diff options
19 files changed, 13257 insertions, 10136 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 24b9b1c6a..7396b5698 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po index e7f882620..2fe747645 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0rc3\n" -"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-11 19:07GMT\n" "Last-Translator: <dan@ohnesorg.cz>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n" @@ -42,22 +42,22 @@ msgstr "Thread" msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: Mailman/Bouncer.py:166 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "Oznámení o nedoručitelnosti" -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "(no subject)" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Žádné další informace nejsou dostupné.]" @@ -69,16 +69,16 @@ msgstr "Moderátor" msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(safelistname)s</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Selhání autorizace." @@ -94,7 +94,12 @@ msgstr "" "potom by konferencí neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden způsob " "doručení zapnout." -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "Pozor: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -102,7 +107,7 @@ msgstr "" "Pozor: Konference obsahuje digest účastníky. Pokud digest vypnete nebudou " "dostávat poštu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -111,19 +116,19 @@ msgstr "" "Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je povoleno jen rozesíláni " "digestu. Tito nebudou dostávat poštu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -131,7 +136,7 @@ msgstr "" "<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné veřejně přístupné " "konference spravované %(mailmanlink)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -141,11 +146,11 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutím na\n" " jméno konference se dostanete na její konfigurační stránky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "Vpravo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -164,32 +169,32 @@ msgstr "" "\n" " <p>Všeobecné informace o konferencích jsou na " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "informační stránce konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a připomínky na " -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Do konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[žádný popis není k dispozici]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nenalezl jsem žádný platný název proměnné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -197,11 +202,11 @@ msgstr "" "Konference %(realname)s \n" " <br>Nápověda pro volbu<em> %(varname)s</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Nápověda pro proměnnou %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -214,55 +219,55 @@ msgstr "" " budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je " "všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete " -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "přejít zpět na stránku %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Konfigurace konference %(realname)s <br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "Konfigurační kategorie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Další administrativní úkony" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Přejdi na stránku administativních požadavků." -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Přejdi na stránku se všeobecnými informacemi o konferenci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Edituje HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference." -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "Jdi na archiv konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Smažte tuto konferenci" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr ".(vyžaduje potvrzení)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "Odhlášení" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -270,11 +275,11 @@ msgstr "" "Proveďte potřebné změny\n" " a uložte je kliknutím na tlačítko na konci stránky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Další vlastnosti účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." @@ -286,15 +291,15 @@ msgstr "" "html\"\n" " >regulárních výrazů Pythonu</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "Regulární výraz:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "Hledej..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -302,23 +307,23 @@ msgstr "" "<li>Nastav každému příznak moderace, včetně těch účastníků, \n" " kteří nejsou zobrazeni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "Nastav" -#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "Hodnota" -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -326,47 +331,47 @@ msgstr "" "Tato volba nemá požadovaný formát:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Zadejte text, nebo...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...vyberte soubor, který bude poslán na server</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Téma č. %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "Smaž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "Název:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "Popis:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "Přidej novou položku...." -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "... před tuto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "... za tuto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detaily o <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -376,58 +381,62 @@ msgstr "" " Změna této hodnoty vyvolá okamžitou akci, ale nezmění konfiguraci " "konference.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Hromadné přihlášení" -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "Hromadné odhlášení účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "Seznam účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Chybný regulární výraz: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Konference má %(allcnt)s účastníků, %(membercnt)s je zobrazeno" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Celkem %(allcnt)s účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "unsub" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "adresa účastníka<br>jméno účastníka" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "skryj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "nomail<br>[důvod]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "potvrzení" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "not metoo" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" msgstr "digest" @@ -497,8 +506,8 @@ msgid "" msgstr "" "<b>nomail</b> -- Doručování příspěvků tomuto uživateli je zakázáno.\n" " Pokud je příznak nastaven, je připojena zkratka, která vysvětluje,\n" -" proč je doručování zakázáno:" -" <ul><li><b>U</b> -- Uživatel si zákaz nastavil sám v konfiguraci uživatele. \n" +" proč je doručování zakázáno: <ul><li><b>U</b> -- Uživatel " +"si zákaz nastavil sám v konfiguraci uživatele. \n" " <li><b>A</b> -- Bylo zakázáno administrátorem.\n" " <li><b>B</b> -- Bylo zakázáno listserverem automaticky,\n" " protože se příspěvky vracely jako nedoručitelné.\n" @@ -514,12 +523,22 @@ msgid "" msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?" #: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#, fuzzy msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" -msgstr "<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." #: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -527,7 +546,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- Dostává účastník příspěvky jako digest? (V opačném případě " "dostávákaždý příspěvek samostatně a ihned.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -535,19 +554,19 @@ msgstr "" "<b>plain</b> -- Pokud má účastník nastaven digest, dostává jej jako čistý " "text? (jinak bude formátován podle MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný účastníky konference." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -555,49 +574,49 @@ msgstr "" "<p><em>Pro zobrazení dalších částí výpisu klikněte níže na segment, který " "chcete zobrazit.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Zaslat této skupině uvítací zprávu?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr " no " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr " ano " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Zaslat účastníkovi upozornění o odhlášení?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Změna hesla vlastníka konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -626,110 +645,90 @@ msgstr "" "Nemohou měnit konfiguraci, pouze rozhodují o distribuci pozastavených\n" "příspěvků a žádostech o přihlášení do konference.\n" "\n" -"<p>Moderátoři se zakládají vepsáním jejich emailových adres <a href=\"%(adminurl)s/general\"> " -"do příslušných políček na stránce všeobecných vlastností</a>. a zadáním " -"hesla do níže uvedeného vstupního pole." +"<p>Moderátoři se zakládají vepsáním jejich emailových adres <a href=\"%" +"(adminurl)s/general\"> do příslušných políček na stránce všeobecných " +"vlastností</a>. a zadáním hesla do níže uvedeného vstupního pole." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Potvrďte heslo administrátora konference:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Potvrď nové heslo pro moderátora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Uložit změny" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Hesla moderátora se neshodují." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "Chyba" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Hesla administrátora se neshodují." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(val)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" -"<p>Atribut<b>real_name</b> nebyl změněn. Od jména konference se smí lišitjen " -"velikostí písmen.<p>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "Je již účastníkem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "<prázdný řádek>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Neplatná emailová adresa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Úspěšně přihlášeni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Chyba při přihlášení do konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Úspěšně odhlášeni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nemohu odhlásit někoho, kdo není účastníkem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Chybná hodnota příznaku moderace." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "Není přihlášen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Úspěšně odstraněni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Chyba při odhlašování" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 -msgid "Warning: " -msgstr "Pozor: " - #: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Konference %(realname)s -- administrace" @@ -806,13 +805,13 @@ msgstr "Odsouhlas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Odmítni" #: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Zahoď" @@ -836,7 +835,7 @@ msgstr "Od:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Co se má udělat se všemi pozdrženými zprávami:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" @@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Velikost:" msgid "Reason:" msgstr "Důvod:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "[žádný popis není k dispozici]" @@ -961,8 +960,8 @@ msgstr "Část zprávy" msgid "No reason given" msgstr "Bez udání důvodu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "[Bez udání důvodu]" @@ -993,9 +992,11 @@ msgstr "" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Nezapomínejte, že potvrzovací řetězec přestane platit přibližně \n" -" %(days)s dní po zadání požadavku. Pokud vám řetězec vypršel - přestal platit\n" +" %(days)s dní po zadání požadavku. Pokud vám řetězec vypršel - přestal " +"platit\n" " prosíme, přihlaste se znovu.\n" -" V jiných případech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte</a> zadání potvrzovacího\n" +" V jiných případech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte</a> zadání " +"potvrzovacího\n" " řetězce." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 @@ -1020,7 +1021,8 @@ msgid "" msgstr "" "Prosíme, zadejte do políčka potvrzovací řetězec\n" " (tedy <em>cookie</em>) které jste obdrželi v emailové zprávě\n" -" a klikněte na tlačítko <em>Submit</em>, abyste mohli pokračovat k dalšímu\n" +" a klikněte na tlačítko <em>Submit</em>, abyste mohli pokračovat k " +"dalšímu\n" " bodu přihlášení." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 @@ -1036,6 +1038,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1046,20 +1049,29 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" "Pro přihlášení do konference <em>%(listname)s</em> je vyžadováno ověření.\n" -"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li potřeba, \n" +"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li " +"potřeba, \n" "a klikněte na tlačítko <em>Přihlásit</em>. \n" -"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své jméno \n" -"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, budete muset \n" -"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o konferenci. \n" +"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své " +"jméno \n" +"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, " +"budete muset \n" +"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o " +"konferenci. \n" "\n" -" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na přihlášení \n" +" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na " +"přihlášení \n" "a smaže zadané údaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1073,101 +1085,106 @@ msgid "" "their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" "Pro přihlášení do konference <em>%(listname)s</em> je vyžadováno ověření.\n" -"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li potřeba, \n" +"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li " +"potřeba, \n" "a klikněte na tlačítko <em>Přihlásit</em>. \n" -"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své jméno \n" -"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, budete muset \n" -"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o konferenci. \n" +"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své " +"jméno \n" +"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, " +"budete muset \n" +"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o " +"konferenci. \n" "\n" -" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na přihlášení \n" +" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na " +"přihlášení \n" "a smaže zadané údaje." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "Vaše e-mailová adresa: " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "Vaše celé jméno:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 -msgid "Password:" -msgstr " Heslo:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "Heslo (pro potvrzení):" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "Dostávat příspěvky jako digest?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Ne" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "Preferovaný jazyk:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlaš" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "Zruš a zahoď" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Zrušil jste požadavek na přihlášení" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1183,8 +1200,8 @@ msgstr "" " Nicméně přihlášení musí ještě schválit moderátor konference.\n" " O jeho rozhodnutí budete informován." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1194,27 +1211,11 @@ msgstr "" " Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které, jste se už " "odhlásil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" -"Heslo, které jste zadal při potvrzení přihlášky nesouhlasí s heslem, \n" -"které jste zadal v původní přihlášce. Použito bude heslo z původní \n" -"přihlášky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvořeno heslo náhodné\n" -"a bude zasláno v zvláštním emailu. <p>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1231,15 +1232,15 @@ msgstr "" " Na Vaši adresu byla zaslána zpráva, obsahující heslo pro změny\n" " konfigurace a mnoho dalších užitečných informaci." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Zrušil jste Váš požadavek na odhlášení." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1248,18 +1249,18 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" " Právě jste se odhlásil z konference %(listname)s.\n" -" Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní stránku " -" s informacemi o konferenci.</a>." +" Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní " +"stránku s informacemi o konferenci.</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Potvrď žádost o odhlášení" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1278,8 +1279,7 @@ msgid "" msgstr "" "K odhlášení z konference <em>%(listname)s</em>\n" "je potřeba potvrzení\n" -"Nyní jste přihlášen jako:" -"\n" +"Nyní jste přihlášen jako:\n" " <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Emailová adresa:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" @@ -1288,20 +1288,20 @@ msgstr "" "\n" " <p>A nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a odhlášení se neprovede." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Změna adresy byla odsouhlasena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1309,20 +1309,22 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" Změnil jste adresu, ze které jste přihlášen do konference %(listname)s.\n" -" Původní adresa byla <b>%(oldaddr)s</b> a nyní jste přihlášen jako <b>%(newaddr)s</b>. " -" Nyní můžete pokračovat na stránku s <a href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n" +" Změnil jste adresu, ze které jste přihlášen do konference %" +"(listname)s.\n" +" Původní adresa byla <b>%(oldaddr)s</b> a nyní jste přihlášen " +"jako <b>%(newaddr)s</b>. Nyní můžete pokračovat na stránku s <a " +"href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n" " účtu</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Potvrď žádost o změnu adresy" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "globálně" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1346,8 +1348,7 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Potvrďte, prosím, změnu adresy pro konferenci \n" -" <em>%(listname)s</em>. " -"Nyní jste přihlášen jako\n" +" <em>%(listname)s</em>. Nyní jste přihlášen jako\n" "\n" " <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Původní emailová adresa:</b> %(oldaddr)s\n" @@ -1358,29 +1359,30 @@ msgstr "" " <ul><li><b>na novou adresu:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>." -"\n" +" Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>.\n" " <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em> pro zrušení požadavku." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "Požadavek na změnu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." -msgstr "Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo zamítnout." +msgstr "" +"Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo " +"zamítnout." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Odesílatel zrušil příspěvek přes webovské rozhraní." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1395,11 +1397,11 @@ msgstr "" " a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S požadavkem na zrušení\n" " příspěvku jste přišel pozdě." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "Příspěvek byl stornován" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1409,11 +1411,11 @@ msgstr "" " <em>%(subject)s</em> do konference \n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zahoď příspěvek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1438,14 +1440,15 @@ msgstr "" "\n" " Kliknutím na<em>Zahoď příspěvek</em> bude příspěvek zrušen.\n" "\n" -" <p>Nebo klikněte na <em>Pokračuj v čekání na souhlas</em> a příspěvek počká na\n" +" <p>Nebo klikněte na <em>Pokračuj v čekání na souhlas</em> a příspěvek " +"počká na\n" " rozhodnutí moderátora." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "Zahoď příspěvek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1455,11 +1458,11 @@ msgstr "" "Zrušil jste požadavek na obnovení členství. Pokud se budou \n" "i nadále vracet příspěvky, bude Vaše adresa z konference odhlášena." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Členství bylo znovu povoleno." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1471,11 +1474,11 @@ msgstr "" " href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací člena</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Povol členství v konferenci" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1485,11 +1488,11 @@ msgstr "" " Pokud se chcete znovu přihlásit, \n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">navštivte informační stránku.</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>není k dispozici</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1518,18 +1521,19 @@ msgstr "" " <ul><li><b>Adresa účastníka:</b> %(member)s\n" " <li><b>Jméno účastníka:</b> %(username)s\n" " <li><b>Poslední vrácený příspěvek se vrátil dne:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Přibližný počet dní zbývající do automatického odhlášení z konference:</b> %(daysleft)s\n" +" <li><b>Přibližný počet dní zbývající do automatického odhlášení z " +"konference:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " Po kliknutí na <em>Obnov členství</em> budete opět dostávat příspěvky.\n" " Nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a systém bude dále čekat.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "Obnov členství" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 msgid "Cancel" msgstr "Zruš" @@ -1637,6 +1641,12 @@ msgstr "Založit další konferenci?" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Vytvoř konferenci %(hostname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Chyba" + #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" @@ -1705,7 +1715,8 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Seznam řečí podporovaných konferencí při jejím založení. <p>Pokud nevyberete žádnou řeč,\n" +"Seznam řečí podporovaných konferencí při jejím založení. <p>Pokud " +"nevyberete žádnou řeč,\n" " bude použit implicitní jazyk serveru, tedy \n" " %(deflang)s" @@ -1844,7 +1855,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Editace vlastností" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Zobraz tuto stránku v " @@ -1857,79 +1868,86 @@ msgstr "Chyba v CGI skriptu" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu." -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "Bez udání důvodu" + +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Bylo Vám zasláno připomenutí Vašeho hesla." -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentizace selhala." -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "" "Seznam konferencí, ve kterých je přihlášen uživatel %(user)s na serveru %" "(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Pro zobrazení vlastností této konference klikněte na odkaz." -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adresy nesouhlasí!" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "Tuto emailovou adresu již používáte" -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresy nesmí zůstat nevyplněné." -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Zpráva s upozorněním byla zaslána na adresu %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "Neplatná emailová adresa" -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Neplatná emailová adresa" -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s již je přihlášen." -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Jméno bylo úspěšně změněno." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla." -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Hesla nesouhlasí" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno." -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1939,15 +1957,15 @@ msgstr "" "Zaškrtněte políčko pod tlačítkem <em>Odhlásit</em>.\n" "V tomto okamžiku ještě nejste odhlášen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "přes stránku s vlastnostmi účastníka" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "Výsledky odhlášení" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1957,7 +1975,7 @@ msgstr "" "Váš požadavek na odhlášení byl přijat a předán moderátorovi ke schválení.\n" " O výsledku budete informován " -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1972,7 +1990,7 @@ msgstr "" "kontaktujte správce\n" "na adrese: %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1983,7 +2001,7 @@ msgstr "" "konferenci.\n" "Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány." -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1994,63 +2012,63 @@ msgstr "" "módu.\n" "Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány." -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Vaše nastavení bylo úspěšně změněno." -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "Ještě možná obdržíte jeden poslední digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ano; skutečně se chci odhlásit</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "Změna hesla" -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen." -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Zašli mi heslo mailem" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "heslo" -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit" -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "Proveď změny" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "dny" -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "den" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Změň mojí adresu a jméno" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2061,19 +2079,19 @@ msgstr "" "písmen\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "emailová adresa a " -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2111,15 +2129,19 @@ msgstr "" "do kliknutí na odhlásit." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "Emailová adresa:" -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr " Heslo:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" -#: Mailman/Cgi/options.py:730 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2129,41 +2151,42 @@ msgid "" msgstr "" "Pokud kliknete na tlačítko <em>odhlásit</em>, bude na Vaši adresu zaslána " "žádost\n" -"o potvrzení. Bude obsahovat odkaz, jehož vyvoláním se definitivně " -"odhlásíte. Nebo\n" +"o potvrzení. Bude obsahovat odkaz, jehož vyvoláním se definitivně odhlásíte. " +"Nebo\n" "můžete odhlášení potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v té zprávě." -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "Připomínka hesla" -#: Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo." +msgstr "" +"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo." -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "Upozorni" -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "<chybí>" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Téma, které požadujete, neexistuje: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "Parametry tématického filtru" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pravidlo (regulární výraz):" @@ -2175,11 +2198,11 @@ msgstr "Chyba soukromého archivu" msgid "You must specify a list." msgstr "Musíte zadat konferenci." -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Chyba v neveřejném archivu - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "Nebyl nalezen soubor privátního archivu." @@ -2296,9 +2319,11 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Obdrželi jsme Vaší žádost o přihlášení do konference. V závislosti na konfiguraci\n" +"Obdrželi jsme Vaší žádost o přihlášení do konference. V závislosti na " +"konfiguraci\n" "této konference může být vyžadováno potvrzení přihlášky mailem nebo souhlas\n" -"moderátora. Pokud je vyžadováno potvrzení mailem, dostanete obratem emailovou \n" +"moderátora. Pokud je vyžadováno potvrzení mailem, dostanete obratem " +"emailovou \n" "zprávu s podrobnými instrukcemi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 @@ -2350,15 +2375,15 @@ msgstr "" "musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne " "budete informováni mailem.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vždyť už jste přihlášen!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Upozornění na možné porušení soukromí" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2385,70 +2410,75 @@ msgstr "" "být porušeno Vaše soukromí. My jsme však simulovali, že přihlášení\n" "proběhlo a tak potenciální útočník nic nezjistil.\n" "\n" -"Pokud jste to byl Vy, kdo přihlášku podal, ačkoliv jste již členem konference\n" +"Pokud jste to byl Vy, kdo přihlášku podal, ačkoliv jste již členem " +"konference\n" "můžete tuto zprávu klidně ignorovat. Pokud jste se ale znovu nepřihlašoval\n" "a jednalo se skutečně o pokud o útok, kontaktujte správce konference, který\n" "má možnost pokusit se o dohledání útočníka.\n" "\n" "Adresa správce konference je %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Tato konference nepodporuje digest režim." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradiční čínština" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "Čeština" -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "Němčina" -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "Anglicky (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španělsky (Spain)" -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1095 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "Francouzsky" -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "Italsky" -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "Ruština" @@ -2485,70 +2515,71 @@ msgstr "Z neznámých důvodů" msgid "Your message was rejected" msgstr "Váš příspěvek byl odmítnut" -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Parametry archivace" -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Způsob archivace příspěvků." -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Archivovat příspěvky?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "soukromý" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "veřejný" -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Je archivní soubor zdrojem pro veřejný nebo soukromý archiv?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Čtvrtletně" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Ročně" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Denně" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Jak často má být zakládán nový oddíl archívu?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Automatický odpovídač" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " @@ -2571,17 +2602,17 @@ msgstr "" "<p>Pro každou položku můžete zadat text buď přímo do okna nebo\n" "jej můžete natáhnout ze souboru na lokálním disku." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "Má Mailman zasílat automatické odpovědi autorům příspěvků?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Text, který bude zaslán autorovi příspěvku." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2589,21 +2620,21 @@ msgstr "" "Má Mailman zasílat automatické odpovědi na dopisy adresované na\n" " -admin a -owner addresy?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" "Text, který bude zaslán jako odpověď na dopisy adresované na -admin nebo -" "owner adresu." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Ano; s zahozením" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Ano; s forwardováním" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2616,11 +2647,11 @@ msgstr "" " zahozen, nebo přeposlán ke zpracování jako normální příkaz pro\n" " listserver." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovědi na -request dopisy." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2634,11 +2665,12 @@ msgstr "" "zprávu.\n" " (Volba pro -admin a -owner adresy)." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" -msgstr "Detekce nedoručitelných příspěvků" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "Zahoď příspěvek" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2698,50 +2730,74 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Zde se nastavují pravidla pro detekci neplatných adres. Několik slov o tom jak\n" +"Zde se nastavují pravidla pro detekci neplatných adres. Několik slov o tom " +"jak\n" "to funguje:\n" "\n" "<p>Pokud se vrátí příspěvek jako nedoručitelný, Mailman se pokusí v něm\n" "najít dvě informace. Jednak adresu, na kterou není možné doručovat\n" -"a jednak důvod pro selhání doručení. Důvod může být buď <em>trvalý</em> a nebo <em>dočasný</em>.\n" -"Pokud není možné zjistit, o jakou chybu se jedná, má se za to, že problém je trvalý.\n" +"a jednak důvod pro selhání doručení. Důvod může být buď <em>trvalý</em> a " +"nebo <em>dočasný</em>.\n" +"Pokud není možné zjistit, o jakou chybu se jedná, má se za to, že problém je " +"trvalý.\n" "\n" -"<p>Pokud se nepodaří zjistit na jakou adresu se příspěvek nepodařilo doručit, je chybová\n" -"zpráva zahozena. To je speciálně v České republice problém freemailů/webmailů\n" -"které ignorují patřičná RFC pro formát chyb doručení a generují nesmyslné chybové\n" +"<p>Pokud se nepodaří zjistit na jakou adresu se příspěvek nepodařilo " +"doručit, je chybová\n" +"zpráva zahozena. To je speciálně v České republice problém freemailů/" +"webmailů\n" +"které ignorují patřičná RFC pro formát chyb doručení a generují nesmyslné " +"chybové\n" "zprávy.\n" "\n" -"<p>Pokud je možné zjistit, kterému účastníkovi není možné poštu doručit, je mu přířazeno\n" -"<em>skóre nedoručitelnosti</em>. To je s každým dalším vráceným příspěvkem inkrementováno. Pokud\n" -"je nemožnost doručení vyhodnocena jako trvalá, je inkrementováno o 1, pokud je problém\n" -"dočasný, je inkrementováno o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou denně, bez ohledu\n" +"<p>Pokud je možné zjistit, kterému účastníkovi není možné poštu doručit, je " +"mu přířazeno\n" +"<em>skóre nedoručitelnosti</em>. To je s každým dalším vráceným příspěvkem " +"inkrementováno. Pokud\n" +"je nemožnost doručení vyhodnocena jako trvalá, je inkrementováno o 1, pokud " +"je problém\n" +"dočasný, je inkrementováno o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou denně, " +"bez ohledu\n" "na to, kolik příspěvků se za den vrací. \n" "\n" "<p>Pokud překročí skóre hodnotu nastavenou v proměnné\n" -"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> " -"maximální skóre</a>, jeho členství je pozastaveno.\n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> maximální skóre</a>, " +"jeho členství je pozastaveno.\n" "Na jeho adresu už nejsou posílány žádné další příspěvky. Dostává jen\n" "upozornění, že jeho členství je pozastaveno a že jej musí obnovit.\n" "Postup pro obnovení členství je popsán v těchto upozorněních.\n" "\n" "<p>Můžete nastavit jednak\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">počet\n" -" zaslaných upozornění</a>, které budou účastníkovi zaslány a také\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">počet\n" +" zaslaných upozornění</a>, které budou účastníkovi zaslány a " +"také\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frekvenci</a>jak často jsou upozornění zasílána.\n" "\n" " <p>Poslední důležitý bod konfigurace je nastavení doby po které\n" -" bude skóre resetováno, pokud se nevrátí žádný nedoručitelný příspěvek.\n" -" Nazývá se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">doba vypršení\n" -" pozastavení</a>. Tuto hodnotu musíte sladit s objemem komunikace\n" -" přes konferenci a spolu s maximálním skóre určuje jak rychle budou zakazování\n" +" bude skóre resetováno, pokud se nevrátí žádný nedoručitelný " +"příspěvek.\n" +" Nazývá se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after" +"\">doba vypršení\n" +" pozastavení</a>. Tuto hodnotu musíte sladit s objemem " +"komunikace\n" +" přes konferenci a spolu s maximálním skóre určuje jak rychle " +"budou zakazování\n" " účastníci, kteří nemají platnou adresu. " #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Detekce nedoručitelných příspěvků" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Má se Mailman pokoušet automaticky odhlašovat účastníky, kterým není možné doručovat příspěvky?" +msgstr "" +"Má se Mailman pokoušet automaticky odhlašovat účastníky, kterým není možné " +"doručovat příspěvky?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -2751,9 +2807,10 @@ msgid "" msgstr "" "Pokud nastavíte tuto hodnotu na <em>Ne</em>, zakážete automatickou\n" " detekci neplatných adres účastníků. Nicméně zprávy obsahující\n" -" chyby doručení budou zahazovány a administrátor jimi nebude obtěžován." +" chyby doručení budou zahazovány a administrátor jimi nebude " +"obtěžován." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" @@ -2762,16 +2819,17 @@ msgstr "" "Maximální skóre po jehož dosažení je účastníkovi pozastaveno členství.\n" "Může to být jakékoliv kladné reálné číslo." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Počet dní, po jejichž uplynutí je skóre resetováno, pokud v jejich průběhu nevznikne žádná\n" +"Počet dní, po jejichž uplynutí je skóre resetováno, pokud v jejich průběhu " +"nevznikne žádná\n" "chyba doručení. Musí to být celé číslo." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -2783,72 +2841,152 @@ msgid "" msgstr "" "Kolik upozornění typu <em>Vaše členství je pozastaveno</em> je zasláno\n" " účastníkovi před vyřazením ze seznamu členů. Pokud nastavíte 0\n" -" bude adresa odstraněna okamžitě jak bude dosaženo maximální skóre.\n" +" bude adresa odstraněna okamžitě jak bude dosaženo maximální " +"skóre.\n" " Musí to být celé číslo." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Počet dní mezi zasláním dvou upozornění typu <em>Vaše členství je pozastaveno</em> \n" +"Počet dní mezi zasláním dvou upozornění typu <em>Vaše členství je " +"pozastaveno</em> \n" "Musí to být celé číslo." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifikace" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" -msgstr "Neplatná hodnota proměnné <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %(value)s" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#, fuzzy +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Neplatná hodnota proměnné <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)" +"s</a>: %(value)s" -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Parametry digest doručování" -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Vlastnosti DIGEST režimu." -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "Může si uživatel zvolit zasílání zpráv jako digest?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "Normální pošta" -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "Jaký režim doručování je nastaven implicitně u nového uživatele?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "čistý text" -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Pokud si uživatel vybere digest, jaký je jeho implicitní formát?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?" +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Hlavička, která bude přidávána ke každému digestu" -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -2856,19 +2994,19 @@ msgstr "" "Text, který bude připojen ke každému digestu. (Bude připojen jako první " "zpráva v digestu, ještě před obsahem.)" -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Patička přidávaná ke každému digestu" -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "Text, který bude připojen jako poslední zpráva do digestu." -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Jak často má být zakládán nový oddíl archívu?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2876,11 +3014,11 @@ msgstr "" "Pokud je zahájena nová digest dávka, je číslo dávky inkrementováno\n" " a číslo příspěvku je nastaveno na 1." -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Má Mailman zahájit ukládání do nové DIGEST dávky?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2889,7 +3027,7 @@ msgstr "" "režimu DIGEST\n" "a zahájíte novou dávku." -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -2897,25 +3035,90 @@ msgstr "" "Má Mailman odeslat zprávy v DIGEST dávce právě teď? (Pokud je dávka\n" "prázdná, nebude odesláno nic.)" -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Žádné požadavky nečekají na vyřízení." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné vlastnosti" -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací." +msgstr "" +"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací." -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "Informační stránka konference" -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen." +msgstr "" +"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen." -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2932,7 +3135,7 @@ msgstr "" "odkazy. Pokud bude jméno změněno, přes něj zasílaná pošta asi nebude " "doručena Mailmanovi." -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2940,7 +3143,7 @@ msgstr "" "E-mailová adresa administrátora konference. Pokud potřebujete zadat více " "adres, uvádějte každou na nový řádek." -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2975,7 +3178,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n" "a zadejte heslo. " -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -2983,7 +3186,7 @@ msgstr "" "E-mailová adresa moderátora konference. Pokud potřebujete zadat více adres, " "uvádějte každou na nový řádek." -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3017,11 +3220,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n" "a zadejte heslo. " -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Krátké heslo identifikující konferenci" -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3033,7 +3236,7 @@ msgstr "" "Tento popis bude zobrazen všude tam, kde je to vhodné. Měl by být co " "nejkratší a současně nejúdernější." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3045,7 +3248,7 @@ msgstr "" "začátku stránky listinfo. Znaky nový řádek budou konvertovány do znaků " "zahajujících odstavec." -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3062,11 +3265,11 @@ msgstr "" "předformátovaný text a tak podobně s výhradou, že znaky nový řádek musí " "oddělovat odstavce." -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefix, který bude přidán do subjektu každého rozesílaného příspěvku." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3079,32 +3282,31 @@ msgstr "" "Tento text bude uvozovat subjekt každé zprávy. Asi by bylo vhodné, aby měl " "vztah ke konferenci, ale měl by být kratší, aby zbytečně neubíral místo." -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>." -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -"Má být před přidáním vlastní hlavičky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace konference odstraněna existující,\n" -" hlavička <tt>Reply-To:</tt>?" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "Konkrétní adresa" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "Přispěvateli" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "Tato konference" -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3115,7 +3317,7 @@ msgstr "" "<tt>Přispěvateli</tt> je <em>důrazně</em> doporučena. (Tento poněkud " "kryptický text je o poli Reply-To:, i když to anglický originál zamlžuje)" -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -3193,11 +3395,11 @@ msgstr "" "<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n" "její obsah nebude změněn." -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>." -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -3269,17 +3471,17 @@ msgstr "" "<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n" "její obsah nebude změněn." -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Konfigurace deštníkové konference" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "Zasílat upomínky hesel na adresu \"-owner\" místo přímo uživateli?" -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3298,7 +3500,7 @@ msgstr "" "vznikne z adresy \n" "účastníka přidáním textu uvedeného v poli \"deštníkový sufix\"." -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3307,7 +3509,7 @@ msgstr "" "Sufix, který bude přidán ke jménu účastníka\n" "konference v deštníkové konfiguraci. " -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3328,15 +3530,11 @@ msgstr "" "řetězce adrese účastníka. Téměř výhradně se používá řetězec -owner. Pokud " "totonení deštníková konference, nemá tato volba žádný efekt." -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifikace" - -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Zasílat každý měsíc upozornění na hesla?" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3345,10 +3543,11 @@ msgid "" msgstr "" "Pokud bude tato volba aktivní, budou účastníci konference dostávat\n" " jednou měsíčně upozornění obsahující jejich hesla a seznam\n" -" konferencí do kterých jsou přihlášeni. Zasílání těchto zpráv si\n" +" konferencí do kterých jsou přihlášeni. Zasílání těchto zpráv " +"si\n" " mohou individuálně vypnout v konfiguraci člena." -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3358,7 +3557,7 @@ msgstr "" "přidány automaticky. Spíše by se mělo jednat o text popisující o čem " "konference je, co se v ní smí a co ne a tak podobně." -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3384,11 +3583,11 @@ msgstr "" "Mailmanem. Pokyny pro ovládání Mailmanu budou připojeny k této zprávě, " "takženení nutné, aby byly zmiňovány v tomto textu." -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3402,7 +3601,7 @@ msgstr "" "Vhodné použití je třeba při změně listserveru, kdy nepotřebujete, aby " "účastníci byli o změně informováni." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3411,11 +3610,11 @@ msgstr "" "zprávě nebude přidán žádný další text. (Uvítací zpráva obsahuje popis práce " "s Mailmanem, ale odhlašovací nikoliv.)" -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Poslat při odhlášení loučící zprávu?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3423,7 +3622,7 @@ msgstr "" "Mají být adminitrátorovi zasílány administrativní požadavky ihned a nebo jen " "jednou denně?" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3437,19 +3636,20 @@ msgstr "" "příspěvky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozornění zasílána okamžitě při " "vzniku požadavku.Jinak budou upozornění zasílána jednou denně." -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?" +msgstr "" +"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Informovat přispěvatele, že jeho příspěvek byl pozastaven a předán ke " "schválení administrátorovi?" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3462,11 +3662,22 @@ msgstr "" "přijetí, <em>kromě</em> příspěvků, které jsou zachyceny proti spamovacími " "filtry. Na takové příspěvky systém <em>nereaguje</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "Další konfigurační volby" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +#, fuzzy +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "%(sender)s není účastníkem konference." + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3474,7 +3685,7 @@ msgstr "" "(Administrivia filter) Kontrolovat příspěvky, jestli se nejedná \n" "o příkazy pro Mailmana, zaslané omylem na adresu konference?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3487,7 +3698,7 @@ msgstr "" "pro listserver. Pokud je takový text nalezen je distribuce zprávy pozdržena " "až do rozhodnutí administrátora." -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3495,14 +3706,14 @@ msgstr "" "Maximální velikost příspěvku v KB. Pokud nemá být velikost omezena, nastavte " "ji na 0." -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" "Jméno serveru, na kterém běží tato konference. Pozor, pokud se bude lišit od " "jména, přes které se zobrazuje seznam konferencí, konference v něm nebude " "uvedena." -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3518,7 +3729,7 @@ msgstr "" "MX serveru,resp. na jméno domény, kde Mailman běží. Tato volba může být " "užitečná pokud má server, kde Mailman běží více jmen." -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -3527,11 +3738,13 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Mají příspěvky rozesílané touto konferencí obsahovat hlavičky podle \n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" -" (to znamená <tt>List-*</tt>)? <em>Ano</em> je velice silně\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (to znamená <tt>List-*</tt>)? <em>Ano</em> je velice " +"silně\n" " doporučeno." -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3563,19 +3776,35 @@ msgstr "" "stěžovat je potřeba jim nejdříve vysvětlit jak se hlavičky skrývají, aby\n" "je neviděli a teprve v případě, že nebude jiná možnost tuto volbu potlačit." -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/General.py:388 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" +"<p>Atribut<b>real_name</b> nebyl změněn. Od jména konference se smí lišitjen " +"velikostí písmen.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Podpora lokalizace" -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Parametry internacionalizace - komunikace v národních jazycích" -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit." -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3589,23 +3818,27 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Toto je výchozí jazyk používaný pro komunikaci s konferencí.\n" -" Pokud je v <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">jazyky k dispozici\n" -" </a> vybráno více voleb, budou mít účastníci možnost vybrat si jazyk ze seznamu \n" -" Obsahujícího vybrané jazyky. Tam kde není akce vázána na konkrétního\n" +" Pokud je v <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" +"\">jazyky k dispozici\n" +" </a> vybráno více voleb, budou mít účastníci možnost vybrat si " +"jazyk ze seznamu \n" +" Obsahujícího vybrané jazyky. Tam kde není akce vázána na " +"konkrétního\n" " účastníka, bude komunikace probíhat ve výchozím jazyku." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit." -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" -"Toto je seznam jazyků, které můžete vybrat a umožnit tak účastníkům jejich používáni.\n" +"Toto je seznam jazyků, které můžete vybrat a umožnit tak účastníkům jejich " +"používáni.\n" " Nezapomeňte, že \n" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">výchozí\n" " jazyk</a> musí být také vybrán." @@ -3626,41 +3859,21 @@ msgstr "Hromadné přihlášení" msgid "Mass Removal" msgstr "Hromadné odhlášení účastníků" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "Parametry běžného doručování" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Pravidla vztahující se na příspěvky distribuované okamžitě" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "Mohou si účastníci zvolit přímou distribuci místo digestu?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Hlavička přidávaná do příspěvků zasílaných ne-digest účastníkům." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Text přidaný na začátek každé ihned distribuované zprávy." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Patička přidaná ke každé ihned distribuované zprávě." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Text přidaný na konec ihned rozesílaných příspěvků." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -3670,11 +3883,13 @@ msgid "" " issues." msgstr "" "Má Mailman personifikovat každou rozeslanou zprávu (kromě digestu)?\n" -" Tohle může být užitečné pro konference, kde se zasílají jen různá oznámení, nicméně <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">přečtěte si v návodu</a>\n" +" Tohle může být užitečné pro konference, kde se zasílají jen " +"různá oznámení, nicméně <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">přečtěte si v " +"návodu</a>\n" " důležité informace o dopadech na rychlost doručování. " -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3728,67 +3943,101 @@ msgid "" " </ul>\n" " " msgstr "" -"Za normálních okolností předává Mailman k doručení příspěvky s celými bloky adres.\n" -"To je nejrychlejší metoda, která minimalizuje objem komunikace mezi Mailmanem a SMTP serverem.\n" -"<p>Někdy ale může být užitečné zasílat každý příspěvek separátně a vkládat do něj informace, \n" -"které umožní přesně zjistit, na kterou adresu účastníka byl příspěvek zaslán. Pokud se takový\n" -"příspěvek vrátí, nemusí nám vadit, že nám jej vrací nekorektní SMTP server, který nám vrátil\n" -"zprávu ve stavu, kdy nemůžeme zjistit, komu vlastně zpráva nebyla doručena. \n" -"<p>Nevýhodou tohoto řešení je vysoká režie spojená a během Mailmana. Pokud budete\n" -"používat tuto variantu, musíte pečlivě sledovat zátěž systému, abyste si nezpůsobili\n" -"sami sobě DOS útok. " -"<p>Aktivace této volby způsobí dvě věci. Jednak je změněna hlavička <code>To:</code> tak,\n" -"že příspěvek vypadá jako zaslaný konkrétnímu účastníkovi a ne do konference. Za druhé se přístupní\n" -"několik dalších proměnných, které lze použít pro substituce v <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">hlavičkách</a> zprávy a nebo v <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">patičce</a>.\n" +"Za normálních okolností předává Mailman k doručení příspěvky s celými bloky " +"adres.\n" +"To je nejrychlejší metoda, která minimalizuje objem komunikace mezi " +"Mailmanem a SMTP serverem.\n" +"<p>Někdy ale může být užitečné zasílat každý příspěvek separátně a vkládat " +"do něj informace, \n" +"které umožní přesně zjistit, na kterou adresu účastníka byl příspěvek " +"zaslán. Pokud se takový\n" +"příspěvek vrátí, nemusí nám vadit, že nám jej vrací nekorektní SMTP server, " +"který nám vrátil\n" +"zprávu ve stavu, kdy nemůžeme zjistit, komu vlastně zpráva nebyla " +"doručena. \n" +"<p>Nevýhodou tohoto řešení je vysoká režie spojená a během Mailmana. Pokud " +"budete\n" +"používat tuto variantu, musíte pečlivě sledovat zátěž systému, abyste si " +"nezpůsobili\n" +"sami sobě DOS útok. <p>Aktivace této volby způsobí dvě věci. Jednak je " +"změněna hlavička <code>To:</code> tak,\n" +"že příspěvek vypadá jako zaslaný konkrétnímu účastníkovi a ne do konference. " +"Za druhé se přístupní\n" +"několik dalších proměnných, které lze použít pro substituce v <a href=\"?" +"VARHELP=nondigest/msg_header\">hlavičkách</a> zprávy a nebo v <a href=\"?" +"VARHELP=nondigest/msg_footer\">patičce</a>.\n" "Jedná se o tyto proměnné:\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - Adresa účastníka konvertovaná na malá písmena\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa účastníka s velikostí písmen tak, jak ji uvedl v přihlášce.\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Adresa účastníka konvertovaná " +"na malá písmena\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa účastníka s " +"velikostí písmen tak, jak ji uvedl v přihlášce.\n" " <li><b>user_password</b> - Heslo účastníka.\n" " <li><b>user_name</b> - Celé jméno účastníka.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - URL s odkazem na konfigurační stránku účastníka.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL s odkazem na " +"konfigurační stránku účastníka.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Hlavička přidávaná do příspěvků zasílaných ne-digest účastníkům." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Text přidaný na začátek každé ihned distribuované zprávy." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Patička přidaná ke každé ihned distribuované zprávě." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Text přidaný na konec ihned rozesílaných příspěvků." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Hesla" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "Soukromí" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Žádosti o přihlášení" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "Filtrace odesílatelů" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "Filtrace spamu" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "nic" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "Potvrď" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "Vyžaduj schválení" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "potvrzení účastníkem a schválení moderátorem" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Co je vyžadováno pro přihlášení účastníka?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -3819,7 +4068,7 @@ msgstr "" "<br>Tím je zajištěno, že nebude možné někoho přihlásit do konference bezjeho " "vědomí a že do konference nebude zařazena neplatná emailová adresa." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -3842,7 +4091,7 @@ msgstr "" "nebude přihlášen bez svého vědomí a současně, že se v konferencineobjeví " "neplatné emailové adresy." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -3856,17 +4105,17 @@ msgstr "" "konfiguraci přístupu\n" "k archivům.)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "Přihlašování" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "Zobraz tuto konferenci v seznamu konferencí na tomto listserveru?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -3874,7 +4123,7 @@ msgstr "" "Je vyžadován souhlas moderátora s odhlášením účastníků?\n" " (Doporučujeme nastavit <em>Ne</em>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -3899,17 +4148,17 @@ msgstr "" "častý požadavek, ale může se jednat třeba o firemní konferenci, ve které\n" "je povinná účast všech zaměstnanců." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 msgid "Ban list" msgstr "Seznam zakázaných odesílatelů" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "Seznam adres, které se nesmí přihlásit do této konference." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -3918,31 +4167,32 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Adresy v tomto seznamu mají trvale zakázáno přihlášení do konference.\n" -" Jejich případné požadavky budou zamítnuty bez toho, aby moderátor\n" +" Jejich případné požadavky budou zamítnuty bez toho, aby " +"moderátor\n" " musel o požadavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu umístit\n" " regulární výraz, napište na daný řádek jako první znak ^." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "Správa účastníků" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "Kdokoliv" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "Pouze administrátor konference" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "Účastnící konference" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Kdo si může prohlédnout seznam účastníků?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -3951,7 +4201,7 @@ msgstr "" "vyžadováno \n" "ověření heslem účastníka nebo administrátora." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -3959,7 +4209,7 @@ msgstr "" "Zobrazuj adresy účastníků tak, aby nebyly snadno rozpoznatelné jako e-" "mailové adresy?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3972,7 +4222,7 @@ msgstr "" "stránkách zobrazeny v modifikovaném formátu, který nevypadá jako emailová " "adresa a tak není sbírán automatickýmivyhledávači adres pro spamování." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4015,41 +4265,51 @@ msgstr "" "Pokud je do konference zaslán příspěvek, je nejdříve provedena série testů\n" "které mají rozhodnout jestli je pro rozeslání příspěvku potřebné rozhodnutí\n" "moderátora. V této sekci nastavíte parametry těchto pravidel a to pro běžné\n" -"i digest doručování." -"\n" -" <p> Příspěvky od účastníků jsou automaticky pozdrženy, pokud má účastník nastaven \n" -" <b>příznak moderovat</b>. Můžete nastavit, jestli jsou ve výchozím stavu příspěvky\n" +"i digest doručování.\n" +" <p> Příspěvky od účastníků jsou automaticky pozdrženy, pokud má " +"účastník nastaven \n" +" <b>příznak moderovat</b>. Můžete nastavit, jestli jsou ve " +"výchozím stavu příspěvky\n" " moderovány a nebo ne.\n" "\n" -" <p>Příspěvky z adres, které se neúčastní konference mohou být automaticky \n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">akceptovány</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">pozdrženy do rozhodnutí moderátora </a>,\n" +" <p>Příspěvky z adres, které se neúčastní konference mohou být " +"automaticky \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">akceptovány</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">pozdrženy do rozhodnutí moderátora </a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >odmítnuty</a> (vráceny) a nebo\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >zahozeny</a>,\n" " a to buď samostatně a nebo hromadně.\n" -" Na příspěvky, pro které nebude nalezena žádná podmínka v seznamu bude aplikována \n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">výchozí akce\n" +" Na příspěvky, pro které nebude nalezena žádná podmínka v seznamu " +"bude aplikována \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">výchozí akce\n" " pro příspěvky od neúčastníků</a>.\n" "\n" -" <p>Do níže zobrazených rámečků zapisujte na každý řádek jednu adresu.\n" +" <p>Do níže zobrazených rámečků zapisujte na každý řádek jednu " +"adresu.\n" " Pokud chcete použít <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Regulární výraz Pythonu</a> začněte řádek znakem ^. Pokud potřebujete zadat \n" -" zpětné lomítko zadejte jej jako jednoduché (tedy není potřeba jej nějak escapovat). \n" +" >Regulární výraz Pythonu</a> začněte řádek znakem ^. Pokud " +"potřebujete zadat \n" +" zpětné lomítko zadejte jej jako jednoduché (tedy není potřeba " +"jej nějak escapovat). \n" "\n" -" <p>Pozor, nejdříve jsou vyhodnocovány běžné vzory až až potom regulární výrazy." +" <p>Pozor, nejdříve jsou vyhodnocovány běžné vzory až až potom " +"regulární výrazy." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "Member filters" msgstr "Filtr seznamu účastníků" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Mají být příspěvky nových účastníků schvalovány moderátorem?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4074,29 +4334,33 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Každý účastník konference má vlastní <em>příznak moderace</em>, který\n" -" určuje, jestli jeho příspěvky mohou být distribuovány přímo a nebo\n" -" zda je musí nejdříve schválit moderátor. To umožňuje rozhodovat\n" -" zvlášť o příspěvcích problémových účastníků a nebo nastavit tento\n" +" určuje, jestli jeho příspěvky mohou být distribuovány přímo a " +"nebo\n" +" zda je musí nejdříve schválit moderátor. To umožňuje " +"rozhodovat\n" +" zvlášť o příspěvcích problémových účastníků a nebo nastavit " +"tento\n" " příznak novým účastníkům a tím zabránit spamovacím robotům\n" " v distribuci spamu přes falešné přihlášení do konference.\n" "\n" -" <p>Když se přihlásí nový účastník, jeho příznak se nastaví podle\n" +" <p>Když se přihlásí nový účastník, jeho příznak se nastaví " +"podle\n" " hodnoty této volby. Když uznáte účastníka za schopného přímo \n" " příspívat, můžete mu na stránce \n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">správy účastníků\n" " </a> příznak zrušit." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Hold" msgstr "Pozastav" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "Akce, která proběhne když moderovaný účastník přispěje do konference." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -4113,17 +4377,20 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Zadrž</b> -- pozastaví distribuci příspěvku a čeká na rozhodnutí moderátora.\n" +"<ul><li><b>Zadrž</b> -- pozastaví distribuci příspěvku a čeká na rozhodnutí " +"moderátora.\n" "\n" -" <p><li><b>Odmítni</b> -- vrátí zprávu odesílateli. Přiloží k ní vysvětlující text\n" +" <p><li><b>Odmítni</b> -- vrátí zprávu odesílateli. Přiloží k ní " +"vysvětlující text\n" " tak jak je nastaven v konfigurační volbě <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >zpráva o zamítnutí příspěvku.</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Zahoď</b> -- jednoduše zprávu zahodí a autorovi nehlásí nic.\n" +" <p><li><b>Zahoď</b> -- jednoduše zprávu zahodí a autorovi " +"nehlásí nic.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -4135,17 +4402,19 @@ msgstr "" " >zprávě o zamítnutí příspěvku</a>,\n" " která je zaslána autorovi zprávy." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:227 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtry pro neúčastníky" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." -msgstr "Seznam adres (které nejsou členy konference) jejichž příspěvky budou automaticky akceptovány." +msgstr "" +"Seznam adres (které nejsou členy konference) jejichž příspěvky budou " +"automaticky akceptovány." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -4154,9 +4423,10 @@ msgid "" msgstr "" "Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" "automaticky akceptovány bez potřeby souhlasu moderátora. Na každý řádek\n" -"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^." +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " +"znakem ^." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -4164,7 +4434,7 @@ msgstr "" "Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n" " v každém případě zadrženy do rozhodnutí moderátora." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4177,9 +4447,10 @@ msgid "" msgstr "" "Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" "automaticky pozastaveny do rozhodnutí moderátora. Na každý řádek\n" -"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^." +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " +"znakem ^." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -4187,7 +4458,7 @@ msgstr "" "Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n" " v každém případě automaticky zamítnuty." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4204,12 +4475,15 @@ msgid "" msgstr "" "Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" "automaticky odmítnuty bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n" -"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^.\n" -"Tato volba není určena pro filtrování spamu. Pokud potřebujete vložit adresu \n" -"ze které přichází spam, udělejte tak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " +"znakem ^.\n" +"Tato volba není určena pro filtrování spamu. Pokud potřebujete vložit " +"adresu \n" +"ze které přichází spam, udělejte tak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"\n" " >do seznamu automaticky zahazovaných odesílatelů</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -4217,7 +4491,7 @@ msgstr "" "Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n" " v každém případě automaticky zahozeny." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -4233,12 +4507,13 @@ msgid "" msgstr "" "Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" "automaticky zahozeny bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n" -"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^.\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " +"znakem ^.\n" "Pokud je potřeba, aby administrátor věděl o zahazovaných zprávách, můžete\n" "nastavit, že <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >bude dostávat kopie zahozených zpráv</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -4247,7 +4522,7 @@ msgstr "" " a pro jeho adresu není nastavena žádná speciální akce (nevyhovuje\n" "žádnému z předchozích pravidel)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -4266,20 +4541,24 @@ msgstr "" " porovnává jeho adresu se seznamy automaticky \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >akceptovaných</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">pozastavovaných</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">pozastavovaných</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >zamítaných</a> (vracených) a \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >zahazovaných</a> adres. Pokud odesílatel není nalezen v žádném z těchto seznamů\n" +" >zahazovaných</a> adres. Pokud odesílatel není nalezen v " +"žádném z těchto seznamů\n" " použije se pro příspěvek tato akce." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" -msgstr "Mají být příspěvky neúčastníků, které jsou automaticky zahazovány, přeposílány moderátorovi?" +msgstr "" +"Mají být příspěvky neúčastníků, které jsou automaticky zahazovány, " +"přeposílány moderátorovi?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4290,11 +4569,11 @@ msgstr "" "Tato sekce Vám umožní nastavit různé filtry bránící konferenci proti spamu\n" "a tím omezit počet nevyžádaných příspěvků, které přijdou do konference." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Anti spam filtry" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4302,7 +4581,7 @@ msgstr "" "Musí příspěvky obsahovat adresu konference v adrese? Kontrolují se i níže " "uvedené aliasy." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4330,13 +4609,13 @@ msgstr "" "spočívající v tom, že pokud přeposílátepříspěvky přes nějakou jinou adresu, " "musíte ji uvést v seznamu aliasů pro danou konferenci." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "Aliasy (zapsané regulárními výrazy), které ukazují na tuto konferenci." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4368,11 +4647,12 @@ msgstr "" "kontrolována jen část adresy před znakem `@'. Toto chování je povolenona " "přechodnou dobu a v dalších verzích nebude zachováno." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." +msgstr "" +"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4381,11 +4661,12 @@ msgstr "" "pozastaven do rozhodnutí moderátora. Zadejte 0 pro distribuci každého " "příspěvku bez omezení." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce." +msgstr "" +"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4417,7 +4698,7 @@ msgstr "" "být užitečné prostrukturování zadaných pravidel.<p> S touto volbou souvisí " "volba<em>Zakázaní přispěvatelé</em> která je založena na stejném principu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4425,27 +4706,28 @@ msgstr "" "Skryj původního autora příspěvku a nahraď jej adresou konference. (Vztahuje " "se na adresy v From, Sender a Reply-To.)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "Tematické filtry" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "Zobraz klíčová slova pro třídění podle témat" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Zakázán" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "Povolen" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Má být povolen tematický filtr?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -4466,32 +4748,40 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" " href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Tématický filtr zatřídí každou příijatou zprávu s použíitím <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regulárních\n" -" výrazů</a> , které zadáte níže. Pokud zpráva obsahuje v hlavičce \n" -" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keywords:</code> výraz nalezený\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regulárních\n" +" výrazů</a> , které zadáte níže. Pokud zpráva obsahuje v " +"hlavičce \n" +" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keywords:</code> výraz " +"nalezený\n" " v seznamu témat, je zařazena do správného <em>kyblíčku</em>.\n" -" Každý uživatel si může vybrat z kterých kyblíčků si přeje dostávat příspěvky.\n" +" Každý uživatel si může vybrat z kterých kyblíčků si přeje " +"dostávat příspěvky.\n" "\n" -" <p>Pozor, tuto volbu mají jen uživatelé přijímající zprávy běžným způsobem,\n" +" <p>Pozor, tuto volbu mají jen uživatelé přijímající zprávy " +"běžným způsobem,\n" " odběratelé digestu tu možnost nemají.\n" "\n" " <p>Na výskyt hlaviček \n" -" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keyword:</code> může být testována i část\n" +" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keyword:</code> může být " +"testována i část\n" " těla příspěvku, v závislosti na nastavení proměnné <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?</a>." +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik řádek z těla " +"příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?" +msgstr "" +"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -4510,17 +4800,20 @@ msgid "" " " msgstr "" "Tématický filtr bude hledat své hlavičky (tedy <code>Keywords:</code> a\n" -" <code>Subject:</code>) i v těle zprávy a to bud zde nastavený počet řádek\n" -" nebo dokud nenarazí na konec zprávy. Pokud nastavíte nulu, nebude se tělo prohledávat\n" -" vůbec, pokud nastavíte záporné číslo, bude se v každém případě prohledávat celé tělo zprávy." +" <code>Subject:</code>) i v těle zprávy a to bud zde nastavený " +"počet řádek\n" +" nebo dokud nenarazí na konec zprávy. Pokud nastavíte nulu, " +"nebude se tělo prohledávat\n" +" vůbec, pokud nastavíte záporné číslo, bude se v každém případě " +"prohledávat celé tělo zprávy." -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Klíčová slova pro tematický filtr. Zapisujte jedno slovo na řádek. Slova " "budou hledána v příspěvcích." -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4532,25 +4825,34 @@ msgid "" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Každá položka tematického filtru je vlastně regulární výraz, který je porovnáván\n" -"se speciálním řádky ve zprávě, tedy s hlavičkami <code>Keywords:</code> a nebo\n" -" <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na začátku těla zprávy." +"Každá položka tematického filtru je vlastně regulární výraz, který je " +"porovnáván\n" +"se speciálním řádky ve zprávě, tedy s hlavičkami <code>Keywords:</code> a " +"nebo\n" +" <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na začátku " +"těla zprávy." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Brána mezi Mail<->News" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Brána mezi poštou a newsy." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "Internetová adresa počítače na kterém běží váš news server." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -4562,17 +4864,17 @@ msgstr "" " News server a musíte mít právo na něj příspívat a číst z něj příspěvky. \n" "Server musí mít předem vytvořenu newsovou skupinu pro propojení s konferencí." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Jméno NNTP skupiny se kterou je konference svázána" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "Mají být příspěvky zaslané do konference přeposlány do NEWS?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -4580,11 +4882,11 @@ msgstr "" "Mají být příspěvky zaslané do News přeposlány i do konference? (Příspěvky " "zaslané do konference nebudou přeposílány v žádném případě.)" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Má se Mailman <em>synchronizovat</em> s newsy?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -4601,6 +4903,10 @@ msgstr "" "příspěvků si nebude všímat, takže ani účastníci konference o nich nebudou " "vědět." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Konferenci %(listinfo_link)s spravuje(í) %(owner_link)s" @@ -4625,35 +4931,37 @@ msgstr "<em>(%(num_concealed)d skrytých účastníků%(plu)s není zobrazeno)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d skrytých účastníků%(plu)s není zobrazeno)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; zakázal jste to sám" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; bylo to zakázáno administrátorem konference" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "; bylo to zakázáno, protože se vracely příspěvky jako nedoručitelné" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; bylo to zakázáno z neznámých důvodů" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." -msgstr "POZOR - nedostáváte příspěvky, protože máte zakázanou adresu z důvodu: %(reason)s." +msgstr "" +"POZOR - nedostáváte příspěvky, protože máte zakázanou adresu z důvodu: %" +"(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "Doručování pošty" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "administrátora konference" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4671,7 +4979,7 @@ msgstr "" " %(link)s \n" " Kontaktujte %(mailto)s, pokud máte dotaz nebo potřebujete pomoci." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -4682,14 +4990,18 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Příspěvky, které zasíláme na Vaši adresu se nám vrací jako nedoručitelné.\n" +"<p>Příspěvky, které zasíláme na Vaši adresu se nám vrací jako " +"nedoručitelné.\n" " Vaše aktuální <em>skóre nedoručitelnosti</em> je %(score)s, což\n" -" je více než povolené maximum: %(total)s. Prosíme, překontrolujte si\n" -" že adresa, ze které jste přihlášen je korektní a že na ní je možné\n" -" zasílat příspěvky. Jakmile se nám podaří doručovat příspěvky bez\n" +" je více než povolené maximum: %(total)s. Prosíme, překontrolujte " +"si\n" +" že adresa, ze které jste přihlášen je korektní a že na ní je " +"možné\n" +" zasílat příspěvky. Jakmile se nám podaří doručovat příspěvky " +"bez\n" " problémů, bude Vaše skóre resetováno." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4697,7 +5009,7 @@ msgstr "" "(Pozor - přihlásili jste se do konference, jejímiž členy jsou další " "konference. %(type)s bude zaslán administrátorovi na adresu: %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -4705,7 +5017,7 @@ msgstr "" "Obdržíte elektronickou poštou žádost o potvrzení příhlášení, aby se nemohlo " "stát, že by Vás přihlásil někdo cizí." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4715,11 +5027,11 @@ msgstr "" "schválit administrátor konference. O jeho rozhodnutí budete informován e-" "mailem." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "takže " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4733,7 +5045,7 @@ msgstr "" "administrátorovi, který rozhodne o její akceptaci. O výsledku budete " "informováni elektronickou poštou." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -4741,7 +5053,7 @@ msgstr "" "Toto je %(also)sa uzavřená konference, to, mimo jiné, znamená, že seznam " "účastníků je přístupný pouze účastníkům." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -4749,7 +5061,7 @@ msgstr "" "Toto je %(also)sa skrytá skupina. Seznam účastníků je dostupný pouze " "administrátorovi." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -4757,7 +5069,7 @@ msgstr "" "Tato konference %(also)sa je otevřená, seznam jejích účastníků je volně k " "dispozici." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -4765,7 +5077,7 @@ msgstr "" " (nicméně adresy jsou modifikovány tak, aby je nebylo možné použít bez, " "dalších úprav, pro spamming.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -4776,11 +5088,11 @@ msgstr "" "konference. Kromě jiného to znamená, že žádost o akceptaci přihlášení bude " "zaslána na adresu '%(sfx)s', nikoliv na adresu Vámi zadanou.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i> nebo </i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4794,85 +5106,85 @@ msgstr "" "jste přihlášeni:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Odhlaš nebo edituj parametry" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "<p>... <b><i>nebo</i></b> vyberte svou adresu ze seznamu účastníků." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "Pokud toto políčko nevyplníte, budete požádán o emailovou adresu." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "<i>%(which)s je k dispozici je pro účastníky konference.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro administrátora konference.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr "klikněte zde pro seznam" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr " účastníků: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Zobraz seznam účastníků" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "Účastnící konference" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "Adresa administrátora:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "seznam účastníků" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Zadejte Vaši " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "a heslo k přístupu do seznamu účastníků: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr " Heslo: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Zobraz seznam účastníků" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Jednou měsíčně Vám bude heslo pro připomenutí zasláno." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "aktuální archiv" @@ -4889,11 +5201,11 @@ msgstr "" "neobsahovala potřebné heslo. Zprávu Vám v příloze vracíme, tak\n" "jak jsme ji obdrželi. \n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "záhlaví pro nondigest zprávu" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "Patička k nondigestu" @@ -4927,7 +5239,8 @@ msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora" #: Mailman/Handlers/Hold.py:68 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován." +msgstr "" +"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován." #: Mailman/Handlers/Hold.py:71 msgid "Too many recipients to the message" @@ -4984,7 +5297,8 @@ msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku." msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB." +msgstr "" +"Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:108 msgid "" @@ -4998,13 +5312,13 @@ msgstr "" msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Váš příspěvek do konference %(listname)s čeká na schválení moderátorem" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Příspěvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyžaduje souhlas " "moderátora." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5015,7 +5329,8 @@ msgid "" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" "Pokud odpovíte na tuto zprávu a necháte její Subject: beze změny, Mailman\n" -"zahodí originální příspěvek. To můžete udělat např se spamem. Pokud na zprávu\n" +"zahodí originální příspěvek. To můžete udělat např se spamem. Pokud na " +"zprávu\n" "odpovíte a navíc přidáte hlavičku Approved: obsahující jako hodnotu heslo\n" "konference, příspěvek bude rozeslán. Pokud Váš klient el. pošty neumí\n" "přidat další hlavičku, můžete ji dát i na první řádek v těle zprávy." @@ -5024,37 +5339,26 @@ msgstr "" msgid "Post by a moderated member" msgstr "Příspěvek od moderovaného člena" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nemáte povoleno přispívat do této konference a tak byl příspěvek automaticky\n" +"Nemáte povoleno přispívat do této konference a tak byl příspěvek " +"automaticky\n" "zamítnut a vrácen. Pokud máte pocit, že je to chyba, můžete kontaktovat\n" "správce konference na adrese %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Upozornění na automatické zahození příspěvku" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" -"Přiložená zpráva byla zahozena, protože její odesílatel (%(sender)s) \n" -"je na seznamu nepovolených adres. " -"\n" -"Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n" -"nahlédněte do: " -"\n" -" %(varhelp)s\n" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " @@ -5064,7 +5368,7 @@ msgstr "Automatická odpověď na zprávu pro " msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "konference \"%(realname)s\" " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Odpovídací robot" @@ -5156,78 +5460,39 @@ msgstr "Patička digestu" msgid "End of " msgstr "Konec: " -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:299 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu" -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "Žádost o přihlášení" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "Žádost o odhlášení" -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "Původní zpráva" -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Požadavek do konference %(realname)s byl zamítnut." -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"Pro dokončení založení konference musíte do souboru\n" -"/etc/aliases (nebo jeho ekvivalentu) vložit následující řádky:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"Pro dokončení odstranění konference musí ze souboru\n" -"/etc/aliases (nebo ekvivalentního) odstranit následující řádky:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -5258,11 +5523,11 @@ msgstr "" "příkaz newaliases).\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Administrativní požadavky pro konferenci '%(listname)s' " -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5277,7 +5542,7 @@ msgstr "" "(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n" "\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5292,75 +5557,37 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "Ověřuji práva souboru %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +#, fuzzy +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Práva souboru %(DBFILE)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "(opravuji)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +#, fuzzy +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "kontroluji vlastnictví %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "Soubor %(DBFILE)s patří %(owner)s (musí patřit uživateli mailman)" -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -"s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" -"request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -"owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -msgstr "" -"Pro založení konference musíte zadat následující příkazy\n" -"z účtu s patřičnými právy:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -"s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" -"request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -"owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." -msgstr "" -"Pro dokončení zrušení konference %(listname)s musíte odstranit všechny její " -"aliasy." - #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" @@ -5385,7 +5612,8 @@ msgstr "" msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." -msgstr "Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého příspěvku" +msgstr "" +"Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého příspěvku" #: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" @@ -5427,7 +5655,15 @@ msgstr "" "ji však podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a užijte si mnohem " "komfortnější MIME verze." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +"the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5435,23 +5671,24 @@ msgstr "" "Subject byl ignorován:\n" ".." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude ignorován..." +msgstr "" +"Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude ignorován..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "Konec: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "Příkaz?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5459,7 +5696,7 @@ msgstr "" "\n" "Nalezeno příliš mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5475,11 +5712,11 @@ msgstr "" "na <%(admin)s>. Níže uvedený popis chyby byl administrátovi předán " "automaticky." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Neočekávaná chyba v Mailmanu" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5490,7 +5727,7 @@ msgstr "" " Následuje ladící informace:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5523,62 +5760,62 @@ msgstr "" "Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Výsledky pro %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Zadali jste špatné heslo." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "Úspěšně provedeno." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s není účastníkem konference." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 msgid "off" msgstr "Off" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "kvůli Vaší konfiguraci" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by list admin" msgstr "administrátorem konference" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "kvůli nedoručitelnosti" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "for unknown reasons" msgstr "z neznámých důvodů" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 msgid "on (%(reason)s" msgstr "z (%(reason)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -5590,7 +5827,7 @@ msgstr "" "Popis vlastností:\n" "--------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5598,27 +5835,27 @@ msgstr "" "Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" "Platné vlastnosti je:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Digest mód máte již nastaven." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "Digest mód máte vypnutý." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "Způsob užití: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5626,15 +5863,15 @@ msgstr "" "\n" "Veřejně přístupné konference provozované mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "\tpožadavek na: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "\tpopis:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5649,11 +5886,11 @@ msgstr "" "<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam " "všech dostupných konferencí." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5668,11 +5905,11 @@ msgstr "" "\n" " %(url)s\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5682,29 +5919,29 @@ msgstr "" "Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n" "<konference>'-request'" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" "Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam " "přihlášených." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "Žádní účastníci." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Běžní účastníci:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -5714,7 +5951,7 @@ msgstr "" "Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n" "na <konference>'-request' adresu." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -5723,15 +5960,16 @@ msgstr "" "Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n" "%(adminemail)s ke zpracování." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -msgstr "Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]" +msgstr "" +"Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -5741,7 +5979,7 @@ msgstr "" "které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n" "kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5749,7 +5987,7 @@ msgstr "" "Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n" "%(adminemail)s ke zpracování." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5758,11 +5996,12 @@ msgstr "" "pravidlům.\n" "Jste si jisti, že jste ji zadali správně?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 -msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 +msgid "" +"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5770,27 +6009,27 @@ msgstr "" "Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n" "Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Vždyť už jste přihlášen!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Není možné přihlásit se do této konference v digest režimu." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "Provedeno" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5804,47 +6043,47 @@ msgstr "" "\n" " Prosíme, přihlaste se znovu." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?" -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr "od %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení." -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "odhlášení z konference %(name)s vyžaduje souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora" -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Doručeno Mailmanem<br>verze %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" @@ -5940,55 +6179,55 @@ msgstr "" "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Velká změna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s." -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Je již účastníkem %(member)s" -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Neplatná emailová adresa: prázdný řádek" -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s" -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s" -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Přihlášen: %(member)s" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Chybný parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Nemohu číst ze standardního vstupu jak běžné účastníky, tak účastníky " "využívající digest." -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Žádný příkaz." @@ -6018,7 +6257,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "Jméno konference je vyžadováno." -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6086,23 +6325,23 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Není dovoleno, aby správce konference měl prázdné heslo." -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nové heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Vaše nové heslo pro %(listname)s" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6154,15 +6393,15 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "" -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "Konference: " -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr "" @@ -6246,23 +6485,23 @@ msgstr "" msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -6553,18 +6792,18 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "Nebyl zadán název souboru." -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "" @@ -6742,7 +6981,7 @@ msgstr "nalezeny následující konference:" msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -6750,13 +6989,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -6773,10 +7023,18 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +#, fuzzy +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Parametry digest doručování" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -7079,7 +7337,9 @@ msgstr "Chybná emailová adresa vlastníka konference: %(owner_mail)s" #: bin/newlist:184 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Stiskněte ENTER pro zaslání informace o založení konference na adresu %(listname)s..." +msgstr "" +"Stiskněte ENTER pro zaslání informace o založení konference na adresu %" +"(listname)s..." #: bin/pygettext.py:7 msgid "" @@ -7365,7 +7625,7 @@ msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -7377,6 +7637,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7388,13 +7657,24 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen." +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Vaše nová konference : %(listname)s" + +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s." + +#: bin/remove_members:149 +#, fuzzy +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -7511,58 +7791,73 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 msgid "No argument to -f given" msgstr "Nebyl zadán parametr k -f" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 msgid "No listname given" msgstr "Nebyl zadán název konference" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:192 +#: bin/sync_members:194 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:238 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:255 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -7583,21 +7878,21 @@ msgid "" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -7611,7 +7906,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -7624,11 +7919,11 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -7636,17 +7931,17 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -7654,73 +7949,77 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "hotovo" -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 msgid "" "\n" "\n" @@ -7743,22 +8042,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "" -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -7980,11 +8279,11 @@ msgstr "" msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků." -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Čekají na přihlášení: " -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -7992,7 +8291,7 @@ msgstr "" "\n" "Čekající příspěvky:" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -8059,18 +8358,18 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Server %(host)s: Upozornění na účast v konferencích" - -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 msgid "Password // URL" msgstr "Heslo // URL" +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Server %(host)s: Upozornění na účast v konferencích" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -8104,3 +8403,129 @@ msgid "" "Typically it's invoked via cron.\n" msgstr "" +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Heslo (pro potvrzení):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Heslo, které jste zadal při potvrzení přihlášky nesouhlasí s heslem, \n" +#~ "které jste zadal v původní přihlášce. Použito bude heslo z původní \n" +#~ "přihlášky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvořeno heslo náhodné\n" +#~ "a bude zasláno v zvláštním emailu. <p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Má být před přidáním vlastní hlavičky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace " +#~ "konference odstraněna existující,\n" +#~ " hlavička <tt>Reply-To:</tt>?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Přiložená zpráva byla zahozena, protože její odesílatel (%(sender)s) \n" +#~ "je na seznamu nepovolených adres. \n" +#~ "Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n" +#~ "nahlédněte do: \n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro dokončení založení konference musíte do souboru\n" +#~ "/etc/aliases (nebo jeho ekvivalentu) vložit následující řádky:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro dokončení odstranění konference musí ze souboru\n" +#~ "/etc/aliases (nebo ekvivalentního) odstranit následující řádky:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro založení konference musíte zadat následující příkazy\n" +#~ "z účtu s patřičnými právy:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Pro dokončení zrušení konference %(listname)s musíte odstranit všechny " +#~ "její aliasy." + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen." diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex e8664ffb6..3d9849c68 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 24c1af9c5..95dc77813 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-03 18:06-05:00\n" "Last-Translator: Holger Jahn <holja@t-online.de.de>\n" "Language-Team: \n" @@ -50,12 +50,12 @@ msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" # Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/Bouncer.py:166 +#: Mailman/Bouncer.py:173 #, fuzzy msgid "Bounce action notification" msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" @@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" # Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]" @@ -90,9 +90,9 @@ msgstr "Administrator" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 #, fuzzy @@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden." # Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 # Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Zugang verweigert." @@ -120,8 +120,14 @@ msgstr "" "Bitte wählen Sie entweder Versand von Nachrichtensammlungen oder der " "einzelnen Nachrichten." +# Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "Achtung: " + # Mailman/Cgi/admin.py:174 -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -131,7 +137,7 @@ msgstr "" "keine Nachrichten." # Mailman/Cgi/admin.py:179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -142,22 +148,22 @@ msgstr "" "Nachrichten, wenn Sie den Modus für einzelne Nachrichten freigegeben haben." # Mailman/Cgi/admin.py:203 -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links" # Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" # Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" # Mailman/Cgi/admin.py:232 -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -166,7 +172,7 @@ msgstr "" "auf %(hostname)s." # Mailman/Cgi/admin.py:238 -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -177,19 +183,19 @@ msgstr "" "Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen." # Mailman/Cgi/admin.py:245 -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "rechts " # Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -201,51 +207,51 @@ msgstr "" "<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter " # Mailman/Cgi/admin.py:254 -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "die Übersichtsseite für die Liste" # Mailman/Cgi/admin.py:256 -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an " # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Liste" # Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 # Mailman/Cgi/listinfo.py:133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]" # Mailman/Cgi/admin.py:302 -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden" # Mailman/Cgi/admin.py:314 -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option" # Mailman/Cgi/admin.py:321 -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-optionen" # Mailman/Cgi/admin.py:334 -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -258,67 +264,67 @@ msgstr "" "müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden. Sie können auch " # Mailman/Cgi/admin.py:340 -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "zur Konfigurationsseite für %(category)s zurückkehren." # Mailman/Cgi/admin.py:355 -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:356 -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s" # Mailman/Cgi/admin.py:361 -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "Konfigurationskategorien" # Mailman/Cgi/admin.py:362 -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten" # Mailman/Cgi/admin.py:367 -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten" # Mailman/Cgi/admin.py:369 -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Zur allgemeinen Listen-informationsseite gehen" # Mailman/Cgi/admin.py:371 -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen" # Mailman/Cgi/admin.py:373 -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "Zum Listen-Archiv gehen" # Mailman/Cgi/admin.py:377 -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Liste löschen" # Mailman/Cgi/admin.py:378 -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (erfordert Bestätigung)<br> <br>" # Mailman/Cgi/admin.py:384 -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" # Mailman/Cgi/admin.py:444 -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -326,33 +332,33 @@ msgstr "" "Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem " "<em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Zusätzliche Mitgliederaufträge" # Mailman/Cgi/admin.py:460 -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +"html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" -"<li>Mitgliedersuche mit Hilfe von <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python's " -"regulären Ausdrücken</a> (<em>regexp</em>)<br>" +"<li>Mitgliedersuche mit Hilfe von <a href=\"http://www.python.org/doc/" +"current/lib/re-syntax.html\">Python's regulären Ausdrücken</a> (<em>regexp</" +"em>)<br>" # Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "Regulärer Ausdruck:" # Mailman/Cgi/admin.py:466 -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -360,81 +366,81 @@ msgstr "" "<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die " "augenblicklich nicht sichtbar sind" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "Ein" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "Gesetzt" # Mailman/Cgi/admin.py:509 -#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "Wert" # Mailman/Cgi/admin.py:562 -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s" # Mailman/Cgi/admin.py:614 -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>" # Mailman/Cgi/admin.py:616 -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>" # Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 -#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Thema %(i)d" # Mailman/Cgi/admin.py:646 -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "Löschen" # Mailman/Cgi/admin.py:647 -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "Themenname:" # Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" # Mailman/Cgi/admin.py:656 -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..." # Mailman/Cgi/admin.py:658 -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "...vor diesem Eintrag." # Mailman/Cgi/admin.py:659 -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "...nach diesem Eintrag." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>Details zu <b>%(varname)s</b>)" # Mailman/Cgi/admin.py:694 -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -444,68 +450,72 @@ msgstr "" "vorgenommen aber modifizieren nicht den permanenten Zustand.</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:707 -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Abonnieren en masse" # Mailman/Cgi/admin.py:714 -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "Entfernen en masse" # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "Mitgliederliste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: " # Mailman/Cgi/admin.py:788 -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt" # Mailman/Cgi/admin.py:791 -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt" # Mailman/Cgi/admin.py:814 -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "Austragen" # Mailman/Cgi/admin.py:815 -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname" # Mailman/Cgi/admin.py:816 -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "Verstecken" # Mailman/Bouncer.py:168 -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "modifiziert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:817 -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "Bestätigung" # Mailman/Cgi/admin.py:817 -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "Keine eigenen" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + # Mailman/Cgi/admin.py:818 #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" @@ -588,15 +598,26 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:889 #: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#, fuzzy msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" msgstr "" "<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" " erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" -# Mailman/Cgi/admin.py:892 +# Mailman/Cgi/admin.py:889 #: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" +" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -605,7 +626,7 @@ msgstr "" " anstatt einzelner Mitteilungen?" # Mailman/Cgi/admin.py:895 -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -614,20 +635,20 @@ msgstr "" " dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?" # Mailman/Cgi/admin.py:897 -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:904 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -635,61 +656,61 @@ msgstr "" "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:913 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "von %(start)s bis %(end)s" # Mailman/Cgi/admin.py:927 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Eine Willkommensmitteilung an diese Gruppe senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 # Mailman/Cgi/admin.py:976 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr " Nein " # Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 # Mailman/Cgi/admin.py:979 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr " Ja " # Mailman/Cgi/admin.py:938 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Notiz an den Listen-Besitzer schicken?" # Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..." # Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:" # Mailman/Cgi/admin.py:963 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:972 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" # Mailman/Cgi/admin.py:994 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern" # Mailman/Cgi/admin.py:997 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -718,8 +739,8 @@ msgstr "" "entscheiden.\n" "Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " "löschen.\n" -"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von " -"<em>Listen-Administratoren</em>\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" "<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " @@ -729,129 +750,103 @@ msgstr "" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." # Mailman/Cgi/admin.py:1017 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1024 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1026 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1036 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Änderungen vornehmen" # Mailman/Cgi/admin.py:1111 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich" -# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 -# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 -# Mailman/Cgi/rmlist.py:183 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "Fehler: " - # Mailman/Cgi/admin.py:1123 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Inkorrektes Administratoren-Passwort" -# Mailman/Cgi/admin.py:1169 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s" - -# Mailman/Cgi/admin.py:1188 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" -"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder " -"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>" - # Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "Bereits Mitglied" # Mailman/Cgi/admin.py:1231 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "<Leerzeile>" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Ungültige Email-Addresse" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Erfolgreich abonniert:" # Mailman/Cgi/admin.py:1246 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Fehler im Abonnement:" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1301 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "Nicht abonniert:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + # Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Erfolgreich entfernt:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" -# Mailman/Cgi/admin.py:1337 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 -msgid "Warning: " -msgstr "Achtung: " - # Mailman/Cgi/admindb.py:111 #: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" @@ -950,14 +945,14 @@ msgstr "Annehmen" # Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" # Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Wegwerfen" @@ -986,7 +981,7 @@ msgstr "Absender:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Akzeptiert" @@ -1069,7 +1064,7 @@ msgid "Reason:" msgstr "Grund:" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" @@ -1140,8 +1135,8 @@ msgstr "[Kein Grund angegeben]" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "[Kein Grund angegeben]" @@ -1176,8 +1171,8 @@ msgstr "" "<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(cookie)s.\n" " <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der " "Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie " -"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a " -"href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a>." +"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a href=\"%" +"(confirmurl)s\">erneut</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "System error, bad content: %(content)s" @@ -1203,8 +1198,8 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der " -"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den " -"<em>Abschicken</em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." +"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</" +"em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." # Mailman/Cgi/confirm.py:166 #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 @@ -1223,6 +1218,7 @@ msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1233,6 +1229,9 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" @@ -1247,7 +1246,8 @@ msgstr "" "nicht zu abonnieren." # Mailman/Cgi/confirm.py:188 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1261,6 +1261,11 @@ msgid "" "their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" @@ -1275,27 +1280,17 @@ msgstr "" "nicht zu abonnieren." # Mailman/Cgi/confirm.py:200 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "Ihre Emailadresse:" # Mailman/Cgi/confirm.py:201 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "Ihr Name:" -# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" - -# Mailman/Cgi/confirm.py:205 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "Passwort (bestätigen)" - # Mailman/Cgi/confirm.py:207 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?" @@ -1313,23 +1308,24 @@ msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?" # Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Nein" @@ -1347,54 +1343,56 @@ msgstr "Nein" # Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 # Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 # Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Ja" # Mailman/Cgi/confirm.py:216 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "Bevorzugte Sprache:" # Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" # Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "Abbrechen und verwerfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:231 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen " # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators" # Mailman/Cgi/confirm.py:271 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1405,50 +1403,32 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste " -"%(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " +" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %" +"(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " "Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage " "wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen " "Entscheidung informiert." # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen " -"Abo-Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " +"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" +"Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " "gekündigt hat." # Mailman/Cgi/confirm.py:287 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Antrag auf Abo bestätigt" -# Mailman/Cgi/confirm.py:292 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" -" Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung waren " -"nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn Sie kein " -"Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf jeden Fall " -"geht Ihnen das Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt verschickten " -"Email zu.<p>" - # Mailman/Cgi/confirm.py:299 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1466,17 +1446,17 @@ msgstr "" "gehen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:317 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Abo-Kündigung bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1484,22 +1464,22 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste " -"%(listname)s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a " -"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" +"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> " +"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:360 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" # Mailman/Cgi/confirm.py:372 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1526,23 +1506,23 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 # Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abo-Kündigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:431 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1550,23 +1530,23 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste " -"%(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie " +" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste %" +"(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie " "können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:443 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse" # Mailman/Cgi/confirm.py:456 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "generell" # Mailman/Cgi/confirm.py:459 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1601,17 +1581,17 @@ msgstr "" "nicht zu bestätigen." # Mailman/Cgi/confirm.py:480 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "Adresse ändern" # Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" # Mailman/Cgi/confirm.py:497 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1620,12 +1600,12 @@ msgstr "" "oder abzulehnen." # Mailman/Cgi/confirm.py:523 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:525 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1641,12 +1621,12 @@ msgstr "" "nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:533 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:536 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1657,12 +1637,12 @@ msgstr "" "verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1677,8 +1657,8 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste " -"<em>%(listname)s</em> zu verwerfen:\n" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>%" +"(listname)s</em> zu verwerfen:\n" " <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s " "<li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n" " Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n" @@ -1687,11 +1667,11 @@ msgstr "" "ermöglichen." # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "Nachricht verwerfen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1700,13 +1680,13 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:92 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 #, fuzzy msgid "Membership re-enabled." msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 #, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" @@ -1714,35 +1694,35 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste " -"%(listname)s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a " -"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" +"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> " +"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Deliverer.py:103 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 #, fuzzy msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 #, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste " -"%(listname)s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a " -"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" +"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> " +"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 #, fuzzy msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1764,12 +1744,12 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Nachricht verwerfen" @@ -1901,6 +1881,15 @@ msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s " +# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 +# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Fehler: " + # Mailman/Cgi/create.py:260 #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" @@ -2141,7 +2130,7 @@ msgid "Edit Options" msgstr "Optionen verändern" # Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Diese Seite betrachten in" @@ -2156,34 +2145,43 @@ msgstr "CGI Skript Fehler" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript." +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 + +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + # Mailman/Cgi/options.py:93 -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 #, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr " %(user)s ist nicht Abonnent." # Mailman/Cgi/options.py:133 -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt." # Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt." # Mailman/Cgi/options.py:161 -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." # Mailman/Cgi/options.py:187 -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s " # Mailman/Cgi/options.py:190 -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2192,62 +2190,62 @@ msgstr "" "verändern." # Mailman/Cgi/options.py:231 -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !" # Mailman/Cgi/options.py:236 -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse" # Mailman/Cgi/options.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein" # Mailman/Cgi/options.py:258 -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt" # Mailman/Cgi/options.py:267 -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ungültige Emailadresse" # Mailman/Cgi/options.py:269 -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt" # Mailman/Cgi/options.py:271 -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste." # Mailman/Cgi/options.py:280 -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert." # Mailman/Cgi/options.py:291 -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein" # Mailman/Cgi/options.py:296 -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !" # Mailman/Cgi/options.py:312 -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passwort erfolgreich geändert." # Mailman/Cgi/options.py:321 -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2258,16 +2256,16 @@ msgstr "" "erfolgreich !" # Mailman/Cgi/options.py:338 -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "über die Seite mit benutzerspezifischen Einstellungen" # Mailman/Cgi/options.py:349 -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "Ergebnis der Kündigung" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2276,7 +2274,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:352 -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2291,7 +2289,7 @@ msgstr "" "richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s." # Mailman/Cgi/options.py:458 -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2303,7 +2301,7 @@ msgstr "" "Optionen wurden erfolgreich gesetzt." # Mailman/Cgi/options.py:462 -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2315,77 +2313,77 @@ msgstr "" "Optionen wurden erfolgreich gesetzt." # Mailman/Cgi/options.py:466 -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt" # Mailman/Cgi/options.py:469 -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung." # Mailman/Cgi/options.py:532 -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>" # Mailman/Cgi/options.py:536 -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "Mein Passwort ändern" # Mailman/Cgi/options.py:539 -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten" # Mailman/Cgi/options.py:545 -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken" # Mailman/Cgi/options.py:547 -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "Passwort" # Mailman/Cgi/options.py:549 -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" # Mailman/Cgi/options.py:551 -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "Meine Änderungen übermitteln" # Mailman/Cgi/options.py:561 -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "Tage" # Mailman/Cgi/options.py:563 -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "Tag" # Mailman/Cgi/options.py:564 -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s " # Mailman/Cgi/options.py:570 -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern " # Mailman/Cgi/options.py:598 -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>" # Mailman/Cgi/options.py:606 -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2396,22 +2394,22 @@ msgstr "" "<em>%(cpuser)s</em>." # Mailman/Cgi/options.py:619 -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s Liste: Anmeldung zu den Optionen für Mitglieder" # Mailman/Cgi/options.py:621 -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "Emailadresse und" # Mailman/Cgi/options.py:623 -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s Liste: Optionen für das Mitglied %(user)s " # Mailman/Cgi/options.py:636 -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2452,17 +2450,22 @@ msgstr "" "erfolgreichen Anmeldung. " # Mailman/Cgi/options.py:656 -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "Emailadresse:" +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + # Mailman/Cgi/options.py:660 -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" # Mailman/Cgi/options.py:669 -#: Mailman/Cgi/options.py:730 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2476,12 +2479,12 @@ msgstr "" "Kündigung bestätigen, die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht." # Mailman/Cgi/options.py:679 -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "Passwort-Erinnerung" # Mailman/Cgi/options.py:683 -#: Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2490,32 +2493,32 @@ msgstr "" "geschickt." # Mailman/Cgi/options.py:686 -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "Erinnern" # Mailman/Cgi/options.py:776 -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "<fehlend>" # Mailman/Cgi/options.py:787 -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s" # Mailman/Cgi/options.py:792 -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "Themenfilter Details" # Mailman/Cgi/options.py:795 -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "Name:" # Mailman/Cgi/options.py:797 -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):" @@ -2530,12 +2533,12 @@ msgid "You must specify a list." msgstr "Sie müssen eine Liste angeben." # Mailman/Cgi/private.py:97 -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" # Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 #, fuzzy msgid "Private archive file not found" msgstr "Archivdatei nicht gefunden" @@ -2598,9 +2601,9 @@ msgstr "" "Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zurückgehen, auch " "die administrativen Anfragen.\n" " <p>Sie haben auf die Möglichkeit die Archive der Liste mit zu löschen. Es " -"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive " -"<strong>nicht</strong> löschen, damit sie später noch als historische " -"Dokumentation dienen Ihrer Mailingliste dienen kann.\n" +"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</" +"strong> löschen, damit sie später noch als historische Dokumentation dienen " +"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n" " <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut bestätigen. " # Mailman/Cgi/rmlist.py:207 @@ -2727,15 +2730,15 @@ msgstr "" "Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>" # Mailman/MailCommandHandler.py:699 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sie sind bereits Abonnent." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Privatsphären-Warnung von Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2772,74 +2775,78 @@ msgstr "" "so schön heisst.\n" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:203 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert." # Mailman/Defaults.py:771 -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "Deutsch" # Mailman/Defaults.py:772 -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" # Mailman/Defaults.py:773 -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" +#: Mailman/Defaults.py:1095 +msgid "Finnish" +msgstr "" + # Mailman/Defaults.py:774 -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "Französisch" # Mailman/Defaults.py:775 -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" # Mailman/Defaults.py:776 -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" # Mailman/Defaults.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" # Mailman/Defaults.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "Russisch" @@ -2884,83 +2891,84 @@ msgid "Your message was rejected" msgstr "Ihre Nachricht wurde zurückgewiesen" # Mailman/Gui/Archive.py:24 -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Archivierungsoptionen" # Mailman/Gui/Archive.py:28 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Archivierungspolitik für den Nachrichtenverkehr" # Mailman/Gui/Archive.py:31 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Nachrichten archivieren?" # Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "privat" # Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "öffentlich" # Mailman/Gui/Archive.py:34 -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Sind die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv?" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Quartalsweise" # Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Jährlich" # Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Täglich" # Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" # Mailman/Gui/Archive.py:40 -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Wie oft soll eine neue Nachrichtensammlung angelegt werden ?" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Automatischer Beantworter" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " @@ -2972,18 +2980,18 @@ msgstr "" "In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die " "Werte\n" "ersetzen (Schlüssel - Wert):\n" -"<p><ul> <li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em> " -"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em> " -"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</em> " -"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em> " -"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n" +"<p><ul> <li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em> <li><b>%" +"(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em> <li><b>%" +"(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</em> <li><b>%" +"(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em> <li><b>%" +"(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n" "Datei auf ihrem Rechner angeben, die als Text hochgeladen wird." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" @@ -2992,54 +3000,54 @@ msgstr "" "an die Liste schicken ?" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die Liste." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" msgstr "" -"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die " -"-admin und -owner Adressen gehen ?" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die -" +"admin und -owner Adressen gehen ?" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an -admin und -owner ." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Ja, mit verwerfen" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Ja, mit weiterleiten" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die " -"-request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob " +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die -" +"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob " "Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber an das System als " "normales Kommando weiterleiten soll." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -request Adresse." # Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -3051,12 +3059,13 @@ msgstr "" "oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert " "auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht." -# Mailman/Gui/Bounce.py:24 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" -msgstr "Rücklauferkennung" +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "Nachricht verwerfen" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -3098,11 +3107,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -3117,13 +3126,19 @@ msgid "" " traffic volume of your list." msgstr "" -# Mailman/Gui/Usenet.py:52 +# Mailman/Gui/Bounce.py:24 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 #, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Rücklauferkennung" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +#, fuzzy msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -3132,21 +3147,21 @@ msgid "" " isn't inundated with them." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -3157,81 +3172,154 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:27 -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" # Mailman/Gui/Digest.py:33 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen" # Mailman/Gui/Digest.py:36 -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen auswählen ?" # Mailman/Gui/Digest.py:40 -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "Nachrichtensammlung" # Mailman/Gui/Digest.py:40 -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "Normal" # Mailman/Gui/Digest.py:41 -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten?" # Mailman/Gui/Digest.py:44 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "MIME" # Mailman/Gui/Digest.py:44 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "Einzelnachrichten" # Mailman/Gui/Digest.py:45 -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung ?" # Mailman/Gui/Digest.py:48 -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Nachrichtenkopf für jede Nachrichtensammlung" # Mailman/Gui/Digest.py:57 -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -3240,22 +3328,22 @@ msgstr "" "Sammlungen. " # Mailman/Gui/Digest.py:62 -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Nachrichtenfußzeile jeder Sammlung" # Mailman/Gui/Digest.py:63 -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)." # Mailman/Gui/Digest.py:69 -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden ?" # Mailman/Gui/Digest.py:70 -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -3264,12 +3352,12 @@ msgstr "" "und der Themenzähler auf eins zurückgesetzt." # Mailman/Gui/Digest.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Soll Mailman einen neuen Sammlungsband anlegen?" # Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -3278,7 +3366,7 @@ msgstr "" "Nachrichtensammlung (Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen." # Mailman/Gui/Digest.py:79 -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -3286,13 +3374,80 @@ msgstr "" "Soll Mailman die nächste Nachrichtensammlung (Digest) gleich jetzt senden, " "wenn sie nicht leer ist?" +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Ungültiger Wert für --style: %s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + # Mailman/Gui/General.py:28 -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + # Mailman/Gui/General.py:34 -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -3301,17 +3456,17 @@ msgstr "" "beschreibender Info." # Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "Allgemeine Listenübersicht" # Mailman/Gui/General.py:38 -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "Der öffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ändern)." # Mailman/Gui/General.py:39 -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3325,7 +3480,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:48 -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3334,7 +3489,7 @@ msgstr "" "angegeben werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3356,8 +3511,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -3371,8 +3526,8 @@ msgstr "" "entscheiden.\n" "Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " "löschen.\n" -"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von " -"<em>Listen-Administratoren</em>\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" "<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " @@ -3382,7 +3537,7 @@ msgstr "" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." # Mailman/Gui/General.py:72 -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3391,7 +3546,7 @@ msgstr "" "werden (eine pro Zeile)." # Mailman/Cgi/admin.py:997 -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3427,8 +3582,8 @@ msgstr "" "entscheiden.\n" "Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " "löschen.\n" -"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von " -"<em>Listen-Administratoren</em>\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" "<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " @@ -3438,12 +3593,12 @@ msgstr "" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." # Mailman/Gui/General.py:96 -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste." # Mailman/Gui/General.py:98 -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3458,7 +3613,7 @@ msgstr "" "auf den Punkt gebracht werden." # Mailman/Gui/General.py:104 -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3468,7 +3623,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:108 -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3482,19 +3637,19 @@ msgid "" msgstr "" "Der Text wird als HTML behandelt, <em>abgesehen</em> von den " "Zeilenumbrüchen, die nach <br> übersetzt werden. Sie können also " -"Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine " -"CR-Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie " +"Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine CR-" +"Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie " "sich Ihre Änderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. " -"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze " -"listinfo-Seite nicht mehr dargestellt werden kann." +"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze listinfo-" +"Seite nicht mehr dargestellt werden kann." # Mailman/Gui/General.py:116 -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten" # Mailman/Gui/General.py:117 -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3510,36 +3665,35 @@ msgstr "" "eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange " "dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert." -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen" -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -"Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor der " -"listenspezifische Header eingefügt wird?" # Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "Explizite Adresse" # Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "Absender" # Mailman/Gui/General.py:148 -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "Diese Liste" # Mailman/Gui/General.py:149 -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3551,33 +3705,33 @@ msgstr "" "Mailinglisten." # Mailman/Gui/General.py:154 -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3597,21 +3751,21 @@ msgstr "" "diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> " "Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen " "Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder " -"<em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen " -"<tt>Reply-To:</tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise " -"bereits enthaltenen überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite " -"Adresse</em> fügt den Wert der Option <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an Adresse</a> ein).\n" +"<em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen <tt>Reply-To:</" +"tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise bereits enthaltenen " +"überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite Adresse</em> fügt den Wert " +"der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an " +"Adresse</a> ein).\n" " <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu " -"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des " -"<tt>Reply-To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte " -"Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein " -"modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es viel schwieriger macht, private " -"Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging " -"Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To " -"Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" +"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-" +"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse " +"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:" +"</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu " +"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom." +"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und " +"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema." +"org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. " +"Soweit dazu....\n" " <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " "begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " "hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " @@ -3622,17 +3776,17 @@ msgstr "" "<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen." # Mailman/Gui/General.py:186 -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header" # Mailman/Gui/General.py:188 -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3640,13 +3794,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3667,18 +3821,17 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn " -"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an " -"Liste</a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es " -"gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer " -"davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header " +"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</" +"a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt " +"viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon " +"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header " "abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein " "weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es " "viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu " -"die Diskussion auf: <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging " -"Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To " -"Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" +"die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu " +"überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" +"useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" " <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " "begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " "hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " @@ -3687,15 +3840,15 @@ msgstr "" "diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich " "die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable " "<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> " -"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen " -"<tt>Reply-To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert." +"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-" +"To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert." -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen" # Mailman/Gui/General.py:228 -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3704,7 +3857,7 @@ msgstr "" "sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu." # Mailman/Gui/General.py:231 -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3720,7 +3873,7 @@ msgstr "" "\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)." # Mailman/Gui/General.py:239 -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3730,7 +3883,7 @@ msgstr "" "Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\"" # Mailman/Gui/General.py:243 -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3740,8 +3893,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste " @@ -3753,29 +3906,25 @@ msgstr "" "dieser Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" " "deaktiviert ist." -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen" - # Mailman/Cgi/options.py:679 -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine " -"Passwort-Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. " -"Beachten Sie bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren " -"persönlichen Einstellung abschalten können." +"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine Passwort-" +"Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. Beachten Sie " +"bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren persönlichen " +"Einstellung abschalten können." # Mailman/Gui/General.py:124 -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3783,7 +3932,7 @@ msgstr "" "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3809,19 +3958,19 @@ msgstr "" "Abonnenten eingefügt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits " "die wichtigen Adressen und URL's der Mailingliste, sodass Sie sich nicht die " "Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt " -"dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, " -"u.ä. hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden " +"dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, u." +"ä. hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden " "Regeln umgebrochen: <ul><li>Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine " "Zeile mehr als 70 Zeichen lang ist. <li>Zeilen, die mit Leerzeichen oder " "Tabs beginnen, werden nicht aufgefüllt. <li>Absätze werden durch leere " "Zeilen separiert. </ul>" # Mailman/Cgi/admin.py:927 -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3836,7 +3985,7 @@ msgstr "" "anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten." # Mailman/Gui/General.py:144 -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3845,12 +3994,12 @@ msgstr "" "nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht " "hinzugefügt." -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?" # Mailman/Gui/General.py:264 -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3859,7 +4008,7 @@ msgstr "" "eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?" # Mailman/Gui/General.py:267 -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3877,19 +4026,19 @@ msgstr "" "Steueranweisung eintrifft." # Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?" # Mailman/Gui/General.py:279 -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" # Mailman/Gui/General.py:281 -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3899,16 +4048,29 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" "Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits " -"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei " -"Spam-Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden." +"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei Spam-" +"Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden." # Mailman/Defaults.py:771 -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "Zusätzliche Einstellungen" +# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +#, fuzzy +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + # Mailman/Gui/General.py:218 -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3917,7 +4079,7 @@ msgstr "" "werden, die Steueranweisungen enthalten?" # Mailman/Gui/General.py:221 -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3933,7 +4095,7 @@ msgstr "" "informiert wird." # Mailman/Gui/General.py:287 -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3942,12 +4104,12 @@ msgstr "" "Grössenbeschränkung bei Angabe von 0." # Mailman/Gui/General.py:291 -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste" # Mailman/Gui/General.py:293 -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3958,25 +4120,25 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an " -"Mailman-bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der " -"MX-Rechner (Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. " -"Diese Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner " -"mit mehreren Netzwerkadressen läuft." +"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an Mailman-" +"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner " +"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese " +"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit " +"mehreren Netzwerkadressen läuft." -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a " -"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt " -"werden? (<em>Ja</em> ist sehr empfehlenswert)" +"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a href=\"http://www.faqs.org/" +"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist " +"sehr empfehlenswert)" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -4012,23 +4174,40 @@ msgstr "" "sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass " "die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)." +# Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Gui/General.py:388 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder " +"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + # Mailman/Gui/Language.py:29 -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Sprach-Optionen" # Mailman/Gui/Language.py:48 -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Sprach-Optionen (Internationalisierung)." # Mailman/Gui/Language.py:53 -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "Voreingestellte Sprache dieser Mailingliste." # Mailman/Gui/Language.py:54 -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -4041,20 +4220,20 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a " -"href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> " -"verfügbar, können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. " -"Alle Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache " +"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a href=\"?" +"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, " +"können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle " +"Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache " "geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für " "Beiträge von Mitgliedern der Liste." # Mailman/Gui/Language.py:64 -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Von dieser Liste unterstützte Sprachen." # Mailman/Gui/Language.py:66 -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -4086,17 +4265,17 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "Löschen en masse" # Mailman/Gui/NonDigest.py:28 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "Non-Digest-Optionen" # Mailman/Gui/NonDigest.py:34 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." # Mailman/Gui/NonDigest.py:37 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -4104,49 +4283,23 @@ msgstr "" "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort oder stapelweise als " "Zusammenfassungen erhalten?" -# Mailman/Gui/NonDigest.py:41 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" - -# Mailman/Gui/NonDigest.py:42 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" -"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " - -# Mailman/Gui/NonDigest.py:47 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" - -# Mailman/Gui/NonDigest.py:48 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" -"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " - # Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" "Soll Mailman das Zustellungshandling für normale Mailinglisten " "personalisieren? Diese Option kann interessant für reine Ankündigunslisten " -"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die " -"<ahref=\"?VARHELP=nondigest/personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> " -"durch, bevor Sie sich hieran die Finger verbrennen." +"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die <ahref=\"?VARHELP=nondigest/" +"personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> durch, bevor Sie sich hieran " +"die Finger verbrennen." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -4179,8 +4332,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -4215,9 +4368,8 @@ msgstr "" "wird. Danach sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine " "adressiert war und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige " "Expansionsvariablen in den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\"> " -"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a " -"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> " -"eingefügt werden.\n" +"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a href=\"?VARHELP=nondigest/" +"msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> eingefügt werden.\n" " <p>Die folgenden zusätzlichen Ersetzungsvariablen sind bei aktivierter " "Option in den Kopf- und Fusszeilen verfügbar:\n" " <ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in " @@ -4227,26 +4379,52 @@ msgstr "" "- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL " "zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> " +# Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " + # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" # Mailman/Gui/Privacy.py:27 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "Vertrauliche Optionen" # Mailman/Cgi/admindb.py:171 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Abonnement-Spielregeln" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "Absender Adressfilter" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "Spam Adressfilter" @@ -4264,29 +4442,29 @@ msgstr "Spam Adressfilter" # Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "Nein" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "Bestätige" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "Erfordert Genehmigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "Bestätigung und Genehmigung" # Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Was muss ich tun, um eine Mailingliste zu abonnieren?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -4316,7 +4494,7 @@ msgstr "" "erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen " "mit Mailinglisten-Abos zumüllen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -4341,7 +4519,7 @@ msgstr "" "erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen " "mit Mailinglisten-Abos zumüllen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -4351,17 +4529,17 @@ msgid "" msgstr "" "Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Abonnements und " "die Einstellung der Gültigkeitsdauer Ihrer Mitgliedschaft in der Liste. " -"Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a " -"href=\"%(admin)s/archive\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf " -"archivbezogene, vertrauliche Einstellungen." +"Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a href=\"%(admin)s/archive" +"\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf archivbezogene, vertrauliche " +"Einstellungen." # Mailman/Gui/Privacy.py:85 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "Abboniere" # Mailman/Gui/Privacy.py:87 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -4369,7 +4547,7 @@ msgstr "" "Diese Liste auch bekanntmachen, wenn die Leute anfragen, welche Listen auf " "dieser Maschine verfügbar sind?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -4377,7 +4555,7 @@ msgstr "" "Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein " "Abonnement eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -4405,18 +4583,18 @@ msgstr "" "werden müssen." # Mailman/MailCommandHandler.py:444 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 #, fuzzy msgid "Ban list" msgstr "Benutzung: lists" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -4426,32 +4604,32 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:92 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "Jeder" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "Nur für die Augen des Listenadministrators" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "Abonnementen der Liste" # Mailman/Gui/Privacy.py:95 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Wer darf die Mitgliederliste einer Mailingliste einsehen?" # Mailman/Gui/Privacy.py:97 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -4460,7 +4638,7 @@ msgstr "" "Mitgliedern (nach Passwortabfrage) und dem Administrator eingesehen werden." # Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -4469,7 +4647,7 @@ msgstr "" "Adressen sind dann nicht mehr direkt als solche erkannbar)" # Mailman/Gui/Privacy.py:103 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4484,7 +4662,7 @@ msgstr "" "Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so " "reinschnorcheln." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 #, fuzzy msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" @@ -4510,8 +4688,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -4533,30 +4711,28 @@ msgstr "" "Moderation zurückgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> " "eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen " "standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n" -" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, " -"zur Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> " -"zurückgehalten</a>, <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"> abgewiesen</a> " -"(bounced), oder <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> " -"werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines " -"Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich automatische akzeptiert, abgewiesen " -"oder verworfen wird, unterliegt den <a " +" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur " +"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> " +"zurückgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder " +"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich " +"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen " "Filterregeln für Nichmitglieder</a>." # Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 #, fuzzy msgid "Member filters" msgstr "Mitgliederliste" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4586,25 +4762,25 @@ msgstr "" "Veröffentlichungen dieses Abonnementen immer erst bestätigt werden. Sie, der " "Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob Veröffentlichungen " "einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer " -"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer " -"Moderations-Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option " -"festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen " -"grundsätzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell " -"zu erzwingen. Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen " -"definieren. Schauen Sie hierfür in die <a " -"href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-Verwaltung</a>." +"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-" +"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten " +"Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen grundsätzlich zu " +"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. " +"Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. " +"Schauen Sie hierfür in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-" +"Verwaltung</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Hold" msgstr "Zurückgehalten" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -4622,7 +4798,7 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -4630,12 +4806,12 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:227 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 #, fuzzy msgid "Non-member filters" msgstr "Anti-Spam Filter" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -4643,7 +4819,7 @@ msgstr "" "Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch akzeptiert " "werden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 #, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" @@ -4654,7 +4830,7 @@ msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne " "weitere Moderation akzeptiert." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -4662,7 +4838,7 @@ msgstr "" "Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch für eine " "Moderation zurückgehalten werden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 #, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" @@ -4679,7 +4855,7 @@ msgstr "" "eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene " "Veröffentlichung zu löschen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -4687,7 +4863,7 @@ msgstr "" "Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen " "werden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 #, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" @@ -4706,11 +4882,11 @@ msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch abgewiesen. " "Das heisst, die Nachricht wird mit einem Hinweis auf die automatische " "Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht " -"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch " -"verwerfen lassen</a>." +"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen " +"lassen</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -4718,7 +4894,7 @@ msgstr "" "Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch verworfen " "werden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 #, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" @@ -4726,8 +4902,8 @@ msgid "" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -4740,7 +4916,7 @@ msgstr "" "optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" "Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -4749,14 +4925,14 @@ msgstr "" "werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt " "ist." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -4765,16 +4941,15 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" "Wenn eine Nachricht eines Nichtmitgliedes einer Liste eintrifft, wird die " -"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, " -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\" " -">zurückgehaltenen</a>, <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> " +"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/" +"sender/hold_these_nonmembers\" >zurückgehaltenen</a>, <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> " "(bounced), und <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" " ">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, " "wird diese Aktion ausgeführt." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -4782,7 +4957,7 @@ msgstr "" "Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, " "an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4794,12 +4969,12 @@ msgstr "" "und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für " "Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Anti-Spam Filter" # Mailman/Gui/Privacy.py:148 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4808,7 +4983,7 @@ msgstr "" "(Oder befindet er sich unter den unten definierten Aliasnamen?)" # Mailman/Gui/Privacy.py:151 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4841,7 +5016,7 @@ msgstr "" " </ol>" # Mailman/Gui/Privacy.py:169 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4850,7 +5025,7 @@ msgstr "" "Liste festlegen." # Mailman/Gui/Privacy.py:172 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4886,12 +5061,12 @@ msgstr "" "zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen." # Mailman/Gui/Privacy.py:190 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung." # Mailman/Gui/Privacy.py:192 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4900,12 +5075,12 @@ msgstr "" "Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll." # Mailman/Gui/Privacy.py:203 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)." # Mailman/Gui/Privacy.py:204 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4915,8 +5090,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -4930,9 +5105,9 @@ msgid "" msgstr "" "Verwenden Sie diese Option, um die Veröffentlichung von Nachrichten zu " "verhindern, deren Header bestimmte Texte enthält, die Sie in Form von " -"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert " -"Gross-/Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als " -"Kommentar gewertet.\n" +"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert Gross-/" +"Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als Kommentar " +"gewertet.\n" " <p>Ein Beispiel: <pre>to: .*@public.com </pre> hält alle Mails zurück, " "deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n" " <p>Hinweis: führende Leerzeichen und Tabs werden vom regulären Ausdruck " @@ -4941,7 +5116,7 @@ msgstr "" "<em>forbidden_posters</em>." # Mailman/Gui/Privacy.py:222 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4950,37 +5125,38 @@ msgstr "" "Mailingliste ersetzt wird (die 'Von:', 'Sender:' und 'Reply-To:'-Felder " "werden entfernt)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "Themen" # Mailman/Gui/Topics.py:31 -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "Stichwörter auflisten" # Mailman/Gui/Topics.py:33 -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" # Mailman/Gui/Topics.py:33 -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "Eingeschaltet" # Mailman/Gui/Topics.py:34 -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?" # Mailman/Gui/Topics.py:36 -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -4996,41 +5172,41 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln " -"mit regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn " -"die <code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht " -"mit dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen " +"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss href=" +"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit " +"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die " +"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit " +"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen " "<em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die " "Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der " "Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des " "Benutzers wird dann nicht mehr an die Liste gesendet.\n" " <p>Hinweis: Dies funktioniert nur bei normaler Nachrichtenzustellung, aber " "nicht mit Sammelnachrichten.\n" -" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von " -"<code>Subject:</code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. " -"Spezifizieren Sie hierzu die Konfigvariable\n" +" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</" +"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie " +"hierzu die Konfigvariable\n" "href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." # Mailman/Gui/Topics.py:57 -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?" # Mailman/Gui/Topics.py:59 -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -5046,20 +5222,20 @@ msgstr "" "eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die " "festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine " "Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der " -"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die " -"<code>Keywords:</code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. " -"Wenn Sie diesen Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen " -"durchsucht, es sei denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht " -"headerähnliche Zeile, was die Suche beendet. " +"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die <code>Keywords:</" +"code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. Wenn Sie diesen " +"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei " +"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die " +"Suche beendet. " # Mailman/Gui/Topics.py:70 -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -5074,28 +5250,34 @@ msgstr "" "Jedes Stichwort wird als regulärer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter " "Teile einer Mailnachricht benutzt - den sogenannten <code>Keywords:</code> " "und <code>Subject:</code> Headern. Bedenken Sie, das die ersten Zeilen des " -"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder " -"<code>Subject:</code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird." +"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder <code>Subject:</" +"code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:24 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Mail<->News Schnittstelle" # Mailman/Gui/Usenet.py:30 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Mail-nach-News und News-nach-Mail Transportservice" # Mailman/Gui/Usenet.py:33 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "Die Internetadresse der Maschine, auf der der News-Server läuft." # Mailman/Gui/Usenet.py:35 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -5108,12 +5290,12 @@ msgstr "" "muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen." # Mailman/Gui/Usenet.py:41 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Der Name der Usenet-Gruppe, an/von der weitergereicht werden soll." # Mailman/Gui/Usenet.py:44 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -5122,7 +5304,7 @@ msgstr "" "werden?" # Mailman/Gui/Usenet.py:48 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -5131,12 +5313,12 @@ msgstr "" "werden?" # Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?" # Mailman/Gui/Usenet.py:53 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -5155,6 +5337,10 @@ msgstr "" "Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten " "zu Gesicht." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s Mailingliste betrieben von %(owner_link)s" @@ -5182,43 +5368,43 @@ msgstr "<em>(1 privates Mitglied wird nicht angezeigt)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d private Mitglieder werden nicht angezeigt)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 #, fuzzy msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "der Administrator der Liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 #, fuzzy msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "Aus unbekannten Gründen" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 #, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "Mailzustellung" # Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "der Administrator der Liste" # Mailman/HTMLFormatter.py:138 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -5232,10 +5418,10 @@ msgstr "" " <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies " "wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von " "Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. " -"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit " -"%(mailto)s in Verbindung." +"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %" +"(mailto)s in Verbindung." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -5248,7 +5434,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:151 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -5258,7 +5444,7 @@ msgstr "" "gesendet wird.)<p>" # Mailman/HTMLFormatter.py:161 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -5267,7 +5453,7 @@ msgstr "" "wirklich Sie sind, der abonnieren moechte." # Mailman/HTMLFormatter.py:164 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -5278,12 +5464,12 @@ msgstr "" "Entscheidung des Moderators per Email." # Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "auch" # Mailman/HTMLFormatter.py:169 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -5298,7 +5484,7 @@ msgstr "" "vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email." # Mailman/HTMLFormatter.py:176 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -5307,7 +5493,7 @@ msgstr "" "Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden." # Mailman/HTMLFormatter.py:179 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -5316,7 +5502,7 @@ msgstr "" "Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden." # Mailman/HTMLFormatter.py:182 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -5325,7 +5511,7 @@ msgstr "" "kann von jedermann eingesehen werden." # Mailman/HTMLFormatter.py:185 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -5334,7 +5520,7 @@ msgstr "" "erkennen sind)." # Mailman/HTMLFormatter.py:190 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -5346,12 +5532,12 @@ msgstr "" "Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)" # Mailman/HTMLFormatter.py:219 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>entweder</i></b>" # Mailman/HTMLFormatter.py:224 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -5364,12 +5550,12 @@ msgstr "" "Ihre Emailadresse: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:231 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren" # Mailman/HTMLFormatter.py:234 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -5378,7 +5564,7 @@ msgstr "" "(siehe oben)." # Mailman/HTMLFormatter.py:236 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -5386,7 +5572,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt" # Mailman/HTMLFormatter.py:244 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -5394,7 +5580,7 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:248 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -5402,67 +5588,67 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr "Hier gibt's die Liste der" # Mailman/HTMLFormatter.py:259 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr " Abonnementen: " # Mailman/HTMLFormatter.py:261 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Abonnementenliste anschauen" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "Mitglieder" # Mailman/HTMLFormatter.py:265 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" # Mailman/HTMLFormatter.py:268 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "Administratoradresse:" # Mailman/HTMLFormatter.py:270 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "Abonnementenliste" # Mailman/HTMLFormatter.py:272 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Geben Sie Ihren " # Mailman/HTMLFormatter.py:274 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:279 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " # Mailman/HTMLFormatter.py:283 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Abonnementenliste anschauen" # Mailman/HTMLFormatter.py:313 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt." # Mailman/HTMLFormatter.py:358 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "aktuelles Archiv" @@ -5482,12 +5668,12 @@ msgstr "" "gesendet hatten.\n" # Mailman/Handlers/Decorate.py:53 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "Non-Digest Kopfzeile" # Mailman/Handlers/Decorate.py:54 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "Non-Digest Fusszeile" @@ -5600,8 +5786,8 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt " -"%(kb)d KB." +"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)" +"d KB." # Mailman/Handlers/Hold.py:258 #: Mailman/Handlers/Hold.py:218 @@ -5609,11 +5795,11 @@ msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators" # Mailman/Handlers/Hold.py:279 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5637,12 +5823,13 @@ msgstr "" msgid "Post by a moderated member" msgstr "Veröffentlichung eines moderierten Mitglieds" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" "veröffentlichen, Sie wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie\n" @@ -5650,23 +5837,13 @@ msgstr "" "Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n" "Verbindung." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" -"Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die Emailadresse\n" -"des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. Um\n" -"die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, siehe:\n" -" %(varhelp)s\n" # Mailman/Handlers/Replybot.py:66 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 @@ -5679,7 +5856,7 @@ msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste" # Mailman/Handlers/Replybot.py:94 -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Der Mailman ReplyBot" @@ -5785,88 +5962,45 @@ msgid "End of " msgstr "Ende " # Mailman/ListAdmin.py:257 -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:299 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht" # Mailman/ListAdmin.py:344 -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/ListAdmin.py:367 -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "Listen-Abonnementantrag" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/Cgi/options.py:349 -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "Listen-Abbestellungsantrag" # Mailman/ListAdmin.py:399 -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "Ursprüngliche Nachricht" # Mailman/ListAdmin.py:402 -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen" -# Mailman/MTA/Aliases.py:40 -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " -"Datei\n" -"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -# Mailman/MTA/Aliases.py:63 -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n" -"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden " -"Zeilen:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - # Mailman/MTA/Manual.py:38 #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" @@ -5877,8 +6011,8 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der " -"Web-Schnittstelle\n" +"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" +"Schnittstelle\n" "neu angelegt. Um das Neuanlegen der Liste abzuschliessen, editieren Sie\n" "die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" "Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" @@ -5907,12 +6041,12 @@ msgstr "" "Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." # Mailman/MTA/Manual.py:66 -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:81 -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5922,8 +6056,8 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der " -"Web-Schnittstelle\n" +"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" +"Schnittstelle\n" "gelöscht. Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie\n" "die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" "Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" @@ -5933,7 +6067,7 @@ msgstr "" "\n" # Mailman/MTA/Manual.py:91 -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5952,86 +6086,44 @@ msgstr "" "Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." # Mailman/MTA/Manual.py:109 -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" -# Mailman/MTA/Postfix.py:223 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +#, fuzzy +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(DBFILE)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" # Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 # bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 # bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 # bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "(korrigiere)" # Mailman/MTA/Postfix.py:241 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +#, fuzzy +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "überprüfe Eigentümer von %(DBFILE)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:249 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "%(DBFILE)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber mailman gehören)" -# Mailman/MTA/Qmail.py:31 -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -msgstr "" -"Um das Anlegen Ihrer Mailingliste zu vervollständigen, führen Sie bitte die\n" -"folgenden Anweisungen aus (mit den entsprechenden Berechtigungen):\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -# Mailman/MailCommandHandler.py:229 -# Mailman/MTA/Qmail.py:48 -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." -msgstr "" -"Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n" -"alle Einträge des %(listname)s Aliases." - # Mailman/MailCommandHandler.py:57 #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" @@ -6106,37 +6198,45 @@ msgstr "" "MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n" "gelesen werden können." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +"the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + # Mailman/MailCommandHandler.py:208 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " msgstr "Ignoriere Befreffzeile: " # Mailman/MailCommandHandler.py:213 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den " "Rest..." # Mailman/MailCommandHandler.py:229 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "Ende: " # Mailman/MailCommandHandler.py:230 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:" # Mailman/MailCommandHandler.py:235 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "Anweisung?" # Mailman/MailCommandHandler.py:237 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -6145,7 +6245,7 @@ msgstr "" "Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: " # Mailman/MailCommandHandler.py:269 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -6163,12 +6263,12 @@ msgstr "" "Verwalter der Liste weitergeleitet." # Mailman/MailCommandHandler.py:282 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten" # Mailman/MailCommandHandler.py:283 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -6179,7 +6279,7 @@ msgstr "" "\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:300 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -6213,78 +6313,78 @@ msgstr "" "\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:318 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s" # Mailman/MailCommandHandler.py:333 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]" # Mailman/MailCommandHandler.py:344 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s" # Mailman/MailCommandHandler.py:348 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden" # Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 # Mailman/MailCommandHandler.py:578 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Falsches Passwort." # Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 # Mailman/MailCommandHandler.py:581 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "Erfolgreich erledigt" # Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 # Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Aus" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 #, fuzzy msgid "by list admin" msgstr "Nur für die Augen des Listenadministrators" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 #, fuzzy msgid "for unknown reasons" msgstr "Aus unbekannten Gründen" # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 #, fuzzy msgid "on (%(reason)s" msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailCommandHandler.py:374 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -6297,7 +6397,7 @@ msgstr "" "-----------------------\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:391 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -6306,32 +6406,32 @@ msgstr "" "Gültige Optionen sind:\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen." # Mailman/MailCommandHandler.py:434 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "Sie haben den Erhalt von Nachrichtensammlungen bereits abgeschaltet." # Mailman/MailCommandHandler.py:436 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen" # Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "Benutzung: lists" # Mailman/MailCommandHandler.py:449 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -6340,17 +6440,17 @@ msgstr "" "Öffentliche Mailingliste betrieben von mailman@%(hostname)s" # Mailman/MailCommandHandler.py:466 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "\tAnforderungen an: " # Mailman/MailCommandHandler.py:469 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "\tBeschreibung:" # Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -6365,12 +6465,12 @@ msgstr "" "wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind." # Mailman/MailCommandHandler.py:482 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen." # Mailman/MailCommandHandler.py:485 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -6387,12 +6487,12 @@ msgstr "" "\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:495 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "Keine weiteren Details verfügbar." # Mailman/MailCommandHandler.py:501 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -6403,32 +6503,32 @@ msgstr "" "eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." # Mailman/MailCommandHandler.py:507 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen." # Mailman/MailCommandHandler.py:510 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen." # Mailman/MailCommandHandler.py:516 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "KEINE MITGLIEDER" # Mailman/MailCommandHandler.py:526 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:532 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Mitglieder, die keine Nachrichtensammlungen erhalten:\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -6438,7 +6538,7 @@ msgstr "" "Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n" "Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -6448,17 +6548,17 @@ msgstr "" "Listenadministrator weitergeleitet." # Mailman/MailCommandHandler.py:574 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet." # Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-adresse>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -6466,7 +6566,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:641 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -6475,7 +6575,7 @@ msgstr "" "Listenadministrator <%(adminemail)s> weitergeleitet." # Mailman/MailCommandHandler.py:645 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -6484,7 +6584,7 @@ msgstr "" "akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)." # Mailman/MailCommandHandler.py:649 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" @@ -6492,7 +6592,7 @@ msgstr "" "Moment keine Abonnementanträge entgegen." # Mailman/MailCommandHandler.py:652 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -6501,32 +6601,32 @@ msgstr "" "angegeben haben." # Mailman/MailCommandHandler.py:656 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Sie sind bereits Abonnement!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "Erfolgreich erledigt" # Mailman/MailCommandHandler.py:675 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:684 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 #, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" @@ -6541,62 +6641,62 @@ msgstr "" "fordern Sie bitte einen neuen an." # Mailman/MailCommandHandler.py:692 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator " "weitergeleitet." # Mailman/MailCommandHandler.py:703 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "" "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:739 -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" # Mailman/htmlformat.py:611 -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Zugestellt von Mailman<br>version %(version)s" # Mailman/htmlformat.py:612 -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" # Mailman/htmlformat.py:613 -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)" @@ -6694,48 +6794,48 @@ msgstr "" "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonniert: %(member)s" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n" @@ -6746,13 +6846,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu tun." @@ -6802,7 +6902,7 @@ msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6918,25 +7018,25 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ungültiges Argument: %(strargs)s" # Mailman/Cgi/create.py:124 -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Leere Listen-Passwörter sind nicht erlaubt" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s" # Mailman/Cgi/create.py:307 -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Ihr neues Passwort für die Mailingliste %(listname)s" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6975,8 +7075,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7031,16 +7131,16 @@ msgstr "" " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" # Mailman/Cgi/admin.py:647 -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "Keine Liste mit dem Namen: " # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "Liste:" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: in Ordnung" @@ -7134,24 +7234,24 @@ msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte müssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)." msgid "checking permissions on list data" msgstr "überprüfe Zugriffsrechte der Listendaten" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(path)s" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Dateizugriffsrechte müssen mindestens '660' sein: %(path)s" # Mailman/Cgi/admin.py:302 -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "Keine Probleme aufgetreten" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "Probleme aufgetreten: " -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Zum Beheben neu starten als %(MAILMAN_OWNER)s (o. 'root') mit -f Option." @@ -7548,6 +7648,7 @@ msgstr "" "entsprechend anpassen\n" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -7573,7 +7674,7 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" "Entladen des Inhalts der Mailman `datenbank'-Datei.\n" "\n" @@ -7600,15 +7701,15 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "Dateiname nicht angegeben." -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben." @@ -7877,10 +7978,11 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: " #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -7888,13 +7990,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -7911,7 +8024,6 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" "Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" "\n" @@ -7951,7 +8063,17 @@ msgstr "" "welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n" ".\n" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: bin/list_members:149 +#, fuzzy +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: " @@ -8002,8 +8124,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -8863,8 +8985,8 @@ msgstr "" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" -" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option " -"-l\n" +" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -" +"l\n" " angezeigten sein muss. Die Option slice:range kann dazu benutzt\n" " werden, um einer Queue mehrere qrunner-Prozesse zuzuweisen. Dabei\n" " gibt range die Gesamtzahl der qrunner pro Queue an, und slice die\n" @@ -8913,11 +9035,12 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Kein runner-Name angegeben." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -8929,6 +9052,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8964,14 +9096,28 @@ msgstr "" " adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n" "\n" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen." -# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden." +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen der Liste \"%(listname)s\", wird übersprungen.\n" +"%(e)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:93 +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr " %(user)s ist nicht Abonnent." + +# Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: bin/remove_members:149 +#, fuzzy +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" #: bin/rmlist:19 #, fuzzy @@ -9092,8 +9238,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -9172,64 +9318,79 @@ msgstr "" " listenname\n" " Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Schlecht gewählt: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "Was-Wäre-Wenn-Modus" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 msgid "No argument to -f given" msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 msgid "No listname given" msgstr "Kein Listenname angegeben" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Benötige Listenname und Dateiname" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "Ignoriere: %30(addr)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: bin/sync_members:192 +#: bin/sync_members:194 #, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Ungültig : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse." -#: bin/sync_members:238 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Hinzugefügt: <%(addr)30s> %(name)s" -#: bin/sync_members:255 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -9267,16 +9428,16 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Korrigiere Sprachschablone für Liste: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -9285,7 +9446,7 @@ msgstr "" "funktioniert nicht in Verbindung mit b6, weshalb ich die Datei nach\n" "%(mbox_dir)s.tmp umbenennen und fortfahren werde." -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -9310,7 +9471,7 @@ msgstr "" "Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" "Skript benutzen.\n" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -9330,11 +9491,11 @@ msgstr "" "Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" "Skript benutzen.\n" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -9343,7 +9504,7 @@ msgid "" msgstr "" "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -9352,11 +9513,11 @@ msgstr "" "entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben mich bereits einmal " "laufen lassen" -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -9365,43 +9526,47 @@ msgid "" msgstr "" " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Sieht so aus, als basierte die Liste auf Schablonen <= b4" -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- %(o_tmpl)s nach %(n_tmpl)s verschoben" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren." #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "Entferne %(src)s" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen -- %(rest)s" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "Keine Listen == Nichts zu tun. Feierabend." -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -9423,32 +9588,32 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "erledigt" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Aktualisiere Usenet-Wasserzeichen" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "- kein Update erforderlich" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- Usenet-Wasserzeichen aktualisiert und gate_watermarks entfernt" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 msgid "" "\n" "\n" @@ -9485,11 +9650,11 @@ msgstr "" "ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n" "\n" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "Keine Updates erforderlich." -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -9499,11 +9664,11 @@ msgstr "" "Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n" "Programmende." -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -9565,8 +9730,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -9866,11 +10031,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten" # Mailman/Cgi/admin.py:707 -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Noch offene Abonnements:" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9878,7 +10043,7 @@ msgstr "" "\n" "Offene Eingänge:" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -9971,20 +10136,20 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s" -# Mailman/Deliverer.py:103 -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" - # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 msgid "Password // URL" msgstr "Passwort // URL" +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -10044,6 +10209,151 @@ msgstr "" "\n" "Typischerweise erfolgt der Aufruf via cron.\n" +# Mailman/Cgi/confirm.py:205 +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Passwort (bestätigen)" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:292 +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ " Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung " +#~ "waren nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn " +#~ "Sie kein Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf " +#~ "jeden Fall geht Ihnen das Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt " +#~ "verschickten Email zu.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor " +#~ "der listenspezifische Header eingefügt wird?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die " +#~ "Emailadresse\n" +#~ "des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. " +#~ "Um\n" +#~ "die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, " +#~ "siehe:\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +# Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " +#~ "Datei\n" +#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +# Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " +#~ "Datei\n" +#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden " +#~ "Zeilen:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:223 +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(DBFILE)s" + +# Mailman/MTA/Qmail.py:31 +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um das Anlegen Ihrer Mailingliste zu vervollständigen, führen Sie bitte " +#~ "die\n" +#~ "folgenden Anweisungen aus (mit den entsprechenden Berechtigungen):\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:229 +# Mailman/MTA/Qmail.py:48 +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n" +#~ "alle Einträge des %(listname)s Aliases." + +# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden." + # Mailman/Bouncer.py:168 #~ msgid "removed" #~ msgstr "entfernt" @@ -10082,9 +10392,9 @@ msgstr "" #~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" #~ " addresses." #~ msgstr "" -#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, um " -#~ "nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten zu " -#~ "können." +#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, " +#~ "um nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten " +#~ "zu können." # Mailman/Gui/Bounce.py:33 #~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" @@ -10103,8 +10413,8 @@ msgstr "" #~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" #~ " bounce before we consider removing them from the list" #~ msgstr "" -#~ "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor wir " -#~ "erwägen das Abonnement zu kündigen" +#~ "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor " +#~ "wir erwägen das Abonnement zu kündigen" # Mailman/Gui/Bounce.py:44 #~ msgid "" @@ -10170,7 +10480,8 @@ msgstr "" #~ " -n/--no-restart\n" #~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch " #~ "einen\n" -#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung\n" +#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in " +#~ "Verbindung\n" #~ " mit der 'start'-Option.\n" #~ "\n" #~ " -h/--help\n" @@ -10185,7 +10496,8 @@ msgstr "" #~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n" #~ "\n" #~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n" -#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu gestartet.\n" +#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu " +#~ "gestartet.\n" #~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n" #~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" @@ -10233,7 +10545,8 @@ msgstr "" #~ " -n/--no-restart\n" #~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch " #~ "einen\n" -#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung\n" +#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in " +#~ "Verbindung\n" #~ " mit der 'start'-Option.\n" #~ "\n" #~ " -h/--help\n" @@ -10248,20 +10561,23 @@ msgstr "" #~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n" #~ "\n" #~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n" -#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu gestartet.\n" +#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu " +#~ "gestartet.\n" #~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n" #~ msgid "" #~ "Process emailed commands.\n" #~ "\n" -#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the " +#~ "name\n" #~ "of the target mailing list.\n" #~ "\n" #~ "Errors are redirected to logs/errors.\n" #~ msgstr "" #~ "Verarbeite Emailbefehle.\n" #~ "\n" -#~ "Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der Standardeingabe \n" +#~ "Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der " +#~ "Standardeingabe \n" #~ "und argv[1] enthält den Namen der Zielmailingliste\n" #~ "\n" #~ "Fehlermeldungen wurden umgeleitet nach logs/errors.\n" diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 49c0228ff..2ce378f63 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po index f2ebd8b29..1cb52c829 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,11 +1,11 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -49,11 +49,11 @@ msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" # Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" -#: Mailman/Bouncer.py:166 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "" @@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 # Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 # Mailman/ListAdmin.py:209 -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "(ei aihetta)" # Mailman/Bouncer.py:280 -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "Palautetietoja ei ole saatavilla" @@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Listan ylläpitäjä" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 #, fuzzy @@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Ei listaa <em>%(listname)s</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 # Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Sisäänkirjoittautuminen epäonnistui" @@ -119,8 +119,14 @@ msgstr "" "\t\t koostettu lähetys tai ei-koostettu lähetys tai postituslistasi\t\t on\n" " periaatteessa käyttökelvoton." +# Mailman/Cgi/admin.py:1412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "Varoitus: " + # Mailman/Cgi/admin.py:175 -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -129,7 +135,7 @@ msgstr "" "\t\t Nämä henkilöt eivät saa viestejä." # Mailman/Cgi/admin.py:180 -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -140,22 +146,22 @@ msgstr "" "\t\t ongelman." # Mailman/Cgi/admin.py:204 -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpidon linkit" # Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Tervetuloa!" # Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -164,7 +170,7 @@ msgstr "" "\t postituslistoja %(hostname)s." # Mailman/Cgi/admin.py:248 -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -175,19 +181,19 @@ msgstr "" "\t nimeä päästäksesi vierailemaan listan ylläpitosivuilla." # Mailman/Cgi/admin.py:255 -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "oikein" # Mailman/Cgi/admin.py:257 -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -199,39 +205,39 @@ msgstr "" " <p>General list information can be found at " # Mailman/Cgi/admin.py:264 -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "postituslistan esittelysivu" # Mailman/Cgi/admin.py:266 -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit " # Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Lista" # Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546 # Mailman/Cgi/listinfo.py:133 -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" # Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ei kuvausta saatavilla]" # Mailman/Cgi/admin.py:316 -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "ei voimassalolevaa muuttujan arvoa" # Mailman/Cgi/admin.py:326 -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -240,12 +246,12 @@ msgstr "" " <br><em>%(varname)s</em> Vaihtoehto" # Mailman/Cgi/admin.py:333 -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s Listavaihtoehdon ohje" # Mailman/Cgi/admin.py:351 -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 #, fuzzy msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" @@ -263,67 +269,67 @@ msgstr "" "\n" # Mailman/Cgi/admin.py:361 -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "palata %(category)s vaihtoehtosivulle." # Mailman/Cgi/admin.py:376 -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Listan ylläpitäjä (%(label)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:377 -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s postituslistan ylläpitäjän <br>%(label)s osa" # Mailman/Cgi/admin.py:382 -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "Ylläpitoluokat" # Mailman/Cgi/admin.py:383 -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Muut listan ylläpitäjän toimet" # Mailman/Cgi/admin.py:388 -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Odottavat pääkäyttäjän pyynnöt" # Mailman/Cgi/admin.py:390 -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Siirry yleiselle listainformaatiosivulle" # Mailman/Cgi/admin.py:392 -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Muokkaa julkisia HTML-sivuja" # Mailman/Cgi/admin.py:394 -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "Siirry listojen arkistointiin" # Mailman/Cgi/admin.py:398 -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Tuhoa tämä postituslista" # Mailman/Cgi/admin.py:399 -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (vaatii vahvistusta)<br> <br>" # Mailman/Cgi/admin.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "Poistu" # Mailman/Cgi/admin.py:461 -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -332,16 +338,16 @@ msgstr "" "\t painamalla allaolevaa <em>Hyväksy muutokset</em> nappia." # Mailman/Cgi/admin.py:479 -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Lisätehtävät jäsenelle" # Mailman/Cgi/admin.py:482 -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +"html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "<li>Hae jäsenet\n" @@ -349,17 +355,17 @@ msgstr "" "\t >Python regular expressin</a> (<em>regexp</em>)<br>" # Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688 -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:492 -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "Etsi..." # Mailman/Cgi/admin.py:497 -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -368,82 +374,82 @@ msgstr "" "\t jäsenten, jotka eivät tällä hetkellä ole näkyvissä" # Mailman/Cgi/admin.py:501 -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "Pois" # Mailman/Cgi/admin.py:501 -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "Päällä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:547 -#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "Arvo" # Mailman/Cgi/admin.py:601 -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:653 -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:655 -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684 -#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:685 -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:686 -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817 -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:695 -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:697 -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "...ennen tätä." # Mailman/Cgi/admin.py:698 -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "...tämän jälkeen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:736 -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -451,68 +457,72 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:749 -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:756 -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:763 -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "Lista jäsenistä" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:830 -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:833 -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:857 -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:858 -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "piilota" # Mailman/Cgi/admin.py:858 -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:859 -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:859 -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + # Mailman/Cgi/admin.py:860 #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" @@ -590,102 +600,107 @@ msgid "" " posts?" msgstr "" -# Mailman/Cgi/admin.py:943 #: Mailman/Cgi/admin.py:986 msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" msgstr "" -# Mailman/Cgi/admin.py:946 #: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:946 +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:949 -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:951 -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:959 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:968 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:982 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021 # Mailman/Cgi/admin.py:1031 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr " ei " # Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000 # Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr " kyllä " # Mailman/Cgi/admin.py:993 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Lähetetäänkö ilmoitukset listan omistajalle?" # Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1018 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1027 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1049 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -706,128 +721,104 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1072 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Anna uusi ylläpidon salasana:" # Mailman/Cgi/admin.py:1074 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Vahvista ylläpidon salasana:" # Mailman/Cgi/admin.py:1079 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1081 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1091 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lähetä muutoksesi" # Mailman/Cgi/admin.py:1166 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "" -# Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 -# Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 -# Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "Virhe:" - # Mailman/Cgi/admin.py:1178 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "" -# Mailman/Cgi/admin.py:1222 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "" - -# Mailman/Cgi/admin.py:1241 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" - # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "Jo jäsen" # Mailman/Cgi/admin.py:1284 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1291 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1295 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1299 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1329 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1334 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1346 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1368 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + # Mailman/Cgi/admin.py:1399 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1403 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" -# Mailman/Cgi/admin.py:1412 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 -msgid "Warning: " -msgstr "Varoitus: " - # Mailman/Cgi/admindb.py:110 #: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" @@ -923,7 +914,7 @@ msgstr "Hyväksy" # Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 #: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Palauta" @@ -931,7 +922,7 @@ msgstr "Palauta" # Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 #: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Hylkää" @@ -959,7 +950,7 @@ msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:224 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "" @@ -1039,7 +1030,7 @@ msgid "Reason:" msgstr "Syy:" # Mailman/Handlers/Decorate.py:48 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "" @@ -1106,8 +1097,8 @@ msgid "No reason given" msgstr "[Ei syytä]" # Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ei syytä]" @@ -1178,7 +1169,6 @@ msgstr "Lähetä" msgid "Confirm subscription request" msgstr "" -# Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" @@ -1190,11 +1180,14 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1208,32 +1201,27 @@ msgid "" "their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:200 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" # Mailman/Cgi/confirm.py:201 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "" -# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 -msgid "Password:" -msgstr "Salasana:" - -# Mailman/Cgi/confirm.py:205 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "Salasana (vahvista):" - # Mailman/Cgi/confirm.py:207 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "" @@ -1254,23 +1242,24 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 # Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 # Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Ei" @@ -1290,54 +1279,56 @@ msgstr "Ei" # Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 # Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 # Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" # Mailman/Cgi/confirm.py:216 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:231 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:271 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1351,8 +1342,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1360,25 +1351,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:287 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "" -# Mailman/Cgi/confirm.py:292 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" - # Mailman/Cgi/confirm.py:299 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1391,17 +1369,17 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:317 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1411,17 +1389,17 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:360 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:372 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1441,23 +1419,23 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547 # Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:431 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1467,17 +1445,17 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:443 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:456 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:459 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1502,29 +1480,29 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:480 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:497 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:523 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:525 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1536,12 +1514,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:533 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:536 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1549,12 +1527,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:547 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1571,11 +1549,11 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1583,11 +1561,11 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Membership re-enabled." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1596,23 +1574,23 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:264 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 #, fuzzy msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "postituslistan esittelysivu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "<em>not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1634,11 +1612,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -1760,6 +1738,15 @@ msgstr "" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "" +# Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 +# Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +# Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Virhe:" + # Mailman/Cgi/create.py:266 #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" @@ -1969,7 +1956,7 @@ msgid "Edit Options" msgstr "" # Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "" @@ -1984,94 +1971,102 @@ msgstr "" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +# Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "[Ei syytä]" + +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:137 -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188 -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:165 -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:197 -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:238 -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:243 -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:249 -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:265 -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:274 -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:276 -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:278 -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:298 -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:303 -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:319 -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:328 -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2079,17 +2074,17 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:348 -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:360 -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:364 -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2098,7 +2093,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:369 -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2109,7 +2104,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:475 -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2118,7 +2113,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:479 -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2127,77 +2122,77 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:483 -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:486 -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:549 -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:553 -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:556 -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:562 -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:564 -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:566 -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:568 -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:578 -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:580 -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:581 -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:587 -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:615 -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:623 -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2205,22 +2200,22 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:637 -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:638 -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:640 -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:652 -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2247,16 +2242,21 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:672 -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "" +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + # Mailman/Cgi/options.py:678 -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:730 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2266,43 +2266,43 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:697 -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:704 -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:794 -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:805 -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:810 -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:813 -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:815 -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" @@ -2317,11 +2317,11 @@ msgid "You must specify a list." msgstr "" # Mailman/Cgi/private.py:97 -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "" @@ -2485,17 +2485,17 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:219 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:220 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2515,76 +2515,80 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:237 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:239 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:246 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" # Mailman/Defaults.py:880 -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:881 -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:882 -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:883 -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" +#: Mailman/Defaults.py:1095 +msgid "Finnish" +msgstr "" + # Mailman/Defaults.py:884 -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:885 -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:886 -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:887 -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:888 -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:889 -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:890 -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2627,83 +2631,82 @@ msgid "Your message was rejected" msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:24 -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:30 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:33 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:35 -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:35 -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:36 -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "" # Mailman/Gui/Archive.py:42 -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "" -# Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " @@ -2712,41 +2715,41 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" msgstr "" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2755,12 +2758,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2769,12 +2772,11 @@ msgid "" " message)." msgstr "" -# Mailman/Gui/Bounce.py:24 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2816,11 +2818,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -2836,10 +2838,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -2848,21 +2854,21 @@ msgid "" " isn't inundated with them." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -2873,151 +2879,289 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +# Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:27 -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:35 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:38 -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:42 -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:42 -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:43 -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:46 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:47 -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:50 -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:54 -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:58 -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:59 -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:64 -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:65 -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:71 -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:72 -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:76 -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:77 -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:81 -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:152 +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Ei odottavia pyyntöjä." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1222 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + # Mailman/Gui/General.py:28 -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "" +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + # Mailman/Gui/General.py:36 -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:39 -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:42 -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:43 -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3031,13 +3175,13 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:52 -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3059,20 +3203,20 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:76 -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3100,12 +3244,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:100 -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:102 -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3116,7 +3260,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:108 -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3126,7 +3270,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:112 -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3140,12 +3284,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:120 -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:121 -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3157,35 +3301,35 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:127 -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "" -# Mailman/Gui/General.py:130 -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:135 -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:135 -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:135 -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:136 -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3194,33 +3338,33 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:141 -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3237,17 +3381,17 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:173 -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:175 -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3255,13 +3399,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3283,19 +3427,19 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:204 -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:207 -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:210 -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3306,7 +3450,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:218 -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3314,7 +3458,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:222 -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3324,23 +3468,18 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -# Mailman/Gui/General.py:231 -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "" - # Mailman/Gui/General.py:234 -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:236 -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3349,14 +3488,14 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:241 -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:244 -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3380,12 +3519,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:261 -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:262 -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3396,26 +3535,26 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:268 -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:272 -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:275 -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:278 -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3427,19 +3566,19 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:285 -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:290 -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:292 -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3450,19 +3589,29 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:297 -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "" +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + # Mailman/Gui/General.py:300 -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:303 -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3473,19 +3622,19 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:310 -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:314 -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3498,17 +3647,17 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:328 -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" # Mailman/Gui/General.py:333 -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3532,23 +3681,36 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" +#: Mailman/Gui/General.py:388 +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + # Mailman/Gui/Language.py:29 -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "" # Mailman/Gui/Language.py:50 -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "" # Mailman/Gui/Language.py:55 -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "" # Mailman/Gui/Language.py:56 -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3563,12 +3725,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Language.py:66 -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "" # Mailman/Gui/Language.py:68 -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3597,59 +3759,35 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "" # Mailman/Gui/NonDigest.py:28 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "" # Mailman/Gui/NonDigest.py:36 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" # Mailman/Gui/NonDigest.py:39 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -# Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "" - -# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" - -# Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" - -# Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" - # Mailman/Gui/NonDigest.py:59 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" # Mailman/Gui/NonDigest.py:65 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3682,8 +3820,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -3704,58 +3842,82 @@ msgid "" " " msgstr "" +# Mailman/Gui/NonDigest.py:43 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:49 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:50 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + # Mailman/Gui/Passwords.py:26 -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:27 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:31 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:32 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:33 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:47 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:53 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -3777,7 +3939,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:76 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -3794,7 +3956,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:92 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -3804,26 +3966,26 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:98 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:100 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:106 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:109 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -3841,17 +4003,17 @@ msgid "" " are required to be members of." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 msgid "Ban list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -3861,46 +4023,46 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:120 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:122 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:122 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:122 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:123 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:125 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:129 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:131 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3910,7 +4072,7 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -3935,8 +4097,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -3952,18 +4114,18 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:763 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 #, fuzzy msgid "Member filters" msgstr "Lista jäsenistä" # Mailman/Gui/Privacy.py:167 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:169 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -3989,17 +4151,17 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:224 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -4017,7 +4179,7 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -4025,18 +4187,18 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:227 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 msgid "Non-member filters" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:185 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -4045,13 +4207,13 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:192 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4064,13 +4226,13 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:201 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4087,21 +4249,21 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:213 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -4109,21 +4271,21 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:225 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:228 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -4133,14 +4295,14 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:240 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:246 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4150,19 +4312,19 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:251 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:255 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:258 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4184,14 +4346,14 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:276 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:279 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4217,24 +4379,24 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:297 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:299 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:303 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:304 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4244,8 +4406,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -4259,43 +4421,42 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:322 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:33 -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:35 -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:35 -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:36 -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -# Mailman/Gui/Topics.py:38 -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -4311,26 +4472,26 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:59 -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:61 -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -4344,12 +4505,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:72 -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:74 -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4362,25 +4523,31 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + # Mailman/Gui/Usenet.py:24 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:32 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:35 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:37 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -4390,31 +4557,31 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:43 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:54 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" # Mailman/Gui/Usenet.py:55 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -4426,6 +4593,10 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + # Mailman/HTMLFormatter.py:45 #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -4456,38 +4627,38 @@ msgstr "" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:131 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:134 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4498,7 +4669,7 @@ msgid "" " questions or need assistance." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -4511,21 +4682,21 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:147 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:157 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:160 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4533,12 +4704,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:165 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4549,35 +4720,35 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:172 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:175 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:178 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:181 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:186 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -4586,12 +4757,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:215 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:220 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4601,100 +4772,100 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:227 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:230 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:232 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:240 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:244 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:253 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:255 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:260 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:261 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:266 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:268 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:270 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:275 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:279 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:309 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:354 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "" @@ -4711,12 +4882,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Handlers/Decorate.py:52 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "" # Mailman/Handlers/Decorate.py:53 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "" @@ -4828,12 +4999,12 @@ msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" # Mailman/Handlers/Hold.py:239 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" # Mailman/Handlers/Hold.py:246 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -4849,29 +5020,21 @@ msgstr "" msgid "Post by a moderated member" msgstr "" -# Mailman/Handlers/Moderate.py:81 -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" # Mailman/Handlers/Moderate.py:96 -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "" -# Mailman/Handlers/Moderate.py:99 -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" # Mailman/Handlers/Replybot.py:66 @@ -4885,7 +5048,7 @@ msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" # Mailman/Handlers/Replybot.py:94 -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" @@ -4977,71 +5140,44 @@ msgid "End of " msgstr "" # Mailman/ListAdmin.py:266 -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -# Mailman/ListAdmin.py:286 -#: Mailman/ListAdmin.py:299 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +msgid "Forward of moderated message" msgstr "" # Mailman/ListAdmin.py:342 -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" # Mailman/ListAdmin.py:364 -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "" # Mailman/ListAdmin.py:392 -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" # Mailman/ListAdmin.py:414 -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "" # Mailman/ListAdmin.py:440 -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "" # Mailman/ListAdmin.py:443 -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -# Mailman/MTA/Aliases.py:40 -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" - -# Mailman/MTA/Aliases.py:63 -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" - # Mailman/MTA/Manual.py:39 #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" @@ -5065,12 +5201,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:67 -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:82 -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5082,7 +5218,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:92 -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5093,63 +5229,32 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:110 -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -# Mailman/MTA/Postfix.py:223 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "" -# Mailman/MTA/Postfix.py:232 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" # Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "" -# Mailman/MTA/Postfix.py:241 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" -msgstr "" - -# Mailman/MTA/Postfix.py:249 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" -msgstr "" - -# Mailman/MTA/Qmail.py:31 -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -# Mailman/MTA/Qmail.py:48 -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:56 @@ -5205,42 +5310,50 @@ msgid "" "reader that supports MIME." msgstr "" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +"the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + # Mailman/MailCommandHandler.py:200 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:205 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:221 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:222 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:227 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:229 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:261 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5252,12 +5365,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:274 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:275 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5265,7 +5378,7 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:292 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5285,74 +5398,74 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:310 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:325 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:336 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:340 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 # Mailman/MailCommandHandler.py:570 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 # Mailman/MailCommandHandler.py:573 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 # Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:501 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Pois" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by list admin" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "for unknown reasons" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 msgid "on (%(reason)s" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:366 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -5361,56 +5474,56 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:383 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:424 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:428 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:430 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:436 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:441 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:458 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:461 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:466 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5420,12 +5533,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:477 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5436,12 +5549,12 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:487 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:493 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5449,39 +5562,39 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:499 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:502 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:508 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:518 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "Digest Members:\n" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:524 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:552 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" "the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -5489,16 +5602,16 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:566 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -5506,58 +5619,58 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:633 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:637 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:641 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:644 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:648 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:651 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:653 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:667 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5567,57 +5680,57 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:684 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:695 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "" # Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr "" # Mailman/MailList.py:671 -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" # Mailman/MailList.py:730 -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" # Mailman/MailList.py:747 -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" # Mailman/MailList.py:768 -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" # Mailman/MailList.py:889 -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" # Mailman/htmlformat.py:611 -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "" # Mailman/htmlformat.py:612 -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "" # Mailman/htmlformat.py:613 -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" @@ -5669,45 +5782,45 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 #, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Jo jäsen" -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" @@ -5716,14 +5829,14 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 #, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Ei listaa <em>%(listname)s</em>" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -5758,7 +5871,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 #, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" @@ -5825,23 +5938,23 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -5870,8 +5983,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -5893,17 +6006,17 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 #, fuzzy msgid "List:" msgstr "Lista" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr "" @@ -5987,25 +6100,25 @@ msgstr "" msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:316 -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 #, fuzzy msgid "No problems found" msgstr "ei voimassalolevaa muuttujan arvoa" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -6300,20 +6413,20 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 #, fuzzy msgid "No filename given." msgstr "[Ei syytä]" -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "" @@ -6495,7 +6608,7 @@ msgstr "Tuhoa tämä postituslista" msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -6503,13 +6616,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -6526,10 +6650,17 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -6579,8 +6710,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -7129,7 +7260,7 @@ msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -7141,6 +7272,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7152,15 +7292,33 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -# Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 -#: bin/remove_members:121 +# Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:59 +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Ei listaa <em>%(listname)s</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:59 +#: bin/remove_members:145 #, fuzzy -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Käyttäjää ei löydy." +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Ei listaa <em>%(listname)s</em>" + +#: bin/remove_members:149 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -7259,8 +7417,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -7287,62 +7445,77 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 #, fuzzy msgid "No argument to -f given" msgstr "[Ei syytä]" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 #, fuzzy msgid "No listname given" msgstr "[Ei syytä]" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:192 +#: bin/sync_members:194 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:238 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:255 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -7363,21 +7536,21 @@ msgid "" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -7391,7 +7564,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -7404,11 +7577,11 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -7416,17 +7589,17 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -7434,73 +7607,77 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "" -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 msgid "" "\n" "\n" @@ -7523,22 +7700,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "" -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -7590,8 +7767,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -7774,18 +7951,18 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546 # Mailman/Cgi/listinfo.py:133 -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 #, fuzzy msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Kuvaus" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -7850,22 +8027,22 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" -# Mailman/Cgi/admin.py:204 -#: cron/mailpasswds:111 -#, fuzzy -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpidon linkit" - # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676 -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 #, fuzzy msgid "Password // URL" msgstr "Salasana:" +# Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: cron/mailpasswds:177 +#, fuzzy +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpidon linkit" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -7899,6 +8076,15 @@ msgid "" "Typically it's invoked via cron.\n" msgstr "" +# Mailman/Cgi/confirm.py:205 +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Salasana (vahvista):" + +# Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 +#, fuzzy +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Käyttäjää ei löydy." + # Mailman/Bouncer.py:167 #~ msgid "removed" #~ msgstr "poistettu" diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 992014b1f..eeb8a66d4 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 6f1c23c14..9e77483b5 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: <>\n" -"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-05 02:36:28+00:00\n" "Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -41,22 +41,22 @@ msgstr "\tThread" msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "désactivé" -#: Mailman/Bouncer.py:166 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "Avis de mesure de rebond" -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Aucune information de rebond]." @@ -68,16 +68,16 @@ msgstr "Modérateur" msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Liste inexistante <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Echec de l'authentification." @@ -93,7 +93,12 @@ msgstr "" "C'est un paramčtrage incompatible. Vous devez en activer un faute de quoi,\n" "votre liste de diffusion sera inutilisable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "Attention: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -101,7 +106,7 @@ msgstr "" "Vous avez des abonnés en mode de rmise groupé alors que cette option est " "désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -111,19 +116,19 @@ msgstr "" "désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'ŕ ce ce que vous resolviez le " "problčme." -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -131,7 +136,7 @@ msgstr "" "<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n" "\tpubliquement annoncées sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -142,18 +147,18 @@ msgstr "" "\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n" "\tde la liste en question." -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "droite " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -161,37 +166,37 @@ msgstr "" "non annoncée, ouvrez une URL semblable ŕ celle-ci mais avec un '/' et le \n" "le nom %(extra)s de la liste ŕ la fin. Si vous disposez des autorisations " "nécessaires\n" -"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle " -"liste.</a>\n" +"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste.</" +"a>\n" "\n" "\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible ŕ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "Panorama de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires ŕ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[pas de description disponible]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé." -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -199,11 +204,11 @@ msgstr "" "Aide ŕ la configuration de la liste %(realname)s\n" "\t<br>Option <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -219,55 +224,55 @@ msgstr "" "\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Retourne ŕ la page des options de type %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "Catégories de configuration" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Les autres activités administratives" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Basculer vers les requętes en attente du modérateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Allez ŕ la page des informations générales de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifier les pages HTML publiques" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "Visitez les archives de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Supprimer cette liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (confirmation requise)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -276,30 +281,30 @@ msgstr "" "soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n" "modifications<em> ci-dessous." -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +"html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "<li>Trouver les abonnés en utilisant les <a\n" "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Expression\n" "réguličres Python</a> (<em>regexp</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "Expression reguličre:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "Recherche..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -307,23 +312,23 @@ msgstr "" "<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n" " qui ne sont actuellement pas visibles" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "Activer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -331,47 +336,47 @@ msgstr "" "Options malformés:\n" "%(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier ŕ télédécharger</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Thčme %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "Nom du thčme:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "...avant celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "...aprčs celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -381,58 +386,62 @@ msgstr "" "\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n" "\tmodifier les états permanents.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Abonnement en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "Suppression en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "Liste des abonnements" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expression réguličre invalide: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "total des abonnés %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "résil" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "cacher" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "noncourriel<br>[raison]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "acc" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "pasmoi" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" msgstr "groupé" @@ -524,12 +533,20 @@ msgstr "" "soumissions?" #: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#, fuzzy msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils leurs propres soumissions?" #: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils leurs propres soumissions?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -538,7 +555,7 @@ msgstr "" "sous forme groupée?\n" "\t(soumissions individuelles sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -546,69 +563,69 @@ msgstr "" "<b>brute</b> -- Est ce que lors de l'envoi des lots, l'abonné\n" "doit-il recevoir du texte brute? (MIME sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals " -"ci-dessous:<em>" +"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals ci-" +"dessous:<em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "De %(start)s ŕ %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue ŕ ce batch?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr " Non " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr " oui " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Envoyer une notification au propriétaire de la liste? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ou spécifier un fichier ŕ télédécharger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Envoyer un accusé de récéption de résiliation ŕ l'utilisateur?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -645,106 +662,86 @@ msgstr "" "fournir la liste des adresses courriels des modérateurs dans la\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Soumettre vos modifications" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "Erreur: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" -"<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n" -"\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "Déjŕ abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "<ligne vide>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Abonné(e) avec succés:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Résiliation réussit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "Pas abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Abonnement résilié avec succčs:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erreur lors de la résiliation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 -msgid "Warning: " -msgstr "Attention: " - #: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de données administrative de %(realname)s" @@ -821,13 +818,13 @@ msgstr "Approuver" #: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Rejet" #: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Ignorer" @@ -851,7 +848,7 @@ msgstr "De:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Mesure ŕ prendre pour tous ces messages en attente:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Accepter" @@ -923,7 +920,7 @@ msgstr "Taille:" msgid "Reason:" msgstr "Motif:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "non disponible" @@ -977,8 +974,8 @@ msgstr "Extrait du message:" msgid "No reason given" msgstr "Sans motif" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "[aucun motif fourni]" @@ -1053,6 +1050,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmez la requęte d'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1063,6 +1061,9 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" @@ -1079,7 +1080,8 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de confirmation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1093,6 +1095,11 @@ msgid "" "their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" @@ -1107,87 +1114,82 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte d'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "Votre adresse courriel:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "Votre nom complet:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "Mot de passe (confirmer):" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "Recevoir les messages groupés?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Non" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "Langue préférée:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "Annuler et ignorer" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "En attente de l'approbation du modérateur" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1204,8 +1206,8 @@ msgstr "" "\ts'achčve. Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste\n" "\tet il vous sera fait part de sa décision." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1215,28 +1217,11 @@ msgstr "" "\t\tque vous tentez de confirmer une requęte pour une adresse\n" "\t\tdéjŕ désabonnée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requęte d'abonnement confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" -"Le mot de passe fournit ne correspond pas, votre mot de passe original\n" -"sera utilisé. Votre mot de passe a dű ętre généré par Mailman si vous\n" -"n'en aviez pas fournit. En tout état de cause, votre mot de passe\n" -"d'abonné vous sera envoyé dans un courriel séparé d'accusé de\n" -"réception.<p>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1256,15 +1241,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionurl)s\">vous rendre ŕ votre page de login\n" " d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Vos requęte de résiliation a été annulée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requęte de résiliation confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1276,15 +1261,15 @@ msgstr "" "succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" "page principal d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmez la requęte de résiliation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1315,20 +1300,20 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de résiliation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "Résilier" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vous avez annulé votre requęte de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requęte de changement d'adresse confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1341,15 +1326,15 @@ msgstr "" "Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre ŕ votre\n" "page de login d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmez la requęte de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "globalement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1390,15 +1375,15 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de changement d'adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "Changez l'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Laissez ŕ l'état d'attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1406,11 +1391,11 @@ msgstr "" "Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" "ou de rejeter ce message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1426,11 +1411,11 @@ msgstr "" "approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n" "l'annuler ŕ temps." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "Annulation du mesage soumit" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1439,11 +1424,11 @@ msgstr "" "Vous avez annulé avec succčs la soumission du message avec comme objet:\n" "En-tęte <em>%(subject)s</em> ŕ la liste %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1473,11 +1458,11 @@ msgstr "" "d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant ŕ\n" "l'approbation ou le rejet du message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "Annulez l'envoi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1488,11 +1473,11 @@ msgstr "" "adresse continue ŕ rebondir, elle pourra ętre supprimée de cette\n" "liste de diffusion." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Ré-activation de l'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1503,11 +1488,11 @@ msgstr "" "succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n" "votre page d'options d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ré-activez l'abonnement ŕ la liste" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1517,11 +1502,11 @@ msgstr "" "résilié. Pour vous réabonner, veillez visiter la <a\n" "href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1559,11 +1544,11 @@ msgstr "" "abonnement.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "Réactivez l'abonnement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -1673,6 +1658,12 @@ msgstr "Créer une autre liste" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Erreur: " + #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" @@ -1887,7 +1878,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Modifier les Options" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Visualisez cette page en" @@ -1900,27 +1891,34 @@ msgstr "Erreur de script CGI" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Options non valide pour un script CGI." -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "Sans motif" + +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "Echec de l'authentification." -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Les abonnements de %(user)s sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1928,51 +1926,51 @@ msgstr "" "Clickez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste " "demandée." -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Les adresses ne correspondent pas!" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "Vous utilisez déjŕ cette adresse courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les adresses ne doivent pas ętre vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Un message de confirmation a été envoyé ŕ %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "Mauvaise adresse courriel fournit" -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse courriel invalide fournit" -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s est déjŕ abonné ŕ la liste." -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succčs." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas ętre vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifié avec succčs." -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1982,15 +1980,15 @@ msgstr "" "ŕ cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n" "été résilié!" -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "Par la page des options des abonnés" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "Résultats de la résiliation" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2001,7 +1999,7 @@ msgstr "" "de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dés que les\n" "modérateurs de la liste auront pris une décision." -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2015,7 +2013,7 @@ msgstr "" "Si vous avez des question concernant cette résiliation, veillez contacter\n" "le gestionnaire de la liste ŕ l'adresse %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2026,7 +2024,7 @@ msgstr "" "vos options de livraisons ne seront donc pas modifiées contrairement aux " "autres." -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2037,63 +2035,63 @@ msgstr "" "pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n" "sauvegardées avec succčs." -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Vos options ont étés paramčtrées avec succčs." -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "Vous recevrez un dernier lot." -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Oui, je veut vraiment résilier mon abonnement</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "Modifier mon mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Afficher mes autres abonnements" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "Valider mes modifications" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "jours" -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "jour" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modifier mon adresse et mon nom" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Aucun thčme défini</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2103,19 +2101,19 @@ msgstr "" "Vous ętes abonné ŕ cette liste avec une adresse de type préservation de la\n" "casse <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné" -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "adresse courriel et " -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnées de l'utilisateur %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2160,15 +2158,19 @@ msgstr "" "<em>Déconnecter</em> (visible dés que votre connexion aura été validée).\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "Adresse courriel:" -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "Connecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:730 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2181,11 +2183,11 @@ msgstr "" "cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n" "le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)." -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "Rappel de mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2193,27 +2195,27 @@ msgstr "" "En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n" "envoyé par courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "Rappel" -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "<absent>" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le thčme demandé n'est pas valide: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "Détails du filtre de thčme" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "modčle (sous forme d'expression reguličre):" @@ -2225,11 +2227,11 @@ msgstr "Erreur sur les archives privées" msgid "You must specify a list." msgstr "vous devez spécifier une liste" -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "Fichier archive privé non trouvé" @@ -2408,15 +2410,15 @@ msgstr "" "faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requęte sera\n" "traitée." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vous ętes déjŕ abonné." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerte de confidentialité Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2449,63 +2451,67 @@ msgstr "" "pas ŕ envoyer un courriel ŕ l'administrateur de la liste ŕ l'adresse\n" "%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vous avez été abonné avec succčs ŕ la liste %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois Traditionnel" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "Tchčque" -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnole (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1095 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois Simplifié" -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "Russe" @@ -2543,73 +2549,74 @@ msgstr "Pour des raisons inconnues" msgid "Your message was rejected" msgstr "Votre message a été rejeté" -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Options d'Archivage" -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Rčgles d'archivage du traffic sur la liste." -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Messages archive?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "privé" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "public" -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" "Est ce que le fichier source des archives est destiné ŕ un archivage public " "ou privé?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestriel" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Quotidien" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" "Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils ętre crées" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Répondeur automatique" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " @@ -2624,8 +2631,8 @@ msgstr "" "<p><ul>\n" "\t<li><b>%(listname)s</b> - <em>donne le nom de la liste </em>\n" "\t<li><b>%(listurl)s</b> - <em>donne l'url de la page info de la liste</em>\n" -"\t<li><b>%(requestemail)s</b> - <em> donne l'adresse -request de la " -"liste</em>\n" +"\t<li><b>%(requestemail)s</b> - <em> donne l'adresse -request de la liste</" +"em>\n" "\t<li><b>%(adminemail)s</b> - <em> donne l'adresse -admin de la liste</em>\n" "\t<li><b>%(owneremail)s</b> - <em> donne l'adresse -owner de la liste</em>\n" "</ul>\n" @@ -2635,7 +2642,7 @@ msgstr "" "ou spécifier un fichier ŕ télédécharger en provenance de votre systčme de " "fichier local contenant le texte correspondant." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" @@ -2643,11 +2650,11 @@ msgstr "" "Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des " "soumissions sur la liste?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux soumissionnaires de la liste." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2655,19 +2662,19 @@ msgstr "" "Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n" "\taux adresses -admin et -owner?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "Autoréponse ŕ envoyer aux adresses -admin et -owner." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Oui, puis ignorer" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Oui, puis faire suivre" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2680,11 +2687,11 @@ msgstr "" "message original ou doit-il\n" "le faire parvenir au systčme comme une commande de courriel classique." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Texte de répodeur automatique ŕ envoyé ŕ l'dresse -request" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2697,11 +2704,12 @@ msgstr "" "valeur ŕ zéro (ou ŕ une valeur négative) pour annuler les périodes de\n" "grâce (i.e. une réponse automatique ŕ tous les messages)." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" -msgstr "Détection de rebond" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "Annulez l'envoi" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2743,11 +2751,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -2793,8 +2801,8 @@ msgstr "" "<p>Vous avez un contrôle totale sur <a\n" "href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n" "rappels</a> reçu par l'abonné et sur <a\n" -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">périodicit" -"é</a>\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval" +"\">périodicité</a>\n" "avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n" "\n" "<p>Il y a une autre variable de configuration importante; aprčs une\n" @@ -2807,10 +2815,15 @@ msgstr "" "adaptés ŕ la taille et au volume du trafic de votre liste." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Détection de rebond" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "Mailman doit-il traiter automatiquement les rebonds?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -2823,7 +2836,7 @@ msgstr "" "rebondissent seront toutefois ignorés évitant ainsi que\n" "l'administrateur en soit inondé." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" @@ -2832,7 +2845,7 @@ msgstr "" "La limite du record de rebond avant que l'abonnement ne soit\n" "désactivé. Cette valeur peut ętre un nombre ŕ virgule flottante." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" @@ -2842,7 +2855,7 @@ msgstr "" "abonné deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n" "de son adresse entre temps. Cette valeur doit ętre un entier." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -2858,7 +2871,7 @@ msgstr "" "0 pour supprimer immédiatement l'adresse dés que la limite du record\n" "de rebond est atteinte. Cette valeur doit ętre un entier." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." @@ -2866,68 +2879,142 @@ msgstr "" "Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n" "désactivé</em>. Cette valeur doit ętre un entier." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "Avis" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#, fuzzy +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" "Valeur erronée de <a\n" "href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %(value)s" -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Options de remise groupée" -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des soumissions groupées." -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le traffic de la " "liste en mode groupé?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "Remise groupée" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "Régulier" -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "Brute" -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quel doit ętre la taille minimale en Kb d'un lot avant d'ętre envoyé" -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Les messages groupés doivent-ils ętre envoyé si la taille seuil n'est pas " "atteinte?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "En-tęte ajouté ŕ chaque lot" -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -2935,20 +3022,20 @@ msgstr "" "Texte attaché (comme message initial, avant la table des matičres) au sommet " "des resumés" -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Pied de page ajouté ŕ chaque groupe de messages" -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot." -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" "Avec quelle périodicité un nouveau volume d'archive doit-il ętre entamé?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2956,11 +3043,11 @@ msgstr "" "Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n" "\tincrementé alors que celui de la parution est ramené ŕ 1" -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2968,18 +3055,82 @@ msgstr "" "Cette valeur ordonne ŕ Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n" "le lot suivant." -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" "Mailman peut-il envoyer le prochain lot maintenant, s'il n'est pas vide." -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Pas de rquętes en instance." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "Options générales" -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -2987,16 +3138,16 @@ msgstr "" "Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos\n" "descriptives et le fonctionnement de base." -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "Personnalité de liste générique" -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Le nom publique de la liste (ne faîtes des modifications que sur la casse)." -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3018,7 +3169,7 @@ msgstr "" "mais elles le sont\n" "ŕ presque tout autre chose :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3026,7 +3177,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n" "d'avoir plsieurs adresses d'administrateurs, une par ligne." -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3048,8 +3199,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -3074,7 +3225,7 @@ msgstr "" "modérateurs</a>. Notez que le champ que vous ętes en train de modifier\n" "ici contient les administrateurs de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3082,7 +3233,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n" "d'avoir plsieurs adresses de modérateurs une par ligne." -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3128,11 +3279,11 @@ msgstr "" "dans cette section. Notez que le champ que vous ętes en train de\n" "modifier ici contient les modérateurs de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3146,7 +3297,7 @@ msgstr "" "avec d'autres listes, ou dans les en-tęte et autres. Il doit ętre aussi\n" "concis que possible tout en restant explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3159,7 +3310,7 @@ msgstr "" "Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour " "plus d'informations." -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3179,11 +3330,11 @@ msgstr "" "construction HTML inachevées) peut conduire une impossibilité d'affichage\n" "de la page info liste" -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Préfixe des objets des soumissions de la liste." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3200,33 +3351,31 @@ msgstr "" "\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particuličrement\n" "\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Altération d'en-tęte <tt>Répondre-ŕ:</tt>" -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -"Avant d'ajouter un en-tęte <tt>Répondre-A</tt> spécifique ŕ une liste,\n" -"les autres en-tętes <tt>Répondre-A</tt> préexistant doivent ils ętre\n" -"supprimés du message." -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "Adresse explicite" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "Expéditeur" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "Cette liste" -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3237,33 +3386,33 @@ msgstr "" "<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la " "pluspart des listes de diffusion." -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3285,26 +3434,26 @@ msgstr "" "\t\tl'en-tęte <tt>Reply-to(/tt), par contre s'il y a n'en un dans le message " "original, il \n" "\t\tne sera pas supprimé. Porter cette valeur ŕ <em>This list</em> ou a \n" -"\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman ŕ insérer un en-tęte " -"<em>Reply-to</em> spécifique\n" +"\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman ŕ insérer un en-tęte <em>Reply-" +"to</em> spécifique\n" "\t\tŕ tous les messages, annulant ainsi l'en-tęte du message originale si " "nécessaire\n" -"\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n" +"\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a href=\"?" +"VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n" "\t\trépondre-ŕ</a>).\n" "\n" -"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de " -"l'en-tęte <tt>Reply-To</tt>.\n" +"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de l'en-" +"tęte <tt>Reply-To</tt>.\n" "\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs " "dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " "modification du <tt>Reply-to</tt>\n" -"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www." +"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " "sur le problčme. Lisez <a \n" -"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To" -" Munging Considered USeful</a>\n" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered USeful</a>\n" "\t\tpour un panorama.\n" "\n" "\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillčges de soumission " @@ -3319,16 +3468,16 @@ msgstr "" "<tt>Explicit address</tt> et portez\n" "\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> ŕ celle de la liste parallčle." -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "En-tęte <tt>Répondre-ŕ:</tt> explicite." -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3336,13 +3485,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3372,12 +3521,12 @@ msgstr "" "dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " "modification du <tt>Reply-To</tt>\n" -"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www." +"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " "sur le problčme. Lisez <a \n" -"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To" -" Munging Considered USeful</a>\n" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered USeful</a>\n" "\t\tpour une vision panoramique.\n" "\n" "\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillčges de soumission " @@ -3393,14 +3542,14 @@ msgstr "" "\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>Explicit adress</tt> dans " "la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" ".\n" -"\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tęte " -"<tt>Reply-To:</tt>, il ne sera pas modifé." +"\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tęte <tt>Reply-To:</" +"tt>, il ne sera pas modifé." -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Paramčtres de liste enveloppe" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3408,7 +3557,7 @@ msgstr "" "Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. ŕ l'adresse \"-owner\" au lieu\n" "\t\tde l'envoyer directement ŕ l'utilisateur." -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3424,7 +3573,7 @@ msgstr "" "des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n" "\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné." -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3433,7 +3582,7 @@ msgstr "" "Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " "selon le paramčtrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus." -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3443,8 +3592,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes " @@ -3457,15 +3606,11 @@ msgstr "" "\t'-owner' est le choix typique. Le paramčtrage est sans effet lorsque\n" "\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"." -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "Avis" - -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe?" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3476,7 +3621,7 @@ msgstr "" "envoyés mensuellement ŕ vos abonnés. Il est possible que des abonnés\n" "désactivent cette option pour leur propres compte." -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3484,7 +3629,7 @@ msgstr "" "Texte spécifique ŕ une liste, ajouté au début du message de bienvenue " "adressé aux nouveaux abonnés" -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3522,11 +3667,11 @@ msgstr "" "<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3540,7 +3685,7 @@ msgstr "" "\tmigration transparente vers Mailman ŕ partir d'autres gestionnaires\n" "\tde liste." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3548,13 +3693,13 @@ msgstr "" "Le texte envoyé au personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" "aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" "Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens résilient leurs\n" "abonnements?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3563,7 +3708,7 @@ msgstr "" "immédiatement aprčs chaque nouvelle requęte ainsi qu'un avis quotidien\n" "des requętes collectées?" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3580,20 +3725,20 @@ msgstr "" "option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n" "requęte entre dans la file d'attente." -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" "L'administrateur doit-il ętre informé des abonnements et des resiliations?" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Envoie un courriel aux soumissionnaires lorsque leurs messages est mis en " "attente pour approbation?" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3609,11 +3754,22 @@ msgstr "" "<em>n</em>'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi " "d'avis" -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "Paramčtres supplémentaires" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +#, fuzzy +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "%(sender)s n'est pas abonné ŕ cette liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3621,7 +3777,7 @@ msgstr "" "(Filtre administrative) vérifie les soumissions et intercepte celles\n" "qui ressemblent ŕ des requętes administratives?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3636,7 +3792,7 @@ msgstr "" ", etc) et les ajouter ŕ la file d'attente des requętes puis aviser\n" "l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requętes ŕ traiter." -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3644,11 +3800,11 @@ msgstr "" "Taille maximale en kilo-octets (KB) du corps d'un message. Spécifiez 0\n" "pour illimitée." -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Les nom d'hôte préférés par cette liste de diffusion pour le courriel." -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3665,11 +3821,11 @@ msgstr "" "ce paramčtre peut ętre\n" "utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses." -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" @@ -3678,7 +3834,7 @@ msgstr "" "(i.e. les en-tętes <tt>List-*</tt>? <em>Oui</em> est fortement\n" "recommandé." -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3717,19 +3873,35 @@ msgstr "" "est découragé (qui plus est, cette possibilité pourrait vous ętre ôtée\n" "un jour ou l'autre)." -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/General.py:388 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" +"<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n" +"\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Options de langue" -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Options de langue naturelle (internationalisation)" -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "Langue par défaut pour cette liste." -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3750,11 +3922,11 @@ msgstr "" "s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n" "certainement pas aux messages soumit par les abonnés." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Langues gérées par cette liste." -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3781,15 +3953,15 @@ msgstr "Abonnement en bloc" msgid "Mass Removal" msgstr "Suppression en masse" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "Options de rmises Non-groupées" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Rčgles concernant le traffic de liste immédiatement délivré." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -3797,34 +3969,12 @@ msgstr "" "Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n" "\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "En-tęte ajouté aux messages envoyés aux abonnés ordinaires" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Texte ajouté au debut de tout message ŕ émission immédiate." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres " -"reguliers de la liste." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message ŕ remise immédiate." - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -3833,7 +3983,7 @@ msgstr "" "href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires liés\n" "aux problčmes de performances." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3866,8 +4016,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -3922,47 +4072,69 @@ msgstr "" "l'utilisateur.\n" " " -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "En-tęte ajouté aux messages envoyés aux abonnés ordinaires" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Texte ajouté au debut de tout message ŕ émission immédiate." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres " +"reguliers de la liste." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message ŕ remise immédiate." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Mots de passe" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "Options de confidentialité" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Rčgles d'abonnement" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "Filtres expéditeur" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "Filtres spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "Nécessite une approbation" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "Confirmer et approuver" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -3997,7 +4169,7 @@ msgstr "" "\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n" "\t\t\tŕ leurs insu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -4024,7 +4196,7 @@ msgstr "" "\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n" "\t\t\tŕ leurs insu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -4038,18 +4210,18 @@ msgstr "" "href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n" "options de confidentialité relatives ŕ l'archivage." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "Abonnement en cours" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" "Annoncer cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -4057,7 +4229,7 @@ msgstr "" "L'approbation du modérateur de la liste est-il nécessaire pour les\n" "demande de résiliation? (<em>Non</em> est recommandé)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -4087,17 +4259,17 @@ msgstr "" "Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n" "lesquelles tous les employés doivent ętre abonnés." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 msgid "Ban list" msgstr "Liste des proscrits" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est bannie de cette liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -4110,27 +4282,27 @@ msgstr "" "commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner une comparaison\n" "avec une expression réguličre." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "Exposition de l'abonnement" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "Quiconque" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "Abonnés de la liste" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -4139,7 +4311,7 @@ msgstr "" "\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n" "\t\tou le status d'abonné." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -4147,7 +4319,7 @@ msgstr "" "Afficher les adresses des abonnés de façcon ŕ ce qu'elles n'apparaissent pas " "comme des adresses courriels?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4164,7 +4336,7 @@ msgstr "" "\td'empęcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n" " pour l'usage des spammers." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4189,8 +4361,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -4234,17 +4406,17 @@ msgstr "" "\n" "<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "Member filters" msgstr "Filtres d'abonné" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Les soumissions des nouveaux abonnés doivent elles ętre modérées par\n" "défaut?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4283,11 +4455,11 @@ msgstr "" "la fenętre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" "abonnements</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Hold" msgstr "En attente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." @@ -4295,7 +4467,7 @@ msgstr "" "Mesure ŕ prendre lorsqu'un abonné sous modération soumet un message ŕ\n" "liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -4326,7 +4498,7 @@ msgstr "" "\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -4338,11 +4510,11 @@ msgstr "" "rejet</a> ŕ envoyer aux abonnés sous modération ayant soumit un\n" "message ŕ la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:227 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtres de non-abonné" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -4350,7 +4522,7 @@ msgstr "" "Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions doivent\n" "automatiquement ętre acceptées." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -4362,7 +4534,7 @@ msgstr "" "une par ligne; commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner\n" "une expression réguličre." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -4370,7 +4542,7 @@ msgstr "" "Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions doit\n" "automatiquement mise en attente de modération." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4388,7 +4560,7 @@ msgstr "" "commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner une expression\n" "réguličre." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -4396,7 +4568,7 @@ msgstr "" "Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions seront\n" "automatiquement rejetées." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4422,7 +4594,7 @@ msgstr "" "commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner une expression\n" "réguličre." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -4430,15 +4602,15 @@ msgstr "" "Liste des adresses des non-abonnés dont les messages doivent ętre\n" "automatiquement ignorés." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -4454,7 +4626,7 @@ msgstr "" "<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n" "avec le caractčre ^ pour désigner une expression réguličre." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -4462,14 +4634,14 @@ msgstr "" "Action ŕ entreprendre pour les soumissions des non-abonnés pour\n" "lesquels aucune rčgle ne s'applique." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -4488,7 +4660,7 @@ msgstr "" ">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n" "prise." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -4496,7 +4668,7 @@ msgstr "" "Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent ils ętre\n" "transmit au modérateur de la liste?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4507,11 +4679,11 @@ msgstr "" "Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n" "ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Filtres Anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4519,7 +4691,7 @@ msgstr "" "Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n" "destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4557,7 +4729,7 @@ msgstr "" "\n" "\t\t</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4565,7 +4737,7 @@ msgstr "" "Les alias (expressions reguličres) qui correspondent ŕ des destinataires\n" "\texplicites de type A ou CC pour la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4606,12 +4778,12 @@ msgstr "" "ŕ venir, le motif sera toujours comparé ŕ la totalité de l'adresse\n" "du destinataire." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" "Reduction ŕ un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4620,13 +4792,13 @@ msgstr "" "elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n" "Utilisez 0 pour sans limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retenez les soumissions ayant un en-tęte comparable ŕ une expression " "reguličre dterminée" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4636,8 +4808,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -4650,8 +4822,8 @@ msgid "" " mechanism." msgstr "" "Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tęte\n" -"spécifiques. La cible est une expression reguličre ŕ comparer avec " -"l'en-tęte\n" +"spécifiques. La cible est une expression reguličre ŕ comparer avec l'en-" +"tęte\n" "spécifiée. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractčres.\n" "Les lignes commençant par '#' sont considérés comme des commentaires et\n" "ignorées.\n" @@ -4665,7 +4837,7 @@ msgstr "" "<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n" " méchanismes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4673,32 +4845,33 @@ msgstr "" "Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n" "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "Thčmes" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "Mot clés du thčme de la liste" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Le filtre de thčme doit-il ętre activé ou désactivé?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -4714,10 +4887,10 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Le filtre de thčme place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n" @@ -4740,19 +4913,19 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" "topics_bodylines_limit</a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Combien de lignes le moteur de thčme doit-il analyser dans le corps\n" "du message?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -4776,11 +4949,11 @@ msgstr "" "soit rencontrée\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Les mots clés du thčme, un par ligne, ŕ comparer ŕ chaque message" -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4799,22 +4972,28 @@ msgstr "" "<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" "comparaison se ferra." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Passerelle Courriel<->News" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "" "L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -4827,11 +5006,11 @@ msgstr "" "laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n" "publier des news." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel je sert de passerelle." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -4839,7 +5018,7 @@ msgstr "" "Les nouvelles soumissions ŕ la liste de diffusion doivent-elles ętre\n" "\tenvoyées au groupe de news?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -4847,11 +5026,11 @@ msgstr "" "Est ce que les nouvelles soumissions ŕ l'endroit du groupe de news doivent " "ętre également envoyées ŕ la liste" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -4871,6 +5050,10 @@ msgstr "" "marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lu</em>. En capturant,\n" "vos abonnés ne verront pas les messages précédents." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gérée par %(owner_link)s" @@ -4895,36 +5078,36 @@ msgstr "<em>(1 aboonné privé non affiché)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_cancealed)d aboonnés privés non affichés</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; vous l'avez désactivé" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "; il a été désactivé suite ŕ des rebonds excessifs" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "" "Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "Remise de courriels" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "l'administrateur de la liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4942,7 +5125,7 @@ msgstr "" "changer l'option %(link)s ci-dessous. Veillez contacter\n" "%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -4959,7 +5142,7 @@ msgstr "" "aucun problčme de remise ŕ cette adresse. Votre score sera\n" "re-initialisé si le problčme est réglé dans les meilleurs délais." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4968,7 +5151,7 @@ msgstr "" "de type %(type)s sera envoyé ŕ l'adresse de l'administrateur pour " "validation, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -4976,7 +5159,7 @@ msgstr "" "Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n" " empęche que d'autres personnes vous abonnent impunément." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4986,11 +5169,11 @@ msgstr "" " requiert une approbation pour ętre effective. Il vous sera fait part\n" " par courriel, de la décision du modérateur." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "aussi " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -5004,7 +5187,7 @@ msgstr "" "votre requęte sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n" "décision du modérateur vous sera annoncée par courriel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -5012,7 +5195,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des\n" " abonnés n'est pas visible aux non-abonnés." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -5020,7 +5203,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste cachée, ce qui signifie que la liste des\n" "abonnés n'est disponible que pour l'administrateur." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -5028,7 +5211,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste publique, ce qui signifie que la liste des " "membres est disponible pour tous." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -5036,7 +5219,7 @@ msgstr "" " (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n" " facilement reconnaissables par les spammers)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -5048,11 +5231,11 @@ msgstr "" "requęte de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n" "adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ou</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -5065,11 +5248,11 @@ msgstr "" "%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement:\n" "<p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -5077,7 +5260,7 @@ msgstr "" "<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse ŕ partir de la liste\n" "des abonnés (voir plus loin)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -5085,7 +5268,7 @@ msgstr "" "Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n" "votre adresse courriel" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -5093,64 +5276,64 @@ msgstr "" "(<i>Le %(which)s n'est disponible que pour les abonnés.\n" "\t\tŕ la liste.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la " -"litse.</i>)" +"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la litse." +"</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicker ici pour une liste des" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr "abonnés: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visiter la liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "Adresse de l'admin:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Entrez votre " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " et le mot de passe pour visiter la liste des abonnés: <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visualisez la liste des abonnées" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Votre mot de passe vous sera envoyé mensuellement pour vous le rapeller." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "archive courante" @@ -5168,11 +5351,11 @@ msgstr "" "par Mailman est attaché ŕ celui-ci.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "En-tęte de remise individuelle" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "Pied de page du mode non-groupé" @@ -5278,13 +5461,13 @@ msgstr "" msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Votre message ŕ la liste %(listname)s est en attente d'approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Une soumission sur la liste %(listname)s ŕ partir de %(sender)s requiert une " "approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5306,37 +5489,26 @@ msgstr "" msgid "Post by a moderated member" msgstr "Soumit par un abonné modérée" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Vous n'ętes pas autorisé ŕ soumettre des messages ŕ cette liste, votre\n" "message a été automatiquement rejeté. Si vous pensez que votre\n" "message a été rejeté par erreur, veillez contacter le gestionnaire de\n" "la liste ŕ l'adresse %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Avis de rejet automatique" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" -"Le message joint a été automatiquement ignoré parce que l'adresse de\n" -"l'expéditeur, %(sender)s, figure dans la liste\n" -"discard_these_nonmembers. Pour la liste des adresses dont les messages\n" -"doivent automatiquement ętre ignorés, veillez consulter\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " @@ -5346,7 +5518,7 @@ msgstr "Réponse automatique ŕ votre message pour " msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le BotRéponse de Mailman" @@ -5438,81 +5610,41 @@ msgstr "Pied de page des lots" msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:299 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" msgstr "Renvoie d'un message modéré" -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nouvelle demande d'abonnement ŕ la liste %(listname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "Requęte d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Nouvelle demande de résiliation de de l'abonnement ŕ la liste\n" "%(realname)s par %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "Demande de résiliation d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requęte ŕ l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"Pour achever la création de votre liste, vous devrez modifier votre\n" -"fichier /etc/aliases ou tout autre fichier équivalent en y ajoutant\n" -"les lignes suivantes:\n" -"## List de diffusion %(listname)s\n" -"## creé: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n" -"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" -"lignes suivantes:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -5546,11 +5678,11 @@ msgstr "" "\n" "## Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requęte de création de la liste %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5568,7 +5700,7 @@ msgstr "" "\n" "Voici la liste des entrées ŕ supprimer du fichier /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5584,77 +5716,39 @@ msgstr "" "\n" "##Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requęte de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr "Vérification des permissions pour %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +#, fuzzy +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -"les permissions de %(DBFILES) doivent ętre 066x (alors que j'ai reçu " -"%(octmode)s)" +"les permissions de %(DBFILES) doivent ętre 066x (alors que j'ai reçu %" +"(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "(réparation)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +#, fuzzy +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Vérification de la propriété de %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "%(DBFILE)s appartient ŕ %(owner)s (doit appartenir ŕ mailman)" -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -msgstr "" -"Pour achever la création de la liste de diffusion, executez les commandes\n" -"suivantes avec les permissions appropriées:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." -msgstr "" -"Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n" -"toutes les aliases lié ŕ la liste %(listname)." - #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" @@ -5725,7 +5819,15 @@ msgstr "" "les soumissions groupées au format MIME, plus agréable lorsque votre client " "de messagerie le supporte." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +"the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5733,25 +5835,25 @@ msgstr "" "Ligne objet ignorée:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Taille maximale d'une ligne de commande (%(maxlines)d) atteinte, reste " "ignoré..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "Fin:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Le reste du message est ignoré:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "Commande?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5759,7 +5861,7 @@ msgstr "" "\n" "Trop d'erreurs rencontrées; reste du message ignoré:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5775,11 +5877,11 @@ msgstr "" "cette liste ŕ l'adresse <%(admin)s>. Les raisons sont attachées ci-dessous\n" "et elles seront automatiquement envoyées ŕ l'administrateur de la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Erreur Mailman inattendue" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5789,7 +5891,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommand(). En voici les raisons:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5810,8 +5912,8 @@ msgstr "" "Ceci est une réponse automatique.\n" "\n" "Des problčmes sont survenus avec les commandes courriels que vous avez\n" -"envoyé ŕ Mailman par l'entremise de l'adresse administrative " -"%(requestaddr)s\n" +"envoyé ŕ Mailman par l'entremise de l'adresse administrative %(requestaddr)" +"s\n" "\n" "Pour obtenir des instructions sur les commandes courriels Mailman valides,\n" "envoyez un courriel ŕ %(requestaddr)s avec le mot \"help\" comme objet ou\n" @@ -5823,63 +5925,63 @@ msgstr "" "Voici une description detaillée du problčme.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Resulats Mailman pour %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" "vous ętes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "Réussit." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s n'est pas abonné ŕ cette liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 msgid "off" msgstr "off" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "par votre configuration" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by list admin" msgstr "par l'admin de la liste" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "suite ŕ des rebonds" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "for unknown reasons" msgstr "pour des raisons inconnues" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 msgid "on (%(reason)s" msgstr "sur (%(reason)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -5891,7 +5993,7 @@ msgstr "" "Définitions de l'option:\n" "------------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5899,27 +6001,27 @@ msgstr "" "Usage: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n" "Les options valides sont:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Vous recevez déjŕ les soumissions en mode digest." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "Vous avez déjŕ désactivé le mode groupé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "La liste n'accepte que des abonnés en mode groupé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Cette liste n'admet pas d'abonnés en mode groupé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "Usage: listes" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5927,15 +6029,15 @@ msgstr "" "\n" "Liste de diffusion publique gérée par mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "\trequęte ŕ: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescription:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5949,11 +6051,11 @@ msgstr "" "votre requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste, ou utilisez la\n" "commande `lists' pour avoir des informations sur toutes les listes." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Liste privée: seul les membres peuvent avoir des informations." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5971,11 +6073,11 @@ msgstr "" "\t%(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "Plus de détails." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5985,27 +6087,27 @@ msgstr "" "Pour vous abonner ŕ une liste particuličre, envoyez votre\n" "requęte ŕ l'adresse `-request' de la liste en question." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Liste privée: Personne ne doir voir la liste des abonnements." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Liste privée : seul les membres peuvent voir la liste des abonnés" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "PAS D'ABONNES." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Abonnés avec option de remise groupée:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Abonnés en mode non-groupé:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -6015,7 +6117,7 @@ msgstr "" "Pour résilier votre abonnement ŕ une liste particuličre, envoyez une\n" "requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -6024,17 +6126,17 @@ msgstr "" "Votre requęte de résiliation d'abonnement ŕ été envoyé ŕ\n" "l'administrateur de la liste pour approbation." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" -"Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] " -"[adresse=<adresse-courriel<]" +"Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] [adresse=<adresse-" +"courriel<]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -6044,7 +6146,7 @@ msgstr "" "cette mesure est erronée, veillez contacter le propriétaire de la\n" "liste ŕ l'adresse %(listowner)s." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -6052,7 +6154,7 @@ msgstr "" "Votre requęte d'abonnement ŕ été envoyé ŕ l'administrateur de la liste\n" "ŕ l'adresse %(adminemail)s pour examen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -6060,14 +6162,14 @@ msgstr "" "Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n" "(e.g. elle doit contenir un @.)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "La liste n'est pas tout ŕ fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n" "abonnements." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -6075,27 +6177,27 @@ msgstr "" "Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel " "n'est pas sűre." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Vous ętes déjŕ abonné!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "Réussit" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -6108,50 +6210,50 @@ msgstr "" "d'abonnement. Si votre requęte d'abonnement a expirée, essayer de\n" "soumettre votre requęte ou votre message initial de nouveau." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste pour\n" "approbation." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Vous n'ętes pas abonné. Etes-vous déjŕ désabonné?" -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Servi par Mailman <br>version %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnus's Not Unix" @@ -6249,57 +6351,57 @@ msgstr "" "Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n" "fichiers peut ętre `-'.\n" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "" -"De grands changements survenus sur la liste de diffusion " -"%(listname)s@%(listhost)s" +"De grands changements survenus sur la liste de diffusion %(listname)s@%" +"(listhost)s" -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Déjŕ abonné: %(member)s" -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide" -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s" -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux): %(member)s" -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonné: %(member)s" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Ne peut ŕ la fois lire, ŕ partir de l'entrée standard, les abonnés\n" "normaux et les abonnés de type digest." -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Rien ŕ faire." @@ -6343,7 +6445,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "Nom de liste requis" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6461,23 +6563,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6517,8 +6619,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -6572,15 +6674,15 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Afficher ce texte et sortir.\n" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "Aucune liste nommée:" -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "Liste:" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Ok" @@ -6612,8 +6714,8 @@ msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" #: bin/check_perms:98 msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" msgstr "" -"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu " -"%(MAILMAN_GRPNAME)s)" +"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GRPNAME)" +"s)" #: bin/check_perms:121 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -6678,23 +6780,23 @@ msgstr "" msgid "checking permissions on list data" msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins ętre 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "Aucun problčme trouvé" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "Problčmes trouvés:" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n" @@ -7111,6 +7213,7 @@ msgstr "" "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -7136,7 +7239,7 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" "Extrait le contenu de n'importe quel fichier base de donnée de\n" "Mailman.\n" @@ -7160,15 +7263,15 @@ msgstr "" "annuler la détection automatique \\ (ou si le fichier n'a pas l'un de\n" "ces suffixes), utilisez l'une des options -p ou -m.\n" -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "Aucun nom de fichier fourni." -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Veillez spécifier l'une des options -p ou -m." @@ -7454,10 +7557,11 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "listes correspondantes trouvées:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -7465,13 +7569,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -7488,7 +7603,6 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" "Afficher tous les abonnés d'une liste.\n" "\n" @@ -7526,7 +7640,16 @@ msgstr "" "contre, aucune information sur le status de l'adresse ne sera donnée.\n" "\n" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +#, fuzzy +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Options de remise groupée" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:" @@ -7576,8 +7699,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -8337,11 +8460,12 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nom de runner non fournit." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -8353,6 +8477,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8386,13 +8519,26 @@ msgstr "" "\n" " addr1 ... sont les adresses additionnelles ŕ supprimer.\n" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée" +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" +"Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n" +"%(e)s" + +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s." + +#: bin/remove_members:149 +#, fuzzy +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Requęte de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -8503,8 +8649,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -8586,59 +8732,74 @@ msgstr "" " nomliste\n" " Requit. Il définit la liste ŕ synchroniser.\n" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "mode d'exécution brűte" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Une seule option -f est autorisée" -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 msgid "No argument to -f given" msgstr "aucun argument n'a été fournit ŕ -f" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Option invalide: %(opt)s" -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 msgid "No listname given" msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(msg)s" -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "Ignorer : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:192 +#: bin/sync_members:194 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Invalide : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" "Vous devez d'abord régler le problčme de l'adresse invalide précédente." -#: bin/sync_members:238 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Ajouté : <%(addr)30s> %(name)s" -#: bin/sync_members:255 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -8676,16 +8837,16 @@ msgstr "" "Mailman. Elle connaît toutes les versions ultérieures ŕ la version\n" "1.0b4 (?).\n" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" "ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -8694,7 +8855,7 @@ msgstr "" "fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n" "%(mobox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre." -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -8717,7 +8878,7 @@ msgstr "" "Vous pourrez, si vous le désirer, les intégrer aux archives en utilisant\n" "le script 'arch'.\n" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -8740,11 +8901,11 @@ msgstr "" "Vous pourrez, si vous le désirrer, les intégrer dans les archives en\n" "utilisant le script arch.\n" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- mise ŕ jour du vieux fichier mbox privé" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -8756,7 +8917,7 @@ msgstr "" "\ten\n" "\t%(newname)s" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -8764,11 +8925,11 @@ msgstr "" "On dirait que vous avez une installation CVS trčs rčcente...\n" "ou vous ętes une âme vaillante, ou vous m'avez déjŕ lancé" -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- Mise ŕ jour du vieux fichier mbox public" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -8780,44 +8941,48 @@ msgstr "" "en\n" "%(newname)s" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" "- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages" -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "Suppression de %(src)s" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "mise ŕ jour des vieux fichiers qfiles" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "suppression des anciens fichiers source" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "pas de listes == rien ŕ faire, sortie" -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -8826,31 +8991,31 @@ msgstr "" "b6\n" "Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..." -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "terminé" -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Mise ŕ jour de la liste de diffusion: %(listname)s" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Mise ŕ jour des filigranes Usenet" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "- rien ŕ mettre ŕ jour ici" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- filigranes usenet mises ŕ jour et gate_filigrane supprimés" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Mise ŕ jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 msgid "" "\n" "\n" @@ -8880,8 +9045,8 @@ msgstr "" "mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n" "Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n" "mettre manuellement vos listes ŕ jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" -"devriez copier le fichier templates/options.html " -"lists/<nomListe>/options.html.\n" +"devriez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options." +"html.\n" "\n" "Si vous avez toutefois modifier ce fichier ŕ travers l'interface web, vous\n" "allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos " @@ -8890,11 +9055,11 @@ msgstr "" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "Pas de mise ŕ jour nécessaire." -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -8904,11 +9069,11 @@ msgstr "" "Ceci n'est certainement pas sűre.\n" "Je me barres." -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Mise ŕ jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -8971,8 +9136,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -9270,11 +9435,11 @@ msgstr "" msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d requęte(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Abonnements en attente" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9282,7 +9447,7 @@ msgstr "" "\n" "Soumissions en attente:" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -9394,18 +9559,18 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Affiche ce message et quitte.\n" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "La liste du site est introuvable: %(sitelistname)s" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" - -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 msgid "Password // URL" msgstr "Mot de passe // URL" +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -9463,3 +9628,137 @@ msgstr "" "lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n" "\n" "Il est généralement appelé par cron.\n" + +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Mot de passe (confirmer):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Le mot de passe fournit ne correspond pas, votre mot de passe original\n" +#~ "sera utilisé. Votre mot de passe a dű ętre généré par Mailman si vous\n" +#~ "n'en aviez pas fournit. En tout état de cause, votre mot de passe\n" +#~ "d'abonné vous sera envoyé dans un courriel séparé d'accusé de\n" +#~ "réception.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Avant d'ajouter un en-tęte <tt>Répondre-A</tt> spécifique ŕ une liste,\n" +#~ "les autres en-tętes <tt>Répondre-A</tt> préexistant doivent ils ętre\n" +#~ "supprimés du message." + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le message joint a été automatiquement ignoré parce que l'adresse de\n" +#~ "l'expéditeur, %(sender)s, figure dans la liste\n" +#~ "discard_these_nonmembers. Pour la liste des adresses dont les messages\n" +#~ "doivent automatiquement ętre ignorés, veillez consulter\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour achever la création de votre liste, vous devrez modifier votre\n" +#~ "fichier /etc/aliases ou tout autre fichier équivalent en y ajoutant\n" +#~ "les lignes suivantes:\n" +#~ "## List de diffusion %(listname)s\n" +#~ "## creé: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n" +#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" +#~ "lignes suivantes:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "Vérification des permissions pour %(DBFILE)s" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour achever la création de la liste de diffusion, executez les " +#~ "commandes\n" +#~ "suivantes avec les permissions appropriées:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n" +#~ "toutes les aliases lié ŕ la liste %(listname)." + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée" diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex e0bc044e6..eff26ec7c 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index 47c06097b..57142ecb7 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-06 14:39+0100\n" "Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" @@ -41,22 +41,22 @@ msgstr " Téma" msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: Mailman/Bouncer.py:166 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról" -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "(nincs tárgy)" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]" @@ -68,16 +68,16 @@ msgstr "Szerkesztő" msgid "Administrator" msgstr "Adminisztrátor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" @@ -94,7 +94,12 @@ msgstr "" "\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n" "\t kell." -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "Figyelmeztetés: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -103,7 +108,7 @@ msgstr "" "\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n" "\t levelet kapni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -114,27 +119,27 @@ msgstr "" "\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n" "\t a problémát el nem hárítod." -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözlet!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t " -" gépen." +"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s " +"\t gépen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -144,65 +149,64 @@ msgstr "" "\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n" "\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "megfelelő " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" " Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n" -"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a " -"%(extra)slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő " -"jogosultsággal\n" +"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)" +"slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n" "\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n" "\n" "<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "levelezőlisták információs oldalán" -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nem található leírás]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nem található megadott névvel változó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -216,55 +220,55 @@ msgstr "" " frissíteni kell.\n" " Vissza a(z) " -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s beállítások oldalra." -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "Beállítási kategóriák" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Szerkesztői teendők listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "Lista archívuma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Levelezőlista törlése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (azonosítás szükséges)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "Kilépés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -272,31 +276,31 @@ msgstr "" "Változtatások után kattints a lap alján található\n" " <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók" -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +"html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "<li>Tagok keresése \n" -"\t <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" +"\t <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html" +"\">Python\n" "\t reguláris kifejezéssel</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "Keresési feltétel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "Keresés..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -304,23 +308,23 @@ msgstr "" "<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n" "\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva." -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "Ki" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "Be" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "Beállít" -#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "Érték" -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -328,47 +332,47 @@ msgstr "" "Rosszul megadott beállítások:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Téma %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "Téma neve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "Új téma hozzáadása..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "...ez elé." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "...ez után." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -379,58 +383,62 @@ msgstr "" "az állandó\n" " beállítások nem változnak meg.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Több tag felvétele" -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "Több tag törlése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "Tagok Listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Hibás keresési kifejezés: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "töröl" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "listatag címe<br>listatag neve" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "elrejt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "moderált" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "nyugta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "saját nem" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" msgstr "digest" @@ -505,19 +513,27 @@ msgid "" msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?" #: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#, fuzzy msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" #: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -525,67 +541,67 @@ msgstr "" "<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a " "leveleket, sima? (különben, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlőszöveg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr " nem " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr " igen " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Soronként egy címet adj meg..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -620,108 +636,86 @@ msgstr "" " az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet " "megadni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Új adminisztrátori jelszó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Új szerkesztői jelszó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Változtatások mentése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "Hiba: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" -"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n" -" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " -"térhet\n" -" el.<p>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "Már tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "<üres sor>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Sikeresen felírva:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Hiba feliratkozáskor:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "Nincs feliratkozva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Hiba a törlésnél:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 -msgid "Warning: " -msgstr "Figyelmeztetés: " - #: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa" @@ -800,13 +794,13 @@ msgstr "Jóváhagy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Visszautasít" #: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Elvet" @@ -831,7 +825,7 @@ msgstr "Feladó:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Teendő az összes felsorolt függő üzenettel:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Jóváhagy" @@ -899,7 +893,7 @@ msgstr "Méret:" msgid "Reason:" msgstr "Indok:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "nem elérhető" @@ -954,8 +948,8 @@ msgstr "Levél tartalma:" msgid "No reason given" msgstr "Nincs indok megadva" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nincs indok megadva]" @@ -1027,6 +1021,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1037,6 +1032,9 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" @@ -1050,7 +1048,8 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1064,6 +1063,11 @@ msgid "" "their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" @@ -1078,87 +1082,82 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "E-mail címed:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "Teljes neved:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 -msgid "Password:" -msgstr "Jelszó: " - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "Jelszó (mégegyszer): " - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "Digest levelek?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Nem" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "Választott nyelv:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "Mégsem és elvet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1174,8 +1173,8 @@ msgstr "" "\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n" "\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1185,29 +1184,11 @@ msgstr "" "\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n" "\t tartozott." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" -"\t A megerősítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n" -"\t a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n" -"\t \tHa a jelszót mezőket üresen hagytad, akkor a Mailman\n" -"\t\tautomatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n" -"\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n" -"\t\tjelszavad.<p>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1224,15 +1205,15 @@ msgstr "" "\t <p>Mostmár megtekintheted a\n" "\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1244,15 +1225,15 @@ msgstr "" "\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" "\t oldalára</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nem elérhető</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1283,20 +1264,20 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1306,19 +1287,19 @@ msgid "" msgstr "" " Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezőlistán\n" " nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n" -" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a " -"href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n" +" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s" +"\">listatagsági\n" " beállítások oldalra</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "mindenhol" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1358,15 +1339,15 @@ msgstr "" " <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombra." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "Cím megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "A további jóváhagyásra vár." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1374,11 +1355,11 @@ msgstr "" "Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n" "engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1392,11 +1373,11 @@ msgstr "" "Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n" "a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "Beküldött levél törölve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1405,11 +1386,11 @@ msgstr "" "\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n" "\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1439,11 +1420,11 @@ msgstr "" " üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n" " döntsön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "Megjelenés letiltása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1455,11 +1436,11 @@ msgstr "" "levelezőlistáról\n" "a feliratkozási címed." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Listatagság visszaállítva." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1470,11 +1451,11 @@ msgstr "" "levelezőlistán.\n" "Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1484,11 +1465,11 @@ msgstr "" "Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n" "href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>nem elérhető</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1526,11 +1507,11 @@ msgstr "" "elhalaszthatja\n" "a visszaállítási kérelmet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "Listatagság visszaállítása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" @@ -1637,6 +1618,12 @@ msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása" +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Hiba: " + #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" @@ -1848,7 +1835,7 @@ msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " msgid "Edit Options" msgstr "Beállítások szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Az oldal nyelve" @@ -1861,27 +1848,34 @@ msgstr "CGI szkript hiba" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "Nincs indok megadva" + +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen" -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1889,51 +1883,51 @@ msgstr "" "A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n" "\tide:" -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "A címek nem egyeznek!" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod." -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod." -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "A megadott e-mail cím hibás." -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen." -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának." -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Listatag neve sikeresen megváltoztatva." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Kötelező megadni jelszót" -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "Jelszó megváltoztatva." -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1942,15 +1936,15 @@ msgstr "" "Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n" " gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!" -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "a felhasználó beállítási oldaláról" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "Törölve" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1960,7 +1954,7 @@ msgstr "" "Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n" "jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést." -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1975,7 +1969,7 @@ msgstr "" "\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n" "\t%(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1986,7 +1980,7 @@ msgstr "" " , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" " változtatás sikeresen el lett mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1997,63 +1991,63 @@ msgstr "" " , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" " változtatás sikeresen el lett mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz." -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "Jelszavam megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "jelszó" -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "Kilépés" -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "Változtatásaim mentése" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "nap" -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "nap" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nincsen témaszűrés</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2062,19 +2056,19 @@ msgstr "" "\n" "Feliratkozásod betűhelyesen a következő <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal" -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "e-mail címed és " -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2121,15 +2115,19 @@ msgstr "" " " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "E-mail cím: " -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó: " + +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "Bejelentkezés" -#: Mailman/Cgi/options.py:730 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2143,11 +2141,11 @@ msgstr "" " (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n" " részletesen olvasni)." -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "Jelszó emlékeztető" -#: Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2155,27 +2153,27 @@ msgstr "" "Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n" " a jelszavad." -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "Emlékeztető" -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "<hiányzik>" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "Bővebben a témák szűréséről" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "Neve:" -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)" @@ -2187,11 +2185,11 @@ msgstr "Hiba a privát archívumban" msgid "You must specify a list." msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod." -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "Nem található a privát archívum állománya" @@ -2359,15 +2357,15 @@ msgstr "" "adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n" "leszel." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "Már fel vagy iratkozva!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletről" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2398,63 +2396,67 @@ msgstr "" "tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát erről,\n" "a következő címen: %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "A listán nincs digest küldés." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "A listán csak a digest küldés működik." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént." -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "Cseh" -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "Német" -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol" -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1095 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "Francia" -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "Japán" -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "Orosz" @@ -2492,70 +2494,71 @@ msgstr "Ismeretlen indok miatt" msgid "Your message was rejected" msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva" -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Archiválási beállítások" -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Lista archívumának beállításai." -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Üzeneteket archiváljam?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "privát" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "nyilvános" -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Havonta" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Negyedévente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Évente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Naponta" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Hetente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Automatikus válaszok" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " @@ -2568,21 +2571,21 @@ msgstr "" "alapján hajtja végre a beállításokat:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>%(listname)s</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának " -"URL-jét adja meg</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-" +"jét adja meg</em>\n" " <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja " "meg</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja " -"meg</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja " -"meg</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja meg</" +"em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</" +"em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az " "előre\n" "elkészített szöveget létező állományból beolvastathatod." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" @@ -2590,11 +2593,11 @@ msgstr "" "Küldjön a Mailman automatikus választ a \n" " listára küldőknek?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2602,20 +2605,20 @@ msgstr "" "Küldjön a Mailman automatikus választ az -admin és -owner címre érkező " "levelekre?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" "Automatikus válasz szövege az -admin és -owner címekre érkező levelekre." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Igen, és elvet" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Igen, és továbbít" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2627,11 +2630,11 @@ msgstr "" "feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó " "levéllel alapesetben teszi." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2640,16 +2643,17 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Napok száma az automatikus válaszok ideje között annak a beküldőnek,\n" -"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. Nullát " -"\n" +"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. " +"Nullát \n" "(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol " "minden elküldött levélre)." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" -msgstr "Visszadobási beállítások" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "Megjelenés letiltása" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2691,11 +2695,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -2741,10 +2745,10 @@ msgstr "" "kapcsolva\n" "és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n" "\n" -"<p>Mind az <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">értesítők\n" -"számát</a>, mind azok kiküldésének <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">értesítők\n" +"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" ">gyakoriságát</a> be lehet állítani.\n" "<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely " "alatt újabb\n" @@ -2758,10 +2762,15 @@ msgstr "" "értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Visszadobási beállítások" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -2773,7 +2782,7 @@ msgstr "" "lehet kikapcsolni. A listán ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattanási\n" " üzenetek, így a lista adminisztrátora továbbra is értesül ezekről." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" @@ -2783,7 +2792,7 @@ msgstr "" "kapcsolni.\n" "Ez a pont érték nem egész szám is lehet." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" @@ -2793,7 +2802,7 @@ msgstr "" "listatag visszapattanási értékei törlődnek. Az értéknek egész számnak\n" "kell lennie." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -2808,7 +2817,7 @@ msgstr "" "pontértéket elérve azonnal törlődik a listáról. Az értéknek egész számnak\n" "kell lennie." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." @@ -2816,70 +2825,144 @@ msgstr "" "Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n" "napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "Értesítések" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#, fuzzy +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" "Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" " >%(varname)s</a> változónál: %(value)s" -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Digest beállítások" -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai." -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "A lista tagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában " "kapják?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "Rendes" -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "Melyik küldési mód az alapértelmezett új felhasználóknál?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "Sima" -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" "A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük " "(KB-ban)?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet " "nem érik el?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc" -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -2887,19 +2970,19 @@ msgstr "" "Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden " "digest elején megjelenik. " -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Lábléc minden digest végén" -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "A digestek végére (utolsó üzenetként) csatolandó szöveg. " -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2907,11 +2990,11 @@ msgstr "" "Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n" "eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-ről indul." -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2919,7 +3002,7 @@ msgstr "" "Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n" "\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek." -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -2927,11 +3010,75 @@ msgstr "" "Elküldje most azonnal a következő digest levelet a Mailman, ha\n" " \t az nem üres?" -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -2939,15 +3086,15 @@ msgstr "" "Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a " "listának." -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "Általános lista jellemzők" -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetűket változtass csak)." -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2964,7 +3111,7 @@ msgstr "" "megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. " "(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2972,7 +3119,7 @@ msgstr "" "A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím " "esetén egy sorban csak egy legyen megadva." -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2994,8 +3141,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -3020,7 +3167,7 @@ msgstr "" "felsorolni.\n" "A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3028,7 +3175,7 @@ msgstr "" "A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy " "sorban csak egy legyen megadva." -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3074,11 +3221,11 @@ msgstr "" "címeit pedig itt kell felsorolni.\n" "A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3091,7 +3238,7 @@ msgstr "" "sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg " "rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3103,7 +3250,7 @@ msgstr "" "html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a " "hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni." -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3123,11 +3270,11 @@ msgstr "" "(pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen " "megjelenítését eredményezheti." -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3142,32 +3289,31 @@ msgstr "" "gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább " "hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás." -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejlécmódosítások" -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -"A listára jellemző <tt>Reply-To:</tt> fejléc hozzáadása előtt\n" -"\t a már létezp <tt>Reply-To:</tt> mezőt törölje az üzenetből?" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "Megadott cím" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "Beküldő" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "Lista címe" -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3177,33 +3323,33 @@ msgstr "" "Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a " "<tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>." -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3219,8 +3365,8 @@ msgid "" " list." msgstr "" "A beállítással a levelezőlistákra érkező levelek\n" -"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. " -"<em>Beküldő</em>-re\n" +"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</" +"em>-re\n" "való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n" "mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, akkor azt nem változtatja " "meg.\n" @@ -3238,8 +3384,8 @@ msgstr "" "alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n" " megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " "bővebben\n" -" lehet olvasni a <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">\n" "`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon. Lásd még a <a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" "Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet mégis " @@ -3257,16 +3403,16 @@ msgstr "" "annak\n" " a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik." -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc." -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3274,13 +3420,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3307,12 +3453,12 @@ msgstr "" "<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk " "meg.\n" " Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" -"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " "bővebben\n" -" lehet olvasni a <a " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">\n" "`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon.ion of this issue. Lásd " "még a <a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" @@ -3333,19 +3479,19 @@ msgstr "" "<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n" "azt nem írja felül." -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Gyüjtőlisták beállításai" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az " -"\"-owner\" címre legyenek elküldve." +"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-" +"owner\" címre legyenek elküldve." -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3359,7 +3505,7 @@ msgstr "" "emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, " "hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére." -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3368,7 +3514,7 @@ msgstr "" "Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző " "\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett." -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3378,8 +3524,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az " @@ -3389,15 +3535,11 @@ msgstr "" "felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A " "beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva." -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "Értesítések" - -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3408,7 +3550,7 @@ msgstr "" "\t A listatagok saját jelszó emlékeztető értesítésüket\n" "\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják." -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3416,7 +3558,7 @@ msgstr "" "Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző " "szöveg." -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3451,11 +3593,11 @@ msgstr "" "\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n" "\t</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3468,7 +3610,7 @@ msgstr "" "miközben erről nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-tól\n" "különböző levelezőlista-kezelő programból történő listák átvételekor." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3476,11 +3618,11 @@ msgstr "" "Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg " "kerül elküldésre." -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Törléskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3488,7 +3630,7 @@ msgstr "" "Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n" "valamint naponta értesítést küldjön a teendőkről?" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3504,18 +3646,18 @@ msgstr "" "opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a " "beavatkozásra szólító levél." -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3529,11 +3671,22 @@ msgstr "" "spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt " "beállított érték mindig érvényes lesz." -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "További beállítások" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +#, fuzzy +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "%(sender)s nem tagja a listának." + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3541,7 +3694,7 @@ msgstr "" "(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek " "adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3555,7 +3708,7 @@ msgstr "" "teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az " "értesítések." -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3563,11 +3716,11 @@ msgstr "" "A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret " "korlátozás." -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut." -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3583,20 +3736,20 @@ msgstr "" "címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül " "kell a megfelelőt kijelölni." -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n" -" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben " -" meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n" +" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-" +"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n" "megfelelő működéshez <em>Igen</em> az ajánlott." -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3632,19 +3785,37 @@ msgstr "" "beszúrását kikapcsolhatod, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n" "későbbiekben már nem is lesz erre opció)." -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/General.py:388 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n" +" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " +"térhet\n" +" el.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Nyelvi beállítások" -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Támogatott nyelvek beállítása." -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "A lista alapértelmezett nyelve." -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3665,11 +3836,11 @@ msgstr "" "felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n" "beállítás." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "A listán beállított nyelvek." -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3696,15 +3867,15 @@ msgstr "Több tag felvétele" msgid "Mass Removal" msgstr "Több tag törlése" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "Nem-digest küldési beállítások" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -3712,32 +3883,12 @@ msgstr "" "Választhatnak feliratkozáskor, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy " "egyben kapják?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -3747,7 +3898,7 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">teljesítményt érintő</a>\n" "magyarázatot." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3780,8 +3931,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -3836,47 +3987,67 @@ msgstr "" "\t</ul>\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Jelszavak" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "Privát beállítások" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Feliratkozási szabályok" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "Feladók szűrése" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "Spam szűrés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "Semmi" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "Engedélyezés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "Megerősítés és engedélyezés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -3907,7 +4078,7 @@ msgstr "" "kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások " "jogosulatlan felirattatása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -3930,7 +4101,7 @@ msgstr "" "válaszolni kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások " "jogosulatlan felirattatása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -3946,18 +4117,18 @@ msgstr "" "archívum\n" " elérésének külön korlátozásához." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "Feliratkozás" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" "Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -3965,7 +4136,7 @@ msgstr "" "Szükséges-e szerkesztői jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n" "\t (Ajánlott a <em>Nem</em> beállítása)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -3991,18 +4162,18 @@ msgstr "" "jóváhagyásával engedélyezni. Ilyen lista lehet például egy vállalaton\n" "belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 #, fuzzy msgid "Ban list" msgstr "Használat: lists" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 #, fuzzy msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" @@ -4015,27 +4186,27 @@ msgstr "" "\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n" "a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "Tagok listájának megjelenítése" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "Bárki" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "Csak a lista admin" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "Listatagok" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -4043,13 +4214,13 @@ msgstr "" "Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor " "tekintheti meg." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4063,7 +4234,7 @@ msgstr "" "megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által " "használt webkereső programok elől." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4088,8 +4259,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -4115,16 +4286,15 @@ msgstr "" "levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n" "\n" "<p>Külső beküldők leveleit automatikusan, egyenként vagy\n" -"csoportba foglalva <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\"\n" ">engedélyezheted</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n" "küldheted</a>,\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasíthatod</a" -">\n" -"(értesítéssel), vagy <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">visszautasíthatod</a>\n" +"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"\n" ">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes " "beállítás az\n" "engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az " @@ -4141,16 +4311,16 @@ msgstr "" "<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a " "program." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 #, fuzzy msgid "Member filters" msgstr "Tagok Listája" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Alapban az új listatag leveleit moderálni kell?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4188,21 +4358,21 @@ msgstr "" "a\n" "levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. " "Listatagoknál\n" -"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a " -"href=\"%(adminurl)s/members\">\n" +"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members" +"\">\n" "listatagok kezelése</a> oldalon." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Hold" msgstr "Tart" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -4220,7 +4390,7 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -4228,12 +4398,12 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:227 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 #, fuzzy msgid "Non-member filters" msgstr "Anti-Spam szűrők" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -4241,7 +4411,7 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" "\t megjelenhetnek." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -4252,7 +4422,7 @@ msgstr "" "\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n" "a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -4260,7 +4430,7 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n" "\t jóváhagyásra kell hogy várjanak." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4277,7 +4447,7 @@ msgstr "" "levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n" "kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -4285,7 +4455,7 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" "\t vissza lesznek utasítva." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4310,7 +4480,7 @@ msgstr "" "jelölésére a\n" "^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -4318,15 +4488,15 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n" "\tkerülnek." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -4335,29 +4505,29 @@ msgstr "" "Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan törlődnek.\n" "Ezeket a leveleket a Mailman egyből eldobja, bármilyen további feldolgozás\n" "nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n" -"de a lista szerkesztője a <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" ">másolat az automatikusan törölt levelekről</a> opcióval kérhet egy\n" "példányt ezekről a levelekről.\n" "<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " "jelölésére\n" "a ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" "Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -4369,15 +4539,14 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" ">engedélyezni</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</a>" -"\n" -"(értesítéssel) és <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</" +"a>\n" +"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\"\n" ">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n" "felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -4385,7 +4554,7 @@ msgstr "" "Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n" "külső beküldőtől származik, és automatikus törlésre kerül?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4397,11 +4566,11 @@ msgstr "" "esetleg megjelenő spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n" "\t " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Anti-Spam szűrők" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4409,7 +4578,7 @@ msgstr "" "Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy " "bármely más mezőben, ahogy lejjebb be van állítva)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4437,7 +4606,7 @@ msgstr "" "rendelkezik, vagy <li>a továbbküldő cím meg van adva a levelet küldhetők " "listájában.</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4445,7 +4614,7 @@ msgstr "" "Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy " "cc mezőben meglehet még adni." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4480,12 +4649,12 @@ msgstr "" "következő verziókban már nem fog működni, a keresés a teljes címzett részre " "fog történi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" "A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4493,11 +4662,11 @@ msgstr "" "Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély " "szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4507,8 +4676,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -4523,14 +4692,14 @@ msgstr "" "A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet a levelek " "fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő keresési " "kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz különbséget kis- és " -"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: " -".*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> " +"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: ." +"*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> " "mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com' visszatartja.<p>Sorkezdő " "szóközök nem számítanak. Ha mégis szükséges szóközöket védőkarakterek (pl. " "zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldők</em> " "beállítást hasonló korlátozáshoz." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4538,32 +4707,33 @@ msgstr "" "Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, " "Sender és Reply-To mezők lecserélése)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "Témák" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "Lista fő témái" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -4579,10 +4749,10 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott " @@ -4599,21 +4769,21 @@ msgstr "" "\n" "\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n" "\t<code>Keyword:</code> mezőkre, ahogy az a <a\n" -"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</a" -">\n" +"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</" +"a>\n" "\tbe van állítva." -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -4634,11 +4804,11 @@ msgstr "" "\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n" "\t\t" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához." -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4657,21 +4827,27 @@ msgstr "" "\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n" "\tamelyekben szintén lehet kerestetni." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Mail<->News átjárók" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "Az Internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -4683,28 +4859,28 @@ msgstr "" "rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen " "ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" "A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -4718,11 +4894,15 @@ msgstr "" "A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezőlistára\n" "\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n" " hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n" -"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet " -"<em>olvasottnak</em>\n" +"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</" +"em>\n" "\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n" "\t fogják látni." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s listát működteti: %(owner_link)s" @@ -4747,35 +4927,35 @@ msgstr "<em>(1 privát tag nélkül)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag nélkül)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "Kérésedre" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "Túl sok visszapattanás miatt" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "Ismeretlen ok miatt" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem fogsz levelet kapni." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "Levélküldés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "a lista adminisztrátora" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4793,7 +4973,7 @@ msgstr "" "\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n" "\t %(mailto)s címre." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -4813,7 +4993,7 @@ msgstr "" "a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n" "probléma megszűnik." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4821,7 +5001,7 @@ msgstr "" "(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a " "feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -4829,7 +5009,7 @@ msgstr "" "Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod " "nélkül felírhassanak. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4838,11 +5018,11 @@ msgstr "" "Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A " "szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "továbbá " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4853,16 +5033,16 @@ msgid "" msgstr "" "Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül " "felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista " -"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről " -"e-mailben értesítünk. " +"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-" +"mailben értesítünk. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "A lista %(also)s zártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -4870,7 +5050,7 @@ msgstr "" "A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista " "adminisztrátora számára érhető el. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -4878,7 +5058,7 @@ msgstr "" "A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok " "listája bárki számára elérhető." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -4886,7 +5066,7 @@ msgstr "" " (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a " "spammereknek). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -4897,11 +5077,11 @@ msgstr "" "lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül " "elküldésre.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>vagy</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4914,11 +5094,11 @@ msgstr "" "\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n" "\t<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -4926,7 +5106,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd " "feljebb)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -4934,69 +5114,69 @@ msgstr "" " Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n" "\tcímedet" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>A %(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "<i>A %(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr " " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr " levelezőlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Mutasd a tagok listáját" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "listatag" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "Cím " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "Admin cím:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "tagok listája" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr " Jelszó " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Mutasd a tagok listáját" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "aktuális archívum" @@ -5012,11 +5192,11 @@ msgstr "" "A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n" "a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "nem-digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "nem-digest levelek lábléce" @@ -5120,12 +5300,12 @@ msgstr "" msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5145,12 +5325,13 @@ msgstr "" msgid "Post by a moderated member" msgstr "üzenet moderálandó tagtól." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "A levelezőlistára küldött leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha " "szerinted\n" @@ -5158,24 +5339,13 @@ msgstr "" "levelezőlista\n" "tulajdonossal a %(listowner)s címen." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" -"A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)s,\n" -"azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal törölni\n" -"kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted meg\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " @@ -5185,7 +5355,7 @@ msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)" msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "A Mailman automatikus feladója" @@ -5277,79 +5447,40 @@ msgstr "Digest lábléc" msgid "End of " msgstr "Vége a " -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:299 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" msgstr "Továbbküldött moderált levél" -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme" -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s leiratkozási kéreleme %(realname)s listáról" -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "Eredeti üzenet" -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" "A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" -"hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni:\n" -"\n" -"## %(listname)s levelezőlista\n" -"## létrehozva: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n" -"hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -5381,11 +5512,11 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s levelezőlista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5401,7 +5532,7 @@ msgstr "" "\n" "A következő sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5417,75 +5548,37 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s levelezőlista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenőrzése" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +#, fuzzy +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(DBFILE)s 066x -as jogokkal kell rendelkeznie (most %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "(kijavítva)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +#, fuzzy +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(DBFILE)s -on" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "A(z) %(DBFILE)S tulajdonosa %(owner)s (mailman-nak kéne lennie)" -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -msgstr "" -"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépééhez a következő\n" -"parancsokat kell kiadnod megfelelő felhasználóként:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." -msgstr "" -"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n" -"listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell." - #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" @@ -5556,7 +5649,15 @@ msgstr "" "levelezőprogram\n" "használatakor ajánlott." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +"the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5564,25 +5665,25 @@ msgstr "" "Levél tárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül " "lett hagyva..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "Vége: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "Parancs? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5590,7 +5691,7 @@ msgstr "" "\n" "Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5606,11 +5707,11 @@ msgstr "" "Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n" "adminisztrátorának." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Váratlan Mailman hiba" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5620,7 +5721,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5651,62 +5752,62 @@ msgstr "" "Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Hibás jelszót adtál meg." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "Elfogadva." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s nem tagja a listának." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 msgid "off" msgstr "kikapcsolva" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "általad" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by list admin" msgstr "a lista admin által" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "visszapattanás miatt" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "for unknown reasons" msgstr "ismeretlen indok miatt" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 msgid "on (%(reason)s" msgstr "bekapcsolva (%(reason)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -5718,7 +5819,7 @@ msgstr "" "Beállítások leírása:\n" "--------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5726,27 +5827,27 @@ msgstr "" "Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n" "Beállítások lehetnek:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "Használat: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5754,15 +5855,15 @@ msgstr "" "\n" "Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "\tsegítség: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "\tleírás: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5776,11 +5877,11 @@ msgstr "" "összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n" "megtudni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5796,11 +5897,11 @@ msgstr "" " %(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "Nem található több megjegyzés." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5810,27 +5911,27 @@ msgstr "" "Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n" "küldött paranccsal lehet megtekinteni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "Nincsenek listatagok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Digest listatagok:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Nem-Digest listatagok:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -5840,7 +5941,7 @@ msgstr "" "Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n" "kérelemmel lehet leiratkozni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -5849,22 +5950,22 @@ msgstr "" "Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" "megerősítéshez." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5872,49 +5973,49 @@ msgstr "" "Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n" "címre lett továbbítva megerősítéshez." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ " -"???)<p>" +"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)" +"<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" -"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem " -"fogad.<p>" +"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem fogad." +"<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Már fel vagy iratkozva!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "Sikeresen befejezve" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5927,49 +6028,49 @@ msgstr "" "Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a " "feliratkozást." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?" -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Mailman listakezelő <br> %(version)s verzió" -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "Python alapú" -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu Nem Unix" @@ -6066,55 +6167,55 @@ msgstr "" "Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" "Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezőlista nagyot változott" -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Már tag: %(member)s" -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor" -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s" -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Felírva: %(member)s" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " "megadni." -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Nincs teendő." @@ -6157,7 +6258,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "listanevet is meg kell adni" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6273,23 +6374,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: " -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6329,8 +6430,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -6382,15 +6483,15 @@ msgstr "" " --help / -h\n" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "Nincs ilyen nevű lista:" -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "Lista:" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: rendben" @@ -6483,23 +6584,23 @@ msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" msgid "checking permissions on list data" msgstr "jogosultságok ellenőrzése a lista adatain" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " jogosultságok ellenőrzése: %(path)s" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "Minden rendben" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "Javításra szorul:" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra\n" @@ -6917,6 +7018,7 @@ msgstr "" "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -6942,7 +7044,7 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" "Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n" "\n" @@ -6962,15 +7064,15 @@ msgstr "" "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "Nem lett állománynév megadva" -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg." @@ -7230,10 +7332,11 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr ", a feltételnek megfelelő levelezőlista:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -7241,13 +7344,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -7264,7 +7378,6 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" "Kiírja a levelezőlista összes tagjának címét.\n" "\n" @@ -7301,7 +7414,16 @@ msgstr "" "meg.\n" "\n" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +#, fuzzy +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Digest beállítások" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" @@ -7351,8 +7473,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -8093,11 +8215,12 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nem lett runnernév megadva." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -8109,6 +8232,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8145,13 +8277,26 @@ msgstr "" " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" "\n" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található." +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" +"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" +"%(e)s" + +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag." + +#: bin/remove_members:149 +#, fuzzy +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" #: bin/rmlist:19 #, fuzzy @@ -8262,8 +8407,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -8338,59 +8483,74 @@ msgstr "" " listaneve\n" "\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Rossz választás: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "Teszt üzemmód" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló" -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 msgid "No argument to -f given" msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s" -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 msgid "No listname given" msgstr "Nem lett listanév megadva" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s " -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s" -#: bin/sync_members:192 +#: bin/sync_members:194 #, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod." -#: bin/sync_members:238 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Hozzáadva: <%(addr)30s> %(name)s)" -#: bin/sync_members:255 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Törölve : <%(addr)30s %(name)s" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -8426,15 +8586,15 @@ msgstr "" "A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n" "frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -8442,7 +8602,7 @@ msgstr "" "Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem működne\n" "ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést." -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -8459,14 +8619,14 @@ msgstr "" "%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A " "lista\n" "jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem " -"a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t" +"%(o_pub_mbox_file)s\n" "archívumot\n" "\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az " "állományt az aktuális archívummal.\n" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -8488,11 +8648,11 @@ msgstr "" "Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n" "aktuális archívummal.\n" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -8504,7 +8664,7 @@ msgstr "" " állományt ide:\n" " %(newname)s" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -8512,11 +8672,11 @@ msgstr "" " úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n" " vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot." -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -8528,44 +8688,48 @@ msgstr "" " állományt ide:\n" " %(newname)s" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen." -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" "- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "%(src)s törlése" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "régi qfiles állományok frissítése" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "régi forrásfájlokat törlöm" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nincsen lista == nincs teendő, kilépés" -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -8573,31 +8737,31 @@ msgstr "" "összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" "Nagy méretű archívumnál ez eltarthat egy-két percig..." -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "kész" -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Levelezőlista frissítése: %(listname)s" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "- nincs mit itt frissíteni" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "A beavatkozási teendők régi adatbázisának frissítése" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 msgid "" "\n" "\n" @@ -8638,26 +8802,26 @@ msgstr "" "FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" "\n" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "Nincs szükség frissítésre." -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni " -"%(hexlversion)s.\n" +"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %" +"(hexlversion)s.\n" "Ez valószínűleg hibás működéshez vezetne.\n" "Kilépek." -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -8676,8 +8840,8 @@ msgstr "" "HIBA:\n" "\n" "Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n" -"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt " -"a(z)\n" +"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a" +"(z)\n" "%(lockdir)s könyvtáron.\n" "\n" "Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, " @@ -8720,8 +8884,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -8911,11 +9075,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" "%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -8923,7 +9087,7 @@ msgstr "" "\n" "Jóváhagyásra váró levelek:" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -9029,18 +9193,18 @@ msgstr "" " -h/--help\n" "\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető" - -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 msgid "Password // URL" msgstr "Jelszó // URL" +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -9099,6 +9263,140 @@ msgstr "" "\n" "A programot alapesetben a cron futtatja.\n" +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Jelszó (mégegyszer): " + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "\t A megerősítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n" +#~ "\t a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n" +#~ "\t \tHa a jelszót mezőket üresen hagytad, akkor a Mailman\n" +#~ "\t\tautomatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n" +#~ "\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n" +#~ "\t\tjelszavad.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "A listára jellemző <tt>Reply-To:</tt> fejléc hozzáadása előtt\n" +#~ "\t a már létezp <tt>Reply-To:</tt> mezőt törölje az üzenetből?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)" +#~ "s,\n" +#~ "azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal " +#~ "törölni\n" +#~ "kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted " +#~ "meg\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" +#~ "hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s levelezőlista\n" +#~ "## létrehozva: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n" +#~ "hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépééhez a következő\n" +#~ "parancsokat kell kiadnod megfelelő felhasználóként:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n" +#~ "listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell." + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található." + #~ msgid "nomail" #~ msgstr "nincs levél" diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 9ba4a8dfe..f74533d9d 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index c34474ada..f8876e149 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n" -"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-20 14:37+01:00\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Mailman-it <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" @@ -19,51 +19,51 @@ msgid "No subject" msgstr "Senza oggetto" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creazione directory per gli archivi" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservazione stato dell'archivio in " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449 msgid " Thread" msgstr " Argomento" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" -#: Mailman/Bouncer.py:143 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Bouncer.py:148 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "Notifica errore" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:209 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "(senza oggetto)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/Bouncer.py:198 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]" @@ -76,20 +76,20 @@ msgstr "Moderatore" msgid "Administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Autenticazione fallita." -#: Mailman/Cgi/admin.py:169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:173 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -103,7 +103,12 @@ msgstr "" " modalità di distribuzione o la tua lista sarà\n" " inutilizzabile." -#: Mailman/Cgi/admin.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "Attenzione: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -112,7 +117,7 @@ msgstr "" " ma il digest è disattivato. Quelle persone non\n" " riceveranno posta." -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -123,21 +128,21 @@ msgstr "" " correggerai il problema." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -145,7 +150,7 @@ msgstr "" "<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n" " pubblico su %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -159,18 +164,18 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "destra " -#: Mailman/Cgi/admin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -184,41 +189,41 @@ msgstr "" " trovate alla " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "pagina di supervisione della lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249 -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:317 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 -#: Mailman/Cgi/admin.py:327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -227,11 +232,11 @@ msgstr "" " <br>Opzione <em>%(varname)s</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 -#: Mailman/Cgi/admin.py:334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -244,58 +249,58 @@ msgstr "" " può causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n" " di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " -#: Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorie di Configurazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altre Attività Amministrative" -#: Mailman/Cgi/admin.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "Vai all'archivio della lista" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Cancella questa lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (richiede conferma)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "Chiudi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:462 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -303,30 +308,30 @@ msgstr "" "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" " usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso." -#: Mailman/Cgi/admin.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:483 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +"html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "<li>Trova iscritti tramite\n" " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" " >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:493 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:498 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -334,25 +339,25 @@ msgstr "" "<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n" " inclusi gli iscritti attualmente non visibili" -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "Attivo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -#: Mailman/Cgi/admin.py:548 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "Valore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 -#: Mailman/Cgi/admin.py:602 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -360,50 +365,50 @@ msgstr "" "Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:657 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Argomento %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "Cancella" -#: Mailman/Cgi/admin.py:690 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "Nome argomento:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "Aggiungi nuovo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "...prima di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "...dopo di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:735 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:740 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -414,84 +419,103 @@ msgstr "" " non modifica lo stato permanente.</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admin.py:753 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Iscrizione di massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:760 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "Rimozioni di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "Elenco degli iscritti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:783 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espressione regolare non valida: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:834 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:837 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale" -#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "cancella" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "nascondi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "mod" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:862 -msgid "nomail" -msgstr "no invii" +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "non anche a me" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" msgstr "digest" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "plain" msgstr "testo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:865 +#: Mailman/Cgi/admin.py:874 msgid "language" msgstr "lingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:942 +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +msgid "?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +msgid "U" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "A" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "B" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -501,7 +525,7 @@ msgstr "" " i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n" " a moderazione, altrimenti saranno approvati." -#: Mailman/Cgi/admin.py:948 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -509,13 +533,27 @@ msgstr "" "<b>nascondi</b> -- L'indirizzo è nascosto\n" " nella lista degli iscritti?" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616 -#: Mailman/Cgi/admin.py:950 -msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" -msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione all'iscritto è disabilitata?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:968 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 -#: Mailman/Cgi/admin.py:952 +#: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -523,15 +561,26 @@ msgstr "" "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:955 +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#, fuzzy msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" msgstr "" "<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del " "messaggio che manda?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:958 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 +#: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del " +"messaggio che manda?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -539,7 +588,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n" " (altrimenti, messaggi singoli)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -548,11 +597,19 @@ msgstr "" " dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:971 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -561,54 +618,54 @@ msgstr "" " appropriato elencato più in basso:</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643 -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646 -#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr " no " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr " sì " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr " Invio notifica al gestore della lista? " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...o specifica un file da inviare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -644,186 +701,150 @@ msgstr "" "e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Conferma la password di amministratore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Conferma la password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Applica le modifiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "Errore: " - # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" -"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n" -" cambiato! Può differire nel nome della lista\n" -" solo per minuscole/maiuscole.<p>" - # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "Già iscritto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "<riga vuota>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1310 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Iscritto con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Errore durante l'iscrizione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Cancellato con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Non posso cancellare non iscritti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valore errato per il flag di moderazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Rimosso con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 -msgid "Warning: " -msgstr "Attenzione: " - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:157 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:158 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 msgid "There are no pending requests." msgstr "Non ci sono richieste in attesa." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:177 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226 msgid "Submit All Data" msgstr "Manda tutto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 -msgid "all the %(esender)s's held messages." +#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 +#, fuzzy +msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:202 msgid "a single held message." msgstr "un singolo messaggio trattenuto." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:203 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:207 msgid "all held messages." msgstr "tutti i messaggi trattenuti." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "list of available mailing lists." msgstr "elenco delle liste disponibili." @@ -831,101 +852,123 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:247 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'è il %(link)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:260 msgid "Subscription Requests" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287 -msgid "User address/name" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#, fuzzy +msgid "Address/name" msgstr "Indirizzo/nome utente" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304 msgid "Your decision" msgstr "La tua decisione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rifiuto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 msgid "Defer" msgstr "Rimanda" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:570 msgid "Approve" msgstr "Approvo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Rifiuta" +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#, fuzzy +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista." + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:301 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Richieste di cancellazione" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 +msgid "User address/name" +msgstr "Indirizzo/nome utente" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558 msgid "From:" msgstr "Da:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Accetto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:344 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:391 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 msgid "Accepts" msgstr "Accetta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 msgid "Discards" msgstr "Scarta" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 msgid "Holds" msgstr "Sospendi" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:406 msgid "Rejects" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:420 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " @@ -933,97 +976,98 @@ msgstr "" "Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n" " oppure puoi" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "non disponibile" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d di %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:520 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:488 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:576 msgid "Action:" msgstr "Azione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:539 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:543 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:592 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:597 msgid "Message Headers:" msgstr "Intestazioni del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:602 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "No reason given" msgstr "Nessuna motivazione fornita" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:725 msgid "Database Updated..." msgstr "Database Aggiornato..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:728 msgid " is already a member" msgstr " è già iscritto" @@ -1090,6 +1134,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1100,6 +1145,9 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" @@ -1112,7 +1160,8 @@ msgstr "" " delle opzioni per la tua iscrizione, dove potrai personalizzare\n" " il tuo profilo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1126,6 +1175,11 @@ msgid "" "their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" @@ -1138,25 +1192,15 @@ msgstr "" " Riceverai una notifica della sua decisione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "Il tuo indirizzo email:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "Il tuo vero nome:" -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "Password (conferma):" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" @@ -1172,23 +1216,24 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "No" @@ -1204,49 +1249,51 @@ msgstr "No" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "Lingua preferita:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Iscrivimi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancella e scarta" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1262,8 +1309,8 @@ msgstr "" " finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n" " decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1274,30 +1321,11 @@ msgstr "" " indirizzo che è già stato cancellato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" -" Le password che hai inserito nella schermata di\n" -" conferma non coincidono, quindi al loro posto\n" -" sarà usata la password originale. La\n" -" password sarà generata casualmente da\n" -" Mailman se hai lasciato in bianco i due riquadri.\n" -" In ogni caso, la password valida ti sarà\n" -" spedita via mail in una conferma separata.<p>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1315,16 +1343,16 @@ msgstr "" " informazioni." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1337,15 +1365,15 @@ msgstr "" " di informazioni principale</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1377,21 +1405,21 @@ msgstr "" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584 -#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1405,15 +1433,15 @@ msgstr "" " pagina di login per le tue opzioni</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1454,15 +1482,15 @@ msgstr "" " completare la procedura." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "Cambia indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua ad attendere approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1470,11 +1498,11 @@ msgstr "" "Ok, il moderatore della lista può ancora accettare o\n" "rifiutare questo messaggio." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1490,11 +1518,11 @@ msgstr "" " abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" " Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1503,11 +1531,11 @@ msgstr "" " Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" " oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1535,11 +1563,11 @@ msgstr "" " <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" " per aspettare ancora la decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancella l'invio" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1551,11 +1579,11 @@ msgstr "" " esso potrà essere cancellato dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Iscrizione riabilitata." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1567,11 +1595,11 @@ msgstr "" " pagina delle tue opzioni</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1582,11 +1610,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n" " lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1628,11 +1656,11 @@ msgstr "" " decisione.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "Riabilita iscrizione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" @@ -1754,6 +1782,28 @@ msgstr "Crea una nuova lista" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Errore: " + #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" @@ -1988,7 +2038,7 @@ msgid "Edit Options" msgstr "Modifica Opzioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Vedi questa pagina in" @@ -2008,85 +2058,93 @@ msgstr "Errore nello script CGI" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "Nessuna motivazione fornita" + +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "L'email di conferma è stata spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un promemoria della tua password ti è stato inviato." -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista" -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "Stai giŕ usando questo indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Un messaggio di conferma è stato spedito a %(newaddr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s č giŕ iscritto alla lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Le password non possono essere vuote" -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le password non sono uguali!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:340 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password modificata con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2096,16 +2154,16 @@ msgstr "" " quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n" " Non sei stato cancellato!" -#: Mailman/Cgi/options.py:369 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/options.py:381 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "Risultati di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/options.py:385 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2117,7 +2175,7 @@ msgstr "" " Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n" " preso una decisione." -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2132,7 +2190,7 @@ msgstr "" " a proposito della tua cancellazione, contatta l'amministratore\n" " all'indirizzo %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:512 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2144,7 +2202,7 @@ msgstr "" " state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n" " sono stati salvati correttamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:516 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2157,69 +2215,69 @@ msgstr "" " sono stati salvati correttamente." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:520 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248 -#: Mailman/Cgi/options.py:523 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:586 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/options.py:590 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia la mia password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146 -#: Mailman/Cgi/options.py:599 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mandami la mia password via email" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:601 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "password" -#: Mailman/Cgi/options.py:603 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "Esci" -#: Mailman/Cgi/options.py:605 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "Esegui le variazioni" -#: Mailman/Cgi/options.py:615 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "giorni" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "giorno" -#: Mailman/Cgi/options.py:618 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:624 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:652 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 -#: Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2230,20 +2288,20 @@ msgstr "" "(conservando maiuscole e minuscole)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" -#: Mailman/Cgi/options.py:677 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:697 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2290,15 +2348,20 @@ msgstr "" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:717 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:723 +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:731 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2313,11 +2376,11 @@ msgstr "" " email; vedi le istruzioni nel messaggio)." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:739 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria password" -#: Mailman/Cgi/options.py:743 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2325,27 +2388,27 @@ msgstr "" "Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n" " ti sarà spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:746 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:840 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "<mancante>" -#: Mailman/Cgi/options.py:851 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:856 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" -#: Mailman/Cgi/options.py:859 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pattern (come regexp):" @@ -2364,12 +2427,12 @@ msgid "You must specify a list." msgstr "Devi indicare una lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99 -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154 -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "File di archivio privato non trovato" @@ -2491,26 +2554,26 @@ msgid "Error" msgstr "Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Le password non sono identiche." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2526,7 +2589,14 @@ msgstr "" "richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n" "contenente istruzioni dettagliate." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2534,7 +2604,7 @@ msgstr "" "L'indirizzo email che hai fornito non è valido. (Ad esempio\n" "deve contenere una `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2542,7 +2612,7 @@ msgstr "" "La tua iscrizione non è consentita perché \n" "l'indirizzo email che hai presentato non è sicuro." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2550,12 +2620,14 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" "Una conferma dal tuo indirizzo di email è richiesta per evitare che \n" -"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente istruzioni \n" -"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la tua \n" +"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente " +"istruzioni \n" +"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la " +"tua \n" "iscrizione non sarà convalidata finché non risponderai alla \n" "richiesta di conferma." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2570,15 +2642,15 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sei giŕ iscritto." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Avvertimento privacy di Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2613,69 +2685,73 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Questa lista non supporta il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1029 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:1030 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: Mailman/Defaults.py:1031 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "Tedesco" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1032 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1033 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:1034 +#: Mailman/Defaults.py:1095 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:1035 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:1036 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1037 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1038 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:1039 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:1040 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "Russo" @@ -2709,90 +2785,91 @@ msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" -#: Mailman/Errors.py:114 +#: Mailman/Errors.py:115 msgid "For some unknown reason" msgstr "Per qualche ragione ignota" -#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 msgid "Your message was rejected" msgstr "Il tuo messaggio č stato rifiutato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Opzioni di archiviazione" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131 -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista." # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134 -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Archivia i messaggi?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "privato" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "pubblico" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137 -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestralmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Annualmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Auto-risponditore" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " @@ -2815,17 +2892,17 @@ msgstr "" "<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n" "riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive alla lista?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2833,19 +2910,19 @@ msgstr "" "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive agli\n" " indirizzi -admin and -owner della lista?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -admin e -owner." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Si, e scarta" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Si, e inoltra" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2857,11 +2934,11 @@ msgstr "" " anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n" " o elaborato normalmente." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2875,12 +2952,12 @@ msgstr "" " nessun limite (ovvero per rispondere sempre\n" " a tutti i messaggi)." -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" -msgstr "Gestione degli errori" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "Cancella l'invio" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2922,11 +2999,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -2994,11 +3071,17 @@ msgstr "" " entrambe queste variabili sul volume di traffico\n" " della tua lista." +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Gestione degli errori" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "Devo elaborare automaticamente le notifiche di errore sugli invii?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -3012,7 +3095,7 @@ msgstr "" " saranno scartati in modo che l'amministratore non\n" " ne sia sommerso." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" @@ -3022,7 +3105,7 @@ msgstr "" " un iscritto viene disabilitato. Può\n" " essere un numero con la virgola." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" @@ -3033,7 +3116,7 @@ msgstr "" " nessun altro errore si è verificato nel frattempo.\n" " Deve essere intero." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -3050,7 +3133,7 @@ msgstr "" " quando il punteggio errori supera la soglia.\n" " Deve esere un numero intero." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." @@ -3059,68 +3142,143 @@ msgstr "" " dell'avvertimento <em>La tua iscrizione è\n" " disabilitata</em>. Deve essere intero." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#, fuzzy +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" "Valore non valido per \n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: \n" " %(value)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Opzioni digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Caratteristiche degli invii digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:59 -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "Possono gli iscritti alla lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati " "in digest?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "" "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "MIME" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:67 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "Testo" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:68 -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Quando invio i digest, qual'è il modo predefinito?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:71 -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" @@ -3128,11 +3286,11 @@ msgstr "" "dimensione minima?" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:79 -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -3140,20 +3298,20 @@ msgstr "" "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Chiusura aggiunta in fondo ad ogni digest" -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. " # /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -3162,11 +3320,11 @@ msgstr "" " il numero del volume viene incrementato e il\n" " contatore dei messaggi ricomincia da 1." -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -3174,7 +3332,7 @@ msgstr "" "Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n" " nuovo volume a partire dal prossimo digest." -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -3182,12 +3340,76 @@ msgstr "" "Mailman deve inviare il prossimo digest adesso se non è\n" " vuoto?" +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "L'email di conferma è stata spedita." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Non ci sono richieste in attesa." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Valore non valido per --style: %s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "Opzioni Generali" -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -3196,18 +3418,18 @@ msgstr "" " descrittive e i comportamenti di base." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "Personalità generale della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:363 -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi " -"maiuscole/minuscole)." +"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/" +"minuscole)." -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3230,7 +3452,7 @@ msgstr "" " maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n" " pressoché tutto il resto :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3239,7 +3461,7 @@ msgstr "" " amministratori/indirizzi (su linee separate)\n" " è permesso." -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3261,8 +3483,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -3290,7 +3512,7 @@ msgstr "" " email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n" " cambiando qui è quello degli amministratori." -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3299,7 +3521,7 @@ msgstr "" " avere più moderatori, ognuno su una\n" " linea separata." -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3349,11 +3571,11 @@ msgstr "" " qui è quello dei moderatori." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:384 -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3368,7 +3590,7 @@ msgstr "" " descrizione di quello che puoi ricevere, che\n" " identifichi cos'è la lista." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3381,7 +3603,7 @@ msgstr "" " pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n" " i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni." -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3404,11 +3626,11 @@ msgstr "" " pagina listinfo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3426,34 +3648,32 @@ msgstr "" " delle liste con qualcosa di più breve,\n" " che comunque le identifichi." -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita" -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -"Prima che sia aggiunta una intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n" -" specifica per la lista, devo rimuovere dal messaggio un \n" -" eventuale <tt>Reply-To:</tt> pre-esistente?" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "Indirizzo esplicito" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "Mittente" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "Questa lista" -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3464,33 +3684,33 @@ msgstr "" " <tt>Mittente</tt> è <em>fortemente</em>\n" " raccomandato per molte liste." -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3530,8 +3750,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -3545,16 +3765,16 @@ msgstr "" " <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n" " sottostante in modo che punti alla lista parallela." -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3562,13 +3782,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3591,8 +3811,8 @@ msgstr "" "Questo è l'indirizzo presente nell'intestazione\n" " <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" "\n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" @@ -3606,8 +3826,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -3626,11 +3846,11 @@ msgstr "" " <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n" " un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sarà cambiato." -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Impostazioni per liste ombrello" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3638,7 +3858,7 @@ msgstr "" "Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n" " direttamente all'utente." -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3654,7 +3874,7 @@ msgstr "" " dell'iscritto - esso avrà il valore di\n" " \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra." -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3664,7 +3884,7 @@ msgstr "" " per altre liste, in accordo con l'impostazione\n" " del precedente parametro \"umbrella_list\"." -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3674,8 +3894,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n" @@ -3689,17 +3909,12 @@ msgstr "" " Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n" " è su \"No\"." -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifiche" - # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3711,7 +3926,7 @@ msgstr "" " Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -3720,7 +3935,7 @@ msgstr "" " inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n" " inviati ai nuovi iscritti" -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3761,11 +3976,11 @@ msgstr "" " </ul>" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3779,7 +3994,7 @@ msgstr "" " Questa opzione è molto utile per trasferire\n" " facilmente le liste da un altro list manager a Mailman." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3789,11 +4004,12 @@ msgstr "" " alla notifica di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "" +"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3802,7 +4018,7 @@ msgstr "" " nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n" " riassunto giornaliero?" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3821,7 +4037,7 @@ msgstr "" " avrà l'invio immediato delle notifiche." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:498 -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -3830,13 +4046,13 @@ msgstr "" " e cancellazioni?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:501 -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene " "trattenuto per approvazione?" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3852,11 +4068,23 @@ msgstr "" " Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n" " notifica sempre." -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "Parametri Addizionali" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +#, fuzzy +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "%(sender)s non č un iscritto della lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3864,7 +4092,7 @@ msgstr "" "(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n" " quelli che sembrano essere richieste amministrative?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3880,7 +4108,7 @@ msgstr "" " al contempo informando l'amministratore. " # /home/mailman/Mailman/MailList.py:509 -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3889,11 +4117,11 @@ msgstr "" " Usa 0 per non mettere limiti." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce." -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3912,20 +4140,21 @@ msgstr "" " il nome tra varie alternative su host che hanno\n" " indirizzi multipli." -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</" +"a>\n" " (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" " raccomandato rispondere si." -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3951,34 +4180,57 @@ msgstr "" "RFC 2369 definisce un insieme di intestazioni List-* che sono\n" " normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n" " iscritti della lista.\n" -" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano programmi\n" +" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano " +"programmi\n" " di posta aderenti agli standard. Dovrebbero essere\n" " normalmente abilitati.\n" -" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono aderenti\n" +" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono " +"aderenti\n" " agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n" -" programmi non conformi, essi potrebbero essere infastiditi \n" -" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare ad\n" -" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste intestazioni\n" +" programmi non conformi, essi potrebbero essere " +"infastiditi \n" +" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare " +"ad\n" +" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste " +"intestazioni\n" " esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n" " ultima scelta puoi disabilitare le intestazioni, anche se\n" -" questa soluzione è non raccomandata (e in futuro la\n" +" questa soluzione è non raccomandata (e in futuro " +"la\n" " possibilità di rimuovere le intestazioni potrebbe\n" " essere rimossa)." -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/General.py:388 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" +"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n" +" cambiato! Può differire nel nome della lista\n" +" solo per minuscole/maiuscole.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Opzioni di lingua" -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista." -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3992,8 +4244,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Questa è la lingua naturale predefinita per questa lista.\n" -" Se <a " -"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">più\n" +" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" +"\">più\n" " di una lingua</a> è supportata, allora gli utenti\n" " potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n" " interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n" @@ -4002,11 +4254,11 @@ msgstr "" " ma non ai messaggi inviati dagli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Linguaggi supportati da questa lista." -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -4039,16 +4291,16 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "Rimozione di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "Opzioni non digest" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:705 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -4056,36 +4308,12 @@ msgstr "" "Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n" " invece che in digest giornalieri?" -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" -"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n" -" immediatamente." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -4096,7 +4324,7 @@ msgstr "" " sezione dettagli</a> per una discussione di\n" " importanti effetti sulle prestazioni." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -4129,8 +4357,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -4198,55 +4426,79 @@ msgstr "" " </ul>\n" " " +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n" +" immediatamente." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. " + # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "Opzioni per la privacy" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Regole di iscrizione" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "Filtri sul mittente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "Filtri per lo spam" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "Nessuno" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "Richiede approvazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "Conferma e approvazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -4267,7 +4519,8 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" "Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n" -" Conferma (*) - richiesta conferma tramite email<br>\n" +" Conferma (*) - richiesta conferma tramite " +"email<br>\n" " Richiede approvazione - richiede\n" " l'approvazione dell'amministratore della\n" " lista<br>\n" @@ -4283,7 +4536,7 @@ msgstr "" " Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -4304,7 +4557,9 @@ msgstr "" " Conferma e approvazione - sia la conferma che\n" " che l'approvazione sono richiesti\n" "\n" -" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, mailman invia al richiedente una notifica con\n" +" (*) quando qualcuno richiede " +"l'iscrizione, mailman invia al richiedente una " +"notifica con\n" " un numero identificatore univoco che\n" " dovrà essere rispedito indietro per\n" " completare la procedura.<br>\n" @@ -4312,7 +4567,7 @@ msgstr "" " Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -4327,12 +4582,12 @@ msgstr "" " altre opzioni di privacy sugli archivi." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:583 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "Iscrizione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:586 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -4340,7 +4595,7 @@ msgstr "" "Pubblico questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n" " sono presenti su questa macchina?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -4348,7 +4603,7 @@ msgstr "" "È richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n" " per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -4375,32 +4630,58 @@ msgstr "" " Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n" " devono essere iscritti tutti gli impiegati." +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 +#, fuzzy +msgid "Ban list" +msgstr "Uso: lists" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n" +" automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n" +" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" +" carattere ^ per indicare una espressione regolare." + # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "Esposizione degli iscritti" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "Chiunque" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "Solo l'amministratore della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "Iscritti della lista" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:594 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Chi può vedere l'elenco degli iscritti alla lista?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -4410,7 +4691,7 @@ msgstr "" " o dell'amministratore." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:600 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -4418,7 +4699,7 @@ msgstr "" "Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n" " direttamente riconoscibili come indirizzi di email?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4435,7 +4716,7 @@ msgstr "" " gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n" " usati dagli spammers." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4460,8 +4741,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -4504,24 +4785,28 @@ msgstr "" "\n" " <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n" " inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm\"\n" -" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci backslash,\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm" +"\"\n" +" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci " +"backslash,\n" " fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n" " esempio generalmente usa un solo backslash).\n" "\n" " <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n" " senza espressioni regolari." -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:174 -msgid "General sender filters" -msgstr "Filtri generali sul mittente" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#, fuzzy +msgid "Member filters" +msgstr "Elenco degli iscritti" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:177 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "" +"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4546,10 +4831,12 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n" -" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere pubblicati\n" +" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere " +"pubblicati\n" " immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n" " dal moderatore.\n" -" Quando il flag è attivato, i messaggi inviati da questo\n" +" Quando il flag è attivato, i messaggi inviati da " +"questo\n" " iscritto dovranno essere approvati. Tu, amministratore della\n" " lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n" "\n" @@ -4559,10 +4846,53 @@ msgstr "" " automaticamente per default. Attiva questa opzione se vuoi\n" " che i messaggi siano approvati per default. Puoi sempre\n" " modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n" -" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione degli\n" +" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione " +"degli\n" " iscritti</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +msgid "Hold" +msgstr "Sospendi" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +#, fuzzy +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtri anti-spam" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -4570,7 +4900,7 @@ msgstr "" "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n" " sempre accettati automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -4582,7 +4912,7 @@ msgstr "" " Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -4590,7 +4920,7 @@ msgstr "" "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n" " immediatamente trattenuti per moderazione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4609,7 +4939,7 @@ msgstr "" " Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -4617,7 +4947,7 @@ msgstr "" "Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n" " rifiutati." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4643,7 +4973,7 @@ msgstr "" " <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n" " con un carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -4651,15 +4981,15 @@ msgstr "" "Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n" " sempre scartati automaticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -4671,17 +5001,14 @@ msgstr "" " notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" " errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" " opzionalmente <a \n" -" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ricevere\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards" +"\">ricevere\n" " copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n" "\n" " <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" " carattere ^ per indicare una espressione regolare." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 -msgid "Hold" -msgstr "Sospendi" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -4689,14 +5016,14 @@ msgstr "" "Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non è\n" " stata definita esplicitamente una azione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -4718,7 +5045,7 @@ msgstr "" " Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n" " viene presa questa azione." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -4726,7 +5053,7 @@ msgstr "" "Devo inoltrare al moderatore della lista i messaggi spediti da\n" " non iscritti che saranno automaticamente scartati?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4740,11 +5067,11 @@ msgstr "" " " # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Filtri anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:275 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4753,7 +5080,7 @@ msgstr "" " alias accettabili specificati più in basso)\n" " nei campi destinazione (to, cc)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:278 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4792,7 +5119,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4801,7 +5128,7 @@ msgstr "" " quando utilizzati come destinatari espliciti\n" " (to o cc) per inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4845,11 +5172,11 @@ msgstr "" " sempre sull'indirizzo intero." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4860,13 +5187,13 @@ msgstr "" " tetto massimo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:683 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le " "espressioni regolari specificate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4876,8 +5203,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -4909,7 +5236,7 @@ msgstr "" " <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n" " per un meccanismo simile." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4919,32 +5246,33 @@ msgstr "" " From e Reply-To)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "Argomenti" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -4960,10 +5288,10 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n" @@ -4987,22 +5315,22 @@ msgstr "" " essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n" " marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n" " come specificato nell'opzione\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." +"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" +"a>." -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" "Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n" "analizzate dal classificatore di argomenti?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -5030,11 +5358,11 @@ msgstr "" " alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi." -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -5055,18 +5383,24 @@ msgstr "" " e il confronto può essere eseguito anche\n" " su queste." +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Gateway Mail<->News" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail." # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." @@ -5074,7 +5408,7 @@ msgstr "" "L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n" " tuo news server." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -5087,30 +5421,30 @@ msgstr "" " abilitarci alla lettura e all'invio." # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -5131,6 +5465,10 @@ msgstr "" "lista\n" " non vedranno nessun messaggio vecchio." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Lista %(listinfo_link)s amministrata da %(owner_link)s" @@ -5157,39 +5495,41 @@ msgstr "<em>(non è mostrato 1 iscritto nascosto)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; l'hai disabilitato tu" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; è stato disabilitato dall'amministratore della lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "; è stato disabilitato a causa di troppi errori di invio" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; è stato disabilitato per qualche ragione ignota" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." -msgstr "Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è attualmente disabilitato %(reason)s." +msgstr "" +"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è attualmente " +"disabilitato %(reason)s." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "Invio messaggi" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -5208,7 +5548,7 @@ msgstr "" " %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n" " o necessiti aiuto." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -5220,23 +5560,24 @@ msgid "" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n" -" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo <em>punteggio\n" +" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo " +"<em>punteggio\n" " errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s. Per\n" -" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto alla\n" +" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto " +"alla\n" " lista sia corretto e funzionante. Il tuo punteggio errori \n" " sarà automaticamente azzerato se ii problemi saranno\n" " corretti velocemente." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica " -"%(type)s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, " -"%(addr)s.)<p>" +"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)" +"s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -5244,7 +5585,7 @@ msgstr "" "Ti verrà inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare " "che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -5256,11 +5597,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "anche " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -5274,7 +5615,7 @@ msgstr "" "conferma, la tua richiesta sarà vagliata dall'amministratore della " "lista. La decisione finale ti sarà notificata via email." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -5282,7 +5623,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n" "iscritti non è disponibile ai non iscritti." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -5291,7 +5632,7 @@ msgstr "" "l'elenco degli iscritti è visibile solo all'amministratore della " "lista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -5299,7 +5640,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n" "lista degli iscritti è aperta a chiunque" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -5307,7 +5648,7 @@ msgstr "" " (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinché non siano facilmente " "identificabili dagli spammers). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -5318,11 +5659,11 @@ msgstr "" "iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua " "richiesta di conferma per il tuo indirizzo sarà inviata a '%(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>o</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -5337,11 +5678,11 @@ msgstr "" " sei iscritto: <p><center> " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Cancellati o modifica opzioni" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -5349,7 +5690,7 @@ msgstr "" "<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti " "(vedi sopra)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -5358,7 +5699,7 @@ msgstr "" " il tuo indirizzo email" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -5367,7 +5708,7 @@ msgstr "" " agli iscritti della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -5376,70 +5717,70 @@ msgstr "" " all'amministratore della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr ": " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "iscritti" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "Indirizzo:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "lista degli iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Inserisci il tuo " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr "Password: " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "archivio corrente" @@ -5457,12 +5798,12 @@ msgstr "" "ricevuto da Mailman.\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "Intestazione Non Digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "Chiusura Non Digest" @@ -5565,13 +5906,13 @@ msgstr "" msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:239 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede " "approvazione" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5589,40 +5930,30 @@ msgstr "" "La riga Approved: puň anche apparire sulla prima riga del\n" "testo della tua risposta." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35 msgid "Post by a moderated member" msgstr "Messaggio inviato da un iscritto sottoposto a moderazione" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n" "messaggio č stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n" "sia stato un errore, contatta l'amministratore della lista\n" "all'indirizzo %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Notifica di scarto automatico" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" -"Il messaggio allegato č stato automaticamente scartato perché l'indirizzo\n" -"del mittente, %(sender)s č presente nella lista di quelli da scartare.\n" -"Per vedere questa lista:\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 @@ -5634,7 +5965,7 @@ msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto a " msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "la lista \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" @@ -5734,84 +6065,45 @@ msgid "End of " msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/ListAdmin.py:266 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:286 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" msgstr "Inoltro del messaggio moderato" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:343 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:365 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:393 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:415 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "Richiesta di cancellazione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:441 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:444 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" -"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n" -"\n" -"## list %(listname)s\n" -"## creata: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file\n" -"/etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -5845,11 +6137,11 @@ msgstr "" "## lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5865,7 +6157,7 @@ msgstr "" "essere necessario eseguire newaliases.\n" "\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5881,75 +6173,37 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +#, fuzzy +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(DBFILE)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +#, fuzzy +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "controllo del proprietario di %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "%(DBFILE)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a mailman)" -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -msgstr "" -"Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n" -"comandi con i permessi appropriati:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." -msgstr "" -"Per completare la rimozione della tua lista, devi eliminare\n" -"tutti i riferimenti a %(listname)s nel file aliases." - # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" @@ -6025,7 +6279,15 @@ msgstr "" "inviati formattati con lo standard MIME, che è molto meglio se\n" "hai un programma di posta che lo supporta." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +"the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -6034,29 +6296,29 @@ msgstr "" " " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), " "ignoro il resto..." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "Fine: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Il resto del messaggio č stato ignorato:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "Comando? " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -6064,7 +6326,7 @@ msgstr "" "\n" "Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarŕ ignorato:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -6080,12 +6342,12 @@ msgstr "" "questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato č allegato qui\n" " sotto e sarŕ inoltrato all'amministratore automaticamente." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Errore inatteso di Mailman" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -6095,7 +6357,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -6132,22 +6394,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:331 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:342 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" @@ -6155,8 +6417,8 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:607 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "La password fornita č sbagliata." @@ -6164,45 +6426,45 @@ msgstr "La password fornita č sbagliata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:610 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "Andato a buon fine." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s non č un iscritto della lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:371 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 msgid "off" msgstr "off" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "secondo la tua configurazione" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by list admin" msgstr "per decisione dell'amministratore della lista" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "a causa degli errori" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "for unknown reasons" msgstr "per qualche ragione ignota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 msgid "on (%(reason)s" msgstr "per via di (%(reason)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -6215,7 +6477,7 @@ msgstr "" "-------------------------\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:402 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -6224,34 +6486,34 @@ msgstr "" "Le opzioni valide sono:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:447 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Stai giŕ ricevendo i digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "Sei giŕ in modalitŕ non digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "Uso: lists" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:464 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -6260,17 +6522,17 @@ msgstr "" "Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:481 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "\trichieste a: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:484 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescrizione: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -6285,13 +6547,13 @@ msgstr "" "per avere informazioni su tutte le liste." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "" "Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -6307,12 +6569,12 @@ msgstr "" " %(url)s\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:512 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -6323,32 +6585,32 @@ msgstr "" "all'indirizzo '-request' di questa lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Lista privata: Nessuno puň vedere l'elenco degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" "Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n" "degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "NESSUN ISCRITTO." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:543 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Iscritti digest:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:549 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Iscritti in modalitŕ Non-Digest:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:577 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -6360,7 +6622,7 @@ msgstr "" " la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n" " lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -6369,18 +6631,25 @@ msgstr "" "La tua richiesta di iscrizione č stata inoltrata \n" "all'amministratore della lista per essere approvata." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:601 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -6389,7 +6658,7 @@ msgstr "" "all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -6398,7 +6667,7 @@ msgstr "" "(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" @@ -6406,7 +6675,7 @@ msgstr "" "richieste di iscrizione in questo momento." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -6416,31 +6685,31 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Sei giŕ iscritto!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Nessuno può iscriversi al modo digest di questa lista!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "Andato a buon fine" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:713 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -6454,7 +6723,7 @@ msgstr "" "da capo." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:722 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "La tua richiesta č stata inoltrata all'amministratore\n" @@ -6462,47 +6731,46 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei giŕ cancellato?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:690 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "" -"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" +msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:766 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:787 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:908 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" -#: Mailman/htmlformat.py:611 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:612 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" -#: Mailman/htmlformat.py:613 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" @@ -6602,60 +6870,60 @@ msgstr "" "Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non piů di uno dei\n" "files puň essere `-'.\n" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Già iscritto: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Iscritto: %(member)s" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard " "input." -#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Non ho niente da fare." @@ -6701,7 +6969,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "il nome della lista č obbligatorio" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6818,23 +7086,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6874,8 +7142,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -6929,18 +7197,18 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "Non ci sono liste di nome:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "Lista:" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" @@ -7029,30 +7297,30 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" #: bin/check_perms:255 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " -"%(octmode)s)" +"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" +"s)" #: bin/check_perms:278 msgid "checking permissions on list data" msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "Nessun problema trovato" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "Problemi riscontrati:" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Per correggere gli errori rilancia il comando come\n" @@ -7481,6 +7749,7 @@ msgstr "" "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -7506,7 +7775,7 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" "Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n" "Mailman.\n" @@ -7533,15 +7802,15 @@ msgstr "" "-p o -m.\n" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "Non č stato fornito un nome di file." -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." @@ -7669,6 +7938,43 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:79 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/inject:84 +#, fuzzy +msgid "A list name is required" +msgstr "il nome della lista č obbligatorio" + #: bin/list_admins:19 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" @@ -7779,10 +8085,11 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "liste corrispondenti trovate:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -7790,13 +8097,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -7813,7 +8131,6 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" "Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n" "\n" @@ -7850,7 +8167,17 @@ msgstr "" "gruppi.\n" "\n" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: bin/list_members:149 +#, fuzzy +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Opzioni digest" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" @@ -7900,8 +8227,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -7943,7 +8270,8 @@ msgid "" "\n" " reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" msgstr "" -"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Mailman.\n" +"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di " +"Mailman.\n" "\n" "Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n" "Mailman, assicurandosi che i vari sottogestori siano ancora vivi e\n" @@ -8031,7 +8359,7 @@ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s" msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" msgstr "Restituisce hostname, pid e tempfile" -#: bin/mailmanctl:206 +#: bin/mailmanctl:208 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -8040,7 +8368,7 @@ msgstr "" "Il lock per il qrunner principale non puň essere acquisito perché\n" "sembra ci sia in funzione un altro qrunner.\n" -#: bin/mailmanctl:212 +#: bin/mailmanctl:214 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -8050,7 +8378,7 @@ msgstr "" "Sembra che ci sia un file di lock rimasto abbandonato.\n" "Prova a rilanciare mailmanctl con l'opzione -s.\n" -#: bin/mailmanctl:218 +#: bin/mailmanctl:220 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -8752,7 +9080,8 @@ msgstr "" "il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n" "nella sua directory. Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n" "per consumare tutti i file nella sua directory, e cosě via.\n" -"Il numero totale di iterazioni puň essere specificato sulla riga di comando.\n" +"Il numero totale di iterazioni puň essere specificato sulla riga di " +"comando.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" "\n" @@ -8770,8 +9099,10 @@ msgstr "" " ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n" " Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n" "\n" -" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarŕ eseguito\n" -" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' č un modo per dire \n" +" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarŕ " +"eseguito\n" +" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' č un modo per " +"dire \n" " che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n" "\n" " --once\n" @@ -8787,14 +9118,17 @@ msgstr "" " Produce piů informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner č lanciato come\n" -" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti di\n" +" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner č lanciato " +"come\n" +" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti " +"di\n" " uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n" "\n" " -h/--help\n" " Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n" "\n" -"runner č richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve essere uno\n" +"runner č richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve " +"essere uno\n" "dei nomi mostrati dallo switch -l.\n" #: bin/qrunner:171 @@ -8811,11 +9145,12 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Non č stato fornito un nome di qrunner." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -8827,6 +9162,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8862,15 +9206,29 @@ msgstr "" " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" "\n" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" +"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" +"%(e)s" + +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." + +#: bin/remove_members:149 +#, fuzzy +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" #: bin/rmlist:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -8883,11 +9241,12 @@ msgid "" "Where:\n" " --archives\n" " -a\n" -" remove the lists archives too\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" print this help message and exit\n" +" Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" "Rimuove gli iscritti di una lista con impunitŕ - stai attento!\n" @@ -8909,25 +9268,41 @@ msgstr "" " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" -#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 +#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Rimozione di %(msg)s" -#: bin/rmlist:66 +#: bin/rmlist:67 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" -#: bin/rmlist:94 +#: bin/rmlist:91 +#, fuzzy +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" + +#: bin/rmlist:93 +#, fuzzy +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" + +#: bin/rmlist:97 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: bin/rmlist:111 +#, fuzzy +msgid "list info" +msgstr "per decisione dell'amministratore della lista" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 +#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 msgid "private archives" msgstr "archivi privati" -#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 +#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 msgid "public archives" msgstr "archivi pubblici" @@ -8964,8 +9339,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -9045,61 +9420,77 @@ msgstr "" " nomelista\n" " Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "Esecuzione simulata" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 msgid "No argument to -f given" msgstr "Non č stata specificata l'opzione -f" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 msgid "No listname given" msgstr "Non č stata specificata la lista da sincronizzare" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "Ignoro : %30(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: bin/sync_members:192 -msgid "Invalid : %30(addr)s" +#: bin/sync_members:194 +#, fuzzy +msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Non valido : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." -#: bin/sync_members:236 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Aggiunto : <%30(addr)s> %(name)s" -#: bin/sync_members:245 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Rimosso : <%30(addr)s> %(name)s" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -9137,15 +9528,15 @@ msgstr "" "all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" "Conosce le specificitŕ di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -9153,7 +9544,7 @@ msgstr "" "Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed č un file. Questo non\n" "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -9176,7 +9567,7 @@ msgstr "" "\n" "Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -9197,11 +9588,11 @@ msgstr "" "\n" "Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -9213,7 +9604,7 @@ msgstr "" " in\n" " %(newname)s" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -9221,11 +9612,11 @@ msgstr "" " sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai giŕ eseguito." -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -9237,43 +9628,47 @@ msgstr "" " in\n" " %(newname)s" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "rimozione di %(src)s" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "elimino i vecchi file sorgente" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -9283,31 +9678,31 @@ msgstr "" "potrebbero essere necessari vari minuti..." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "fatto" -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "- niente da aggiornare qui" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 msgid "" "\n" "\n" @@ -9347,11 +9742,11 @@ msgstr "" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "Non sono necessarie modifiche." -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -9361,11 +9756,11 @@ msgstr "" "%(hextversion)s. Probabilmente non č sicuro eseguire questa manovra.\n" "Esco." -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -9400,22 +9795,18 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Mailman versione:" #: bin/withlist:19 +#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " "MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " -"as\n" -"follows:\n" -"\n" -"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -"\n" -"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " -"the\n" -"global namespace.\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" "and this script will take care of the housekeeping (see below for " @@ -9426,20 +9817,23 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" -" -l\n" -" --lock\n" +" -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" " the list).\n" "\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete.\n" +"\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" @@ -9458,12 +9852,18 @@ msgid "" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" -" --quiet\n" -" -q\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" " Suppress all status messages.\n" "\n" -" --help\n" -" -h\n" +" --help / -h\n" " Print this message and exit\n" "\n" "\n" @@ -9549,7 +9949,8 @@ msgstr "" " Questo puň essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" " MailList aperto. Quello che succede č che viene tentato l'import\n" " di `modulo' (che deve giŕ essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" -" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' puň essere una\n" +" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' puň essere " +"una\n" " classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" " come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" " sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" @@ -9611,7 +10012,7 @@ msgstr "" "e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" -#: bin/withlist:140 +#: bin/withlist:147 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -9628,39 +10029,52 @@ msgstr "" " un'eccezione.\n" " " -#: bin/withlist:151 +#: bin/withlist:158 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" -#: bin/withlist:155 +#: bin/withlist:162 msgid "Finalizing" msgstr "Chiusura" -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: bin/withlist:183 -msgid "No list name supplied." -msgstr "Il nome della lista č obbligatorio." - -#: bin/withlist:189 +#: bin/withlist:171 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Carico la lista %(listname)s" -#: bin/withlist:191 +#: bin/withlist:173 msgid "(locked)" msgstr "(bloccata)" -#: bin/withlist:193 +#: bin/withlist:175 msgid "(unlocked)" msgstr "(sbloccata)" -#: bin/withlist:207 +#: bin/withlist:180 +#, fuzzy +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Carico la lista %(listname)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/withlist:219 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Il nome della lista č obbligatorio." + +#: bin/withlist:222 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:235 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importo %(module)s..." -#: bin/withlist:210 +#: bin/withlist:238 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." +#: bin/withlist:259 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + #: cron/bumpdigests:19 msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" @@ -9702,11 +10116,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Iscrizioni pendenti:" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9714,7 +10128,7 @@ msgstr "" "\n" "Messaggi pendenti:" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -9745,8 +10159,10 @@ msgstr "" "Elabora gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n" "\n" "Questo script controlla in ogni lista se ci sono iscritti verso i quali č \n" -"stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a causa\n" -"di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno definitivamente\n" +"stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a " +"causa\n" +"di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno " +"definitivamente\n" "rimossi se hanno ricevuto giŕ troppe notifiche.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" @@ -9759,6 +10175,10 @@ msgstr "" " --list nomelista\n" " Controlla solo la lista indicata invece di tutte.\n" +#: cron/disabled:87 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + #: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" @@ -9819,19 +10239,19 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" - # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -9890,3 +10310,150 @@ msgstr "" "\n" "Tipicamente invocato via cron.\n" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "no invii" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616 +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>no invii</b> -- La spedizione all'iscritto è disabilitata?" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Password (conferma):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ " Le password che hai inserito nella schermata di\n" +#~ " conferma non coincidono, quindi al loro posto\n" +#~ " sarà usata la password originale. La\n" +#~ " password sarà generata casualmente da\n" +#~ " Mailman se hai lasciato in bianco i due riquadri.\n" +#~ " In ogni caso, la password valida ti sarà\n" +#~ " spedita via mail in una conferma separata.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Prima che sia aggiunta una intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n" +#~ " specifica per la lista, devo rimuovere dal messaggio un \n" +#~ " eventuale <tt>Reply-To:</tt> pre-esistente?" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 +#~ msgid "General sender filters" +#~ msgstr "Filtri generali sul mittente" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio allegato č stato automaticamente scartato perché " +#~ "l'indirizzo\n" +#~ "del mittente, %(sender)s č presente nella lista di quelli da scartare.\n" +#~ "Per vedere questa lista:\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" +#~ "file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n" +#~ "\n" +#~ "## list %(listname)s\n" +#~ "## creata: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Per completare la rimozione della lista, devi editare il file\n" +#~ "/etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n" +#~ "comandi con i permessi appropriati:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Per completare la rimozione della tua lista, devi eliminare\n" +#~ "tutti i riferimenti a %(listname)s nel file aliases." + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex c3e80f0b5..3bab5fde0 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index aae1b4d2c..3956647b6 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Mon Feb 4 14:36:11 2002\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-04 15:00+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -42,22 +42,22 @@ msgstr " ĽšĽěĽĂĽÉ" msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "ÇŰÁ÷Ääťß" -#: Mailman/Bouncer.py:166 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄÝ˝čÍýÄĚĂÎ" -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "(ĚľÂę)" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄźžđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó.]" @@ -69,16 +69,16 @@ msgstr "ťĘ˛ńźÔ" msgid "Administrator" msgstr "´ÉÍýźÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "<em>%(safelistname)s</em>¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "ǧžÚźşÇÔ" @@ -95,7 +95,12 @@ msgstr "" "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߾ĄÇ˝¤Ť¸ÄĘĚÇŰÁ÷ľĄÇ˝¤Î¤É¤Á¤é¤Ť¤ňĽŞĽó¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ť¤Ę¤¤¤Č\n" "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď´đËÜĹŞ¤ËÍřÍѤǤ¤Ę¤Ż¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "ˇŮšđ: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -103,7 +108,7 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷¤Ź\n" "ťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š. Čŕ¤é¤ĎĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ě¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -112,19 +117,19 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤ŹťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n" "¤ł¤ÎĚäÂę¤ň¤˘¤Ę¤ż¤Ź˝¤Ŕľ¤ˇ¤Ę¤¤¸Â¤ę, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤ÇĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ä¤Ĺ¤ą¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ - ´ÉÍýĽęĽóĽŻ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "¤č¤Ś¤ł¤˝!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -132,29 +137,29 @@ msgstr "" "<p>¸˝şß %(hostname)s ¤Ç¸ř¤Ëššđ¤ľ¤ě¤ż %(mailmanlink)s \n" "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "<p>˛ź¤Ë¤˘¤˛¤ż¤Î¤Ď, %(hostname)s ¤Ç¸řłŤ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë \n" -"%(mailmanlink)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤š.ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, " -"¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n" +"%(mailmanlink)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤š.ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤ÎĽęĽšĽČ" +"¤Î\n" "ŔßÄęĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞżĘ¤ß¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "Ŕľ¤ˇ¤¤ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -166,32 +171,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâ¤ĎźĄ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸" -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(źÁĚ䥌ĽłĽáĽóĽČ¤Î°¸Ŕč¤Ď: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "ĽęĽšĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "ŔâĚŔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ŔâĚŔĚľ¤ˇ]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "͸ú¤ĘĚžÁ°¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -199,11 +204,11 @@ msgstr "" "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČŔßÄęĽŘĽëĽ×\n" " <br><em>%(varname)s</em> ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s ĽęĽšĽČĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĄŚĽŘĽëĽ×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -216,55 +221,55 @@ msgstr "" " ¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘŃšš¤š¤ë¤ż¤áž¤ÎĽÚĄźĽ¸¤ŘšÔ¤Ă¤żťţ¤Ë¤Ď\n" " ĄÖşĆĆɤߚţ¤ßĄ×¤ň¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤ë¤¤¤Ď" -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤ŘĚá¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s ´ÉÍý (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ´ÉÍý<br>%(label)s ¤ÎÉô" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "ŔßÄęĘŹÎŕ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "ž¤Î´ÉÍýšŕĚÜ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎťĘ˛ńÍ׾á¤ň˝čÍý¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "¸řłŤ HTML ĽÚĄźĽ¸¤ňĘÔ˝¸¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĘݸ˝ń¸Ë¤ŘšÔ¤Ż" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňžĂľî¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -272,29 +277,29 @@ msgstr "" "°Ę˛ź¤ÎšŕĚܤňĘŃšš¤ˇ¤Ć, <em>ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë</em>¤ÎĽÜĽżĽó¤ň\n" " ĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤ĆÁ÷żŽ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "¤˝¤Îž¤Î˛ń°÷¤Ë´Ř¤š¤ëÁŕşî" -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +"html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">\n" "Python ¤ÎŔľľŹÉ˝¸˝</a> ¤Ç˛ń°÷¤ň¸Ąş÷¤š¤ë<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "¸Ąş÷..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -302,23 +307,23 @@ msgstr "" "<li>Á´°÷¤ÎČŻ¸ŔŔЏÂ(ĽâĽÇĽěĄźĽˇĽçĽó)ĄŚĽÓĽĂĽČ¤ňĽťĽĂĽČ¤š¤ë.\n" "(ąŁ¤ě˛ń°÷¤ň´Ţ¤ŕ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "ĽŞĽŐ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "ĽŞĽó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "ĽťĽĂĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "ĂÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -326,47 +331,47 @@ msgstr "" "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎšŕĚܤŹÉÔŔ°šç:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>˛ź¤Ëʸ¤ňĆţÎϤš¤ë¤Ť ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... Ľ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "ĎĂÂę %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "şď˝ü" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "ĎĂÂęĚž:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "ŔâĚŔ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "żˇ¤ˇ¤¤šŕĚܤňÄɲĂ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "...¤ł¤ÎÁ°¤Ë." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "...¤ł¤Î¸ĺ¤Ë." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>¤ÎžÜşŮ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -376,58 +381,62 @@ msgstr "" "¤ł¤ÎĂͤňŔßÄꤚ¤ë¤ČÄž¤Á¤ËźÂšÔ¤ľ¤ě¤Ţ¤š¤Ź, šąľ×ĹŞ¤ĘžőÂÖ¤ň\n" "ĘŃšš¤š¤ë¤ď¤ą¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆĆţ˛ńĹĐĎż" -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆÂŕ˛ń˝čÍý" -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "˛ń°÷ĽęĽšĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝¤Ź´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "˛ń°÷šçˇ× %(allcnt)s Ěž, ¤Ś¤Á %(membercnt)s Ěž ¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "šçˇ× %(allcnt)s Ěž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "Âŕ˛ń" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš<br>˛ń°÷Ěž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "ąŁ¤ě˛ń°÷" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "ČŻ¸ŔŔЏÂ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "ÇŰÁ÷Ääťß<br>[ÍýÍł]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "źőÎÎ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "šľ¤¨Ěľ" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤß" @@ -501,8 +510,8 @@ msgstr "" " <ul><li><b>U</b> -- ĽćĄźĽś¤Ź¸ÄżÍ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤ÇÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤ż.\n" " <li><b>A</b> -- ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŹÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤ż.\n" " <li><b>B</b> -- Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë˛ážę¤Ë¤č¤ęĽˇĽšĽĆĽŕ¤ŹźŤĆ°ĹޤËÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤ż.\n" -" <li><b>?</b> -- ÇŰÁ÷Ääťß¤ÎÍýÍłÉÔĚŔ. Mailman " -"¤Î¸Ĺ¤¤ĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ť¤é°ú¤ˇŃ¤Ź¤ě¤Ć\n" +" <li><b>?</b> -- ÇŰÁ÷Ääťß¤ÎÍýÍłÉÔĚŔ. Mailman ¤Î¸Ĺ¤¤ĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ť¤é°ú¤ˇŃ¤Ź¤ě" +"¤Ć\n" " ÇŰÁ÷Ääťß¤Č¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ď¤ł¤ě¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n" " </ul>" @@ -513,12 +522,20 @@ msgid "" msgstr "<b>źőÎÎ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ë¤ĎźőÎμᥟĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" #: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#, fuzzy msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" msgstr "<b>šľ¤¨Ěľ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎËܿͤˤĎÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" #: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "<b>šľ¤¨Ěľ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎËܿͤˤĎÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -526,7 +543,7 @@ msgstr "" "<b>¤Ţ¤Č¤áĆɤß</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n" " (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, ÉáÄ̤θĥšÇŰÁ÷¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -534,68 +551,68 @@ msgstr "" "<b>ʿʸ</b> -- ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפΞěšç, ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤Ďʿʸ¤ÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n" " (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, MIME ĹşÉŐ¤ňťČ¤¤¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>¸Ŕ¸ě</b> -- ĽćĄźĽś¤ŹÁޤó¤Ŕ¸Ŕ¸ě" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "¤ł¤ÎÉ˝¤ÎŔâĚŔ¤ňąŁ¤š¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "¤ł¤ÎÉ˝¤ÎŔâĚŔ¤ňÉ˝ź¨¤š¤ë¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p>ž¤Î˛ń°÷¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ˛ź¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĹŹĹö¤ĘČϰϤňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s ¤Ť¤é %(end)s ¤Ţ¤Ç" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "¤ł¤ÎżÍĂŁ¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr " ¤¤¤¤¤¨ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr " ¤Ď¤¤ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "°ěšÔ¤Ë¤Ň¤Č¤Ä¤ş¤ÄĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľĆţ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...Ëô¤ĎĽ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤´°Îť¤ÎĂΤ餝ĽćĄźĽś¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -629,106 +646,86 @@ msgstr "" "¤˝¤ˇ¤Ć¤Ţ¤ż, <a href=\"%(adminurl)s/general\">°ěČĚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎÉô</a>\n" "¤ËťĘ˛ńźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "żˇ¤ˇ¤¤´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "żˇ¤ˇ¤¤ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "Ľ¨ĽéĄź: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "´ÉÍýźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "%(property)s ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ë¤Ä¤¤¤ĆĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹÉÔŔľ: %(val)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" -"<p><b>real_name</b>°Ŕ¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó!\n" -"ÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą¤Źľö¤ľ¤ě¤Ţ¤š<p>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "<śőÇňšÔ>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Ćţ˛ńźęÂł¤´°Îť:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Ćţ˛ńĽ¨ĽéĄź" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤´°Îť" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Čó˛ń°÷¤ĎÂŕ˛ń¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ë¸í¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤´°Îť:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤¤ÎĽ¨ĽéĄź:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 -msgid "Warning: " -msgstr "ˇŮšđ: " - #: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s ´ÉÍýĽÇĄźĽżĽŮĄźĽš" @@ -805,13 +802,13 @@ msgstr "žľÇ§" #: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "ľńČÝ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "ÇË´ţ" @@ -835,7 +832,7 @@ msgstr "ČŻżŽźÔ:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "¤ł¤ě¤éÁ´¤Ć¤ÎĘÝÎąĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËÂФš¤ë˝čÍý:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "źőÍý" @@ -905,7 +902,7 @@ msgstr "ĽľĽ¤Ľş:" msgid "Reason:" msgstr "ÍýÍł:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "Ěľ¤ˇ" @@ -958,8 +955,8 @@ msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎČ´˝ń¤:" msgid "No reason given" msgstr "ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "[ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó]" @@ -992,8 +989,8 @@ msgstr "" "<p>łÎǧʸťúÎó¤ĎşÇ˝é¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ť¤é¤Ş¤č¤˝ %(days)sĆü¤Ç\n" "´ü¸Â¤ŹŔÚ¤ě¤ë¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇłÎǧ¤Ź´ü¸ÂŔÚ¤ě¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ¤â¤Ś°ěĹŮ\n" "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ť¤é¤ä¤ęÄž¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n" -"¤˘¤ë¤¤¤Ď, łÎǧʸťúÎó¤ň<a " -"href=\"%(confirmurl)s\">¤ł¤ł¤ÇşĆĆţÎĎ</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." +"¤˘¤ë¤¤¤Ď, łÎǧʸťúÎó¤ň<a href=\"%(confirmurl)s\">¤ł¤ł¤ÇşĆĆţÎĎ</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ" +"¤¤." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "System error, bad content: %(content)s" @@ -1032,6 +1029,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1042,6 +1040,9 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" @@ -1055,7 +1056,8 @@ msgstr "" "<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1069,6 +1071,11 @@ msgid "" "their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" @@ -1082,87 +1089,82 @@ msgstr "" "<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎźÂĚž:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 -msgid "Password:" -msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ (łÎǧ):" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤˤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "¤¤¤¤¤¨" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "¤Ď¤¤" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "¸Ŕ¸ě¤ÎÁŞÂň:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Ćţ˛ń¤ňż˝¤ˇšţ¤ŕ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňĽĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1178,8 +1180,8 @@ msgstr "" "ÉŹÍפǤš. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Î¤Ç, ˇčÄę¤Ë¤Ä¤¤¤Ć\n" "ÄĚĂÎ¤Ź¤˘¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1188,27 +1190,11 @@ msgstr "" "łÎǧʸťúÎ󤏰㤤¤Ţ¤š. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤żĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ë¤Ä¤¤¤Ćż˝ŔÁłÎǧ¤ň\n" "¤ˇ¤Ć¤¤¤ë˛ÄÇ˝Ŕ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" -"łÎǧ˛čĚ̤ÇĆţÎϤˇ¤żĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á, şÇ˝é¤Î\n" -"Ćţ˛ńĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹťČ¤ď¤ě¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎÍó¤ňśőÇň¤Ë¤ˇ¤Ć¤¤¤żžěšç¤Ď\n" -"Mailman¤ŹĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňźŤĆ°Ŕ¸Ŕޤˇ¤Ţ¤š. ¤É¤Á¤é¤Ë¤ˇ¤Ć¤â, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ\n" -"¤Ď, Ę̤ÎĆţ˛ńžľÇ§ĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤Ţ¤š." - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1226,15 +1212,15 @@ msgstr "" "<p>¤ł¤ł¤Ç, ¤ľ¤é¤Ë <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤ŘżĘ¤ŕ\n" "¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤ż˝ŔÁ¤ňĽĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1246,15 +1232,15 @@ msgstr "" "¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °ú¤Âł¤<a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1280,20 +1266,20 @@ msgstr "" "<p>¤Ţ¤ż¤Ď, <em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ÇÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "Âŕ˛ń" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš¤Îż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1305,15 +1291,15 @@ msgstr "" "<b>%(oldaddr)s</b> ¤Ť¤é <b>%(newaddr)s</b> ¤ËĘŃšš´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n" "°ú¤Âł¤ <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "Á´Éô" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1348,15 +1334,15 @@ msgstr "" "<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ň\n" "źč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1364,11 +1350,11 @@ msgstr "" "Îť˛ň. ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť\n" "¤ňˇčÄꤚ¤ëĽÁĽăĽóĽš¤Ź¤Ţ¤Ŕ¤˘¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Á÷żŽźÔ¤Ź Web ¤ÇĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1382,11 +1368,11 @@ msgstr "" "¤Ç¤ˇ¤ż. ¤â¤ˇ¤Ť¤ˇ¤ż¤é, ĽęĽšĽČ¤ÎťĘ˛ńźÔ¤Ź´ű¤ËžľÇ§¤Ţ¤ż¤ĎľńČݤˇ¤ż¤Î¤Ť¤â\n" "¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó. źč¤ęžĂ¤š¤Î¤Ź´Ö¤Ëšç¤ď¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤Č¤¤¤Ś¤ł¤Č¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ďźč¤ęžĂ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1395,11 +1381,11 @@ msgstr "" "ˇďĚž: ¤Ź <em>%(subject)s</em>¤Ç¤˘¤ë, %(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°\n" "ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ďźč¤ęžĂ¤ˇ¤ň´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽĽăĽóĽťĽë." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1415,8 +1401,8 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ź <em>%(listname)s</em> ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĹęšĆ¤ˇ¤ż\n" -"°Ę˛ź¤ÎĽáĄźĽë¤ňźč¤ęžĂ¤š¤Ë¤Ď, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. <ul><li><b>Á÷żŽźÔ:</b> " -"%(sender)s\n" +"°Ę˛ź¤ÎĽáĄźĽë¤ňźč¤ęžĂ¤š¤Ë¤Ď, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. <ul><li><b>Á÷żŽźÔ:</b> %" +"(sender)s\n" " <li><b>ˇďĚž:</b> %(subject)s\n" " <li><b>ÍýÍł:</b> %(reason)s\n" "</ul>\n" @@ -1424,11 +1410,11 @@ msgstr "" "<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤š¤Č, °ú¤Âł¤, \n" "ĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť¤ÎČ˝ĂǤň, ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤ć¤Ŕ¤Í¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "ĹęšĆźč¤ęžĂ¤ˇ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1439,11 +1425,11 @@ msgstr "" " ¤Ť¤é, °ú¤Âł¤Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤č¤Ś¤Ę¤é¤ĐĄ˘¤˘¤Ę¤ż¤Ď¤ł¤Î\n" " ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤é¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Membership re-enabled." msgstr "˛ń°÷¤ËÉüľ˘." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1454,11 +1440,11 @@ msgstr "" "°ú¤Âł¤<a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "%(host)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷Éüľ˘" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1468,11 +1454,11 @@ msgstr "" "şĆĹŮĆţ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, <a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1507,11 +1493,11 @@ msgstr "" " şĆłŤ¤š¤ë¤Ť, <em>ĽĽăĽóĽťĽë</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤Ć˛ń°÷¸˘Éüłč¤ňąä´ü\n" " ¤š¤ë¤Ť¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "˛ń°÷Éüľ˘" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 msgid "Cancel" msgstr "ĽĽăĽóĽťĽë" @@ -1619,6 +1605,12 @@ msgstr "Ę̤μ꼚ĽČ¤ňşîŔޤš¤ë" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňşîŔŽ" +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Ľ¨ĽéĄź: " + #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" @@ -1789,8 +1781,8 @@ msgid "" " on your subscription." msgstr "" "<p>¸˝şß %(hostname)s ¤Ç¸řÉ˝¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď°Ę˛ź¤ÎÄ̤ę¤Ç¤š. \n" -"ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞĆţ¤ę¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -"¤˝¤ł¤Ë¤ĎĽęĽšĽČ¤ÎŔâĚŔ¤ä, \n" +"ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞĆţ¤ę¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˝¤ł¤Ë¤ĎĽęĽšĽČ¤Î" +"ŔâĚŔ¤ä, \n" "Ćţ˛ńĄŚÂŕ˛ń¤ÎĘýËĄ, ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎĘŃššĘýËĄ¤Ę¤É¤ÎŔâĚŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 @@ -1824,7 +1816,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘÔ˝¸" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "¸Ŕ¸ě¤ňÁŞÂň" @@ -1837,79 +1829,86 @@ msgstr "CGI ĽšĽŻĽęĽ×ĽČĽ¨ĽéĄź" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "CGI ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "¤˝¤Î¤č¤Ś¤Ę˛ń°÷¤Ď¤¤¤Ţ¤ť¤ó: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "łÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂΤňĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "ǧžÚźşÇÔ" -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "%(hostname)s ¤Ç¤Î %(user)s ¤ľ¤ó¤ÎĽęĽšĽČ˛ń°÷ĹĐĎżžőśˇ" -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"ĽęĽóĽŻ¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, " -"¤˝¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤Î¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." +"ĽęĽóĽŻ¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤Î¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ" +"¤¤." -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤Ë¤˝¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňťČ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ĎśőÇň¤Ë¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s °¸¤Ć¤ËłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "ÉÔËĄ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ¤Ď´ű¤ËĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "˛ń°÷Ěž¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ĎśőÇň¤Ë¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1918,15 +1917,15 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď <em>Âŕ˛ń</em>ĽÜĽżĽó¤Î˛ź¤ÎĽÁĽ§ĽĂĽŻĽÜĽĂĽŻĽš¤ňON¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤Ç,\n" "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¸˝ťţĹŔ¤Ç¤ĎÂŕ˛ń˝čÍý¤Ď´°Îť¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó!" -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "ĽáĽóĽĐĄźĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸ˇĐÍł¤Ç" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "Âŕ˛ńˇë˛Ě" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1937,7 +1936,7 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. \n" "ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1950,7 +1949,7 @@ msgstr "" "¤â¤ˇ, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤňźő¤ąźč¤Ă¤Ć¤¤¤ě¤Đ, şÇ¸ĺ¤ÎĽáĄźĽë¤ŹĆĎ¤Ż¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.\n" "Âŕ˛ń¤Ë´Ř¤ˇ¤ĆźÁĚ䤏¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(owneraddr)s ¤Ţ¤Ç¤Ş´ę¤¤¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1961,7 +1960,7 @@ msgstr "" " ÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄę¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ¤˝¤Îž¤Î\n" " ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1972,63 +1971,63 @@ msgstr "" " ÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄę¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ¤˝¤Îž¤Î\n" " ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "şÇ¸ĺ¤ÎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŹĆĎ¤Ż¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>¤Ď¤¤, ťä¤ĎËÜĹö¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤ż¤¤¤Ç¤š</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "¤˝¤Îž¤ÎĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĆţ˛ńžőśˇ" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "ťä¤ËĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĽáĄźĽë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ" -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ" -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "Ćü" -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "Ćü" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "ťä¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ČĚžÁ°¤ňĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>ĎĂÂꤏÄęľÁ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2038,19 +2037,19 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď<em>%(cpuser)s</em>(ÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ňśčĘĚ)¤Č¤ˇ¤Ć\n" "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸" -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Č" -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)sĽęĽšĽČ: %(user)s ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2076,8 +2075,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Î˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘŃšš¤š¤ë¤Ë¤Ď, ¤Ţ¤ş, ˛ź¤ÎĽŐĽŠĄźĽŕ¤Ë\n" -"%(extra)s˛ń°÷ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţ¤ě¤ĆĽíĽ°Ľ¤Ľó¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇ, " -"˛ń°÷ĽŃĽšĽďĄźĽÉ\n" +"%(extra)s˛ń°÷ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţ¤ě¤ĆĽíĽ°Ľ¤Ľó¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇ, ˛ń°÷ĽŃĽš" +"ĽďĄźĽÉ\n" "¤ňËş¤ě¤Ć¤¤¤ż¤é, ˛ź¤ÎĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤ĆĽáĄźĽë¤Çźč¤ę´ó¤ť¤ë¤ł¤Č¤Ź\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š. ¤Ţ¤ż, Ăą¤Ë¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤ˇ¤ż¤¤¤Ŕ¤ą¤Ç¤˘¤ě¤Đ, <em>Âŕ˛ń</em>\n" "ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. łÎǧ¤ÎĽáĄźĽë¤Ź¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š. \n" @@ -2087,20 +2086,24 @@ msgstr "" "\n" "<p>Mailman ¤Î˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽ¤ĽóĽżĽŐĽ§ĄźĽš¤Ç¤Ď, ĽťĽĂĽˇĽçĽóĄŚĽŻĽĂĽĄź\n" "¤ňťČÍѤˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤ł¤Î¤ż¤á, Áŕşî¤ÎĹ٤ˤ¤¤Á¤¤¤ÁĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤš¤ëÉŹÍ×\n" -"¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ĽŻĽĂĽĄź¤ĎĽÖĽéĽŚĽś¤ň˝ŞÎť¤ˇ¤ż¤Č¤, ¤˘¤ë¤¤¤Ď, " -"<em>ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ</em>\n" +"¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ĽŻĽĂĽĄź¤ĎĽÖĽéĽŚĽś¤ň˝ŞÎť¤ˇ¤ż¤Č¤, ¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ</" +"em>\n" "ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć°ŐżŢĹŞ¤ËĚľ¸ú¤Ë¤ˇ¤ż¤Č¤¤Ë´ü¸ÂŔÚ¤ě¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. \n" "(ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČĄŚĽÜĽżĽó¤ĎĽíĽ°Ľ¤Ľó¤ËŔޏů¤š¤ë¤Č˝Đ¤Ć¤¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš:" -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "ĽíĽ°Ľ¤Ľó" -#: Mailman/Cgi/options.py:730 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2114,11 +2117,11 @@ msgstr "" "(¤Ţ¤ż¤Ď, ĽáĄźĽë¤ÇłÎǧ¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š; žÜ¤ˇ¤Ż¤Ď, ¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤Ë\n" "˝ń¤Ť¤ě¤żťŘꍤňĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤). " -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂÎ" -#: Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2126,27 +2129,27 @@ msgstr "" "<em>ÄĚĂÎ</em>ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤š¤ë¤Č, \n" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "ÄĚĂÎ" -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "<¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó>" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Í׾᤾¤ě¤żĎĂÂꤏ´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ÎžÜşŮ" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "ĚžžÎ:" -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "ĽŃĽżĄźĽó(ŔľľŹÉ˝¸˝):" @@ -2158,11 +2161,11 @@ msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸ˝ń¸ËĽ¨ĽéĄź" msgid "You must specify a list." msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸ˝ń¸ËĽ¨ĽéĄź - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó." @@ -2304,8 +2307,8 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"¤˘¤Ę¤ż¤ÎľĆţ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĽťĽĽĺĽęĽĆĽŁžĺ¤ÎĚäÂꤏ¤˘¤ë¤ż¤á, " -"Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó." +"¤˘¤Ę¤ż¤ÎľĆţ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĽťĽĽĺĽęĽĆĽŁžĺ¤ÎĚäÂꤏ¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö" +"˛Ä¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" @@ -2314,11 +2317,10 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ť¤é¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. " -"¤ł¤ě¤ĎžżÍ¤ŹžĄźę¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Ś¤Î¤ňËɤ°¤ż¤á¤Ç¤š. " -"¤ł¤ÎŔč¤ÎťŘź¨¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš %(email)s " -"¤ËÁ÷żŽ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤Ë˝ž¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńłÎǧ¤ŹĚľ¤ą¤ě¤ĐĆţ˛ńźęÂł¤¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." +"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ť¤é¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. ¤ł¤ě¤ĎžżÍ¤ŹžĄźę¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ" +"¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Ś¤Î¤ňËɤ°¤ż¤á¤Ç¤š. ¤ł¤ÎŔč¤ÎťŘź¨¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš %(email)s ¤Ë" +"Á÷żŽ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤Ë˝ž¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńłÎǧ¤ŹĚľ¤ą¤ě¤ĐĆţ˛ńźęÂł¤¤Ź´°Îť¤ˇ" +"¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" @@ -2328,19 +2330,18 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"%(x)s ¤Î¤ż¤áĆţ˛ń¤ĎĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. " -"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. " -"ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.<p>" +"%(x)s ¤Î¤ż¤áĆţ˛ń¤ĎĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ" +"¤š. ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman¤Ť¤é¤ÎĽ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźˇŮšđ" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2371,64 +2372,68 @@ msgstr "" "ż´ÇŰ¤Ź¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s °¸¤Ć¤ËĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤Ă¤Ć\n" "ÁęĂ̤ˇ¤Ć¤ß¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ¸ú¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ńźęÂł¤¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ăćšń¸ě(ĹÁĹýĹŞ)" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "ĽÁĽ§Ľł¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "ĽÉĽ¤ĽÄ¸ě" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "ąŃ¸ě (ĘĆšń)" -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "ĽšĽÚĽ¤Ľó¸ě (ĽšĽÚĽ¤Ľó)" -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1095 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "ĽŐĽéĽóĽš¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ăćšń¸ě(´ĘÂÎťú)" -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "ĽĎĽóĽŹĽęĄź¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "Ľ¤ĽżĽęĽ˘¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "ĆüËܸě" -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "ĽíĽˇĽ˘¸ě" @@ -2465,70 +2470,71 @@ msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę" msgid "Your message was rejected" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽë¤ĎľńČݤľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Ęݸ˝ń¸ËĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Ęݸ˝ń¸ËşîŔŽ¤Î´đËÜĘýżË" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤ňşîŔޤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "¸ÂÄę" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "¸řłŤ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤Ďš¤Ż¸řłŤ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť, ¤˝¤ě¤Č¤â˛ń°÷¤Ë¸ÂÄꤡ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Ëčˇî" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "4Čž´üËč" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "ËčÇŻ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "ËčĆü" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Ë轾" -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤Îżˇ¤ˇ¤¤´Ź¤ňťĎ¤á¤ëÉŃĹ٤ϤɤΤ褌¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "źŤĆ°ąţĹú" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " @@ -2542,8 +2548,8 @@ msgstr "" "<p><ul>\n" " <li><b>%(listname)s</b> - <em>ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n" " <li><b>%(listurl)s</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î listinfo URL ¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î -request " -"ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î -request ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţ¤ę¤Ţ" +"¤š</em>\n" " <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î -admin Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n" " <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î -owner Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n" "</ul>\n" @@ -2551,50 +2557,50 @@ msgstr "" "˝ń¤Ćţ¤ě¤ë¤ł¤Č¤â ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽíĄźĽŤĽëĽˇĽšĽĆĽŕ\n" "¤Ë¤˘¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňĽ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆźÔ¤ËÂФˇ¤ĆźŤĆ°ąţĹú¤ňĘÖ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČĹęšĆźÔ¤Ř¤ÎźŤĆ°ąţĹú¤Îʸ" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" msgstr "-admin ¤Č -owner °¸¤ËĽáĄźĽë¤ŹÍ褿¤éźŤĆ°ąţĹú¤ňĘÖ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "-admin ¤Č -owner °¸¤ËÍ褿ĽáĄźĽë¤ËÂФš¤ëźŤĆ°ąţĹú¤Îʸ" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "¤Ď¤¤, ÇË´ţ" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "¤Ď¤¤, ĹžÁ÷" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"-request Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÍ褿ĽáĄźĽë¤ËÂФˇ¤ĆźŤĆ°ąţĹú¤ňÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť? ¤â¤ˇ, ¤Ď¤¤ " -"¤ňÁޤó¤Ŕžěšç, ¸ľ¤ÎĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤š¤ë¤Ť, ¤˝¤ě¤Č¤âÄĚžď¤ÎĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ\n" +"-request Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÍ褿ĽáĄźĽë¤ËÂФˇ¤ĆźŤĆ°ąţĹú¤ňÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť? ¤â¤ˇ, ¤Ď¤¤ ¤ňÁޤó" +"¤Ŕžěšç, ¸ľ¤ÎĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤š¤ë¤Ť, ¤˝¤ě¤Č¤âÄĚžď¤ÎĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ\n" "¤ČĆąÍͤ˼ˇĽšĽĆĽŕ¤ŘĹžÁ÷¤š¤ë¤Ť¤ňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "ż˝ŔÁ(-request)ĽáĄźĽë¤ËÂФš¤ëźŤĆ°ąţĹú¤Îʸ" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2606,11 +2612,12 @@ msgstr "" "Ľ˘ĽÉĽěĽš ¤ËÂФˇźŤĆ°ąţĹú¤ňšÔ¤Ś´ÖłÖ¤ÎĆüżô. ĽźĽí¤Ţ¤ż¤ĎÉé¤Ë\n" "¤š¤ë¤ČĽáĄźĽë¤ŹÍč¤ë¤ż¤Ó¤Ë ąţĹú¤š¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" -msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¸Ą˝Đ" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "ĹęšĆźč¤ęžĂ¤ˇ" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2652,11 +2659,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -2707,10 +2714,15 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČ¤ËÎŽ¤ě¤ëĹęšĆÉŃĹ٤ˤč¤Ă¤Ć, ¤ł¤ě¤é¤ÎĂͤňÄ´Ŕ°¤š¤ëÉŹÍפʤ˘¤ę¤Ţ¤š." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¸Ą˝Đ" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "Mailman ¤ËĽ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤ÎźŤĆ°˝čÍý¤ň¤ä¤é¤ť¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -2722,14 +2734,14 @@ msgstr "" "Ľ¨ĽéĄź˝čÍý¤ňšÔ¤ď¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤Ď°ÍÁł¤Č¤ˇ¤Ć\n" "ÇË´ţ¤ľ¤ě¤ë¤Î¤Ç, ´ÉÍýźÔ¤ĎČѤ菉¤ě¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "˛ń°÷¸˘¤ňÄäťß¤š¤ëşÇÂç¤ÎĽ¨ĽéĄźĹŔ. ¤ł¤ě¤ĎÉâưžŽżô¤Ç¤â¤č¤¤." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" @@ -2738,7 +2750,7 @@ msgstr "" "¤ł¤ÎĆüżô¤Î´ÖÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¤ŹĚľ¤ą¤ě¤Đ, ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄźžđĘó¤ňÇË´ţ¤š¤ë.\n" "Ŕ°żô¤ÇľĆţ¤Î¤ł¤Č." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -2753,7 +2765,7 @@ msgstr "" " Ľ¨ĽéĄźĹŔ¤ŹşÇÂçĂͤËĂŁ¤ˇ¤żťţĹŔ¤Ç¨şÂ¤ËÂŕ˛ń˝čÍý¤ˇ¤Ţ¤š.\n" " Ŕ°żô¤ÇľĆţ¤Î¤ł¤Č." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." @@ -2761,83 +2773,157 @@ msgstr "" "<em>˛ń°÷¸˘Ääťß</em>¤ÎˇŮšđĽáĄźĽë¤ň˛żĆü´ÖłÖ¤ÇÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?\n" " Ŕ°żô¤ÇľĆţ¤Î¤ł¤Č." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "¤ŞĂΤ餝" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#, fuzzy +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" "ĂͤŹÉÔŔľ¤Ç¤š. \n" "<a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s\n" "</a>: %(value)s" -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤß(ĽŔĽ¤Ľ¸Ľ§ĽšĽČ)˛ń°÷¤ÎŔßÄę" -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "ĽęĽšĽČ˛ń°÷¤ĎĽŔĽ¤Ľ¸Ľ§ĽšĽČ¤Ç¤Ţ¤Č¤áĆɤߤš¤ëĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňÁŞÂň¤Ç¤¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤß" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷" -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "¤É¤Á¤é¤ÎÇŰÁ÷ĽâĄźĽÉ¤ŹżˇľŹ˛ń°÷¤ÎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "ʿʸ" -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤÇÇŰÁ÷¤š¤ë¤Č¤, ¤É¤Á¤é¤ÎˇÁź°¤ŹĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ź˛żKb °Ęžĺ¤Ë¤Ę¤Ă¤ż¤éĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפňČŻÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "žĺ¤ÎďçĂͤËĂŁ¤š¤ëÁ°¤Ç¤âĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפňËčĆüČŻšÔ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפËÉŐ¤ą¤ëĽŘĽĂĽŔ" -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפκǽé¤ËÉŐ¤ą¤ëʸ (ĚÜźĄ¤ÎÁ°¤ÎşÇ˝é¤ÎËÜʸ)" -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפκǸĺ¤ËÉŐ¤ą¤ëĽŐĽĂĽż" -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפΰěČֺǸĺ¤ËÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤é¤ě¤ëʸ" -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפοˇ¤ˇ¤¤´Ź¤ňťĎ¤á¤ëÉŃĹ٤ϤɤΤ褌¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2845,11 +2931,11 @@ msgstr "" "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפοˇ¤ˇ¤¤´Ź¤ŹťĎ¤Ţ¤ë¤Č, ´Źżô¤Ď¤Ň¤Č¤ÄÁý¤¨, \n" " šćżô¤Ź 1 ¤ËĽęĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפοˇ¤ˇ¤¤´Ź¤ňĽšĽżĄźĽČ¤ľ¤ť¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2857,31 +2943,94 @@ msgstr "" "¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĽťĽĂĽČ¤š¤ë¤Č Mailman ¤ĎźĄ¤ÎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפÎ\n" "ČŻÁ÷¤Îťţ¤Ť¤éżˇ¤ˇ¤¤´Ź¤ňĽšĽżĄźĽČ¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "¤â¤ˇ, ĽáĄźĽë¤ŹÎŻ¤Ţ¤Ă¤Ć¤¤¤ż¤é, şŁ, Äž¤Á¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפňČŻÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "łÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "ĘÝÎąĂć¤Îż˝ŔÁ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "%(property)s ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ë¤Ä¤¤¤ĆĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹÉÔŔľ: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "°ěČĚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "´đËÜĹŞ¤ĘĽęĽšĽČ¤ÎŔłĘ, ŔâĚŔžđĘó, ´đËÜưşî" -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "°ěČĚĹŞ¤ĘĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎŔłĘ" -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "¸řÉ˝¤ľ¤ě¤ë¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžžÎ (Âçʸťú¤Ř¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą˛ÄÇ˝)." -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2902,7 +3051,7 @@ msgstr "" " (ĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ĎÂ瞎ʸťú¤ÎśčĘ̤ň¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Ź\n" " ž¤Î¤Ű¤Č¤ó¤É¤Î¤ł¤Č¤ĎśčĘ̤ˇ¤Ţ¤š :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -2910,7 +3059,7 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš. ĘŁżô¤Î´ÉÍýźÔ¤ň\n" " ĘĚĄš¤ÎšÔ¤Ë¤Ę¤é¤Ů¤Ć¤â¤č¤¤." -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2932,8 +3081,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -2954,7 +3103,7 @@ msgstr "" "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň</a>ľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤ł¤ł¤Ç, ĘŃšš¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ď\n" "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ç¤š. " -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -2962,7 +3111,7 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš. ĘŁżô¤ÎťĘ˛ńźÔ¤ň\n" " ĘĚĄš¤ÎšÔ¤Ë¤Ę¤é¤Ů¤Ć¤â¤č¤¤." -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3001,16 +3150,16 @@ msgstr "" "\n" "<p>ĽęĽšĽČ˝ę͟ԤΝŝö¤ň´ÉÍýźÔ¤ČťĘ˛ńźÔ¤ËĘŹ¤ą¤ë¤Ë¤Ď, \n" "<a href=\"passwords\">\n" -"Ę̤ΝʲńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňŔßÄę</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤Ţ¤ż, " -"¤ł¤ÎĽťĽŻĽˇĽçĽó¤Ë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤Î\n" +"Ę̤ΝʲńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňŔßÄę</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤Ţ¤ż, ¤ł¤ÎĽťĽŻĽˇĽçĽó¤Ë¤ĎťĘ˛ńźÔ" +"¤Î\n" "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤ł¤ł¤Ç, ĘŃšš¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ď\n" "ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ç¤š. " -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňÇ§źą¤š¤ëĂť¤¤¸ěśç." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3022,7 +3171,7 @@ msgstr "" "¤ł¤Î¸ěśç¤ňĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î°ěÍ÷¤Ç¤ÎŔâĚŔ¤äĽŘĽĂĽŔ¤ËĆţ¤ě¤ëťţ¤Ę¤É¤ËťČ¤¤¤Ţ¤š. \n" " ¤Ç¤¤ë¤Ŕ¤ą´Ęˇé¤Ë, ¤ˇ¤Ť¤âĽęĽšĽČ¤Ź˛ż¤Ç¤˘¤ë¤Ť¤ď¤Ť¤ë¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3035,7 +3184,7 @@ msgstr "" " ˛ţšÔ¤ĎʸŔá¤Î˝Ş¤ď¤ę¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š. \n" " ¤ľ¤é¤ËžÜşŮ¤ňť˛žČ¤Î¤ł¤Č. " -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3054,11 +3203,11 @@ msgstr "" " HTML¤Ź°¤¤¤Č(ĽżĽ°¤ŹĘĤ¸¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤Ę¤É)ĽÚĄźĽ¸Á´ÂΤŹÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ę¤¤\n" " ¤ł¤Č¤âľŻ¤ł¤ęĆŔ¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "ĽęĽšĽČĹęšĆ¤ÎˇďĚž¤ËÉŐ¤ą¤ëÁ°ĂÖ¤" -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3074,32 +3223,31 @@ msgstr "" "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĚžžÎ¤ŹÄš¤Ť¤Ă¤ż¤é, ĽáĄźĽęĽóĽ°Ľę\n" "ĽšĽČ¤Ç¤˘¤ë¤ł¤Č¤Ź¤ď¤Ť¤ëČϰϤÇ, Ăť¤Ż´Ęˇé¤Ë¤š¤ë¤Č¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. " -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤Î˝ń¤´š¤¨" -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -"ĽęĽšĽČ¸ÇͤΠ<tt>Reply-To:</tt> ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤ëÁ°¤Ë,\n" -"´ű¤ËÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë <tt>Reply-To:</tt> ĽŘĽĂĽŔžđĘó¤ňşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "ĹęšĆźÔ" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ" -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3110,33 +3258,33 @@ msgstr "" " Âż¤Ż¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć <tt>ĹęšĆźÔ</tt>\n" " ¤ň <em>śŻ¤Ż</em> żäžŠ¤ˇ¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3153,13 +3301,13 @@ msgid "" msgstr "" "¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ď¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňÎŽ¤ě¤ëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Î\n" "<tt>Reply-To:</tt> ¤ň¤É¤Î¤č¤Ś¤Ë°ˇ¤Ś¤Ť¤ňŔЏ㤎¤Ţ¤š. \n" -"¤â¤ˇ, <em>ĹęšĆźÔ</em>¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď " -"<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤ë\n" -"¤ł¤Č¤Ď¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤żžěšç¤Ë¤Ď, " -"şď˝ü¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó. ¤ł¤ě¤ň,\n" +"¤â¤ˇ, <em>ĹęšĆźÔ</em>¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď <tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨" +"¤ë\n" +"¤ł¤Č¤Ď¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤żžěšç¤Ë¤Ď, şď˝ü¤ľ¤ě¤Ţ¤ť" +"¤ó. ¤ł¤ě¤ň,\n" "<em>¤ł¤ÎĽęĽšĽČ</em>¤Ţ¤ż¤Ď<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em>¤ËŔßÄꤚ¤ë¤Č, \n" -"Mailman ¤Ď¤š¤Ů¤Ć¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËĆĂÄꤾ¤ě¤ż<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą¤Ţ¤š. " -"\n" +"Mailman ¤Ď¤š¤Ů¤Ć¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËĆĂÄꤾ¤ě¤ż<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą¤Ţ" +"¤š. \n" "¤ł¤ě¤ĎÉŹÍפʤ鼪ĽęĽ¸ĽĘĽëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎĽŘĽĂĽŔ¤ň˝ń¤´š¤¨¤Ţ¤š. \n" "<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em> ¤Ď\n" "<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>¤Ç\n" @@ -3174,8 +3322,8 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " "Munging\n" "Considered Harmful</a> ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ě¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î°ěČĚĹŞ¤ĘľÄĎŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. \n" -"<a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To\n" "Munging Considered Useful</a> ¤ÎČżÂаոŤ¤âť˛šÍ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n" " \n" "<p>ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤č¤Ă¤Ć¤ĎĹęšĆ¤ËŔŠ¸Â¤ň¤Ä¤ą¤Ć, ĘżšÔ¤ˇ¤ĆƤĎŔ¤Î¤ż¤á¤Î\n" @@ -3186,16 +3334,16 @@ msgstr "" "¤ł¤ÎĽżĽ¤Ľ×¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤š¤ë¤ż¤á¤Ë¤Ď, <tt>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</tt>\n" "¤ňÁޤó¤Ç, ˛ź¤Î <tt>Reply-To:</tt> Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Ę̤Î<tt>Reply-To:</tt>Ľ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3203,13 +3351,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3229,10 +3377,10 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"¤ł¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ź, <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" -" ¤ň<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em>¤ËŔßÄꤡ¤ż¤Č¤ <tt>Reply-To:</tt> " -"ĽŘĽĂĽŔ¤ËťČ¤ď¤ě¤Ţ¤š.\n" +"¤ł¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ź, <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" ¤ň<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em>¤ËŔßÄꤡ¤ż¤Č¤ <tt>Reply-To:</tt> ĽŘĽĂĽŔ¤ËťČ¤ď¤ě¤Ţ" +"¤š.\n" "<p><tt>Reply-To:</tt> ¤Î¤č¤Ś¤ĘĽŘĽĂĽŔ¤ň\n" " žżÍ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤Ę¤¤¤Č¤¤¤Ś¤Î¤Ë¤Ď, Âż¤Ż¤ÎÍýÍł¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. \n" " żÍ¤Ë¤č¤Ă¤Ć¤ĎźŤĘŹźŤżČ¤Ç<tt>Reply-To:</tt> ¤ňÉŐ¤ą¤ĆĘÖťö¤ňĆϤą¤Ć\n" @@ -3242,29 +3390,29 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " "Munging\n" " Considered Harmful</a> ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ě¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î°ěČĚĹŞ¤ĘľÄĎŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. \n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To\n" " Munging Considered Useful</a> ¤ÎČżÂаոŤ¤âť˛šÍ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n" "\n" "<p>ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤č¤Ă¤Ć¤ĎĹęšĆ¤ËŔŠ¸Â¤ň¤Ä¤ą¤Ć, ĘżšÔ¤ˇ¤ĆƤĎŔ¤Î¤ż¤á¤Î\n" -" ĽęĽšĽČ¤ňşî¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤â¤˘¤ę¤Ţ¤š. Îă¤Č¤ˇ¤Ć¤Ď `patches' ¤ä `checkin' " -"ĽęĽšĽČ\n" +" ĽęĽšĽČ¤ňşî¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤â¤˘¤ę¤Ţ¤š. Îă¤Č¤ˇ¤Ć¤Ď `patches' ¤ä `checkin' ĽęĽš" +"ĽČ\n" " ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎžěšçĽ˝ĽŐĽČĽŚĽ§Ľ˘¤ÎĘŃšš¤Ź revision control system\n" " (˛ţÄűČÇŔŠ¸ćľĄš˝) ¤Ť¤éĹęšĆ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ĘŃšš¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎľÄĎŔ¤Ď\n" " Ę̤γŤČŻźÔĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÇšÔ¤ď¤ě¤Ţ¤š. \n" " ¤ł¤ÎĽżĽ¤Ľ×¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤š¤ë¤ż¤á¤Ë¤Ď, " "<tt>reply_goes_to_list</tt>¤Ç\n" -" <tt>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</tt>¤ňÁޤó¤Ç, ¤ł¤ł¤Ç <tt>Reply-To:</tt> " -"Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n" +" <tt>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</tt>¤ňÁޤó¤Ç, ¤ł¤ł¤Ç <tt>Reply-To:</tt> Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňŔßÄꤡ¤Ć" +"¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n" "\n" -"<p>¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĄźĽë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ŹÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë¤Č, " -"¤˝¤ě¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó." +"<p>¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĄźĽë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ŹÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë¤Č, ¤˝¤ě¤ĎĘŃšš" +"¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "ťąĽęĽšĽČ¤ÎŔßÄę" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3272,7 +3420,7 @@ msgstr "" "ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂΤʤɤň, Î㤨¤Đ '-owner' ¤ÎĽ˘ĽÉ\n" " ĽěĽš¤ËÁ÷¤ę, ÄžŔܲń°÷¤Ë¤ĎÁ÷¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3288,7 +3436,7 @@ msgstr "" " (˛ń°÷¤Ź child@some.where.com ¤Ç ĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš¤Ź -owner ¤Č¤š¤ë¤Č\n" " child-owner@some.where.com ¤ŘÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3297,7 +3445,7 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČ¤ŹÂž¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎťąĽęĽšĽČ¤Ç¤˘¤ëžěšç¤Ë, ¤˝¤ÎĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš.\n" " žĺ¤ÎšŕĚܤň Yes ¤Ë¤š¤ë¤Č͸ú¤Č¤Ę¤ë." -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3307,8 +3455,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "¤ł¤ł¤Ç 'umbrella_list' ¤ŹĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ŹÂž¤Î\n" @@ -3320,15 +3468,11 @@ msgstr "" "¤ď¤ě¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎŔßÄę¤Ď, žĺ¤Î 'umbrella_list' ¤Ź ĄÖ¤¤¤¤¤¨Ą× \n" "¤Îžěšç¤Ë¤ĎĚľ¸ú¤Ç¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "¤ŞĂΤ餝" - -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Îšľ¤¨¤ňËčˇîÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3338,13 +3482,13 @@ msgstr "" "˛ń°÷¤ËÂФˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Îšľ¤¨¤ňËčˇîŁą˛óÁ÷¤ëžěšç¤Ë¤Ď ON ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š.\n" "¸ÄĄš¤Î˛ń°÷¤Ď¤˝¤ě¤ž¤ěĽŃĽšĽďĄźĽÉšľ¤¨¤ÎÁ÷żŽ¤ňťß¤á¤Ć¤Ş¤Ż¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "żˇ¤ˇ¤ŻĆţ˛ń¤ˇ¤ż˛ń°÷¤ŘÁ÷¤é¤ě¤ëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎÁ°Ă֤ʸ" -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3372,18 +3516,18 @@ msgstr "" " ¤˘¤é¤Ť¤¸¤áĆţ¤ě¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤Ç¤š¤Ť¤é¤˝¤Ś¤¤¤Ă¤żÎŕ¤Î\n" " ¤â¤Î¤ňĆţ¤ě¤ëÉŹÍפϤ˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¤ł¤ł¤Ë¤ĎĽęĽšĽČ¤ÎĚÜĹŞ¤ä\n" " Ľ¨ĽÁĽąĽĂĽČ¤ÎĽÝĽęĽˇĄź¤Č¤¤¤Ă¤ż¸ÇͤÎĚäÂę¤Ë\n" -" ¤Ä¤¤¤Ć˝ń¤¤¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. <p>Ăí°Ő " -"¤ł¤ÎʸžĎ¤Ď°Ę˛ź¤ÎľŹÂ§¤Ë˝ž¤Ă¤ĆšÔËö¤ÎŔޤęĘÖ¤ˇ¤Ź¤Ę¤ľ¤ě¤Ţ¤š:\n" +" ¤Ä¤¤¤Ć˝ń¤¤¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. <p>Ăí°Ő ¤ł¤ÎʸžĎ¤Ď°Ę˛ź¤ÎľŹÂ§¤Ë˝ž¤Ă¤ĆšÔËö¤ÎŔޤęĘÖ¤ˇ¤Ź¤Ę" +"¤ľ¤ě¤Ţ¤š:\n" "<ul><li>ŁąšÔ¤Ź70ʸťú°ĘĆâ¤Ë¤Ę¤ë¤č¤Ś¤ËšÔľÍ¤á¤Ź¤Ę¤ľ¤ě¤Ţ¤š.\n" " <li>śőÇňʸťú¤ÇťĎ¤Ţ¤ëšÔ¤ĎšÔľÍ¤á¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.\n" " <li>śőÇňšÔ¤ĎĂĘÍî¤ÎśčŔÚ¤ę¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "żˇĆţ˛ń°÷¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3396,7 +3540,7 @@ msgstr "" "ĂΤ餝¤ż¤Ż¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤é OFF ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ž¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽš\n" "ĽČ´ÉÍýĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ť¤é Mailman ¤Ë°ÜšÔ¤š¤ëťţ¤Ę¤É¤Ë͸ú¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. " -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3404,19 +3548,19 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČ¤ňÂŕ˛ń¤š¤ëżÍ¤Ë¤˘¤Ć¤ëʸ. ¤â¤ˇśőÇň¤Ç¤˘¤ě¤Đ\n" " Âŕ˛ńźÔ¤Ř¤˘¤Ć¤żĽáĄźĽë¤Ë¤Ď˛ż¤âÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤é¤ě¤Ţ¤ť¤ó. " -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Âŕ˛ń¤š¤ë˛ń°÷¤Ë¤ŞĘ̤ě¤ÎĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍ褿¤é, 1Ćü1˛ó¤Ţ¤Č¤á¤ĆĂΤ餝¤ë¤Ŕ¤ą¤Ç¤Ę¤Ż, " -"¤š¤°¤Ë´ÉÍýźÔ¤ËĂΤ餝¤Ţ¤š¤Ť?" +"żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍ褿¤é, 1Ćü1˛ó¤Ţ¤Č¤á¤ĆĂΤ餝¤ë¤Ŕ¤ą¤Ç¤Ę¤Ż, ¤š¤°¤Ë´ÉÍýźÔ¤ËĂΤ餝¤Ţ" +"¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3431,17 +3575,17 @@ msgstr "" " ĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ëĹęšĆ¤Ę¤É¤Ç¤š. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňŔßÄꤚ¤ë¤Č\n" " żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍč¤ë¤ż¤Ó¤ËÄž¤Á¤ËÄĚĂΤľ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "´ÉÍýźÔ¤ĎĆţ˛ń/Âŕ˛ń¤Îˇë˛Ě¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š¤Ť? " -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "ĹęšĆ¤ŹžľÇ§¤Î¤ż¤áĘÝÎą¤ľ¤ě¤ż¤éĹęšĆźÔ¤ËĽáĄźĽë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3454,11 +3598,22 @@ msgstr "" " ¤č¤Ă¤ĆĽáĄźĽë¤ŹĘÝÎą¤Ë¤Ę¤Ă¤ż¤ł¤Č¤ňĂΤ餝¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ç¤Ď\n" " ÄĚĂΤňÁ÷¤é¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ëžĺ˝ń¤ŔßÄꤚ¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "ÄɲäÎŔßÄę" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +#, fuzzy +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "%(sender)s ¤ĎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3466,7 +3621,7 @@ msgstr "" "(´ÉÍýĽłĽŢĽóĽÉĽŐĽŁĽëĽżĄź) ĹęšĆ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć ´ÉÍý\n" "ĽłĽŢĽóĽÉ¤Čť×¤ď¤ě¤ż¤éÇŰÁ÷¤ňĘÝÎą¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3481,7 +3636,7 @@ msgstr "" " ´ÉÍýźÔ¤Ëżˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍč¤Ć¤¤¤ë¤ł¤Č¤ň\n" " ĂΤ餝¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3489,11 +3644,11 @@ msgstr "" "ĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸ËÜʸ¤ÎşÇÂ缾Ľ¤Ľş(KB). ŔЏÂĚľ¤ˇ¤Ď 0\n" " ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "ĽáĄźĽëÁ÷żŽ¤ÎťţťČ¤ŚĽŰĽšĽČĚž(ĽÉĽáĽ¤ĽóĚž)" -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3509,11 +3664,11 @@ msgstr "" " ¤Ç¤š. ĽŰĽšĽČ¤ŹĘŁżô¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤č¤Ś¤Ęžěšç\n" " ¤ł¤ł¤ÇŔßÄꤚ¤ë¤ČĘŘÍř¤Ç¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" @@ -3521,7 +3676,7 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a> ĽŘĽĂĽŔ\n" "(<tt>List-*</tt>) ¤ňÉŐ¤ą¤Ţ¤š¤Ť? <em>¤Ď¤¤</em>¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤ňżäžŠ¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3557,19 +3712,35 @@ msgstr "" "żäžŠ¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó. (şŁ¸ĺ¤ÎĽęĽęĄźĽš¤Ç¤Ď, ¤ł¤ÎĽŘĽĂĽŔ¤Ë´Ř¤š¤ëŔßÄꤏ¤Ç¤¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë\n" "¤š¤ë¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.)" -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/General.py:388 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" +"<p><b>real_name</b>°Ŕ¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó!\n" +"ÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą¤Źľö¤ľ¤ě¤Ţ¤š<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "¸Ŕ¸ěĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "źŤÁł¸Ŕ¸ě(šńşÝ˛˝)ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Îɸ˝ŕ¸Ŕ¸ě" -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3583,17 +3754,17 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "¤ł¤ě¤Ď, ¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Îɸ˝ŕ¤ÎźŤÁł¸Ŕ¸ě¤Ç¤š.\n" -"¤â¤ˇ, <a " -"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">¤Ň¤Č¤Ä°Ęžĺ¤Î¸Ŕ¸ě</a>\n" +"¤â¤ˇ, <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">¤Ň¤Č¤Ä°Ęžĺ¤Î¸Ŕ¸ě</" +"a>\n" "¤ňťČ¤¨¤ë¤č¤Ś¤Ë¤š¤ë¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ¤Č¤ä¤ę¤Č¤ę¤š¤ë¤Č¤¤ËťČ¤Ś, šĽ¤ß¤Î¸Ŕ¸ě\n" "¤ňÁޤ֤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤Ď Web¤ČĽáĄźĽë¤Î¤˝¤ě¤ž¤ě¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËĹŹÍŃ\n" "¤ľ¤ě¤Ţ¤š¤Ź, ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷¤Ť¤éĹęšĆ¤ľ¤ě¤ëĽáĄźĽë¤Ë¤ĎĹŹÍѤľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ÇťČ¤¨¤ë¸Ŕ¸ě" -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3620,15 +3791,15 @@ msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆĆţ˛ńĹĐĎż" msgid "Mass Removal" msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆÂŕ˛ń˝čÍý" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷¤Ë´Ř¤š¤ë´đËÜĘýżË" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" @@ -3636,32 +3807,12 @@ msgstr "" "¤Ţ¤Č¤áĆɤß(ĽŔĽ¤Ľ¸Ľ§ĽšĽČ)¤Ç¤Ę¤ˇ¤Ë¸ÄĘĚ(1Ä̤ş¤Ä)ÇŰÁ÷¤Ë\n" " ¤š¤ë¤ł¤Č¤ňĽćĄźĽś¤ËÁŞÂň¤ľ¤ť¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤Ř¤ÎĽáĄźĽë¤ËÉŐ¤ą¤ëĽŘĽĂĽŔ" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ÎĽáĄźĽë¤ÎËÜʸ¤ÎşÇ˝é¤Ë¤ł¤Îʸ¤ŹÉŐ¤ą˛Ă¤¨ ¤é¤ě¤Ţ¤š. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤Ř¤ÎĽáĄźĽë¤ËÉղ侤ě¤ëĽŐĽĂĽż" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ÎĽáĄźĽë¤ÎËÜʸ¤ÎşÇ¸ĺ¤Ë¤ł¤Îʸ¤ŹÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤é¤ě¤Ţ¤š. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -3670,7 +3821,7 @@ msgstr "" "¤ˇ¤Ť¤ˇ, <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">žÜşŮ</a>\n" "¤âĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¸úΨ¤ÎĹŔ¤Ç¤ÎľÄĎŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3703,8 +3854,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -3741,8 +3892,8 @@ msgstr "" "¤Ţ¤ş, ĽáĄźĽë¤Î<code>To:</code>ĽŘĽĂĽŔ¤Ź¸ÄĄš¤ÎĽćĄźĽś°¸¤Ć¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n" "¤Ä¤Ţ¤ę, ¤˘¤ż¤Ť¤âĽęĽšĽČ¤ËÇŰÁ÷¤ľ¤ě¤ë¤Î¤Ç¤Ę¤Ż, źőżŽżÍ¸ÄżÍ¤Ë°¸¤Ć¤é¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Ť¤Î\n" "¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n" -"<p>źĄ¤Ë, ¤¤¤Ż¤Ä¤Ť¤ÎĂÖ¤´š¤¨˛ÄÇ˝¤ĘĘŃżô¤ň<a " -"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">\n" +"<p>źĄ¤Ë, ¤¤¤Ż¤Ä¤Ť¤ÎĂÖ¤´š¤¨˛ÄÇ˝¤ĘĘŃżô¤ň<a href=\"?VARHELP=nondigest/" +"msg_header\">\n" "ĽŘĽĂĽŔ</a>¤Č<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">ĽŐĽĂĽż</a>¤ËĆţ¤ě¤ë\n" "¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. \n" "\n" @@ -3754,47 +3905,67 @@ msgstr "" " <li><b>user_optionsurl</b> - ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤Î URL\n" " " -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤Ř¤ÎĽáĄźĽë¤ËÉŐ¤ą¤ëĽŘĽĂĽŔ" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ÎĽáĄźĽë¤ÎËÜʸ¤ÎşÇ˝é¤Ë¤ł¤Îʸ¤ŹÉŐ¤ą˛Ă¤¨ ¤é¤ě¤Ţ¤š. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤Ř¤ÎĽáĄźĽë¤ËÉղ侤ě¤ëĽŐĽĂĽż" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ÎĽáĄźĽë¤ÎËÜʸ¤ÎşÇ¸ĺ¤Ë¤ł¤Îʸ¤ŹÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤é¤ě¤Ţ¤š. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "Ľ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźĄŚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Ćţ˛ńľŹÂ§" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "Á÷żŽźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "SPAM ĽŐĽŁĽëĽżĄź" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "Ěľ¤ˇ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "łÎǧ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "žľÇ§" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "łÎǧĄÜžľÇ§" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Ćţ˛ń¤Ë¤Ď¤É¤Î¤č¤Ś¤Ęźę˝ç¤ŹÉŹÍפǤš¤Ť?<br>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -3824,7 +3995,7 @@ msgstr "" " ¤ł¤ě¤Ë¤č¤ęžżÍ¤ÎÎť˛ň¤ňĆŔ¤ş¤ËĆţ˛ń¤ľ¤ť¤ë¤Č¤¤¤ŚÍł˛¤Ę(¤˘¤ë¤¤¤Ď°°Ő¤˘¤ë)\n" " šÔ°Ů¤ňËɤ°¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -3849,7 +4020,7 @@ msgstr "" " ¤ł¤ě¤Ë¤č¤ęžżÍ¤ÎÎť˛ň¤ňĆŔ¤ş¤ËĆţ˛ń¤ľ¤ť¤ë¤Č¤¤¤ŚÍł˛¤Ę\n" " (¤˘¤ë¤¤¤Ď°°Ő¤˘¤ë) šÔ°Ů¤ňËɤ°¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -3862,11 +4033,11 @@ msgstr "" "Ęݸ˝ń¸Ë¤ÎĽ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄź¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ď <a href=\"%(admin)s/archive\">\n" "Ęݸ˝ń¸ËĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎÉô</a> ¤ňŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -3874,13 +4045,13 @@ msgstr "" "¤ł¤ÎĽŢĽˇĽó¤Ç¤É¤ó¤ĘĽęĽšĽČ¤Ź¤˘¤ë¤ŤĘš¤Ť¤ě¤żťţ¤Ë\n" "ššđ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤Ë¤Ď, ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš¤Ť? (<em>¤¤¤¤¤¨</em>¤ňżäžŠ)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -3905,17 +4076,17 @@ msgstr "" "¤ˇ¤ż¤¤žěšç¤â¤˘¤ę¤Ţ¤š. Î㤨¤Đ, ˛ńźŇ¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÇÁ´¤Ć¤ÎźŇ°÷¤Ź\n" "˛ń°÷¤Ç¤˘¤ë¤č¤Ś¤ĘĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ź¤ł¤ě¤Ë¤˘¤ż¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 msgid "Ban list" msgstr "ÇÓ˝üĽęĽšĽČ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤éĆţ˛ń¤ňÇÓ˝ü¤ľ¤ě¤ëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĽęĽšĽČ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -3927,34 +4098,34 @@ msgstr "" "ťĘ˛ńžľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš¤Ë¤Ď¤Ť¤ą¤Ţ¤ť¤ó. 1šÔ¤Ë¤Ä¤°ě¤Ä˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n" "ľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤; ŔľľŹÉ˝¸˝¤ňťČ¤Ś¤Ë¤ĎšÔ¤ÎşÇ˝é¤ň ^ ¤ÇťĎ¤á¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤Î¸řłŤ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "ĂŻ¤Ç¤â" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î¤ß" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "ĽęĽšĽČ˛ń°÷" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "ĂŻ¤Ź˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" "ŔßÄꤾ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Č˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď ˛ń°÷¤Ţ¤ż¤Ď´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹÉŹÍפˤʤë. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -3962,7 +4133,7 @@ msgstr "" "˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňÉ˝ź¨¤š¤ë¤Č¤¤Ë, \n" " Ľ˘ĽÉĽěĽš¤Ç¤˘¤ë¤Čľ¤ÉŐ¤Ť¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤ËÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3977,7 +4148,7 @@ msgstr "" "źŤĆ° Web ĽšĽĽăĽĘ¤ň ťČ¤Ă¤ĆĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n" "¤Ť¤˝¸¤á¤é¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë ¤š¤ë¤ż¤á¤Î¤â¤Î¤Ç¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4002,8 +4173,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -4022,20 +4193,19 @@ msgstr "" "¤ÎΞĘý¤ÎĹęšĆ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎťĘ˛ńźęÂł¤¤ňŔЏ㤎¤Ţ¤š. \n" "\n" "<p>˛ń°÷¤ÎĹęšĆ¤Ď <b>ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°</b>¤ŹĽŞĽó¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Č, ťĘ˛ńźÔ\n" -"¤ÎžľÇ§¤Ź˝Đ¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. " -"´ÉÍýźÔ¤ĎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷ĹęšĆ¤ňťĘ˛ńÉŐ¤¤Ë¤š¤ë¤Ť\n" +"¤ÎžľÇ§¤Ź˝Đ¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. ´ÉÍýźÔ¤ĎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷ĹęšĆ¤ňťĘ˛ńÉŐ¤¤Ë¤š¤ë" +"¤Ť\n" "¤É¤Ś¤Ť¤ňŔЏć¤Ç¤¤Ţ¤š.\n" "\n" "<p>Čó˛ń°÷¤ÎĹęšĆ¤ĎźŤĆ°ĹޤË\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">źőÍý¤ľ¤ě¤ë</a>¤Ť\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">ťĘ˛ńźÔ¤Ë˛ó¤ľ¤ě¤ë</a>¤Ť" -"\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČݤľ¤ě¤ë</a>¤Ť\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´ţ¤ľ¤ě¤ë</a>¤Ť\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">źőÍý¤ľ¤ě¤ë</a>" +"¤Ť\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">ťĘ˛ńźÔ¤Ë˛ó¤ľ¤ě¤ë</" +"a>¤Ť\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČݤľ¤ě¤ë</a>" +"¤Ť\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´ţ¤ľ¤ě¤ë</a>" +"¤Ť\n" "¤Î¤É¤ě¤Ť¤ň¸ÄĘ̤ޤż¤ĎĽ°ĽëĄźĽ×Ę̤ËÁŞÂň¤Ç¤¤Ţ¤š.\n" "ĚŔź¨ĹŞ¤ËźőÍýĄŚľńČݤޤż¤ĎÇË´ţ¤ÎŔßÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤Čó˛ń°÷¤ÎĹęšĆ¤Ď\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">°ěČ̤ÎČó˛ń°÷\n" @@ -4048,15 +4218,15 @@ msgstr "" "\n" "<p>ŔľľŹÉ˝¸˝¤Ç¤Ę¤¤ĽŢĽĂĽÁĽóĽ°¤ňŔč¤ËźÂšÔ¤š¤ë¤ł¤Č¤Ë¤âĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "Member filters" msgstr "˛ń°÷ĽŐĽŁĽëĽżĄź" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç, żˇ˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎŔŠ¸Â¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4082,31 +4252,30 @@ msgid "" msgstr "" "¸ÄĄš¤ÎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ë¤Ď<em>ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°</em>¤Ź¤˘¤Ă¤Ć, ¤˝¤Î˛ń°÷¤ŹÄžŔܼ꼚ĽČ¤Ë\n" "ĹęšĆ¤Ç¤¤ë¤Ť, ¤˘¤ë¤¤¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÉŹÍפȤš¤ë¤Ť¤ňˇč¤á¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n" -"¤â¤ˇ, ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ź ON ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤ČĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ď, " -"žľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš\n" +"¤â¤ˇ, ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ź ON ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤ČĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ď, žľÇ§Ľ×ĽíĽť" +"Ľš\n" "¤ňˇĐ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó. ¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Č¤ˇ¤Ć, ĆĂÄę¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ň\n" "ŔŠ¸Â¤š¤ë¤Ť¤É¤Ś¤Ť¤ÎˇčÄ긢¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n" "\n" "<p>şÇ˝é¤Ëżˇ¤ˇ¤Ż˛ń°÷¤ŹĆţ˛ń¤š¤ë¤Č, ¤˝¤Î˛ń°÷¤ÎşÇ˝é¤ÎČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ź, ¤ł¤ł¤Ç\n" -"Äę¤á¤żĂͤËŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤š. ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ňźőÍý¤š¤ëžěšç¤Ë¤Ď, " -"¤ł¤ł¤Ç\n" +"Äę¤á¤żĂͤËŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤š. ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ňźőÍý¤š¤ëžěšç¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł" +"¤Ç\n" "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň OFF (¤¤¤¤¤¨)¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤ÇžľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš¤ňľŻĆ°¤š¤ë\n" "žěšç¤Ë¤Ď¤ł¤ě¤ň ON (¤Ď¤¤) ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¸ÄĄš¤Î˛ń°÷¤ÎČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ď\n" "<a href=\"members\">˛ń°÷´ÉÍý˛čĚĚ</a>¤Ť¤é, ¤¤¤Ä¤Ç¤âźęư¤ÇŔßÄę\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Hold" msgstr "ĘÝÎą" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "" -"ŔЏÂÉŐ¤˛ń°÷¤Ť¤éĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤ż¤Č¤¤Îưşî." +msgstr "ŔЏÂÉŐ¤˛ń°÷¤Ť¤éĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤ż¤Č¤¤Îưşî." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -4134,7 +4303,7 @@ msgstr "" "<p><li><b>ÇË´ţ</b> -- ĹęšĆźÔ¤ËÄĚĂΤť¤ş¤ËĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤ˇ¤Ţ¤š.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -4145,17 +4314,17 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" ">ľńČÝÄĚĂÎ</a> ¤Ë´Ţ¤á¤ëʸ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:227 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 msgid "Non-member filters" msgstr "Čó˛ń°÷ĽŐĽŁĽëĽżĄź" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "Čó˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ë¤ŹĹęšĆ¤ňźŤĆ°ĹŞ¤ËźőÍý¤š¤Ů¤Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĽęĽšĽČ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -4166,13 +4335,13 @@ msgstr "" "ťĘ˛ńžľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš¤ĎÉŹÍפȤˇ¤Ţ¤ť¤ó. 1šÔ¤Ë¤Ä¤°ě¤Ä˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n" "ľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤; ŔľľŹÉ˝¸˝¤ňťČ¤Ś¤Ë¤ĎšÔ¤ÎşÇ˝é¤ň ^ ¤ÇťĎ¤á¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČťĘ˛ńžľÇ§¤Î¤ż¤áÄž¤Á¤ËĘÝÎą¤ľ¤ě¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4188,13 +4357,13 @@ msgstr "" "ĽáĄźĽë¤ňźŤĘŹ¤ÇĽĽăĽóĽťĽë¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š. 1šÔ¤Ë¤Ä¤°ě¤Ä˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n" "ľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤; ŔľľŹÉ˝¸˝¤ňťČ¤Ś¤Ë¤ĎšÔ¤ÎşÇ˝é¤ň ^ ¤ÇťĎ¤á¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČźŤĆ°ĹŞ¤ËľńČݤš¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4218,21 +4387,21 @@ msgstr "" "<p>1šÔ¤Ë¤Ä¤°ě¤ÄĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n" "ľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤; ŔľľŹÉ˝¸˝¤ňťČ¤Ś¤Ë¤ĎšÔ¤ÎşÇ˝é¤ň ^ ¤ÇťĎ¤á¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČźŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤š¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -4246,20 +4415,20 @@ msgstr "" "<p>1šÔ¤Ë¤Ä¤°ě¤ÄĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n" "ľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤; ŔľľŹÉ˝¸˝¤ňťČ¤Ś¤Ë¤ĎšÔ¤ÎşÇ˝é¤ň ^ ¤ÇťĎ¤á¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "ưşî¤ŹÄęľÁ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤Čó˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żžěšç¤Îưşî." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -4271,19 +4440,19 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">źőÍý</a>\n" "¤Ţ¤ż¤Ď, \n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">ĘÝÎą</a>ĄŚ\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČÝ(ĘÖÁ÷)</a>ĄŚ\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČÝ(ĘÖÁ÷)</" +"a>ĄŚ\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´ţ</a>\n" "¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽšĽęĽšĽČ¤Ë¤˘¤ë¤Ť¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, Ěľ¤ą¤ě¤Đ\n" "¤ł¤Îưşî¤ŹĹŹÍѤľ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "Čó˛ń°÷¤ÇźŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤š¤ë¤Čˇč¤á¤żĽáĄźĽë¤ĎĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4294,11 +4463,11 @@ msgstr "" "¤ł¤ÎĽťĽŻĽˇĽçĽó¤Ç¤Ď, ÍÍĄš¤ĘÂĐSPAMĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ÎŔßÄę¤ň¤Ş¤ł¤Ę¤Ś¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š.\n" "¤ł¤ě¤Ë¤č¤ę, ĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Źźő¤ąźč¤ë SPAM ¤ÎÎ̤ň¸ş¤é¤š¤ł¤Č¤Ź˛ÄÇ˝¤Ç¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "ÂĐSPAMĽŐĽŁĽëĽżĄź" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4308,7 +4477,7 @@ msgstr "" "¤š¤ëźőÍý˛ÄÇ˝¤ĘĚžÁ°¤ÎĂć¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę\n" "¤é¤Ę¤¤)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4343,7 +4512,7 @@ msgstr "" "</ol>\n" "¤Č, źő¤ąÉŐ¤ą¤Ć¤Ż¤ě¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4351,7 +4520,7 @@ msgstr "" "ĚŔź¨ĹŞ¤Ę To: ¤Ţ¤ż¤Ď Cc: ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Č ¤ł¤ÎĽęĽš\n" " ĽČ¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤ňšÔ¤Ś¤č¤Ś¤ĘĘĚĚž(ŔľľŹÉ˝¸˝)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4390,11 +4559,11 @@ msgstr "" "<p>žÍč¤ÎĽęĽęĄźĽš¤Ë¤Ş¤¤¤Ć¤ĎĽíĄźĽŤĽëĽŃĄźĽČ¤Ř¤ÎĽŢĽĂĽÁĽóĽ°¤Ď\n" " šÔ¤ď¤ě¤ş, źőżŽĽ˘ĽÉĽěĽšÁ´ÂΤËÂФˇ¤ĆšÔ¤ď¤ě¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ë´Ţ¤Ţ¤ě¤ëźőżŽżÍ¤Îżô¤Îžĺ¸ÂĂÍ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4402,11 +4571,11 @@ msgstr "" "¤â¤ˇĹęšĆ¤Î°¸Ŕ褏¤ł¤Îżô¤ňąŰ¤¨¤Ć¤¤¤ż¤é, ´ÉÍýźÔ¤Î\n" " žľÇ§¤ňľá¤á¤Ţ¤š. žĺ¸ÂĚľ¤ˇ¤Îžěšç 0¤ËŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "ťŘÄꤡ¤żŔľľŹÉ˝¸˝¤ËĽŢĽĂĽÁ¤š¤ëĽŘĽĂĽŔ¤ÎĹęšĆ¤ĎĘÝÎą¤š¤ë." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4416,8 +4585,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -4441,7 +4610,7 @@ msgstr "" " ĘýËĄ¤Ç˛óČň¤Ç¤¤Ţ¤š. \n" " <p> ´ŘϢ¤ˇ¤Ć <em>forbidden_posters</em> ¤âť˛žČ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4449,32 +4618,33 @@ msgstr "" "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎÁ÷żŽźÔ¤ňąŁ¤ˇ¤Ć, ĽęĽšĽČ¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĂÖ¤¤Ť¤¨¤ë\n" "(From, Sender ¤Č Reply-To ¤ňşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "ĎĂÂę" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĎĂÂ꼥źĽďĄźĽÉ" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "ťČÍѤˇ¤Ę¤¤" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "ťČÍѤš¤ë" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ňťČÍѤˇ¤Ţ¤š¤Ť, ¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -4490,41 +4660,41 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤Ď, ¤˘¤Ę¤ż¤Ź°Ę˛ź¤ËÄęľÁ¤š¤ë\n" "<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">ŔľľŹÉ˝¸˝\n" "ĽŐĽŁĽëĽżĄź</a> ¤Ë¤č¤Ă¤Ć, Ćţ¤Ă¤Ć¤Ż¤ëĽáĄźĽëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĘŹÎड¤Ţ¤š.\n" "¤â¤ˇ, ĽáĄźĽë¤Ë <code>Subject:</code> ¤Ţ¤ż¤Ď <code>Keywords:</code> ĽŘĽĂĽŔ¤Ź\n" -"¤˘¤Ă¤Ć, ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ËĹŹšç¤ˇ¤ż¤é, " -"¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤ĎĎŔÍýĹŞ¤ËĎĂÂę¤Î<em>ĽĐĽąĽÄ</em>\n" +"¤˘¤Ă¤Ć, ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ËĹŹšç¤ˇ¤ż¤é, ¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤ĎĎŔÍýĹŞ¤ËĎĂÂę¤Î<em>ĽĐĽąĽÄ</" +"em>\n" "¤ËĆţ¤ě¤é¤ě¤Ţ¤š. źĄ¤Ë, ˛ń°÷¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĹęšĆ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤Î¤Ś¤Á¤Ť¤é, \n" "ĆĂÄę¤ÎĎĂÂę¤ÎĽĐĽąĽÄ¤Ť¤é¤Î¤ß¤ňźő¤ąźč¤ë¤č¤Ś¤Ë, ÁŞÂň¤š¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š.\n" "<p>\n" -"¤ł¤ě¤Ď, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤Ë¤Î¤ßĹŹÍѲÄÇ˝¤Ç, " -"¤Ţ¤Č¤áĆɤߤǤϝȤ¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ.\n" +"¤ł¤ě¤Ď, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤Ë¤Î¤ßĹŹÍѲÄÇ˝¤Ç, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤǤϝȤ¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ" +"¤ľ.\n" "<p>\n" "ĽáĄźĽëËÜʸ¤Ë<code>Subject:</code> ¤Č <code>Keyword:</code>¤ňĆţ¤ě¤Ć\n" "¤Ş¤Ż¤č¤Ś¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š. ¤ł¤Îžěšç, \n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" +"a>\n" "¤ÎŔßÄęĘŃżô¤Ç˛żšÔĚܤޤǼšĽĽăĽó¤š¤ë¤ŤŔßÄę¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "ĽáĄźĽëËÜʸ¤Î˛żšÔĚܤޤÇĎĂÂę¤ňĽšĽĽăĽó¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -4543,11 +4713,11 @@ msgstr "" "ĽŘĽĂĽŔ¤Ŕ¤ą¤ň¸Ť¤Ţ¤š) ¤ł¤ÎĂͤňÉé¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ĽŘĽĂĽŔ¤Ç¤Ę¤ľ¤˝¤Ś¤ĘšÔ¤Ź\n" "˝Đ¤Ć¤Ż¤ë¤Ţ¤ÇËÜʸ¤ňĽšĽĽăĽó¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "ĽáĄźĽë¤ËĽŢĽĂĽÁ¤ľ¤ť¤ëĎĂÂ꼥źĽďĄźĽÉ, 1šÔ¤Ë¤Ä¤1¸Ä" -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4565,21 +4735,27 @@ msgstr "" "<code>Keywords:</code> ¤Č <code>Subject:</code> \"ĽŘĽĂĽŔ\" ¤Ź¤˘¤Ă¤Ć¤â\n" "ĹŹšç¸Ąşş(ĽŢĽĂĽÁĽóĽ°)¤ŹšÔ¤Ę¤ď¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "ĽáĄźĽë <-> ĽËĽĺĄźĽšÁę¸ßÇŰÁ÷" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "ĽáĄźĽëĄŚĽËĽĺĄźĽšÁę¸ßÇŰÁ÷ĽľĄźĽÓĽš¤ÎŔßÄę." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽľĄźĽĐ¤Ź˛Ôư¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĽŢĽˇĽó¤ÎĽ¤ĽóĽżĄźĽÍĽĂĽČĽ˘ĽÉĽěĽš." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -4592,27 +4768,27 @@ msgstr "" " NNTPĽľĄźĽĐ¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ź˛Ôư¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĽŢĽˇĽó¤ň\n" "ĄÖĽËĽĺĄźĽš¤ňĆɤ߽ń¤¤Ç¤¤ëĽŰĽšĽČĄ×¤ČÇ§źą¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. " -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Áę¸ßÇŰÁ÷¤ňšÔ¤Ś Usenet ¤ÎĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×Ěž" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆ¤ňĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤Ř¤ÎĹęšĆ¤ňĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤ň <em>ĽĽăĽĂĽÁĽ˘ĽĂĽ×</em> ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -4630,6 +4806,10 @@ msgstr "" " ĽĽăĽĂĽÁĽ˘ĽĂĽ×¤š¤ë¤ČĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽáĽóĽĐĄź¤Ď°ĘÁ°¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ň\n" " ¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s ĽęĽšĽČ´ÉÍýżÍ %(owner_link)s" @@ -4654,35 +4834,35 @@ msgstr "<em>(1 Ěž¤ÎąŁ¤ě˛ń°÷ ¤ĎÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d Ěž¤ÎąŁ¤ě˛ń°÷ ¤ĎÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; ¤˘¤Ę¤ż¤ŹÇŰÁ÷Ääťß¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤č¤Ă¤ĆÇŰÁ÷Ääťß¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "; Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¿ȯ¤Ë¤č¤ęÇŰÁ÷Ääťß¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; ¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎÍýÍł¤Ë¤č¤ęÇŰÁ÷Ääťß¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "Ăí°Ő - ¤˘¤Ę¤ż¤Ř¤ÎĽáĄźĽëÇŰÁ÷¤Ď°ěťţÄäťß¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š %(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "ĽáĄźĽëÇŰÁ÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4700,7 +4880,7 @@ msgstr "" "ĘŃšš¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇ, źÁĚ䤏¤˘¤Ă¤ż¤ę˝ő¤ą¤ŹÉŹÍפʞěšç¤Ë¤Ď, \n" "%(mailto)s ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -4717,38 +4897,36 @@ msgstr "" " ¤ł¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤ËĚäÂꤏ̾¤¤¤č¤Ś¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤Ę¤ż¤Î\n" " Ľ¨ĽéĄźĹŔ¤Ď, ĚäÂꤏ˛ňˇč¤š¤ě¤Đ´Ö¤â¤Ę¤ŻĽęĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Ăí°Ő - ¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽęĽšĽČ¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š. " -"¤ł¤Î¤ż¤á %(type)s ¤Î¤ŞĂΤ餝¤Ď´ÉÍýźÔÍѼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš %(addr)s " -"¤ËÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š.)" +"(Ăí°Ő - ¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽęĽšĽČ¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤ł¤Î¤ż" +"¤á %(type)s ¤Î¤ŞĂΤ餝¤Ď´ÉÍýźÔÍѼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš %(addr)s ¤ËÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, " -"¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ŹČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. " +"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, ¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤Ź" +"ČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"¤ł¤ě¤ĎĘÄşżĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę, " -"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńĹĐĎż¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. " -"´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤Ç¤ŞĂΤ餝¤ˇ¤Ţ¤š." +"¤ł¤ě¤ĎĘÄşżĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńĹĐĎż¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ" +"¤š. ´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤Ç¤ŞĂΤ餝¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "¤Ţ¤ż" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4757,57 +4935,55 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, " -"¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ŹČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. " -"¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤Ź´°Îť¤š¤ë¤ČźĄ¤ËĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤Î¤ż¤á°ěĂśĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. " -"´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." +"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, ¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤Ź" +"ČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. ¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤Ź´°Îť¤š¤ë¤ČźĄ¤ËĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤Î¤ż¤á°ěĂśĘÝÎą¤ľ" +"¤ě¤Ţ¤š. ´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"¤ł¤ě¤Ď %(also) ¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ¤Ç¤š. " -"¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤Ď˛ń°÷ł°¤Ë¤Ď¸řłŤ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó." +"¤ł¤ě¤Ď %(also) ¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤Ď˛ń°÷ł°¤Ë¤Ď¸řłŤ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť" +"¤ó." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"¤ł¤ě¤Ď %(also)s ąŁ¤ˇĽęĽšĽČ¤Ç¤š. " -"¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ŕ¤ą¤Ź¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š. " +"¤ł¤ě¤Ď %(also)s ąŁ¤ˇĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ŕ¤ą¤Ź¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź" +"¤Ç¤¤Ţ¤š. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" "¤ł¤ě¤Ď %(also)s ¸řłŤĽęĽšĽČ¤Ç¤š, ¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤ĎĂŻ¤Ç¤â¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr " (¤˝¤ÎÂĺ¤ď¤ę SPAMmer ¤ËĘŹ¤Ť¤ę¤Ë¤Ż¤¤¤č¤Ś¤ËĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň˝ń¤´š¤¨¤Ţ¤š)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>¤ł¤ě¤ĎťąĽęĽšĽČ¤Ç¤š. " -"¤Ä¤Ţ¤ęž¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽáĽóĽĐĄź¤Ëťý¤Ä¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š. " -"¤Ę¤Ë¤č¤ę¤â¤Ţ¤ş, Ćţ˛ńłÎǧ¤ÎĽáĄźĽë¤Ď '%(sfx)s' " -"¤ňĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš¤Ë¤ˇ¤żĽ˘ĽÉĽěĽš°¸¤ËČŻÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤š." +"<p>¤ł¤ě¤ĎťąĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ęž¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽáĽóĽĐĄź¤Ëťý¤Ä¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć" +"¤¤¤Ţ¤š. ¤Ę¤Ë¤č¤ę¤â¤Ţ¤ş, Ćţ˛ńłÎǧ¤ÎĽáĄźĽë¤Ď '%(sfx)s' ¤ňĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš¤Ë¤ˇ¤żĽ˘ĽÉ" +"ĽěĽš°¸¤ËČŻÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>¤Ť...</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4815,90 +4991,90 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"˛ń°÷¤ÎŔßÄę(¤Ţ¤Č¤áĆɤߤäĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂÎ %(realname)s " -"¤Ť¤é¤ÎÂŕ˛ń¤Ę¤É)¤ÎĘŃšš¤Ë¤Ď\n" +"˛ń°÷¤ÎŔßÄę(¤Ţ¤Č¤áĆɤߤäĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂÎ %(realname)s ¤Ť¤é¤ÎÂŕ˛ń¤Ę¤É)¤ÎĘŃšš¤Ë" +"¤Ď\n" "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňĆţ¤ě¤ë%(either)s:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Âŕ˛ń¤Ţ¤ż¤ĎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎĘŃšš" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"<p>... <b><i>¤˘¤ë¤¤¤Ď</i></b> ˛ń°÷ĚžĘí¤Ť¤é¤˘¤Ę¤ż¤ÎšŕĚܤňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ " -"(žĺ¤ňť˛žČ)." +"<p>... <b><i>¤˘¤ë¤¤¤Ď</i></b> ˛ń°÷ĚžĘí¤Ť¤é¤˘¤Ę¤ż¤ÎšŕĚܤňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ (žĺ¤ň" +"ť˛žČ)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "¤ł¤ÎÍó¤ňśőÇň¤Ë¤ˇ¤żžěšç¤Ď, źĄ¤Î˛čĚ̤ǼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĆţÎϤňÍ׾ᤡ¤Ţ¤š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "<i>%(which)s ¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Î¤ß¤ŹÍřÍѤǤ¤Ţ¤š.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "<i>%(which)s ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ŕ¤ą¤Ź¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr "¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr "¤Î˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "˛ń°÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "´ÉÍýźÔĽ˘ĽÉĽěĽš:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "˛ń°÷ĚžĘí" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>¤˘¤Ę¤ż¤Î" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "¤ČĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć˛ń°÷ĚžĘí¤ŘżĘ¤ó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤ÎĽÚĄźĽ¸¤Ř" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "ËčˇîŁą˛óĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňËş¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë" @@ -4915,11 +5091,11 @@ msgstr "" "žľÇ§¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. Mailman ¤Źźő¤ąźč¤Ă¤żĽŞĽęĽ¸ĽĘĽëĽáĄźĽë¤ňĹşÉŐ¤ˇ¤Ţ¤š. \n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "ÄĚžďÇŰÁ÷ĽŘĽĂĽŔ" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "ÄĚžďÇŰÁ÷ĽŐĽĂĽż" @@ -5022,11 +5198,11 @@ msgstr "" msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s ¤ŘĹęšĆ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s ¤Ř¤Î %(sender)s ¤ÎĹęšĆ¤ĎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5051,37 +5227,26 @@ msgstr "" msgid "Post by a moderated member" msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤č¤ęŔŠ¸Â¤ľ¤ě¤ż˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËĹęšĆ¤š¤ë¤ł¤Č¤Źľö¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. ¤ł¤Î¤ż¤á\n" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĹęšĆ¤ĎźŤĆ°ĹŞ¤ËľńČݤľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. ¤â¤ˇ, ¤ł¤ÎľńČÝ¤ŹĽ¨ĽéĄź¤Ç¤˘¤ë¤Č\n" "šÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î´ÉÍýźÔ¤Ç¤˘¤ë %(listowner)s ¤ŘϢÍí\n" "¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "źŤĆ°ÇË´ţÄĚĂÎ" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" -"ĹşÉŐ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤ĎÁ÷żŽźÔ¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš %(sender)s ¤Ź discard_these_nonmembers \n" -"ĽęĽšĽČ¤Ë¤˘¤ë¤ż¤á, źŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. źŤĆ°ÇË´ţĽ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĽęĽšĽČ¤ň\n" -"ĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤š¤ë¤Ë¤Ď\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" -"¤ň, ¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " @@ -5091,7 +5256,7 @@ msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ź" msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "%(realname)s ¤ŘÁ÷¤Ă¤żĽáĄźĽë¤Ř¤ÎźŤĆ°ąţĹú" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman źŤĆ°ąţĹú" @@ -5183,35 +5348,36 @@ msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߸ĺ˝ń¤" msgid "End of " msgstr "°Ęžĺ: " -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎˇďĚž %(subject)s ¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸" -#: Mailman/ListAdmin.py:299 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" msgstr "ŔЏÂ(ĽâĽÇĽěĄźĽČ)ĽáĄźĽë¤ÎĹžÁ÷" -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹĆţ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹÂŕ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "¸ľ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸" -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤Îż˝ŔÁ¤ĎľŃ˛ź¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż" @@ -5247,11 +5413,11 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşîŔŽ¤Îż˝ŔÁ" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5268,7 +5434,7 @@ msgstr "" "\n" "°Ę˛ź¤Ď, /etc/aliases ¤Ť¤éşď˝ü¤š¤Ů¤šŕĚܤǤš:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5284,33 +5450,37 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşď˝ü¤Îż˝ŔÁ" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr " %(DBFILE)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +#, fuzzy +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -"%(DBFILE)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď 066x ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó (%(octmode)s " -"¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š" +"%(DBFILE)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď 066x ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó (%(octmode)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć" +"¤¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "(˝¤ŔľĂć)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +#, fuzzy +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(DBFILE)s ¤Î˝ęÍźÔ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "%(DBFILE)s ¤Î˝ęÍźÔ¤Ď %(owner)s ¤Ç¤š. (mailman ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó)" #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 @@ -5379,7 +5549,15 @@ msgstr "" "OFF¤Ë¤š¤ë¤Č, ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ß¤Ď MIME ˇÁź°¤ÇÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š. ĽáĄźĽëĽęĄźĽŔ¤Ź\n" "¤ł¤ÎˇÁź°¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤ż¤é, ¤ł¤Á¤é¤ÎĘý¤Ź¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +"the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5387,24 +5565,24 @@ msgstr "" "ĽľĽÖĽ¸Ľ§ĽŻĽČ(ˇďĚž)šÔ¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "ĽłĽŢĽóĽÉšÔżô¤ŹŔßÄę¸ÂĹŮ (%(maxlines)d) ¤ňąŰ¤¨¤Ţ¤ˇ¤ż. ťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "˝ŞÎť: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "ťÄ¤ę¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ĎĚľťë¤ľ¤ě¤Ţ¤š:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5412,7 +5590,7 @@ msgstr "" "\n" "Ľ¨ĽéĄź¤ŹÂżÎ̤ËČŻŔ¸¤ˇ¤ż¤ż¤á, ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5428,11 +5606,11 @@ msgstr "" "<%(admin)s> °¸¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. Ľ¨ĽéĄź¤ÎĽČĽěĄźĽš¤ň\n" "°Ę˛ź¤ËĹşÉŐ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ź, ¤ł¤ě¤Ď´ÉÍýźÔ¤Ë¤âźŤĆ°ĹޤËÁ÷¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5442,7 +5620,7 @@ msgstr "" "¤ÇČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °Ę˛ź¤ĎĽČĽěĄźĽšžđĘó¤Ç¤š:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5475,64 +5653,64 @@ msgstr "" "°Ę˛ź¤Ď, ĚäÂęĹŔ¤ÎžÜ¤ˇ¤¤ŔâĚŔ¤Ç¤š.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć Mailman ¤Îˇë˛Ě" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "ťČÍŃËĄ: password [<ľěĽŃĽšĽďĄźĽÉ> <żˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď %(user)s ¤Č¤ˇ¤Ć˛ń°÷ĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ć,\n" " ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ď: %(password)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "%(sender)s ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "Ŕޏů" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s ¤ĎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 msgid "off" msgstr "ĽŞĽŐ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎŔßÄę¤Ë¤č¤Ă¤Ć" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by list admin" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤č¤ę" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤Ë¤č¤Ă¤Ć" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "for unknown reasons" msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 msgid "on (%(reason)s" msgstr "ĽŞĽó(%(reason)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -5544,7 +5722,7 @@ msgstr "" "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔâĚŔ:\n" "--------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5552,27 +5730,27 @@ msgstr "" "ťČÍŃËĄ: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n" "͸úĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפˤʤäƤ¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×¤Ź OFF ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤Ç¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "ťČÍŃËĄ: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5580,15 +5758,15 @@ msgstr "" "\n" "mailman@%(hostname)s ¤ÇążÍѤš¤ë¸řłŤĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "\tż˝ŔÁ°¸Ŕč:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "\tŔâĚŔ: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5603,11 +5781,11 @@ msgstr "" "¤Ţ¤ż, 'lists' ĽłĽŢĽóĽÉ¤ÇÁ´Éô¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň\n" "¸Ť¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷¤Ŕ¤ą¤Ź info ¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5624,11 +5802,11 @@ msgstr "" "\n" "¤ň¤´Í÷˛ź¤ľ¤¤.\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤žđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5638,27 +5816,27 @@ msgstr "" "ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n" "`-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš°¸¤Ëż˝ŔÁ¤ňÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Čó¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ĽáĽóĽĐĄź¤Ŕ¤ą¤Ź˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "˛ń°÷¤Ź¤¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "Digest Members:\n" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -5668,23 +5846,23 @@ msgstr "" " ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁ¤ň¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n" " `-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Âŕ˛ń¤ÎłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "ťČÍŃËĄ: subscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [digest|nodigest] [address=<ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -5694,14 +5872,14 @@ msgstr "" " ÇÓ˝ü¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ¤ł¤ÎŔŠ¸Â¤Ź¸í¤ę¤Ç¤˘¤ë¤ČšÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, \n" " ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(adminemail)s ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5709,14 +5887,14 @@ msgstr "" "Mailman ¤ĎÍż¤¨¤é¤ě¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň͸ú¤Ę¤â¤Î¤Čǧ¤á¤Ţ¤ť¤ó.\n" "(@ ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť???)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ď´°Á´¤Ë¤ĎľĄÇ˝¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á\n" "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźő¤ąÉŐ¤ą¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5724,27 +5902,27 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Źż˝ŔÁ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĚäÂꤏ\n" "¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפǤÎĆţ˛ń¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ¸ú¤Ç¤š!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "Ŕޏů¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "ťČÍŃËĄ: confirm <łÎǧʸťúÎó>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5757,49 +5935,49 @@ msgstr "" " ¤Ë¤Ę¤ë¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇłÎǧ´ü¸Â¤ŹŔڤ줿\n" " ¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ¤â¤Ś°ěĹŮĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤ż¤á\n" " ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ" -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Mailman Âč %(version)s ČÇ<br> ¤Ź¤ŞĆĎ¤ą¤ˇ¤Ţ¤š" -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "Python ¤Ç¸ľľ¤" -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "ĽĚĄź¤Ď Unix ¤ä¤˘¤é¤Ř¤ó" @@ -5895,53 +6073,53 @@ msgstr "" "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "%(listname)s@%(listhost)s ¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËÂ礤ĘĘŃšš¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š: %(member)s" -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "ÉÔŔľ/Ěľ¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš: śőÇňšÔ" -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "ÉÔŔľĚľ¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš: %(member)s" -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú): %(member)s" -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż: %(member)s" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "-c/--change-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "-w/--welcome-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "-a/--admin-notify ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -5971,7 +6149,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "ĽęĽšĽČĚž¤ŹÉŹÍפǤš." -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6037,23 +6215,23 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ĎśőÇň¤Ë¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6082,8 +6260,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -6105,15 +6283,15 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "" -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "ĽęĽšĽČ:" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr "" @@ -6197,23 +6375,23 @@ msgstr "" msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -6504,18 +6682,18 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "ĽŐĽĄĽ¤ĽëĚž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "" @@ -6693,7 +6871,7 @@ msgstr "" msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -6701,13 +6879,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -6724,10 +6913,18 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +#, fuzzy +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -6777,8 +6974,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -7316,7 +7513,7 @@ msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -7328,6 +7525,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7339,13 +7545,24 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "ĽćĄźĽś `%(addr)s' ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó." +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "%(listname)s ĽęĽšĽČ¤ŹĽ¨ĽéĄź¤ÇłŤ¤ą¤Ţ¤ť¤ó, Čô¤Đ¤ˇ¤Ţ¤š: %(e)s" + +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "¤˝¤Î¤č¤Ś¤Ę˛ń°÷¤Ď¤¤¤Ţ¤ť¤ó: %(safeuser)s." + +#: bin/remove_members:149 +#, fuzzy +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşď˝ü¤Îż˝ŔÁ" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -7434,8 +7651,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -7462,58 +7679,73 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 msgid "No argument to -f given" msgstr "" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 msgid "No listname given" msgstr "" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:192 +#: bin/sync_members:194 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "ÉÔŔľ: %(addr)30s" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:238 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:255 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -7534,21 +7766,21 @@ msgid "" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -7562,7 +7794,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -7575,11 +7807,11 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -7587,17 +7819,17 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -7605,73 +7837,77 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "" -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 msgid "" "\n" "\n" @@ -7694,22 +7930,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "" -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -7761,8 +7997,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -7931,17 +8167,17 @@ msgstr "" msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "ĘÝÎąĂć¤Î˛ń°÷ĹĐĎż:" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -8006,18 +8242,18 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "ĽľĽ¤ĽČĽęĽšĽČĚž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó: %(sitelistname)s" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "%(host)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷ÄĚĂÎ" - -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 msgid "Password // URL" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ // URL" +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷ÄĚĂÎ" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -8051,6 +8287,52 @@ msgid "" "Typically it's invoked via cron.\n" msgstr "" -msgid "Chinese (China)" -msgstr "Ăćšń¸ě (Ăćšń)" +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ (łÎǧ):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "łÎǧ˛čĚ̤ÇĆţÎϤˇ¤żĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á, şÇ˝é¤Î\n" +#~ "Ćţ˛ńĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹťČ¤ď¤ě¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎÍó¤ňśőÇň¤Ë¤ˇ¤Ć¤¤¤żžěšç¤Ď\n" +#~ "Mailman¤ŹĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňźŤĆ°Ŕ¸Ŕޤˇ¤Ţ¤š. ¤É¤Á¤é¤Ë¤ˇ¤Ć¤â, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ\n" +#~ "¤Ď, Ę̤ÎĆţ˛ńžľÇ§ĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤Ţ¤š." + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "ĽęĽšĽČ¸ÇͤΠ<tt>Reply-To:</tt> ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤ëÁ°¤Ë,\n" +#~ "´ű¤ËÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë <tt>Reply-To:</tt> ĽŘĽĂĽŔžđĘó¤ňşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "ĹşÉŐ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤ĎÁ÷żŽźÔ¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš %(sender)s ¤Ź discard_these_nonmembers \n" +#~ "ĽęĽšĽČ¤Ë¤˘¤ë¤ż¤á, źŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. źŤĆ°ÇË´ţĽ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĽęĽšĽČ¤ň\n" +#~ "ĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤š¤ë¤Ë¤Ď\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ "¤ň, ¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "ĽćĄźĽś `%(addr)s' ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó." +#~ msgid "Chinese (China)" +#~ msgstr "Ăćšń¸ě (Ăćšń)" diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot index 92e08f108..519b61433 100644 --- a/messages/mailman.pot +++ b/messages/mailman.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -43,22 +43,22 @@ msgstr "" msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:166 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "" @@ -70,16 +70,16 @@ msgstr "" msgid "Administrator" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "" @@ -92,49 +92,54 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" @@ -144,42 +149,42 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" @@ -187,206 +192,210 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" msgstr "" @@ -457,83 +466,89 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:986 msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" @@ -551,102 +566,84 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 -msgid "Successfully Removed:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 -msgid "Error Unsubscribing:" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 +msgid "Successfully Removed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 -msgid "Warning: " +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 @@ -725,13 +722,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "" @@ -755,7 +752,7 @@ msgstr "" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "" @@ -823,7 +820,7 @@ msgstr "" msgid "Reason:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "" @@ -876,8 +873,8 @@ msgstr "" msgid "No reason given" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "" @@ -947,11 +944,14 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -961,91 +961,90 @@ msgid "" " or reject your membership request. You will receive notice of their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 -msgid "Password:" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" @@ -1054,29 +1053,19 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1088,30 +1077,30 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" @@ -1128,20 +1117,20 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" @@ -1149,15 +1138,15 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" @@ -1179,25 +1168,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" @@ -1206,22 +1195,22 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1237,22 +1226,22 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Membership re-enabled." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1260,22 +1249,22 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "<em>not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1295,11 +1284,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -1400,6 +1389,12 @@ msgstr "" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" @@ -1571,7 +1566,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "" @@ -1584,92 +1579,98 @@ msgstr "" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +msgid "No address given" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1677,7 +1678,7 @@ msgid "" " decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1686,96 +1687,96 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -1796,15 +1797,19 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:730 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -1813,37 +1818,37 @@ msgid "" " message)." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" @@ -1855,11 +1860,11 @@ msgstr "" msgid "You must specify a list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "" @@ -1993,15 +1998,15 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2017,63 +2022,67 @@ msgid "" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1095 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2108,105 +2117,105 @@ msgstr "" msgid "Your message was rejected" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2214,11 +2223,11 @@ msgid "" " system as a normal mail command." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to zero\n" @@ -2226,11 +2235,11 @@ msgid "" " message)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2277,10 +2286,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -2288,21 +2301,21 @@ msgid "" " isn't inundated with them." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed from\n" @@ -2311,123 +2324,246 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2438,13 +2574,13 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" @@ -2467,13 +2603,13 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" @@ -2496,11 +2632,11 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" @@ -2508,7 +2644,7 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" @@ -2516,7 +2652,7 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" @@ -2526,11 +2662,11 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2539,37 +2675,38 @@ msgid "" " still identifies the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" " lists." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -2603,11 +2740,11 @@ msgid "" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -2639,17 +2776,17 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2659,14 +2796,14 @@ msgid "" " account name." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices like\n" @@ -2678,28 +2815,24 @@ msgid "" " is \"No\"." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" @@ -2718,11 +2851,11 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is most\n" @@ -2730,23 +2863,23 @@ msgid "" " list manager to Mailman." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" @@ -2755,17 +2888,17 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" @@ -2773,17 +2906,27 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -2792,17 +2935,17 @@ msgid "" " in the process." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" @@ -2811,7 +2954,7 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" @@ -2819,7 +2962,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list membership.\n" @@ -2836,19 +2979,32 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/General.py:388 +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" @@ -2859,11 +3015,11 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -2887,41 +3043,21 @@ msgstr "" msgid "Mass Removal" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" @@ -2930,7 +3066,7 @@ msgid "" " issues." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -2972,47 +3108,67 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -3031,7 +3187,7 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -3046,7 +3202,7 @@ msgid "" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -3055,23 +3211,23 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -3085,17 +3241,17 @@ msgid "" " are required to be members of." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 msgid "Ban list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" @@ -3103,39 +3259,39 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3145,7 +3301,7 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" @@ -3181,15 +3337,15 @@ msgid "" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "Member filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly to\n" @@ -3207,17 +3363,17 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -3233,7 +3389,7 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -3241,17 +3397,17 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:227 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 msgid "Non-member filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -3259,13 +3415,13 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -3275,13 +3431,13 @@ msgid "" " expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" @@ -3295,13 +3451,13 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -3314,13 +3470,13 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -3334,13 +3490,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" @@ -3348,17 +3504,17 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3378,13 +3534,13 @@ msgid "" " </ol>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" @@ -3404,21 +3560,21 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3438,33 +3594,33 @@ msgid "" " mechanism." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -3481,17 +3637,17 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" " href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" @@ -3504,11 +3660,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" @@ -3518,21 +3674,27 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" @@ -3540,27 +3702,27 @@ msgid "" " capable of reading and posting news." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the mailing\n" @@ -3571,6 +3733,10 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" @@ -3595,35 +3761,35 @@ msgstr "" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3634,7 +3800,7 @@ msgid "" " questions or need assistance." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" @@ -3644,28 +3810,28 @@ msgid "" " the problems are corrected soon." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -3674,31 +3840,31 @@ msgid "" " decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -3706,11 +3872,11 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" @@ -3718,83 +3884,83 @@ msgid "" " <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "" @@ -3808,11 +3974,11 @@ msgid "" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "" @@ -3903,11 +4069,11 @@ msgstr "" msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" @@ -3920,24 +4086,19 @@ msgstr "" msgid "Post by a moderated member" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 @@ -3948,7 +4109,7 @@ msgstr "" msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" @@ -4027,62 +4188,38 @@ msgstr "" msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:299 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" - #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -4103,11 +4240,11 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" @@ -4117,7 +4254,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4127,53 +4264,31 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 @@ -4220,35 +4335,42 @@ msgid "" "reader that supports MIME." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -4257,18 +4379,18 @@ msgid "" "the list administrator automatically." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -4286,62 +4408,62 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 msgid "off" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by list admin" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "for unknown reasons" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 msgid "on (%(reason)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -4349,47 +4471,47 @@ msgid "" "--------------------\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -4398,11 +4520,11 @@ msgid "" "to get info for all the lists." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -4412,111 +4534,111 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" "to the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "" "Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "" "Non-Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" "the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" "approval." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "" "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" @@ -4524,47 +4646,47 @@ msgid "" "message." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" @@ -4616,53 +4738,53 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "" -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -4690,7 +4812,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -4751,23 +4873,23 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -4816,15 +4938,15 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "" -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr "" @@ -4909,23 +5031,23 @@ msgstr "" msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -5200,18 +5322,18 @@ msgid "" "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "" -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "" @@ -5390,7 +5512,7 @@ msgstr "" msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -5398,13 +5520,20 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -5420,10 +5549,17 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -5968,7 +6104,7 @@ msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -5980,6 +6116,13 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -5991,12 +6134,20 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." +#: bin/remove_members:135 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:145 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:149 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" #: bin/rmlist:19 @@ -6110,58 +6261,74 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "" -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 msgid "No argument to -f given" msgstr "" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 msgid "No listname given" msgstr "" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:192 +#: bin/sync_members:194 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:238 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:255 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" +#: bin/unshunt:19 +#, docstring +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 #, docstring msgid "" @@ -6182,21 +6349,21 @@ msgid "" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -6210,7 +6377,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -6223,11 +6390,11 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -6235,17 +6402,17 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -6253,73 +6420,77 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "" -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 msgid "" "\n" "\n" @@ -6340,22 +6511,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "" -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -6564,17 +6735,17 @@ msgstr "" msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -6638,16 +6809,16 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +#: cron/mailpasswds:157 +msgid "Password // URL" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:156 -msgid "Password // URL" +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "" #: cron/nightly_gzip:19 diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 17c699309..6eb0fbdfe 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index dc52c9765..bf84f2886 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n" -"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-06 13:02+01:00\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -42,22 +42,22 @@ msgstr " Tråd" msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "stoppet" -#: Mailman/Bouncer.py:166 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "(uten tittel)" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]" @@ -69,16 +69,16 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Feil passord" @@ -93,7 +93,12 @@ msgstr "" "Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" "Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "Advarsel: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -102,7 +107,7 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -112,27 +117,27 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Epostlister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på " -"%(hostname)s.<br> " +"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på %" +"(hostname)s.<br> " -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -142,18 +147,18 @@ msgstr "" "på %(hostname)s.\n" "Klikk på listens navn for å se konfigurasjonssiden for den." -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "riktige " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -166,32 +171,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>Generell informasjon om listene finner du på " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "oversikt over epostlister" -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn." -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -199,11 +204,11 @@ msgstr "" "Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n" "<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Instilling: %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -214,60 +219,60 @@ msgid "" msgstr "" "<em><strong>MERK:</strong> endrer du noe her, vil endringene ikke " "umiddelbart vises på\n" -"andre skjermbilder eller vinduer du måtte ha oppe. Klikk " -"'oppdater'-knappen i\n" -"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om " -"nødvendig." +"andre skjermbilder eller vinduer du måtte ha oppe. Klikk 'oppdater'-" +"knappen i\n" +"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om nø" +"dvendig." -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Gå tilbake til %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategorier" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andre administrative aktiviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Behandle forespørsler" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "Gå til listens arkiv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Slette denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (krever innlogging)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -276,30 +281,30 @@ msgstr "" "knappen\n" "\"Lagre Endringer\" lengre ned på siden for å lagre endringene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Flere medlemsinnstillinger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +"html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" -"<li>Finne medlemmer ved å søke med en <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular " -"expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +"<li>Finne medlemmer ved å søke med en <a href=\"http://www." +"python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> " +"(<em>regexp</em>)<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp-uttrykk:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "Søk..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -307,23 +312,23 @@ msgstr "" "<li>Skrur av eller på moderasjon for alle medlemmer av listen,\n" "også de som ikke vises her" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "Av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "På" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "Sett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "Verdi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -331,48 +336,48 @@ msgstr "" "Ugyldig innstilling:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" "<br><em>...gi inn navnet på en fil som inneholder teksten</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Emne %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "Navn på emnet:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "Legge til en ny..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "..før denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "...etter denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -382,58 +387,62 @@ msgstr "" " dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en " "midlertidig endring.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Legge inn nye medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "Fjerne medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "Liste over medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "meld av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "skjult" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "moderert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "stopp epost<br>[ĺrsak]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "bekreftelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" @@ -503,13 +512,17 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet? Hvis ja, vil en\n" +"<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet? Hvis ja, vil " +"en\n" "ĺrsak angis med en bokstav:\n" "<ul>\n" -" <li><b>M</b> -- Medlemmet har satt dette selv via sin personlige medlemsside.\n" +" <li><b>M</b> -- Medlemmet har satt dette selv via sin personlige " +"medlemsside.\n" " <li><b>A</b> -- Satt av listeadministratoren\n" -" <li><b>R</b> -- Satt av Mailman grunnet for mange returmeldinger fra medlemmets epostadresse\n" -" <li><b>?</b> -- Ukjent ĺrsak. Dette er tilfelle dersom epost ble stoppet for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n" +" <li><b>R</b> -- Satt av Mailman grunnet for mange returmeldinger fra " +"medlemmets epostadresse\n" +" <li><b>?</b> -- Ukjent ĺrsak. Dette er tilfelle dersom epost ble stoppet " +"for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n" "</ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:983 @@ -521,14 +534,24 @@ msgstr "" "til listen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#, fuzzy msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" msgstr "" "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet få " "epost han/hun sender selv." #: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet få " +"epost han/hun sender selv." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -536,7 +559,7 @@ msgstr "" "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " "jevne mellomrom istedenfor hver epost." -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -545,19 +568,19 @@ msgstr "" "aktivert?\n" "Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Klikk her for ĺ ikke vise forklaringen av innstillingene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Klikk her for ĺ vise forklaring av innstillingene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -565,52 +588,52 @@ msgstr "" "<p><em>For å se flere medlemmer, klikk på ønsket " "område:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Sende velkomsthilsen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr " nei " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr " ja " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" "...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder " "adressene:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekreftelse på utmelding av listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre admin/moderator passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -644,106 +667,86 @@ msgstr "" "Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e)\n" "på<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nytt administrator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nytt moderator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lagre endringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "Feil: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Administratorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" -"<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " -"bokstaver i navnet.<p>" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "<blank linje>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Påmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Feil under påmelding av:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ugyldig verdi på moderasjonsflagget" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 -msgid "Warning: " -msgstr "Advarsel: " - #: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" @@ -820,13 +823,13 @@ msgstr "Godkjenne" #: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "Avslå" #: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "Kaste" @@ -850,7 +853,7 @@ msgstr "Fra:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Avgjørelse for alle tilbakeholdte meldinger:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "Godkjenne" @@ -918,7 +921,7 @@ msgstr "Střrrelse:" msgid "Reason:" msgstr "Begrunnelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "ikke tilgjengelig" @@ -971,8 +974,8 @@ msgstr "Utdrag av meldingen:" msgid "No reason given" msgstr "Ingen begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrunnelse]" @@ -999,8 +1002,8 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" -"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding:</b> " -"%(safecookie)s.\n" +"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding:</b> %" +"(safecookie)s.\n" "<p>Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at " "du har mottatt eposten med adressen.\n" "Hvis dette er tilfellet, prøv å meld deg på listen " @@ -1045,6 +1048,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bekreft søknad om medlemskap" #: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1055,11 +1059,14 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din " -"påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din på" +"melding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" "Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " "måtte ønske å gjøre og klikk\n" "deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " @@ -1068,7 +1075,8 @@ msgstr "" "gjøre ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1082,11 +1090,16 @@ msgid "" "their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" -"Din bekreftelse er nødvendig for å fortsette din " -"påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fortsette din på" +"melding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" "Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " "måtte ønske å gjøre og klikk\n" "deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " @@ -1097,87 +1110,82 @@ msgstr "" "\n" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "Din epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "Ditt navn:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "Passord (en gang til):" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "Benytte sammendrag-modus?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "Nei" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "Ønsket språk:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Meld meg på" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "Avbryt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Du har trukket søknaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1188,16 +1196,16 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -"Du har nå bekreftet din påmelding på epostlisten " -"%(listname)s, men godkjenning\n" +"Du har nå bekreftet din påmelding på epostlisten %" +"(listname)s, men godkjenning\n" "av listemoderatoren gjenstår enda for at at du skal bli påmeldt " "listen.\n" "Forespørselen din er sendt til listemoderatoren, og når en " "avgjørelse er tatt,\n" "vil du bli informert om resultatet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1208,27 +1216,11 @@ msgstr "" "som allerede\n" "er fjernet fra listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" -"Passordene du oppga var ikke like, så passordene fra den opprinnelige " -"søknaden din vil bli benyttet isteden.\n" -"Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe passord.\n" -"Uansett vil du få tilsendt passordet i en separat epost.<p>" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1239,8 +1231,8 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -"Du er nå påmeldt epostlisten %(listname)s med epostadressen " -"\"%(addr)s\".<br>\n" +"Du er nå påmeldt epostlisten %(listname)s med epostadressen \"%" +"(addr)s\".<br>\n" "En epost med bekreftelse på dette er nå sendt til deg.\n" "Denne eposten inneholder også en del nyttig informasjon,\n" "blant annet passordet ditt for denne epostlisten.\n" @@ -1249,15 +1241,15 @@ msgstr "" "din\n" "personlige medlemside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har nå ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1269,15 +1261,15 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " "hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekreft at du ønsker å melde deg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1309,23 +1301,23 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å fortsatt være medlem av " "listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "Meld meg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har avbrutt din forespørsel om å endre adresse. Ingen " "endringer ble\n" "gjennomført." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Endring av adresse bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1338,15 +1330,15 @@ msgstr "" "Du can nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå videre til din " "personlige medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekreft endring av adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "globalt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1390,26 +1382,26 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å beholde den påmeldte " "epostadressen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "Bytt epostadresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1423,11 +1415,11 @@ msgstr "" "Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n" "eller avvistt denne meldingen. Du er isåfall for sent ute..." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "Melding ble trukket tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1436,11 +1428,11 @@ msgstr "" "Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel " "<em>%(subject)s</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1473,11 +1465,11 @@ msgstr "" "å la listemoderatoren avgjøre om meldingen skal sendes til " "listen eller ikke." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "Trekk meldingen tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1489,11 +1481,11 @@ msgstr "" "fra din epostadresse,\n" "kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du vil nĺ motta epost fra listen igjen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1504,25 +1496,25 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(optionurl)s\">gå til din personlige " "medlemsside</a> hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Motta epost fra listen igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" "Beklager, men du er allerede meldt ut av denne epostlisten.\n" -"For å melde deg på listen igjen, gå til <a " -"href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a>." +"For å melde deg på listen igjen, gå til <a href=\"%" +"(listinfourl)s\">listens webside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "<em>not available</em>" msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1553,8 +1545,8 @@ msgstr "" " <li><b>Epostadresse:</b> %(member)s\n" " <li><b>Navn:</b> %(username)s\n" " <li><b>Siste returmelding er mottatt:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. " -"%(daysleft)s\n" +" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. %" +"(daysleft)s\n" "</ul>\n" "Klikk <em>Motta epost igjen</em> knappen for å skru på " "medlemskapet ditt og fortsette å motta epost fra listen.\n" @@ -1562,11 +1554,11 @@ msgstr "" "gang.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "Motta epost igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -1656,8 +1648,8 @@ msgid "" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Du har nå opprettet epostlisten <b>%(listname)s</b>,\n" -"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier " -"<b>%(owner)s</b>.\n" +"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier <b>%(owner)s</" +"b>.\n" "Du kan nå:" #: Mailman/Cgi/create.py:240 @@ -1676,6 +1668,12 @@ msgstr "Opprette enda en liste" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Opprette en epostliste på %(hostname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Feil: " + #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" @@ -1710,8 +1708,8 @@ msgstr "" "Når listen er opprettet, vil eierens få en epost om dette, som " "bl.a. inneholder listens passord.\n" "Eieren av listen kan dermed gå inn på administrasjonssiden og " -"endre nødvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis " -"ønskelig.\n" +"endre nødvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis ø" +"nskelig.\n" "På administrasjonssiden kan dessuten flere epostadresser legges inn " "som eiere.\n" "\n" @@ -1890,7 +1888,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Endre Innstillinger" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Se denne siden på" @@ -1903,27 +1901,34 @@ msgstr "CGI skriptfeil" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet." -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "Ingen begrunnelse" + +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "En epost med bekreftelse er sendt." -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "En epost med passordet er sendt til deg." -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "Innlogging mislyktes." -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Vise listemedlemskap for %(user)s på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1931,52 +1936,52 @@ msgstr "" "Klikk på en liste for å gå til dine personlige " "innstillinger for den." -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adressene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "Den epostadressen er du allerede påmeldt listen med" -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adressene kan ikke være tomme" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "" "En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ugyldig epostadresse angitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ulovlig epostadresse angitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen." -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Navnet er endret." -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Passordene kan ikke være tomme" -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Passordene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passordet ditt er endret." -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1986,15 +1991,15 @@ msgstr "" "valget for dette.\n" "Du er IKKE fjernet fra listen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "via medlemmets personlige side" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultat av utmelding" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2005,7 +2010,7 @@ msgstr "" "vurdert av listemoderatorene.\n" "Du vil motta en melding så snart de har tatt en avgjørelse." -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2020,7 +2025,7 @@ msgstr "" "Har du spørsmål knyttet til din utmelding, kontakt listens eier " "på %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2030,10 +2035,10 @@ msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal være " "tilgjengelig for denne listen.\n" "Ditt valg om å sette på sammendrag-modus ble derfor ikke " -"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er " -"gjennomført." +"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" +"rt." -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2043,66 +2048,66 @@ msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " "tilgjengelig for denne listen.\n" "Ditt valg om å skru av sammendrag-modus ble derfor ikke " -"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er " -"gjennomført." +"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" +"rt." -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Dine valg er nå satt slik du ønsket." -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "Det kan være du vil motta en siste samle-epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "Endre Mitt Passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Send Meg Passordet Mitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "Lagre Endringer" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "dager" -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "dag" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2111,19 +2116,19 @@ msgstr "" "\n" "Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger" -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "epostadresse og " -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2169,15 +2174,19 @@ msgstr "" "har logget inn).\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" -#: Mailman/Cgi/options.py:730 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2192,11 +2201,11 @@ msgstr "" "(Du kan også bekrefte dette via epost; følg instruksjonene i " "epost du får tilsendt.)" -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "Påminnelse om passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2204,27 +2213,27 @@ msgstr "" "Trykker du på <em>Send Påminnelse</em> knappen, vil du få " "tilsendt passordet ditt i en epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "Send påminnelse" -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "<mangler>" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "Mer informasjon om emnefilteret" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Filter (regexp-uttrykk):" @@ -2236,11 +2245,11 @@ msgstr "Feil i privat arkiv" msgid "You must specify a list." msgstr "Du må angi en liste" -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "Finner ikke arkivfilen" @@ -2300,8 +2309,8 @@ msgstr "" "All epost til listen eller dens administrative adresser vil derfor gå " "direkte i retur tilbake til avsender.\n" "\n" -"<p>Du kan også samtidig fjerne arkivet for listen hvis du " -"ønsker det.\n" +"<p>Du kan også samtidig fjerne arkivet for listen hvis du ø" +"nsker det.\n" "Det anbefales <strong>ikke</strong> å fjerne arkivet, da det kan " "være nyttig å ta vare på listens historie.\n" "\n" @@ -2421,18 +2430,18 @@ msgid "" msgstr "" "Påmelding er utsatt fordi %(x)s.\n" "Forespørselen din er sendt til listemoderatoren.\n" -"Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart " -"han/hun har tatt en beslutning." +"Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart han/" +"hun har tatt en beslutning." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "Du er allerede medlem av listen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Sikkerhetsmelding fra Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2467,63 +2476,67 @@ msgstr "" "fřler deg usikker pĺ beskyttelse av opplysninger om deg, sende gjerne en\n" "melding til listeadministratoren pĺ adressen %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Denne listen støtter ikke sammendrag-modus." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nå meldt på epostlisten %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesisk (Traditional)" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1095 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesisk (Simplified)" -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "Russisk" @@ -2562,83 +2575,84 @@ msgstr "Av ukjent grunn" msgid "Your message was rejected" msgstr "Meldingen din ble ikke godkjent" -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "Innstillinger for arkivering" -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "Regler for arkivering" -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "Arkivere epost i et arkiv?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "privat" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "offentlig" -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Skal filen arkiveres i et privat eller i et offentlig arkiv?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalsvis" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "Årlig" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "Daglig" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "Hvor ofte skal arkivet deles opp?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "Automatiske svar" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -"I tekstboksene nedenfor vil følgende uttrykk bli erstattet av " -"påfølgende informasjon:\n" +"I tekstboksene nedenfor vil følgende uttrykk bli erstattet av på" +"følgende informasjon:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>%(listname)s</b> - <em>navnet på listen</em>\n" " <li><b>%(listurl)s</b> - <em>URL til listens webside</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>listens -request " -"epostadresse</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>listens -request epostadresse</" +"em>\n" " <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>listens -admin epostadresse</em>\n" " <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n" "</ul>\n" @@ -2648,7 +2662,7 @@ msgstr "" "så lastes inn\n" "i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" @@ -2656,11 +2670,11 @@ msgstr "" "Skal Mailman sende et automatisk svar til de som sender\n" " epost til listen?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Automatisk svar som skal sendes." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" @@ -2668,39 +2682,39 @@ msgstr "" "Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til\n" " -admin og -owner adressene?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" "Automatisk svar på epost som sendes til -admin og -owner adressene." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "Ja, men uten den originale eposten" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "Ja, og ta med den originale eposten" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til " -"-request\n" +"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til -" +"request\n" " adressen? Hvis du velger ja, kan du også velge om " "eposten\n" " som ble sendt til -request adressen også skal være " "med i\n" " det automatiske svaret." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Automatisk svar på epost til -request adressen." -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2714,11 +2728,12 @@ msgstr "" "negativt tall)\n" " for å sende automatisk svar hver gang." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" -msgstr "Innstillinger for håndtering av epost som kommer i retur" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "Trekk meldingen tilbake" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2760,11 +2775,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -2793,8 +2808,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>Hvis ingen epostadresse kan plukkes ut av meldingen, blir den vanligvis " "forkastet.\n" -"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen få et " -"<em>returtall</em>, og hver\n" +"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen få et <em>returtall</" +"em>, og hver\n" "gang en returmelding kommer vil tallet øke. Alvorlige årsaker " "fører til at tallet økes\n" "med 1, lette årsaker fører til at det økes med 0.5. " @@ -2803,8 +2818,8 @@ msgstr "" "på én dag, vil\n" "tallet kun økes med 1.\n" "\n" -"<p>Når et returtallet for et medlem når en viss <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n" +"<p>Når et returtallet for et medlem når en viss <a href=\"?" +"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n" "stoppes levering til medlemmet. Dermed vil ikke medlemmet motta epost fra " "listen før\n" "levering skrus på igjen. Medlemmet vil med jevne mellomrom motta " @@ -2812,18 +2827,16 @@ msgstr "" "har skjedd, og hva han/hun må gjøre for å få epost " "fra listen igjen.\n" "\n" -"<p>Du kan bestemme <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">hvor mange " -"advarsler</a>\n" -"medlemmet skal få og <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor " -"ofte</a>\n" +"<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">hvor mange advarsler</a>\n" +"medlemmet skal få og <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n" "han/hun skal motta slike advarsler.\n" "\n" "<p>Det er én viktig innstilling til; etter en viss tid -- hvis ingen " "returmeldinger dukker opp\n" -"i løpet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utgått</a>\n" +"i løpet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a href=\"?" +"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utgått</a>\n" "og forkastes. Ved å justere denne verdien, og sette en grense for " "returtallet, kan du bestemme hvor lang tid det skal\n" "ta før levering til et medlem stoppes. Begge disse verdiene må " @@ -2831,10 +2844,15 @@ msgstr "" "epost sendes til listen din." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Innstillinger for håndtering av epost som kommer i retur" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "Skal Mailman automatisk ta seg av returmeldinger?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -2847,7 +2865,7 @@ msgstr "" "Merk at slik meldinger vil likevel forkastet slik at listeadministratoren " "ikke blir plaget med dem." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" @@ -2856,7 +2874,7 @@ msgstr "" "Returtall-grense for når Mailman stopper levering til et medlem.\n" "Dette tallet kan være et flyttall (et tall med desimaler)." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" @@ -2866,7 +2884,7 @@ msgstr "" "returmeldinger dukker opp.\n" "Dette tallet må være et heltall." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -2882,7 +2900,7 @@ msgstr "" "dersom det kommer returmelding fra medlemmets epostadresse.\n" "Dette tallet må være et heltall." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." @@ -2891,68 +2909,142 @@ msgstr "" "advarsel skal sendes ut.\n" "Dette tallet må være et heltall." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "Meldinger" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: " -"%(value)s" -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#, fuzzy +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %" +"(value)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "Oppsett av sammendrag-modus." -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" "Kan medlemmer av listen velge å få tilsendt sammendrag isteden?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "Sammendrag" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "Normal" -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "Hvilken modus er standard for nye brukere?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "Ren tekst" -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-epost?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" "Hvor stor (i Kb) må en samle-epost være før den sendes ut?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "Skal det sendes en samle-epost daglig, selv om ikke størrelsen er " "oppnådd?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Topptekst i hver samle-epost" -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " @@ -2960,20 +3052,20 @@ msgstr "" "Tekst som legges til øverst i samle-eposten, før " "innholdsfortegnelsen." -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "Bunntekst i hver samle-epost" -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" "Tekst som legges til nederst i hver samle-epost, som en siste informasjon." -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "Hvor ofte skal et nytt volume startes?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." @@ -2981,11 +3073,11 @@ msgstr "" "Når et nytt volume startes, øker volume nummeret, og " "utgavenummeret settes til 1." -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "Skal Mailman starte et nytt volume nå?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." @@ -2993,7 +3085,7 @@ msgstr "" "Velger du <em>Ja</em> her, vil Mailman starte et nytt volume når neste " "samle-epost sendes ut." -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" @@ -3001,11 +3093,74 @@ msgstr "" "Skal Mailman sende ut neste samle-epost nå med en gang, dersom den " "ikke er tom?" -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "En epost med bekreftelse er sendt." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Det venter ingen forespørsler eller søknader." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." @@ -3013,16 +3168,16 @@ msgstr "" "Grunnleggende egenskaper for listen, blant annet en beskrivelse av listen, " "og hvordan den oppfører seg." -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "Generelle innstillinger for epostlisten" -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" "Listens navn (her kan du kun endre mellom store og små bokstaver)." -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -3045,7 +3200,7 @@ msgstr "" "små bokstaver, men de er\n" "nøye på nesten alt annet :-)" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." @@ -3054,7 +3209,7 @@ msgstr "" "spesifiseres\n" "men da kun en adresse per linje." -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3076,8 +3231,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -3104,7 +3259,7 @@ msgstr "" "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " "listeadministratoren(e)." -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." @@ -3112,7 +3267,7 @@ msgstr "" "Listemoderatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan spesifiseres\n" "men da kun en adresse per linje." -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3156,16 +3311,16 @@ msgstr "" "<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og " "på den måten dele opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" "må du <a href=\"passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n" -"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal være " -"listemoderator(er).\n" +"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal være listemoderator" +"(er).\n" "Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " "listemoderatoren(e)." -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "En kort setning som beskriver listen." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -3180,7 +3335,7 @@ msgstr "" "mulig, uten å gjøre det uklart\n" "hva meningen med denne epostlisten er eller hva den skal brukes til." -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -3193,7 +3348,7 @@ msgstr "" "informasjonsside.\n" "Linjeskift brukes for oppdeling i avsnitt - se hjelp for mer informasjon." -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -3207,8 +3362,8 @@ msgid "" msgstr "" "Teksten tolkes som html <em>bortsett fra</em> linjeskift, som vil bli gjort " "om\n" -"til html-tag'en '<br>', slik at du kan benytte linker, " -"forhåndsformatert\n" +"til html-tag'en '<br>', slik at du kan benytte linker, forhå" +"ndsformatert\n" "tekst, osv. Men bruk altså linjeskift kun der du vil ha nytt avsnitt.\n" "Benytter du html-kode, husk å se over den nøye, for er det feil " "i den (f.eks.\n" @@ -3216,11 +3371,11 @@ msgstr "" "ikke vil\n" "vises slik den skal." -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Tekst foran emnefeltet i epost som sendes til listen." -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -3239,32 +3394,31 @@ msgstr "" "enda kortere\n" "her. Men den bør fremdeles være beskrivende for listen." -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra meldingshodet\n" -"før et <tt>Reply-To:</tt> felt knyttet til listen, legges til?" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "Egendefinert adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "Avsender" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "Epostlistens adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -3275,33 +3429,33 @@ msgstr "" "<tt>Avsender</tt> anbefales <em>på det sterkeste</em> for de fleste " "epostlister." -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3316,8 +3470,8 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med <tt>Reply-" +"To:</tt>\n" "feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt " "til\n" "<em>Avsender</em>, vil ikke Mailman legge til noe <tt>Reply-To:</tt> felt,\n" @@ -3326,8 +3480,8 @@ msgstr "" "<em>Egendefinert adresse</em>, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n" "et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn " "verdien\n" -"av innstillingen <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" +"\">reply_to_address</a>).\n" "\n" "<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " "<tt>Reply-To:</tt>\n" @@ -3341,9 +3495,8 @@ msgstr "" "Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " "Munging Considered Harmful</a>\n" "for en diskusjon rundt temaet.\n" -"Se <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To " -"Munging Considered Useful</a>\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered Useful</a>\n" "for motsatte meninger.\n" "\n" "<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" @@ -3353,20 +3506,20 @@ msgstr "" "diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" "epostliste. For å støtte slike epostlister, velg " "<em>Egendefinert adresse</em>\n" -"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen " -"<tt>reply_to_address</tt> til å peke til\n" +"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen <tt>reply_to_address</" +"tt> til å peke til\n" "den parallelle diskusjonslisten." -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse." -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -3374,13 +3527,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -3401,8 +3554,8 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Her definerer du adressen som skal settes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n" -"når innstillingen <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +"når innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" "er satt til <em>Egendefinert adresse</em>.\n" "\n" "<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " @@ -3417,9 +3570,8 @@ msgstr "" "Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " "Munging Considered Harmful</a>\n" "for en diskusjon rundt temaet.\n" -"Se <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To " -"Munging Considered Useful</a>\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered Useful</a>\n" "for motsatte meninger.\n" "\n" "<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" @@ -3427,8 +3579,8 @@ msgstr "" "'checkin' lister,\n" "som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n" "diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" -"epostliste. For å støtte slike epostlister, definer " -"<tt>Reply-To:</tt> adressen her,\n" +"epostliste. For å støtte slike epostlister, definer <tt>Reply-" +"To:</tt> adressen her,\n" "og velg <em>Egendefinert adresse</em> i innstillingen " "<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" "\n" @@ -3436,11 +3588,11 @@ msgstr "" "felt,\n" "vil det <em>ikke</em> endres." -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Paraplyliste innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -3449,7 +3601,7 @@ msgstr "" "istedenfor direkte\n" "til medlemmet." -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -3462,12 +3614,12 @@ msgstr "" "andre lister. Når denne er satt, vil bekreftelser og meldinger med " "passord\n" "bli sendt til en egen adresse som beregnes ut fra epostadressen som\n" -"er påmeldt listen - verdien av innstillingen " -"\"umbrella_member_suffix\"\n" +"er påmeldt listen - verdien av innstillingen \"umbrella_member_suffix" +"\"\n" "brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n" "står før @-tegnet)." -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -3477,7 +3629,7 @@ msgstr "" "epostlister,\n" "ifølge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -3487,8 +3639,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Når \"umbrella_list\" indikerer at denne listen har andre epostlister " @@ -3504,15 +3656,11 @@ msgstr "" "Denne innstillingen har ingen effekt når \"umbrella_list\" er satt til " "\"Nei\"." -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "Meldinger" - -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Sende påminnelse om passord en gang i måneden?" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -3524,14 +3672,14 @@ msgstr "" "en gang i måneden. Husk at medlemmene kan også selv skru av " "dette." -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" "Tekst som legges til velkomsthilsen for nye medlemmer på denne listen." -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -3563,17 +3711,17 @@ msgstr "" "\n" "<p>Merk: Linjene i denne teksten vil brytes etter følgende regler:\n" "<ul>\n" -" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 " -"tegn.</li>\n" +" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 tegn.</" +"li>\n" " <li>Enhver linje som begynner med blanke tegn fylles ikke.</li>\n" " <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -3588,7 +3736,7 @@ msgstr "" "et annet epostlistesystem til Mailman,\n" "og vil at overgangen skal være så lite merkbar som mulig." -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -3596,11 +3744,11 @@ msgstr "" "Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n" "Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen." -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Sende avskjedshilsen til medlemmer når de meldes ut?" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -3610,7 +3758,7 @@ msgstr "" "i tillegg til en daglig melding om forespørsler som venter på " "behandling?" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -3626,7 +3774,7 @@ msgstr "" "listeadminstratoren også motta en melding så snart en " "forespørsel kommer inn." -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -3635,13 +3783,13 @@ msgstr "" "melder seg på\n" "og gamle medlemmer som melder seg av?" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Send epost til avsendere når deres epost til listen holdes tilbake for " "godkjenning?" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -3656,11 +3804,22 @@ msgstr "" "Settes denne innstillingen til 'Nei', vil avsender overhodet ikke motta\n" "denne beskjeden." -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "Flere innstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +#, fuzzy +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -3670,7 +3829,7 @@ msgstr "" "til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n" "administrative forespørsler?" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -3685,7 +3844,7 @@ msgstr "" "utmelding, o.l.),\n" "og isåfall sende meldingen til administratoren isteden." -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -3694,11 +3853,11 @@ msgstr "" "til listen.\n" "Bruk verdien '0' for å ikke ha noen begrensning." -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte på epostadresser." -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -3717,11 +3876,11 @@ msgstr "" "nyttig dersom\n" "maskinen har flere navn." -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" @@ -3730,7 +3889,7 @@ msgstr "" "(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n" "<em>Ja></em> anbefales på det sterkeste." -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -3773,19 +3932,35 @@ msgstr "" "kan\n" "faktisk også forsvinne i senere versjoner)." -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/General.py:388 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " +"bokstaver i navnet.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "Innstillinger for språk" -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "Støtte for flere språk. (Internasjonalisering)" -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "Standard språk for denne listen." -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3799,8 +3974,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Dette er standardspråket som benyttes for denne epostlisten.\n" -"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer enn ett " -"språk/<a>\n" +"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer enn ett språ" +"k/<a>\n" "støttes, vil medlemmer av listen kunne velge selv hvilket språk " "som skal\n" "benyttes når de går inn på sin personlige webside, og " @@ -3812,11 +3987,11 @@ msgstr "" "meldinger\n" "sendt av listens medlemmer." -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "Språk som denne listen støtter." -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3824,8 +3999,8 @@ msgid "" " language</a> must be included." msgstr "" "Her er alle språkene denne listen har støtte for.\n" -"Merk at <a " -"href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standardspråket</a>\n" +"Merk at <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standardsprå" +"ket</a>\n" "må være med." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 @@ -3844,62 +4019,37 @@ msgstr "Legge inn nye medlemmer på listen" msgid "Mass Removal" msgstr "Fjerne medlemmer fra listen" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "Innstillinger for normal-modus" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "Regler for levering i normal-modus." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "Kan medlemmer velge normal-modus?" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Topptekst som legges til øverst i epost som sendes til listens " -"medlemmer" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" -"Tekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" -"Bunntekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" -"Tekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer. " - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" "Skal Mailman gjøre hver epost levert via listen (i normal-modus) " "personlig?\n" -"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til " -"kunngjøring,\n" +"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til kunngjø" +"ring,\n" "men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">les hjelpeteksten</a> for en\n" "vurdering med hensyn på ytelse." -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3932,8 +4082,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -3996,48 +4146,73 @@ msgstr "" "</ul>\n" " " -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Topptekst som legges til øverst i epost som sendes til listens " +"medlemmer" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Tekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Bunntekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Tekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Passord" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "Restriksjoner" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "Søknader om medlemskap" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "Filtrering på avsender" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "Spam filtre" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "Bekreftelse" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "Godkjenning" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "Bekreftelse og godkjenning" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "" "Hva kreves når noen ønsker å melde seg på listen?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -4062,8 +4237,8 @@ msgstr "" "Godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av " "listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" "Bekreftelse+Godkjenning - både bekreftelse på epost og " -"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er " -"nødvendig<br>\n" +"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er nø" +"dvendig<br>\n" "\n" "<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en " "melding med en unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte " @@ -4071,7 +4246,7 @@ msgstr "" "På denne måten vil det da ikke være mulig å melde " "noen på listen mot deres vilje." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -4090,8 +4265,8 @@ msgstr "" "godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av " "listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" "bekreftelse+godkjenning - både bekreftelse på epost og " -"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er " -"nødvendig<br>\n" +"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er nø" +"dvendig<br>\n" "\n" "<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en " "melding med en unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte " @@ -4099,7 +4274,7 @@ msgstr "" "På denne måten vil det da ikke være mulig melde noen " "på listen mot deres vilje." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -4114,11 +4289,11 @@ msgstr "" "for egne\n" "innstillinger når det gjelder arkivet og arkivering." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "Påmelding" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -4126,7 +4301,7 @@ msgstr "" "Vise denne epostlisten når noen ber om å få se en oversikt " "over epostlister på denne maskinen?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -4134,7 +4309,7 @@ msgstr "" "Må listemoderatoren godkjenne utmeldinger av listen?\n" "(<em>Nei</em> er anbefalt)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -4166,17 +4341,19 @@ msgstr "" "eksempel på\n" "en slik liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 msgid "Ban list" msgstr "Utestengte adresser" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." -msgstr "Liste over epostadresser som ikke har lov til ĺ melde seg pĺ denne epostlisten." +msgstr "" +"Liste over epostadresser som ikke har lov til ĺ melde seg pĺ denne " +"epostlisten." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -4185,31 +4362,32 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Alle epostadresser som angis her vil bli utestengt fra listen, og kan ikke\n" -"melde seg pĺ. Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" +"melde seg pĺ. Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet " +"^\n" "for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "Innsyn i medlemskap" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "Hvem som helst" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "Kun listeadministrator" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "Kun medlemmer av listen" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "" "Hvem har tilgang til å se en liste over medlemmer av epostlisten?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -4217,7 +4395,7 @@ msgstr "" "Hvis denne instillingen er satt, vil listen over medlemmer av epostlisten " "bli beskyttet av medlemmenes eller adminstratorens passord." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" @@ -4225,7 +4403,7 @@ msgstr "" "Vise medlemmers epostadresse slik at den ikke umiddelbart ser ut som en " "epostadresse?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -4242,7 +4420,7 @@ msgstr "" "(og deretter bruke de til å sende ut spam/junk mail) til å ikke " "snappe opp medlemmenes epostadresser." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4267,8 +4445,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -4298,20 +4476,18 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjent</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbake for " "godkjenning</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i " -"retur</a>, eller\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i retur</" +"a>, eller\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastet</a>,\n" "enten individuelt eller som en gruppe. All epost fra ikke-medlemmer,\n" "som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli " "behandlet\n" -"alt etter hva <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generelle regler " -"for ikke-medlemmer</a> sier.\n" +"alt etter hva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> sier.\n" "\n" "<p>I tekstboksene nedenfor legger du inn en epostadresse per linje.\n" -"Du kan også legge inn <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python " -"regexp-uttrykk</a>.\n" +"Du kan også legge inn <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/" +"module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n" "Begynn isåfall linjen med tegnet ^ for å markere at det er et " "slikt uttrykk.\n" "Når du benytter backslash, skriv da slik som i rene strenger (Python " @@ -4320,17 +4496,17 @@ msgstr "" "<p>Merk: treff på vanlige epostadresser utføres først, " "regexp-uttrykk vil derfor behandles sist." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "Member filters" msgstr "Filtrering av epost fra medlemmer" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Skal epost til listen, sendt fra nye medlemmer, vanligvis vurderes av " "moderatoren?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4355,8 +4531,8 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Hvert medlem av listen har et <em>moderasjonsflagg</em> som forteller om\n" -"epost fra medlemmet kan sendes direkte til epostlisten, eller om de " -"først\n" +"epost fra medlemmet kan sendes direkte til epostlisten, eller om de fø" +"rst\n" "må godkjennes av listemoderatoren.\n" "Når moderasjonsflagget er satt på, må epost fra medlemmet " "godkjennes av\n" @@ -4375,17 +4551,17 @@ msgstr "" "listen. Du kan alltid sette moderasjonsflagget for hvert enkelt medlem fra\n" "<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrere medlemmer</a> siden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Hold" msgstr "Holde tilbake" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "Hva som skjer nĺr et moderert medlem sender epost til listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -4403,12 +4579,16 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" "<ul>\n" -" <li><b>Holde tilbake</b> -- meldingen holdes tilbake for godkjenning av listemoderatoren(e).\n" -" <p><li><b>Avslĺ</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. Begrunnelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n" -" <p><li><b>Kaste</b> -- meldingen blir forkastet uten ĺ gi beskjed om dette til avsender.\n" +" <li><b>Holde tilbake</b> -- meldingen holdes tilbake for godkjenning av " +"listemoderatoren(e).\n" +" <p><li><b>Avslĺ</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. " +"Begrunnelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n" +" <p><li><b>Kaste</b> -- meldingen blir forkastet uten ĺ gi beskjed om dette " +"til avsender.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -4416,20 +4596,21 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Tekst som skal sendes med\n" -"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om retur</a> som sendes til modererte medlemmer av listen." +"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om " +"retur</a> som sendes til modererte medlemmer av listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:227 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtrering av epost fra ikke-medlemmer" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal godkjennes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -4440,7 +4621,7 @@ msgstr "" "Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" "for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -4448,7 +4629,7 @@ msgstr "" "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal holdes tilbake " "for vurdering." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4466,13 +4647,13 @@ msgstr "" "Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" "for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal avvises." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4497,22 +4678,22 @@ msgstr "" "<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" "for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som automatisk skal forkastes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -4526,7 +4707,7 @@ msgstr "" "<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" "for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -4534,14 +4715,14 @@ msgstr "" "Behandling av epost fra ikke-medlemmer som ikke berřres av noen av de andre " "reglene." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -4553,16 +4734,16 @@ msgstr "" "avsender med\n" "listen over epostadresser som skal\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjennes</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes " -"tilbake</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes tilbake</" +"a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvises</a> " "(sendes i retur),\n" -"og <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastes</a>.\n" +"og <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastes</" +"a>.\n" "Hvis avsenderadressen ikke passer med noen av som er oppgitt i listene,\n" "blir følgende avgjørelse tatt." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -4570,7 +4751,7 @@ msgstr "" "Skal meldinger fra ikke-medlemmer, som automatisk forkastes, ogsĺ sendes til " "listemoderatoren?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4581,11 +4762,11 @@ msgstr "" "Her kan du sette opp ulike anti-spam filtre, som kan vćre til hjelp\n" "for ĺ redusere mengden spam som distribueres via epostlisten." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Anti-Spam filtre" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4593,7 +4774,7 @@ msgstr "" "Må epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, " "se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4630,15 +4811,15 @@ msgstr "" "gyldige alias for listen.</li>\n" "</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller " -"<tt>Cc:</tt> felter for denne listen." +"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:" +"</tt> felter for denne listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4685,11 +4866,11 @@ msgstr "" "i en framtidig utgave av Mailman, vil kun sammenligning mot hele " "mottakeradressen støttes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4700,13 +4881,13 @@ msgstr "" "den.\n" "Bruk verdien 0 for ingen begrensning." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i " "meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4716,8 +4897,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -4747,7 +4928,7 @@ msgstr "" "<p>Se også innstillingen <em>forbidden_posters</em> for en lignende " "måte å blokkere epost på." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4755,32 +4936,33 @@ msgstr "" "Tildekke avsenderen av meldinger, ved å erstatte <tt>From:</tt>, " "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> feltene med listens adresse?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "Emneord for listen" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "Tilgjengelig" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Skal emnefilteret være tilgjengelig eller ikke tilgjengelig?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -4796,16 +4978,15 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n" -"etter <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regexp-uttrykke" -"ne</a>\n" +"etter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regexp-uttrykkene</a>\n" "du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller " "<code>Keywords:</code>\n" "i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert " @@ -4816,23 +4997,22 @@ msgstr "" "\n" "<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" "\n" -"<p>Innholdet i eposten kan også undersøkes for " -"<code>Subject:</code> og <code>Keyword:</code>\n" -"felter, alt etter hva innstillingen <a " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> " -"er satt til." +"<p>Innholdet i eposten kan også undersøkes for <code>Subject:</" +"code> og <code>Keyword:</code>\n" +"felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til." -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Hvor mange linjer skal filteret søke gjennom?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -4858,12 +5038,12 @@ msgstr "" "vil alle linjer bli undersøkt fram til den første linjen som " "ikke ser ut som et meldingshodefelt." -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Emneord, ett per linje, som gjør at en epost går under emnet." -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -4883,22 +5063,28 @@ msgstr "" "bestå av slike \"felter\", og\n" "kan dermed også bli undersøkt." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "Epost<->Nyhetsgruppe overføring" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "Epost-Til-Nyhetsgruppe og Nyhetsgruppe-Til-Epost tjeneste." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "" "Internettadresse for maskinen som kjører Nyhetsgruppe-tjenesten." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -4911,27 +5097,27 @@ msgstr "" "og maskinen som denne epostlisten kjører på, må ha " "tilgang til å lese og sende meldinger til den NNTP tjeneren." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Navn på nyhetsgruppe det skal sendes til og/eller fra." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "Skal ny epost til denne listen sendes til nyhetsgruppen?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "Skal nye meldinger til nyhetsgruppen sendes til denne epostlisten?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Skal Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhetsgruppen?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -4948,6 +5134,10 @@ msgstr "" "Medlemmene på epostlisten vil derfor ikke motta eventuelle " "eksisterende meldinger i nyhetsgruppen." +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Epostlisten %(listinfo_link)s administreres av %(owner_link)s" @@ -4972,35 +5162,35 @@ msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; etter ditt eget ønske" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; av listeadministratoren" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "; på grunn av for mange returmeldinger" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; av ukjent grunn" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "Merk: Levering av epost fra listen er stoppet %(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "Epost levering" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "listeadministratoren" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -5019,7 +5209,7 @@ msgstr "" "Kontakt %(mailto)s hvis du har spørsmål eller trenger " "ytterligere hjelp." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -5038,16 +5228,16 @@ msgstr "" "Returtallet ditt vil automatisk annulleres dersom problemene retter seg " "snart." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Merk - du melder deg på en liste av flere epostlister, så " -"%(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt " +"(Merk - du melder deg på en liste av flere epostlister, så %" +"(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt " "medlemskap, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -5055,7 +5245,7 @@ msgstr "" "Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal " "kunne melde deg på listen mot din vilje." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -5066,11 +5256,11 @@ msgstr "" "Når søknaden din er behandlet, vil du få tilsendt " "listeadministratorens avgjørelse i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "også " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -5085,7 +5275,7 @@ msgstr "" "til listens moderator for godkjenning.\n" "Du vil deretter få moderatorens avgjørelse tilsendt i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -5093,7 +5283,7 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen privat liste, som betyr at en liste over epostlistens " "medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -5101,7 +5291,7 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen skjult liste, som betyr at en liste over epostlistens " "medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -5109,14 +5299,14 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over epostlistens " "medlemmer er fritt tilgjengelig for alle." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" " (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -5124,15 +5314,14 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "<p>(Merk at dette er en paraplyliste, som er laget for å kun ha andre " -"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din " -"forespørsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for " -"din adresse.)" +"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din forespø" +"rsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>enten</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -5146,11 +5335,11 @@ msgstr "" "%(either)sskriv inn din epostadresse:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Endre dine personlige innstillinger" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -5158,76 +5347,76 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>eller</i></b> klikk på din adresse i listen over " "medlemmer (se ovenfor)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" "Dersom du lar feltet stå tomt, vil du bli spurt om epostadressen din" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr "Klikk her for å se listen over medlemmer av epostlisten " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr ": " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Vis Medlemsliste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "medlemmer" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "Administratoradresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "liste over medlemmer" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Skriv inn " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " og passord for å se listen over medlemmer: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr "Passord: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Vis Medlemsliste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "En gang i måneden vil du som en påminnelse motta passordet ditt " "i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "nåværende arkiv" @@ -5244,11 +5433,11 @@ msgstr "" "Meldingens originale innhold slik den ble mottatt av Mailman ligger " "vedlagt.\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "topptekst i normal-modus" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "bunntekst i normal-modus" @@ -5354,11 +5543,11 @@ msgstr "" "Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter pĺ godkjenning av " "moderatoren." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5382,12 +5571,13 @@ msgstr "" msgid "Post by a moderated member" msgstr "Melding sendt av et moderert medlem" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Du har ikke lov til ĺ sende epost til denne epostlisten, din melding ble " "derfor\n" @@ -5395,24 +5585,13 @@ msgstr "" "kontakt\n" "epostlistens eier pĺ %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Automatisk melding: din epost ble avvist" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" -"Fřlgende melding er automatisk forkastet fordi avsenderadressen,\n" -"%(sender)s, var pĺ discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n" -"adresser som automatisk forkastes, se\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " @@ -5422,7 +5601,7 @@ msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til " msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "epostlisten \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmans Automatiske Svarer" @@ -5514,79 +5693,39 @@ msgstr "Bunntekst" msgid "End of " msgstr "Slutt pĺ " -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:299 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending av moderert melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny sřknad om medlemskap pĺ listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "Sřknad om medlemskap" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Sřknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "Sřknad om utmelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "Opprinnelig melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Forespřrsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen " -"/etc/aliases\n" -"(eller tilsvarende aliasfil) og legge til fřlgende linjer:\n" -"\n" -"## Epostliste: %(listname)s\n" -"## Opprettet: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"For ĺ fullfřre sletting av epostlisten, mĺ du redigere /etc/aliases\n" -"(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne fřlgende linjer:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -5613,18 +5752,18 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen " -"/etc/aliases\n" +"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen /etc/" +"aliases\n" "(eller tilsvarende aliasfil), legge til fřlgende linjer, og deretter\n" "muligens kjřre programmet 'newaliases':\n" "\n" "## Epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5640,7 +5779,7 @@ msgstr "" "\n" "Her er linjene som mĺ fjernes fra aliasfilen:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5656,75 +5795,37 @@ msgstr "" "\n" "## Epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Forespřrsel om ĺ fjerne epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -msgstr "undersřker rettigheter pĺ filen %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +#, fuzzy +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene pĺ %(DBFILE)s mĺ vćre 066x (men er %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +#, fuzzy +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "undersřker eierskap pĺ filen %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "Filen %(DBFILE)s eies av %(owner)s (mĺ eies av mailman)" -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -msgstr "" -"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjřr fřlgende\n" -"kommandoer med de rettigheter som kreves:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." -msgstr "" -"For ĺ fullfřre sletting av epostlisten, mĺ du fjerne alle filene for\n" -"%(listname)s aliasene." - #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" @@ -5798,7 +5899,15 @@ msgstr "" "til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n" "format hvis epostleseren din střtter det." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +"the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5806,23 +5915,23 @@ msgstr "" "Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnĺdd, forkaster resten..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "Slutt: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "Kommando? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5830,7 +5939,7 @@ msgstr "" "\n" "For mange feil; resten av meldingen forkastes:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5846,11 +5955,11 @@ msgstr "" "listen, pĺ <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n" "til administratoren, sĺ den behřver du ikke sende." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Uventet feil i Mailman" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5859,7 +5968,7 @@ msgstr "" "Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n" "Here er en traceback:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5894,62 +6003,62 @@ msgstr "" "Her fřlger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Du er pĺmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Du har oppgitt feil passord." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "Utfřrt." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 msgid "off" msgstr "av" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "etter ditt řnske" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by list admin" msgstr "av listeadministratoren" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "pĺ grunn av returmeldinger" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "for unknown reasons" msgstr "av ukjent grunn" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 msgid "on (%(reason)s" msgstr "pĺ (%(reason)s)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -5962,7 +6071,7 @@ msgstr "" "Forklaring pĺ de ulike innstillingene:\n" "--------------------------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5970,27 +6079,27 @@ msgstr "" "Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n" "Gyldige innstillinger er:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "Du er allerede i normal-modus." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "Brukes slik: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5998,15 +6107,15 @@ msgstr "" "\n" "Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "\tforespřrsler til:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "\tbeskrivelse:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -6020,11 +6129,11 @@ msgstr "" "'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n" "alle listene." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan fĺ informasjon om listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -6040,11 +6149,11 @@ msgstr "" " %(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "Flere detaljer finnes ikke." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -6054,27 +6163,27 @@ msgstr "" "For ĺ fĺ se hvem som er pĺ en epostliste, send denne kommandoen til\n" "'-request' adressen for listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til ĺ se medlemslisten." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "INGEN MEDLEMMER." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -6084,7 +6193,7 @@ msgstr "" "For ĺ melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" "til '-request' adressen for listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -6093,16 +6202,16 @@ msgstr "" "Din sřknad om ĺ bli meldt ut av epostlisten mĺ godkjennes\n" "og er blitt videresendt til listeadministratoren." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "En forespřrsel om bekreftelse pĺ utmelding er sendt." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -6111,7 +6220,7 @@ msgstr "" "Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n" "Dersom du tror dette kan vćre en feil, kontakt listens eier pĺ %(listowner)s." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -6120,7 +6229,7 @@ msgstr "" "listadministratoren\n" "%(adminemail)s for godkjenning." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -6128,14 +6237,14 @@ msgstr "" "Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n" "gyldig epostadresse. (Den mĺ f.eks. inneholde en \"@\")" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot sřknader om\n" "medlemskap." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -6143,29 +6252,29 @@ msgstr "" "Pĺmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" "sikker nok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Du er allerede medlem av listen!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" "Det er ikke mulig å melde seg på med sammendrag-modus for denne " "listen!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "Utfřrt" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -6178,49 +6287,49 @@ msgstr "" "at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prřv ĺ\n" "send den opprinnelige forespřrselen eller meldingen pĺ nytt." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Din forespřrsel mĺ godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " "godkjenning." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?" -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "pĺmelding pĺ %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator" -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Levert av Mailman<br>versjon %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "Programmert i Python" -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU er ikke UNiX" @@ -6309,8 +6418,8 @@ msgstr "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut melding til " -"listeadministratoren(e).\n" +" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren" +"(e).\n" " Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" "\n" " --help\n" @@ -6323,55 +6432,55 @@ msgstr "" "Du mĺ benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" "vćre \"-\".\n" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s" -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Allerede medlem: %(member)s" -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje" -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s" -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s" -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Pĺmeldt: %(member)s" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Kan ikke lese bĺde medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " "fra standard input." -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Ingenting ĺ gjřre." @@ -6419,7 +6528,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "krever listens navn" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -6532,23 +6641,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6587,8 +6696,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -6641,15 +6750,15 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "Fant ingen liste med navnet:" -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "Liste:" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" @@ -6744,27 +6853,27 @@ msgstr "rettighetene for %(pwfile)s mĺ vćre satt til 0640 (de er %(octmode)s)" msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrettigheter mĺ minimum vćre 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "Fant ingen problemer" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "Problemer funnet:" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Kjřr dette programmet pĺ nytt med \"-f\" flagget, som bruker " -"%(MAILMAN_OWNER)s\n" +"Kjřr dette programmet pĺ nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_OWNER)" +"s\n" "(eller root) for ĺ fixe dette" #: bin/cleanarch:19 @@ -7187,6 +7296,7 @@ msgstr "" "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -7212,7 +7322,7 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" "Viser innholdet av en Mailman databasefil.\n" "\n" @@ -7241,15 +7351,15 @@ msgstr "" "du řnsker ĺ overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter pĺ noen av\n" "delene).\n" -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "Ingen filnavn angitt" -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Vennligst benytt -p eller -m." @@ -7419,7 +7529,8 @@ msgstr "" " navn pĺ en av katalogene i qfiles katalogen. 'incoming' křen brukes\n" " hvis ingen kř blir angitt.\n" "\n" -"filnavn er navnet pĺ filen som inneholder en epost i ren tekst som skal settes\n" +"filnavn er navnet pĺ filen som inneholder en epost i ren tekst som skal " +"settes\n" "inn i en kř. Hvis ingen fil angis, benyttes standard input.\n" #: bin/inject:79 @@ -7530,10 +7641,11 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "treff pĺ denne epostlisten:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -7541,13 +7653,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -7564,7 +7687,6 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" "Viser alle medlemmer av en epostliste.\n" "\n" @@ -7600,7 +7722,16 @@ msgstr "" "vises fřrst, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" "\n" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +#, fuzzy +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan ikke ĺpne filen for skriving:" @@ -7650,8 +7781,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -8351,11 +8482,12 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Ingen runner navn ble angitt." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -8367,6 +8499,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8401,13 +8542,26 @@ msgstr "" " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" "\n" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kunne ikke ĺpne filen \"%(filename)s\" for lesing." -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." -msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" +"Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under ĺpning.\n" +"%(e)s" + +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s." + +#: bin/remove_members:149 +#, fuzzy +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Forespřrsel om ĺ fjerne epostlisten %(listname)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -8432,7 +8586,8 @@ msgid "" msgstr "" "Fjerner alle komponenter av en epostliste fra systemet!\n" "\n" -"Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a valget\n" +"Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a " +"valget\n" "fjernes ikke arkivet for listen, som kan vćre ganske nyttig for ĺ avvikle\n" "gamle lister.\n" "\n" @@ -8516,8 +8671,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -8596,58 +8751,73 @@ msgstr "" " listenavn\n" " Mĺ benyttes. Angir navnet pĺ listen som skal synkroniseres.\n" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "Utfřrer ingen endringer." -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes" -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 msgid "No argument to -f given" msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 msgid "No listname given" msgstr "Ingen liste angitt" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Mĺ ha et listenavn og et filnavn" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s" -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "Hopper over : %30(addr)s" -#: bin/sync_members:192 +#: bin/sync_members:194 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Ugyldig : %(addr)30s" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Du mĺ fixe de ugyldige adressene fřrst." -#: bin/sync_members:238 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "La inn : <%30(addr)s> %30(name)s" -#: bin/sync_members:255 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -8686,15 +8856,15 @@ msgstr "" "versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n" "1.0b4 (?).\n" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer sprĺkfiler: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVARSEL: kunne ikke lĺse listen: %(listname)s" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -8702,7 +8872,7 @@ msgstr "" "Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" "virke i b6, sĺ jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -8727,7 +8897,7 @@ msgstr "" "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved ĺ bruke 'arch' " "skriptet.\n" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -8751,11 +8921,11 @@ msgstr "" "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved ĺ bruke 'arch' " "skriptet.\n" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -8767,7 +8937,7 @@ msgstr "" " til\n" " %(newname)" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -8775,11 +8945,11 @@ msgstr "" " ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n" " enten er du en modig sjel, eller sĺ har du allerede kjřrt dette skriptet" -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -8791,43 +8961,47 @@ msgstr "" " til\n" " %(newname)" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende" -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- bĺde %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rřrer ikke disse" #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "fjerner %(src)s" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "oppdaterer gamle qfiler" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "fjerner gamle kildefiler" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "ingen lister == ingenting ĺ gjřre, avslutter" -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -8836,31 +9010,31 @@ msgstr "" "virke\n" "med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..." -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "utfřrt" -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "- ingenting ĺ oppdatere her" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 msgid "" "\n" "\n" @@ -8903,11 +9077,11 @@ msgstr "" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "Ingen oppdatering er nřdvendig." -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -8917,11 +9091,11 @@ msgstr "" "Dette vil antakelig ikke fungere.\n" "Avbryter." -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -8984,8 +9158,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -9170,11 +9344,11 @@ msgstr "" msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d forespřrsler venter pĺ behandling pĺ listen %(realname)s" -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Sřknader om medlemskap som venter pĺ behandling:" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9182,7 +9356,7 @@ msgstr "" "\n" "Epost til listen som krever godkjenning:" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -9293,18 +9467,18 @@ msgstr "" " -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Pĺminnelse om passord for epostlister pĺ %(host)s" - -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 msgid "Password // URL" msgstr "Passord // URL" +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Pĺminnelse om passord for epostlister pĺ %(host)s" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" @@ -9364,6 +9538,137 @@ msgstr "" "\n" "Kjřres vanligvis av cron.\n" +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Passord (en gang til):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Passordene du oppga var ikke like, så passordene fra den " +#~ "opprinnelige søknaden din vil bli benyttet isteden.\n" +#~ "Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe " +#~ "passord.\n" +#~ "Uansett vil du få tilsendt passordet i en separat epost.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra meldingshodet\n" +#~ "før et <tt>Reply-To:</tt> felt knyttet til listen, legges til?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fřlgende melding er automatisk forkastet fordi avsenderadressen,\n" +#~ "%(sender)s, var pĺ discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n" +#~ "adresser som automatisk forkastes, se\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen /etc/" +#~ "aliases\n" +#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og legge til fřlgende linjer:\n" +#~ "\n" +#~ "## Epostliste: %(listname)s\n" +#~ "## Opprettet: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "For ĺ fullfřre sletting av epostlisten, mĺ du redigere /etc/aliases\n" +#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne fřlgende linjer:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "undersřker rettigheter pĺ filen %(DBFILE)s" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjřr fřlgende\n" +#~ "kommandoer med de rettigheter som kreves:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "For ĺ fullfřre sletting av epostlisten, mĺ du fjerne alle filene for\n" +#~ "%(listname)s aliasene." + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." + #~ msgid "nomail" #~ msgstr "stopp epost" @@ -9384,7 +9689,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" #~ msgstr "" -#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)s" +#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)" +#~ "s" #~ msgid "User not found." #~ msgstr "Medlemmet finnes ikke." @@ -9407,21 +9713,22 @@ msgstr "" #~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" #~ " before we take action" #~ msgstr "" -#~ "Minimum antall dager før vi gjør noe med en epostadresse som " -#~ "har hatt ikke-kritiske feil" +#~ "Minimum antall dager før vi gjør noe med en epostadresse " +#~ "som har hatt ikke-kritiske feil" #~ msgid "" #~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" #~ " bounce before we consider removing them from the list" #~ msgstr "" -#~ "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, før vi " -#~ "vurderer å fjerne det fra listen" +#~ "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, før " +#~ "vi vurderer å fjerne det fra listen" #~ msgid "" #~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" #~ " bounce detection finds this info useful)" #~ msgstr "" -#~ "Maximum antall meldinger det kommer til listen i løpet av en time.\n" +#~ "Maximum antall meldinger det kommer til listen i løpet av en " +#~ "time.\n" #~ " (Ja, dette kan faktisk være nyttig..)" #~ msgid "Do nothing" @@ -9438,8 +9745,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." #~ msgstr "" -#~ "Hva skal gjøres med et medlem av listen når kritiske feil med " -#~ "medlemmets epostadresse oppstår,\n" +#~ "Hva skal gjøres med et medlem av listen når kritiske feil " +#~ "med medlemmets epostadresse oppstår,\n" #~ " eller det kommer for mange returmeldinger knyttet til " #~ "medlemmets epostadresse?" diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 43b6ac158..c92e0b7f1 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index 6ed72558a..1eff9e791 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1\n" -"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n" -"PO-Revision-Date: $Revision: 4910 $\n" +"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n" +"PO-Revision-Date: $Revision: 4911 $\n" "Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n" "Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,22 +41,22 @@ msgstr " ôĹÍŮ ÄÉÓËŐÓÓÉĘ" msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Bouncer.py:168 msgid "disabled" msgstr "ÚÁÂĚĎËÉŇĎ×ÁÎÁ" -#: Mailman/Bouncer.py:166 +#: Mailman/Bouncer.py:173 msgid "Bounce action notification" msgstr "éÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ" -#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 -#: Mailman/ListAdmin.py:222 +#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:224 msgid "(no subject)" msgstr "(ÂĹÚ ÔĹÍŮ)" -#: Mailman/Bouncer.py:219 +#: Mailman/Bouncer.py:233 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[đĎÄŇĎÂÎÁŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ĎŰÉÂËĹ ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ]" @@ -68,16 +68,16 @@ msgstr "ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ" msgid "Administrator" msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ <em>%(safelistname)s</em> ÎĹ ÓŐÝĹÓÔ×ŐĹÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 +#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "ďŰÉÂËÁ ÄĎÓÔŐĐÁ." @@ -95,7 +95,12 @@ msgstr "" " ÷ ÔÁËĎÍ ÓĎÓÔĎŃÎÉÉ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ÉÓĐĎĚŘÚĎ×ÁÔŘ ÎĹĚŘÚŃ.\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174 +msgid "Warning: " +msgstr "đŇĹÄŐĐŇĹÖÄĹÎÉĹ: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -104,29 +109,30 @@ msgstr "" " ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ĐĎÄĐÉÓÁĚÉÓŘ ĚŔÄÉ, ËĎÔĎŇŮĹ ÂŮ ČĎÔĹĚÉ ĐĎĚŐŢÁÔŘ " "ÉČ. ďÎÉ ÎÉŢĹÇĎ ÎĹ ĐĎĚŐŢÁÔ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:186 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" "ďÂŮŢÎÁŃ ÄĎÓÔÁ×ËÁ ÓĎĎÂÝĹÎÉĘ ĎÔËĚŔŢĹÎÁ, ĎÄÎÁËĎ ÎÁ ×ÁŰ\n" -" ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ĐĎÄĐÉÓÁĚÉÓŘ ĚŔÄÉ, ËĎÔĎŇŮĹ ÂŮ ČĎÔĹĚÉ ĐĎĚŐŢÁÔŘ\n" +" ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ĐĎÄĐÉÓÁĚÉÓŘ ĚŔÄÉ, ËĎÔĎŇŮĹ ÂŮ ČĎÔĹĚÉ " +"ĐĎĚŐŢÁÔŘ\n" " ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ ĎÂŮŢÎŮÍ ĎÂŇÁÚĎÍ. ďÎÉ ÎÉŢĹÇĎ ÎĹ ĐĎĚŐŢÁÔ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:211 +#: Mailman/Cgi/admin.py:210 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ %(hostname)s -- ÉÎÔĹŇĆĹĘÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "äĎÂŇĎ ĐĎÖÁĚĎ×ÁÔŘ!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -134,7 +140,7 @@ msgstr "" "<p>÷ ÎÁÓÔĎŃÝĹĹ ×ŇĹÍŃ × ÓÉÓÔĹÍĹ %(mailmanlink)s ÎÁ %(hostname)s ÎĹ\n" " ÚÁŇĹÇÉÓÔŇÉŇĎ×ÁÎĎ ÎÉ ĎÄÎĎ ĎÔËŇŮÔĎ ÁÎĎÎÓÉŇĎ×ÁÎÎĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:252 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -144,271 +150,281 @@ msgstr "" " ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚËÉ. îÁÖÍÉÔĹ ÎÁ ÓÓŮĚËŐ ÄĚŃ\n" " ÄĚŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ËĎÔĎŇŮĘ ×Ů ČĎÔÉÔĹ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÉŇĎ×ÁÔŘ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "right " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 #, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "äĚŃ ÔĎÇĎ, ŢÔĎÂŮ ĐĎÓĹÔÉÔŘ ÓÔŇÁÎÉĂŐ ÎÁÓÔŇĎĘËÉ ÄĚŃ ÎĹ ÁÎĎÎÓÉŇĎ×ÁÎÎĎÇĎ\n" " ÚÄĹÓŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŐËÁÖÉÔĹ × ËÁŢĹÓÔ×Ĺ \n" " ĺÓĚÉ Ő ×ÁÓ ĹÓÔŘ ĐŇÁ×Ď ÓĎÚÄÁ×ÁÔŘ ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ ÜÔĎÍ ÓĹŇ×ĹŇĹ\n" -" ×Ů ÍĎÖĹÔĹ ĐĹŇĹĘÔÉ Ë <a href=\"%s(creatorurl)s\">ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÓĎÚÄÁÎÉŃ ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚĎË</a>.\n" +" ×Ů ÍĎÖĹÔĹ ĐĹŇĹĘÔÉ Ë <a href=\"%s(creatorurl)s\">ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÓĎÚÄÁÎÉŃ " +"ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚĎË</a>.\n" "\n" " <p>ďÂÝÁŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËÁČ ŇÁÓÓŮĚĎË ÍĎÖĹÔ ÂŮÔŘ ÎÁĘÄĹÎÁ ÎÁ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "the mailing list overview page" msgstr "ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËĹ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(ďÔĐŇÁ×ĚŃĘÔĹ ×ĎĐŇĎÓŮ É ËĎÍÍĹÎÔÁŇÉÉ ĐĎ ÁÄŇĹÓŐ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 msgid "List" msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ĎĐÉÓÁÎÉĹ ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:320 msgid "No valid variable name found." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:330 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:338 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:355 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:365 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "×ĹŇÎŐÔŘÓŃ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÇŇŐĐĐŮ ĐÁŇÁÍĹÔŇĎ× \"%(category)s\"" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:380 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:381 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "őĐŇÁ×ĚĹÎÉĹ ÓĐÉÓËĎÍ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(realname)s<br>ňÁÚÄĹĚ \"%(label)s\"" -#: Mailman/Cgi/admin.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "Configuration Categories" msgstr "çŇŐĐĐŮ ĐÁŇÁÍĹÔŇĎ× ÎÁÓÔŇĎĘËÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:387 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "äŇŐÇÉĹ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔÉ×ÎŮĹ ÚÁÄÁŢÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:392 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ĎÂŇÁÂĎÔËĹ ÚÁÄÁŢ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "Go to the general list information page" msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËĹ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:396 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:398 msgid "Go to list archives" msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÁŇČÉ×Á" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 msgid "Delete this mailing list" msgstr "őÄÁĚÉÔŘ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (ÔŇĹÂŐĹÔ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Logout" msgstr "úÁ×ĹŇŰÉÔŘ ŇÁÂĎÔŐ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:489 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +"html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699 # MSS: ÔÉĐÁ ŰŐÔËÉ. ;( +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Regexp:" msgstr "ňĹÇ×ŮŇ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "Search..." msgstr "éÓËÁÔŘ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "On" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/admin.py:553 msgid "Value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#: Mailman/Cgi/admin.py:607 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>÷×ĹÄÉÔĹ ÔĹËÓÔ × ĐĎĚĹ ÎÉÖĹ ÉĚÉ ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:666 +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...ŐËÁÖÉÔĹ ĆÁĘĚ ÄĚŃ ÚÁÇŇŐÚËÉ ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇ</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 msgid "Delete" msgstr "őÄÁĚÉÔŘ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 msgid "Topic name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891 msgid "Description:" msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 msgid "Add new item..." msgstr "äĎÂÁ×ÉÔŘ ×ŮŇÁÖĹÎÉĹ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 msgid "...before this one." msgstr "...ĐĹŇĹÄ ÔĹËŐÝÉÍ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 msgid "...after this one." msgstr "...ĐĎÓĚĹ ÔĹËŐÝĹÇĎ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:741 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ÄĎÂÁ×ĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:768 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Mass Removals" msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:775 +#: Mailman/Cgi/admin.py:774 msgid "Membership List" msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Bad regular expression: " msgstr "îĹ×ĹŇÎĎĹ ŇĹÇŐĚŃŇÎĎĹ ×ŮŇÁÖĹÎÉĹ: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:842 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:868 +#: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:869 +#: Mailman/Cgi/admin.py:868 msgid "member address<br>member name" msgstr "ÁÄŇĹÓ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ<br>ÉÍŃ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "hide" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#: Mailman/Cgi/admin.py:869 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:871 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "ack" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#: Mailman/Cgi/admin.py:871 msgid "not metoo" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:872 +msgid "nodupes" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:873 msgid "digest" msgstr "ÄÁĘÄÖĹÓÔ" @@ -467,8 +483,10 @@ msgid "" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" -" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" @@ -481,11 +499,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:986 msgid "" -"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" -" posts?" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:989 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>ÄÁĘÄÖĹÓÔ</b> -- ÜÔĎÔ ĐĎÄĐÉÓŢÉË ĐĎĚŐŢÁĹÔ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ\n" +" (× ĐŇĎÔÉ×ÎĎÍ ÓĚŐŢÁĹ ĎÎ ĐĎĚŐŢÁĹÔ ĎÔÄĹĚŘÎŮĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:992 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -493,73 +520,73 @@ msgstr "" "<b>ÄÁĘÄÖĹÓÔ</b> -- ÜÔĎÔ ĐĎÄĐÉÓŢÉË ĐĎĚŐŢÁĹÔ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ\n" " (× ĐŇĎÔÉ×ÎĎÍ ÓĚŐŢÁĹ ĎÎ ĐĎĚŐŢÁĹÔ ĎÔÄĹĚŘÎŮĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>ŃÚŮË</b> -- ŃÚŮË ĐŇĹÄĐĎŢÉÔÁĹÍŮĘ ÜÔÉÍ ĐĎĚŘÚĎ×ÁÔĹĚĹÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "őÂŇÁÔŘ ĚĹÇĹÎÄŐ ÄĚŃ ÔÁÂĚÉĂŮ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "đĎËÁÚÁÔŘ ĚĹÇĹÎÄŐ ÄĚŃ ÔÁÂĚÉĂŮ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1022 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "Ó %(start)s ĐĎ %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "ďÔĐŇÁ×ÉÔŘ ĐŇÉ×ĹÔÓÔ×ĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÜÔÉÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094 msgid " no " msgstr " ÎĹÔ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097 msgid " yes " msgstr " ÄÁ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "ďĐĎ×ĹÓÔÉÔŘ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "÷×ĹÄÉÔĹ ÁÄŇĹÓÁ (ĐĎ ĎÄÎĎÍŐ × ÓÔŇĎŢËĹ)..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... ÉĚÉ ŐËÁÖÉÔĹ ĆÁĘĚ ÓĎ ÓĐÉÓËĎÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "ďÔĐŇÁ×ÉÔŘ ÉÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ŐÄÁĚĹÎÉÉ ÉÚ ÓĐÉÓËÁ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "ďĐĎ×ĹÓÔÉÔŘ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1110 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ĐÁŇĎĚŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -579,104 +606,86 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Confirm administator password:" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 msgid "Submit Your Changes" msgstr "÷ÎĹÓÔÉ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "ďŰÉÂËÁ ĐŇÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉÉ ĐÁŇĎĚŃ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 -msgid "Error: " -msgstr "ďŰÉÂËÁ: " - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "ďŰÉÂËÁ ĐŇÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉÉ ĐÁŇĎĚŃ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 -msgid "" -"<p><b>real_name</b> attribute not\n" -" changed! It must differ from the list's name by case\n" -" only.<p>" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "Already a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "<blank line>" msgstr "<ĐŐÓÔÁŃ ÓÔŇĎËÁ>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÜĚĹËÔŇĎÎÎŮĘ ÁÄŇĹÓ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1232 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "âŮĚÉ ĐĎÄĐÉÓÁÎŮ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Error Subscribing:" msgstr "đĎÄĐÉÓÁÎŮ îĺ ÂŮĚÉ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1382 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Not subscribed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Successfully Removed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 -msgid "Warning: " -msgstr "đŇĹÄŐĐŇĹÖÄĹÎÉĹ: " - #: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "" @@ -753,13 +762,13 @@ msgstr "ďÄĎÂŇÉÔŘ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Reject" msgstr "ďÔËÁÚÁÔŘ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Discard" msgstr "őÄÁĚÉÔŘ" @@ -783,7 +792,7 @@ msgstr "ďÔ:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Accept" msgstr "đŇÉÎŃÔŘ" @@ -839,8 +848,8 @@ msgstr "" msgid "Subject:" msgstr "ôĹÍÁ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 # MSS: ÂÁĘÔĎ×?? ÂÁĘÔ(Ď×)?? +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 msgid " bytes" msgstr " ÂÁĘÔ" @@ -852,7 +861,7 @@ msgstr "ňÁÚÍĹŇ:" msgid "Reason:" msgstr "đŇÉŢÉÎÁ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 msgid "not available" msgstr "" @@ -905,8 +914,8 @@ msgstr "÷ŮÄĹŇÖËÁ ÉÚ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ:" msgid "No reason given" msgstr "đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280 -#: Mailman/ListAdmin.py:382 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281 +#: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "[No reason given]" msgstr "[đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ]" @@ -959,8 +968,8 @@ msgstr "" msgid "Confirmation string:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 # MSS: ĹÓĚÉ ÜÔĎ ÓĚĎ×Ď ÂŐÄĹÔ ĹÝĹ ÇÄĹ-ÔĎ ÉÓĐĎĚŘÚĎ×ÁÔŘÓŃ, ÔĎ ÂŐÄŐÔ ĐŇĎÂĚĹÍŮ. ;(( +#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 msgid "Submit" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔŘ" @@ -979,138 +988,136 @@ msgid "" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:223 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" -" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once\n" -" you've confirmed your subscription request, the moderator must approve\n" -" or reject your membership request. You will receive notice of their\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. " +"Once\n" +" you've confirmed your subscription request, the moderator must " +"approve\n" +" or reject your membership request. You will receive notice of " +"their\n" " decision.\n" "\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Your email address:" msgstr "÷ÁŰ ĐĎŢÔĎ×ŮĘ ÁÄŇĹÓ:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 msgid "Your real name:" msgstr "÷ÁŰĹ ÉÍŃ:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720 -msgid "Password:" -msgstr "đÁŇĎĚŘ:" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 -msgid "Password (confirm):" -msgstr "đÁŇĎĚŘ (ĐĎ×ÔĎŇÎĎ):" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:247 msgid "Receive digests?" msgstr "đĎĚŐŢÁÔŘ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "No" msgstr "îĹÔ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312 #: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Yes" msgstr "äÁ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:256 msgid "Preferred language:" msgstr "đŇĹÄĐĎŢÉÔÁĹÍŮĘ ŃÚŮË:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "đĎÄĐÉÓÁÔŘÓŃ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "Cancel and discard" msgstr "ďÔËÁÚÁÔŘÓŃ É ŐÄÁĚÉÔŘ ÚÁĐŇĎÓ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "÷Ů ĎÔËÁÚÁĚÉÓŘ ĎÔ ĐĎÄĐÉÓËÉ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:320 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 -msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did " -"not\n" -" match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman " -"if\n" -" you left the password fields blank. In any event, your\n" -" membership password will be sent to you in a separate\n" -" acknowledgement email.<p>" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1122,30 +1129,32 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:342 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:370 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:385 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:401 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1163,20 +1172,20 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583 -#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Unsubscribe" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:428 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "÷Ů ĎÔËÁÚÁĚÉÓŘ ĎÔ ÚÁĐŇĎÓÁ ÎÁ ÉÚÍĹÎĹÎÉĹ ÁÄŇĹÓÁ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1185,18 +1194,19 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "Confirm change of address request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1216,49 +1226,51 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 msgid "Change address" msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ÁÄŇĹÓ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:556 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:558 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 msgid "Posted message canceled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1274,22 +1286,23 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:625 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:637 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Membership re-enabled." msgstr "đĎÄĐÉÓËÁ ×ĎÚĎÂÎĎ×ĚĹÎÁ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1297,22 +1310,22 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ ÎÁ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 msgid "<em>not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1322,21 +1335,23 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:731 msgid "Re-enable membership" msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:732 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -1362,7 +1377,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:95 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" -msgstr "îÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎĹ ÄĎĚÖÎĎ ÓĎÄĹŇÖÁÔŘ ÓÉÍ×ĎĚ \"@\": %(listname)s" +msgstr "" +"îÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎĹ ÄĎĚÖÎĎ ÓĎÄĹŇÖÁÔŘ ÓÉÍ×ĎĚ \"@\": %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 #: bin/newlist:162 @@ -1437,16 +1453,24 @@ msgstr "óĎÚÄÁÔŘ ĹÝĹ ĎÄÉÎ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "ďŰÉÂËÁ: " + #: Mailman/Cgi/create.py:271 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -1610,7 +1634,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ ĐĎÄĐÉÓËÉ" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "" @@ -1623,92 +1647,99 @@ msgstr "ďŰÉÂËÁ CGI-ÓĂĹÎÁŇÉŃ" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#: Mailman/Cgi/options.py:91 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:150 +#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:221 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "Authentication failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:215 +#: Mailman/Cgi/options.py:227 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:259 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 msgid "Addresses did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:264 +#: Mailman/Cgi/options.py:276 msgid "You are already using that email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:270 +#: Mailman/Cgi/options.py:282 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:286 +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "Bad email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:309 msgid "Illegal email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:299 +#: Mailman/Cgi/options.py:311 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:308 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "Member name successfully changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/options.py:331 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#: Mailman/Cgi/options.py:336 msgid "Passwords did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:351 msgid "Password successfully changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:368 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "via the member options page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "Unsubscription results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:396 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1716,7 +1747,7 @@ msgid "" " decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1726,7 +1757,7 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:511 +#: Mailman/Cgi/options.py:540 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1734,7 +1765,7 @@ msgid "" " other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:515 +#: Mailman/Cgi/options.py:544 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1742,82 +1773,82 @@ msgid "" " your other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:519 +#: Mailman/Cgi/options.py:548 msgid "You have successfully set your options." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:551 msgid "You may get one last digest." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:622 msgid "Change My Password" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:625 msgid "List my other subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:631 msgid "Email My Password To Me" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:633 msgid "password" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:602 +#: Mailman/Cgi/options.py:635 msgid "Log out" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:604 +#: Mailman/Cgi/options.py:637 msgid "Submit My Changes" msgstr "÷ÎĹÓÔÉ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ" -#: Mailman/Cgi/options.py:614 +#: Mailman/Cgi/options.py:649 msgid "days" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:616 +#: Mailman/Cgi/options.py:651 msgid "day" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:617 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Change My Address and Name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "email address and " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -1843,15 +1874,19 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:716 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 msgid "Email address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:722 +#: Mailman/Cgi/options.py:755 +msgid "Password:" +msgstr "đÁŇĎĚŘ:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:757 msgid "Log in" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:730 +#: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -1860,37 +1895,37 @@ msgid "" " message)." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:738 +#: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "Password reminder" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:745 +#: Mailman/Cgi/options.py:780 msgid "Remind" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:839 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "<missing>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:850 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:884 msgid "Topic filter details" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:887 msgid "Name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:889 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" @@ -1902,11 +1937,11 @@ msgstr "" msgid "You must specify a list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Private archive file not found" msgstr "" @@ -2046,15 +2081,15 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "You are already subscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2073,66 +2108,67 @@ msgid "" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1057 +#: Mailman/Defaults.py:1090 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ôŇÁÄÉĂÉĎÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1058 +#: Mailman/Defaults.py:1091 msgid "Czech" msgstr "ţĹŰÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1059 +#: Mailman/Defaults.py:1092 msgid "German" msgstr "îĹÍĹĂËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1060 +#: Mailman/Defaults.py:1093 msgid "English (USA)" msgstr "áÎÇĚÉĘÓËÉĘ (óűá)" -#: Mailman/Defaults.py:1061 +#: Mailman/Defaults.py:1094 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "éÓĐÁÎÓËÉĘ (éÓĐÁÎÉŃ)" +#: Mailman/Defaults.py:1095 msgid "Finnish" msgstr "ćÉÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1062 +#: Mailman/Defaults.py:1096 msgid "French" msgstr "ćŇÁÎĂŐÚÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1063 +#: Mailman/Defaults.py:1097 msgid "Simplified Chinese" msgstr "őĐŇĎÝĹÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1064 +#: Mailman/Defaults.py:1098 msgid "Hungarian" msgstr "÷ĹÎÇĹŇÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1065 +#: Mailman/Defaults.py:1099 msgid "Italian" msgstr "éÔÁĚŘŃÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1066 +#: Mailman/Defaults.py:1100 msgid "Japanese" msgstr "ńĐĎÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1067 +#: Mailman/Defaults.py:1101 msgid "Norwegian" msgstr "îĎŇ×ĹÖÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1068 +#: Mailman/Defaults.py:1102 msgid "Russian" msgstr "ňŐÓÓËÉĘ" @@ -2163,75 +2199,75 @@ msgstr "" msgid "For some unknown reason" msgstr "÷ ÓÉĚŐ ÎĹÉÚ×ĹÓÔÎĎĘ ĐŇÉŢÉÎŮ" -#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 # ČĹ. :(( +#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 msgid "Your message was rejected" msgstr "÷ÁŰĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÎĹ ÂŮĚĎ ĐŇÉÎŃÔĎ Ë ÄĎÓÔÁ×ËĹ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÁŇČÉ×ÉŇĎ×ÁÎÉŃ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:30 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "đĎĚÉÔÉËÁ ÓĎÚÄÁÎÉŃ ÁŇČÉ×Á ÄĚŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ." -#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "áŇČÉ×ÉŇĎ×ÁÔŘ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "ÚÁËŇŮÔŮĘ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:35 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "ĎÔËŇŮÔŮĘ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "ĺÖĹÍĹÓŃŢÎĎ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "ĺÖĹË×ÁŇÔÁĚŘÎĎ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "ĺÖĹÇĎÄÎĎ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "ĺÖĹÄÎĹ×ÎĎ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "ĺÖĹÄÎĹ×ÎĎ" -#: Mailman/Gui/Archive.py:42 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "ëÁË ŢÁÓÔĎ ÓĎÚÄÁ×ÁÔŘ ÎĎ×ŮĘ ÔĎÍ ÁŇČÉ×Á?" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" -"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " @@ -2239,35 +2275,35 @@ msgid "" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/discard" msgstr "äÁ, Ó ŐÄÁĚĹÎÉĹÍ ÉÓČĎÄÎĎÇĎ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "Yes, w/forward" msgstr "äÁ, Ó ĐĹŇĹÓŮĚËĎĘ ÉÓČĎÄÎĎÇĎ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" @@ -2275,11 +2311,11 @@ msgid "" " system as a normal mail command." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " @@ -2288,11 +2324,11 @@ msgid "" " message)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 -msgid "Bounce detection" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" @@ -2316,12 +2352,15 @@ msgid "" "1\n" " while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " "bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" " administrator or the user). However, they will receive " @@ -2331,11 +2370,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -2351,10 +2390,15 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "éÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" @@ -2363,21 +2407,21 @@ msgid "" " isn't inundated with them." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " @@ -2388,128 +2432,263 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" -"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a>: %(value)s" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×" -#: Mailman/Gui/Digest.py:35 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:38 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:43 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "ňĹÖÉÍ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:50 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "đĎ ÄĎÓÔÉÖĹÎÉÉ ËÁËĎÇĎ ŇÁÚÍĹŇÁ ĎÔŇÁ×ĚŃÔŘ ÎĎ×ŮĘ ÄÁĘÄÖĹÓÔ?" -#: Mailman/Gui/Digest.py:54 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:58 # MSS: ĎŢĹÎŘ ĐĚĎČĎ. :(( +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "÷ĹŇČÎÉĘ ËĎĚĎÎÔÉÔŐĚ, ÄĎÂÁ×ĚŃĹÍŮĘ Ë ËÁÖÄĎÍŐ ÄÁĘÄÖĹÓÔŐ" -#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:64 # MSS: ĎŢĹÎŘ ĐĚĎČĎ. :(( +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "îÉÖÎÉĘ ËĎĚĎÎÔÉÔŐĚ, ÄĎÂÁ×ĚŃĹÍŮĘ Ë ËÁÖÄĎÍŐ ÄÁĘÄÖĹÓÔŐ" -#: Mailman/Gui/Digest.py:65 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:72 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:76 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:77 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "îĹÔ ÚÁĐŇĎÓĎ×, ÔŇĹÂŐŔÝÉČ ŇĹŰĹÎÉŃ." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" msgstr "ďÂÝÉĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ" -#: Mailman/Gui/General.py:36 +#: Mailman/Gui/General.py:49 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:51 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:53 +msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:55 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:42 +#: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:43 +#: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" @@ -2522,13 +2701,13 @@ msgid "" " almost everything else :-)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:52 +#: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:55 +#: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2550,19 +2729,19 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:79 +#: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2589,11 +2768,11 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "ëŇÁÔËÁŃ ĆŇÁÚÁ, ĎĐÉÓŮ×ÁŔÝÁŃ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ." -#: Mailman/Gui/General.py:102 +#: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " @@ -2603,7 +2782,7 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:134 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " @@ -2612,7 +2791,7 @@ msgid "" " for more info." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:112 +#: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " @@ -2625,11 +2804,11 @@ msgid "" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:120 +#: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:147 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -2640,30 +2819,31 @@ msgid "" " still identifies the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:153 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:130 +#: Mailman/Gui/General.py:156 msgid "" -"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n" -" the message?" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Explicit address" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "Poster" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:135 +#: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "This list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:136 +#: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -2671,33 +2851,33 @@ msgid "" " lists." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:168 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -2713,16 +2893,16 @@ msgid "" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:173 +#: Mailman/Gui/General.py:200 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:175 +#: Mailman/Gui/General.py:202 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -2730,13 +2910,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -2757,17 +2937,17 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:204 +#: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Umbrella list settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:207 +#: Mailman/Gui/General.py:234 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -2777,14 +2957,14 @@ msgid "" " account name." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:245 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:249 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -2794,20 +2974,16 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:231 -msgid "Notifications" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:234 +#: Mailman/Gui/General.py:261 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:263 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -2815,36 +2991,40 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:241 +#: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:271 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:261 +#: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "ďÔĐŇÁ×ĚŃÔŘ ĐŇÉ×ĹÔÓÔ×ĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÎĎ×ŮÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ?" -#: Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:289 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -2854,23 +3034,23 @@ msgid "" " list manager to Mailman." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:268 +#: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:272 +#: Mailman/Gui/General.py:299 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:275 +#: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:278 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -2881,17 +3061,17 @@ msgid "" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:285 +#: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:290 +#: Mailman/Gui/General.py:317 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:292 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " @@ -2901,17 +3081,27 @@ msgid "" " ever sending the notice." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Additional settings" msgstr "äĎĐĎĚÎÉÔĹĚŘÎŮĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ" -#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "Default options for new members joining this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:330 +msgid "" +"When a new member is subscripted to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:334 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -2921,17 +3111,17 @@ msgid "" " in the process." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:314 +#: Mailman/Gui/General.py:348 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -2943,16 +3133,16 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:367 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -2976,19 +3166,32 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/General.py:388 +msgid "" +"<p><b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only.<p>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:402 +msgid "" +"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +" valid email address! Its valid will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 msgid "Language options" msgstr "ńÚŮËĎ×ŮĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ" -#: Mailman/Gui/Language.py:50 +#: Mailman/Gui/Language.py:53 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:55 +#: Mailman/Gui/Language.py:58 msgid "Default language for this list." msgstr "ńÚŮË ĐĎ ŐÍĎĚŢÁÎÉŔ ÄĚŃ ÜÔĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ." -#: Mailman/Gui/Language.py:56 +#: Mailman/Gui/Language.py:59 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " @@ -3002,11 +3205,11 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:69 msgid "Languages supported by this list." msgstr "ńÚŮËÉ, ĐĎÄÄĹŇÖÉ×ÁĹÍŮĹ ÜÔÉÍ ÓĐÉÓËĎÍ ŇÁÓÓŮĚËÉ." -#: Mailman/Gui/Language.py:68 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" @@ -3030,51 +3233,31 @@ msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ÄĎÂÁ×ĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×" msgid "Mass Removal" msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 -msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -msgid "" -"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49 -msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50 -msgid "" -"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" -" message. " -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -3107,8 +3290,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -3129,47 +3312,67 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Passwords.py:26 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "đÁŇĎĚÉ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:31 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:47 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 msgid "None" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Confirm" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Require approval" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Confirm and approve" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -3190,7 +3393,7 @@ msgid "" " their consent." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:76 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -3206,7 +3409,7 @@ msgid "" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -3215,23 +3418,23 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:98 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 msgid "Subscribing" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -3249,17 +3452,17 @@ msgid "" " are required to be members of." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 msgid "Ban list" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -3268,39 +3471,39 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Membership exposure" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "Anyone" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List admin only" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "List members" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "" "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" " email addrs?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -3310,7 +3513,7 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -3335,8 +3538,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -3351,15 +3554,15 @@ msgid "" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:184 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 msgid "Member filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -3384,17 +3587,17 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -3412,7 +3615,7 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -3420,17 +3623,17 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:227 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 msgid "Non-member filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -3438,13 +3641,13 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:242 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -3456,13 +3659,13 @@ msgid "" " expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -3478,41 +3681,41 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -3521,13 +3724,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -3536,17 +3739,17 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3567,13 +3770,13 @@ msgid "" " </ol>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3598,21 +3801,21 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:358 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3622,8 +3825,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -3636,38 +3839,38 @@ msgid "" " mechanism." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:25 +#: Mailman/Gui/Topics.py:26 msgid "Topics" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:34 msgid "List topic keywords" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Disabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:35 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Enabled" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:37 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -3683,24 +3886,24 @@ msgid "" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" -" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:60 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:61 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -3713,11 +3916,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:73 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Topics.py:74 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -3730,21 +3933,27 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Topics.py:114 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:32 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " @@ -3753,27 +3962,27 @@ msgid "" " capable of reading and posting news." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:43 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " @@ -3785,6 +3994,10 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" @@ -3809,35 +4022,35 @@ msgstr "" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 msgid "; it was disabled by you" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "Mail delivery" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "the list administrator" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3848,7 +4061,7 @@ msgid "" " questions or need assistance." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -3860,30 +4073,30 @@ msgid "" " the problems are corrected soon." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "also " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -3893,31 +4106,31 @@ msgid "" " decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:213 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -3925,11 +4138,11 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:242 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:247 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -3938,83 +4151,83 @@ msgid "" " <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:282 msgid "Click here for the list of " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 msgid " subscribers: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "members" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Admin address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "subscribers list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid " <p>Enter your " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid "Password: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:308 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:338 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:371 msgid "current archive" msgstr "" @@ -4028,11 +4241,11 @@ msgid "" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 msgid "non-digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 msgid "non-digest footer" msgstr "" @@ -4124,11 +4337,11 @@ msgstr "" msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:240 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:238 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:248 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:245 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -4143,26 +4356,20 @@ msgstr "" msgid "Post by a moderated member" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129 msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " -"automatically\n" -"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" -"contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144 msgid "Auto-discard notification" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141 -msgid "" -"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -"list\n" -"of auto-discard addresses, see\n" -"\n" -" %(varhelp)s\n" +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 @@ -4173,7 +4380,7 @@ msgstr "" msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" @@ -4251,69 +4458,38 @@ msgstr "" msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:279 +#: Mailman/ListAdmin.py:280 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:299 -msgid "Forward of moderated message" +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:356 +#: Mailman/ListAdmin.py:366 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:381 +#: Mailman/ListAdmin.py:389 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:411 +#: Mailman/ListAdmin.py:419 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:436 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:462 +#: Mailman/ListAdmin.py:474 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:477 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Aliases.py:40 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list\n" -"## created: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Aliases.py:63 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -msgstr "" -"äĚŃ ÔĎÇĎ, ŢÔĎÂŮ ÚÁ×ĹŇŰÉÔŘ ĐŇĎĂĹÓÓ ŐÄÁĚĹÎÉŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ\n" -"÷ÁÍ ÎĹĎÂČĎÄÉÍĎ ŐÄÁĚÉÔŘ × ×ÁŰĹÍ ĆÁĘĚĹ /etc/aliases ÓĚĹÄŐŔÝÉĹ ÓÔŇĎËÉ:\n" -"\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" - #: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" @@ -4334,11 +4510,11 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:83 +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:98 +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -4349,7 +4525,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:108 +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4359,56 +4535,31 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:126 +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 -msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 -msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 -msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 -msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" -msgstr "" - -#: Mailman/MTA/Qmail.py:31 -msgid "" -"To finish creating your mailing list, execute the following\n" -"commands with the proper permission:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Qmail.py:48 -msgid "" -"To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -"all the entires for the %(listname)s aliases." +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:57 @@ -4458,35 +4609,43 @@ msgid "" "reader that supports MIME." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:83 +msgid "" +"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +"the\n" +"list and in either the To: or Cc: headers)." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:217 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:238 msgid "End: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:239 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:244 msgid "Command? " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:246 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:278 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -4497,18 +4656,18 @@ msgid "" "the list administrator automatically." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:293 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:294 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:299 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:307 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -4527,62 +4686,62 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:317 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:338 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:353 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:609 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:614 msgid "You gave the wrong password." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:612 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:617 msgid "Succeeded." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:373 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 msgid "off" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 msgid "by your configuration" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:382 msgid "by list admin" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:378 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 msgid "by bounce" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:384 msgid "for unknown reasons" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:381 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:386 msgid "on (%(reason)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:387 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:392 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -4590,47 +4749,47 @@ msgid "" "--------------------\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:404 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:409 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:454 msgid "You are already receiving digests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:456 msgid "You already have digests off." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 msgid "List only accepts digest members." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:455 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:460 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 msgid "Usage: lists" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:471 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:483 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:488 msgid "\trequests to: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:486 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 msgid "\tdescription: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:491 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:496 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -4639,11 +4798,11 @@ msgid "" "to get info for all the lists." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:504 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:509 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -4653,110 +4812,110 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:514 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:519 msgid "No other details are available." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:520 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:525 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" "to the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:531 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:529 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:534 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:535 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:540 msgid "NO MEMBERS." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:545 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:550 msgid "Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:551 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:556 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:584 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" "the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:594 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:599 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:608 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:666 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:671 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:683 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:682 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:687 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:686 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:691 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:689 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:694 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:693 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 msgid "You are already subscribed!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:701 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:698 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755 msgid "Succeeded" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:717 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:721 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:726 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -4765,47 +4924,47 @@ msgid "" "message." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:730 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:735 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:741 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:746 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022 +#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:723 +#: Mailman/MailList.py:712 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:799 +#: Mailman/MailList.py:788 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:820 +#: Mailman/MailList.py:809 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:941 +#: Mailman/MailList.py:940 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:614 +#: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:615 +#: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:616 +#: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" @@ -4857,53 +5016,53 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" -#: bin/add_members:122 +#: bin/add_members:130 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" msgstr "" -#: bin/add_members:151 +#: bin/add_members:162 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:154 +#: bin/add_members:165 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" -#: bin/add_members:156 +#: bin/add_members:167 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:158 +#: bin/add_members:169 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:160 +#: bin/add_members:171 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" -#: bin/add_members:199 +#: bin/add_members:210 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:206 +#: bin/add_members:217 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:213 +#: bin/add_members:224 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "" -#: bin/add_members:219 +#: bin/add_members:230 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 -#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110 -#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204 +#: cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224 +#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -4933,7 +5092,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "" -#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -4999,23 +5158,23 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -#: bin/change_pw:138 +#: bin/change_pw:140 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "" -#: bin/change_pw:142 +#: bin/change_pw:144 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" -#: bin/change_pw:173 +#: bin/change_pw:175 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:184 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:185 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -5044,8 +5203,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -5067,15 +5226,15 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -#: bin/check_db:114 +#: bin/check_db:115 msgid "No list named:" msgstr "" -#: bin/check_db:123 +#: bin/check_db:124 msgid "List:" msgstr "" -#: bin/check_db:143 +#: bin/check_db:144 msgid " %(file)s: okay" msgstr "" @@ -5159,23 +5318,23 @@ msgstr "" msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:283 +#: bin/check_perms:284 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:291 +#: bin/check_perms:292 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:333 +#: bin/check_perms:334 msgid "No problems found" msgstr "đŇĎÂĚĹÍ ÎĹ ĎÂÎÁŇŐÖĹÎĎ" -#: bin/check_perms:335 +#: bin/check_perms:336 msgid "Problems found:" msgstr "ďÂÎÁŇŐÖĹÎŮ ĐŇĎÂĚĹÍŮ:" -#: bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:337 msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -5466,18 +5625,18 @@ msgid "" "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" -"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -#: bin/dumpdb:87 +#: bin/dumpdb:88 msgid "No filename given." msgstr "" -#: bin/dumpdb:90 +#: bin/dumpdb:91 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "" -#: bin/dumpdb:100 +#: bin/dumpdb:101 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "" @@ -5655,7 +5814,7 @@ msgstr "" msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" @@ -5663,13 +5822,24 @@ msgid "" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Print just the digest members.\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -5686,10 +5856,18 @@ msgid "" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" -"\n" msgstr "" -#: bin/list_members:109 +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +#, fuzzy +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×" + +#: bin/list_members:167 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -5739,8 +5917,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -6294,7 +6472,7 @@ msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" -" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" @@ -6306,6 +6484,15 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -6317,12 +6504,21 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:104 +#: bin/remove_members:128 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:121 -msgid "User `%(addr)s' not found." +#: bin/remove_members:135 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "úÁÇŇŐÖÁĹÔÓŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s" + +#: bin/remove_members:145 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:149 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" #: bin/rmlist:19 @@ -6384,8 +6580,10 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -6403,21 +6601,25 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" " message is sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " --a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -6434,58 +6636,73 @@ msgid "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -#: bin/sync_members:102 +#: bin/sync_members:104 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:124 +#: bin/sync_members:126 msgid "Dry run mode" msgstr "" -#: bin/sync_members:139 +#: bin/sync_members:141 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "íĎÖÎĎ ŐËÁÚÁÔŘ ÔĎĚŘËĎ ĎÄÉÎ ĐÁŇÁÍĹÔŇ -f" -#: bin/sync_members:143 +#: bin/sync_members:145 msgid "No argument to -f given" msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇ -f ÔŇĹÂŐĹÔ ÁŇÇŐÍĹÎÔÁ" -#: bin/sync_members:152 +#: bin/sync_members:154 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:158 +#: bin/sync_members:160 msgid "No listname given" msgstr "" -#: bin/sync_members:162 +#: bin/sync_members:164 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" -#: bin/sync_members:171 +#: bin/sync_members:173 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:183 +#: bin/sync_members:185 msgid "Ignore : %30(addr)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:192 +#: bin/sync_members:194 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "" -#: bin/sync_members:195 +#: bin/sync_members:197 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" -#: bin/sync_members:238 +#: bin/sync_members:240 msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" -#: bin/sync_members:255 +#: bin/sync_members:257 msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" msgstr "" +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" @@ -6494,7 +6711,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -6505,21 +6723,23 @@ msgid "" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -#: bin/update:98 +#: bin/update:99 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "đĎĐŇÁ×ĚŃŔÔÓŃ ŃÚŮËĎ×ŮĹ ŰÁÂĚĎÎŮ: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:431 +#: bin/update:188 bin/update:437 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "÷îéíáîéĺ: ÎĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ĐĎĚŐŢÉÔŘ ĹÄÉÎĎĚÉŢÎŮĘ ÄĎÓÔŐĐ Ë ÓĐÉÓËŐ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(listname)s" +msgstr "" +"÷îéíáîéĺ: ÎĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ĐĎĚŐŢÉÔŘ ĹÄÉÎĎĚÉŢÎŮĘ ÄĎÓÔŐĐ Ë ÓĐÉÓËŐ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %" +"(listname)s" -#: bin/update:210 +#: bin/update:211 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -#: bin/update:222 +#: bin/update:223 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -6533,7 +6753,7 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:237 +#: bin/update:238 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -6546,11 +6766,11 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" -#: bin/update:254 +#: bin/update:255 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" -#: bin/update:262 +#: bin/update:263 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -6558,17 +6778,17 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:269 bin/update:292 +#: bin/update:270 bin/update:293 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" -#: bin/update:278 +#: bin/update:279 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "" -#: bin/update:286 +#: bin/update:287 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -6576,87 +6796,93 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" -#: bin/update:317 +#: bin/update:318 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "" -#: bin/update:324 +#: bin/update:325 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "" -#: bin/update:326 +#: bin/update:327 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" #: bin/update:357 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:360 msgid "removing %(src)s" msgstr "ŐÄÁĚŃĹÔÓŃ %(src)s" -#: bin/update:361 +#: bin/update:364 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "đŇĹÄŐĐŇĹÖÄĹÎÉĹ: ÎĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ŐÄÁĚÉÔŘ %(pyc)s: %(rest)s" -#: bin/update:366 +#: bin/update:369 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "ÎĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ŐÄÁĚÉÔŘ ÓÔÁŇŮĘ %(pyc)s: %(rest)s" -#: bin/update:370 +#: bin/update:373 msgid "updating old qfiles" msgstr "ĎÂÎĎ×ĚŃŔÔÓŃ ÓÔÁŇŮĹ ĆÁĘĚŮ ĎŢĹŇĹÄÉ" -#: bin/update:389 +#: bin/update:395 msgid "getting rid of old source files" msgstr "" -#: bin/update:398 +#: bin/update:404 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:405 +#: bin/update:411 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:410 +#: bin/update:416 msgid "done" msgstr "ÇĎÔĎ×Ď" -#: bin/update:412 +#: bin/update:418 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "ďÂÎĎ×ĚĹÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(listname)s" -#: bin/update:414 +#: bin/update:420 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:419 +#: bin/update:425 msgid "- nothing to update here" msgstr "- ÚÄĹÓŘ ĎÂÎĎ×ĚŃÔŘ ÎĹŢĹÇĎ" -#: bin/update:442 +#: bin/update:448 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:452 +#: bin/update:458 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:469 +#: bin/update:475 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -6670,39 +6896,43 @@ msgstr "" " ÷Ů ĎÂÎĎ×ĚŃĹÔĹ ŇÁÂĎŢŐŔ ÓÉÓÔĹÍŐ, ĎÄÎÁËĎ, ĎĐŇĹÄĹĚÉÔŘ, ËÁËŐŔ ÉÍĹÎÎĎ ×ĹŇÓÉŔ\n" " ×Ů ÉÓĐĎĚŘÚŐĹÔĹ, ÎĹ ŐÄÁĚĎÓŘ.\n" "\n" -" ĺÓĚÉ ×Ů ĎÂÎĎ×ĚŃĹÔĹ Mailman 1.0b9 (ÉĚÉ ÓÔÁŇŰĹ) ×ÁÍ ĐŇÉÄĹÔÓŃ ĎÂÎĎ×ÉÔŘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŔ\n" -" Ď ×ÁŰÉČ ÓĐÉÓËÁČ ŇÁÓÓŮĚËÉ ×ŇŐŢÎŐŔ. äĚŃ ËÁÖÄĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÓËĎĐÉŇŐĘÔĹ\n" +" ĺÓĚÉ ×Ů ĎÂÎĎ×ĚŃĹÔĹ Mailman 1.0b9 (ÉĚÉ ÓÔÁŇŰĹ) ×ÁÍ ĐŇÉÄĹÔÓŃ ĎÂÎĎ×ÉÔŘ " +"ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŔ\n" +" Ď ×ÁŰÉČ ÓĐÉÓËÁČ ŇÁÓÓŮĚËÉ ×ŇŐŢÎŐŔ. äĚŃ ËÁÖÄĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ " +"ÓËĎĐÉŇŐĘÔĹ\n" " ĆÁĘĚ templates/options.html × ĆÁĘĚ lists/<ÉÍŃ ÓĐÉÓËÁ>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" "÷îéíáîéĺ ÷îéíáîéĺ ÷îéíáîéĺ ÷îéíáîéĺ\n" "\n" -#: bin/update:522 +#: bin/update:528 msgid "No updates are necessary." msgstr "ďÂÎĎ×ĚĹÎÉĹ ÎĹ ÎŐÖÎĎ." -#: bin/update:525 +#: bin/update:531 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:530 +#: bin/update:536 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "éÄĹÔ ĎÂÎĎ×ĚĹÎÉĹ Ó ×ĹŇÓÉÉ %(hexlversion)s ÎÁ %(hextversion)s" -#: bin/update:539 +#: bin/update:545 msgid "" "\n" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " @@ -6747,8 +6977,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -6840,8 +7070,10 @@ msgstr "" msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" " " msgstr "" @@ -6906,15 +7138,21 @@ msgid "" "all lists are bumped.\n" msgstr "" +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + #: cron/checkdbs:68 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:80 +#: cron/checkdbs:81 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "úÁĐŇĎÓŮ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ, ĎÖÉÄÁŔÝÉĹ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ:" -#: cron/checkdbs:94 +#: cron/checkdbs:95 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -6922,7 +7160,7 @@ msgstr "" "\n" "óĎĎÂÝĹÎÉŃ, ĎÖÉÄÁŔÝÉĹ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ:" -#: cron/checkdbs:103 +#: cron/checkdbs:104 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -6982,10 +7220,13 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -6995,23 +7236,24 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:89 +#: cron/mailpasswds:91 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓĎË ÎÁ ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚĎË ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇĹ %(host)s" - -#: cron/mailpasswds:156 +#: cron/mailpasswds:157 msgid "Password // URL" msgstr "đÁŇĎĚŘ // URL" +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓĎË ÎÁ ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚĎË ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇĹ %(host)s" + #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -7026,7 +7268,35 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" + +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "đÁŇĎĚŘ (ĐĎ×ÔĎŇÎĎ):" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "äĚŃ ÔĎÇĎ, ŢÔĎÂŮ ÚÁ×ĹŇŰÉÔŘ ĐŇĎĂĹÓÓ ŐÄÁĚĹÎÉŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ\n" +#~ "÷ÁÍ ÎĹĎÂČĎÄÉÍĎ ŐÄÁĚÉÔŘ × ×ÁŰĹÍ ĆÁĘĚĹ /etc/aliases ÓĚĹÄŐŔÝÉĹ ÓÔŇĎËÉ:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" |
