summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mobin183579 -> 171832 bytes
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po2519
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mobin213837 -> 197479 bytes
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po2590
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mobin8349 -> 8292 bytes
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po2052
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mobin277112 -> 260774 bytes
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po2281
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mobin246928 -> 231282 bytes
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po2330
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin285298 -> 260618 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po2869
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mobin172552 -> 163974 bytes
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po2234
-rw-r--r--messages/mailman.pot1839
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mobin258348 -> 242489 bytes
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po2497
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mobin11965 -> 21592 bytes
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po2182
19 files changed, 13257 insertions, 10136 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 24b9b1c6a..7396b5698 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
index e7f882620..2fe747645 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 19:07GMT\n"
"Last-Translator: <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@@ -42,22 +42,22 @@ msgstr "Thread"
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: Mailman/Bouncer.py:166
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Oznámení o nedoručitelnosti"
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(no subject)"
-#: Mailman/Bouncer.py:219
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Žádné další informace nejsou dostupné.]"
@@ -69,16 +69,16 @@ msgstr "Moderátor"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(safelistname)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Selhání autorizace."
@@ -94,7 +94,12 @@ msgstr ""
"potom by konferencí neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden způsob "
"doručení zapnout."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr "Pozor: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -102,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Pozor: Konference obsahuje digest účastníky. Pokud digest vypnete nebudou "
"dostávat poštu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -111,19 +116,19 @@ msgstr ""
"Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je povoleno jen rozesíláni "
"digestu. Tito nebudou dostávat poštu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -131,7 +136,7 @@ msgstr ""
"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné veřejně přístupné "
"konference spravované %(mailmanlink)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -141,11 +146,11 @@ msgstr ""
" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutím na\n"
" jméno konference se dostanete na její konfigurační stránky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr "Vpravo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -164,32 +169,32 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Všeobecné informace o konferencích jsou na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "informační stránce konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a připomínky na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Do konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[žádný popis není k dispozici]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nenalezl jsem žádný platný název proměnné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -197,11 +202,11 @@ msgstr ""
"Konference %(realname)s \n"
" <br>Nápověda pro volbu<em> %(varname)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Nápověda pro proměnnou %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -214,55 +219,55 @@ msgstr ""
" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je "
"všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "přejít zpět na stránku %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Konfigurace konference %(realname)s <br>%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Konfigurační kategorie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Další administrativní úkony"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Přejdi na stránku administativních požadavků."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Přejdi na stránku se všeobecnými informacemi o konferenci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Edituje HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "Jdi na archiv konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Smažte tuto konferenci"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr ".(vyžaduje potvrzení)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "Odhlášení"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -270,11 +275,11 @@ msgstr ""
"Proveďte potřebné změny\n"
" a uložte je kliknutím na tlačítko na konci stránky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Další vlastnosti účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
@@ -286,15 +291,15 @@ msgstr ""
"html\"\n"
" >regulárních výrazů Pythonu</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr "Regulární výraz:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "Hledej..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -302,23 +307,23 @@ msgstr ""
"<li>Nastav každému příznak moderace, včetně těch účastníků, \n"
" kteří nejsou zobrazeni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Nastav"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -326,47 +331,47 @@ msgstr ""
"Tato volba nemá požadovaný formát:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Zadejte text, nebo...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...vyberte soubor, který bude poslán na server</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Téma č. %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr "Smaž"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr "Název:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr "Přidej novou položku...."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "... před tuto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "... za tuto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detaily o <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -376,58 +381,62 @@ msgstr ""
" Změna této hodnoty vyvolá okamžitou akci, ale nezmění konfiguraci "
"konference.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Hromadné přihlášení"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr "Hromadné odhlášení účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "Seznam účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Chybný regulární výraz: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Konference má %(allcnt)s účastníků, %(membercnt)s je zobrazeno"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Celkem %(allcnt)s účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr "unsub"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adresa účastníka<br>jméno účastníka"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr "skryj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[důvod]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr "potvrzení"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr "not metoo"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "digest"
@@ -497,8 +506,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>nomail</b> -- Doručování příspěvků tomuto uživateli je zakázáno.\n"
" Pokud je příznak nastaven, je připojena zkratka, která vysvětluje,\n"
-" proč je doručování zakázáno:"
-" <ul><li><b>U</b> -- Uživatel si zákaz nastavil sám v konfiguraci uživatele. \n"
+" proč je doručování zakázáno: <ul><li><b>U</b> -- Uživatel "
+"si zákaz nastavil sám v konfiguraci uživatele. \n"
" <li><b>A</b> -- Bylo zakázáno administrátorem.\n"
" <li><b>B</b> -- Bylo zakázáno listserverem automaticky,\n"
" protože se příspěvky vracely jako nedoručitelné.\n"
@@ -514,12 +523,22 @@ msgid ""
msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
-msgstr "<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -527,7 +546,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- Dostává účastník příspěvky jako digest? (V opačném případě "
"dostávákaždý příspěvek samostatně a ihned.)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -535,19 +554,19 @@ msgstr ""
"<b>plain</b> -- Pokud má účastník nastaven digest, dostává jej jako čistý "
"text? (jinak bude formátován podle MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný účastníky konference."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -555,49 +574,49 @@ msgstr ""
"<p><em>Pro zobrazení dalších částí výpisu klikněte níže na segment, který "
"chcete zobrazit.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "od %(start)s do %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Zaslat této skupině uvítací zprávu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " no "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " ano "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Zaslat účastníkovi upozornění o odhlášení?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Změna hesla vlastníka konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -626,110 +645,90 @@ msgstr ""
"Nemohou měnit konfiguraci, pouze rozhodují o distribuci pozastavených\n"
"příspěvků a žádostech o přihlášení do konference.\n"
"\n"
-"<p>Moderátoři se zakládají vepsáním jejich emailových adres <a href=\"%(adminurl)s/general\"> "
-"do příslušných políček na stránce všeobecných vlastností</a>. a zadáním "
-"hesla do níže uvedeného vstupního pole."
+"<p>Moderátoři se zakládají vepsáním jejich emailových adres <a href=\"%"
+"(adminurl)s/general\"> do příslušných políček na stránce všeobecných "
+"vlastností</a>. a zadáním hesla do níže uvedeného vstupního pole."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Potvrďte heslo administrátora konference:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Potvrď nové heslo pro moderátora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Uložit změny"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Hesla moderátora se neshodují."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "Chyba"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Hesla administrátora se neshodují."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(val)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-"<p>Atribut<b>real_name</b> nebyl změněn. Od jména konference se smí lišitjen "
-"velikostí písmen.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr "Je již účastníkem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;prázdný řádek&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Úspěšně přihlášeni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Chyba při přihlášení do konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Úspěšně odhlášeni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nemohu odhlásit někoho, kdo není účastníkem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Chybná hodnota příznaku moderace."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr "Není přihlášen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Úspěšně odstraněni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Chyba při odhlašování"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
-msgid "Warning: "
-msgstr "Pozor: "
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Konference %(realname)s -- administrace"
@@ -806,13 +805,13 @@ msgstr "Odsouhlas"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Odmítni"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Zahoď"
@@ -836,7 +835,7 @@ msgstr "Od:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Co se má udělat se všemi pozdrženými zprávami:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"
@@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Velikost:"
msgid "Reason:"
msgstr "Důvod:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "[žádný popis není k dispozici]"
@@ -961,8 +960,8 @@ msgstr "Část zprávy"
msgid "No reason given"
msgstr "Bez udání důvodu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Bez udání důvodu]"
@@ -993,9 +992,11 @@ msgstr ""
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Nezapomínejte, že potvrzovací řetězec přestane platit přibližně \n"
-" %(days)s dní po zadání požadavku. Pokud vám řetězec vypršel - přestal platit\n"
+" %(days)s dní po zadání požadavku. Pokud vám řetězec vypršel - přestal "
+"platit\n"
" prosíme, přihlaste se znovu.\n"
-" V jiných případech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte</a> zadání potvrzovacího\n"
+" V jiných případech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte</a> zadání "
+"potvrzovacího\n"
" řetězce."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
@@ -1020,7 +1021,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prosíme, zadejte do políčka potvrzovací řetězec\n"
" (tedy <em>cookie</em>) které jste obdrželi v emailové zprávě\n"
-" a klikněte na tlačítko <em>Submit</em>, abyste mohli pokračovat k dalšímu\n"
+" a klikněte na tlačítko <em>Submit</em>, abyste mohli pokračovat k "
+"dalšímu\n"
" bodu přihlášení."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
@@ -1036,6 +1038,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1046,20 +1049,29 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
"Pro přihlášení do konference <em>%(listname)s</em> je vyžadováno ověření.\n"
-"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li potřeba, \n"
+"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li "
+"potřeba, \n"
"a klikněte na tlačítko <em>Přihlásit</em>. \n"
-"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své jméno \n"
-"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, budete muset \n"
-"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o konferenci. \n"
+"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své "
+"jméno \n"
+"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, "
+"budete muset \n"
+"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o "
+"konferenci. \n"
"\n"
-" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na přihlášení \n"
+" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na "
+"přihlášení \n"
"a smaže zadané údaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1073,101 +1085,106 @@ msgid ""
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
"Pro přihlášení do konference <em>%(listname)s</em> je vyžadováno ověření.\n"
-"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li potřeba, \n"
+"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li "
+"potřeba, \n"
"a klikněte na tlačítko <em>Přihlásit</em>. \n"
-"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své jméno \n"
-"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, budete muset \n"
-"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o konferenci. \n"
+"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své "
+"jméno \n"
+"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, "
+"budete muset \n"
+"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o "
+"konferenci. \n"
"\n"
-" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na přihlášení \n"
+" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na "
+"přihlášení \n"
"a smaže zadané údaje."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "Vaše e-mailová adresa: "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr "Vaše celé jméno:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
-msgid "Password:"
-msgstr " Heslo:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Heslo (pro potvrzení):"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr "Dostávat příspěvky jako digest?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr "Preferovaný jazyk:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlaš"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Zruš a zahoď"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Zrušil jste požadavek na přihlášení"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1183,8 +1200,8 @@ msgstr ""
" Nicméně přihlášení musí ještě schválit moderátor konference.\n"
" O jeho rozhodnutí budete informován."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1194,27 +1211,11 @@ msgstr ""
" Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které, jste se už "
"odhlásil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-"Heslo, které jste zadal při potvrzení přihlášky nesouhlasí s heslem, \n"
-"které jste zadal v původní přihlášce. Použito bude heslo z původní \n"
-"přihlášky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvořeno heslo náhodné\n"
-"a bude zasláno v zvláštním emailu. <p>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1231,15 +1232,15 @@ msgstr ""
" Na Vaši adresu byla zaslána zpráva, obsahující heslo pro změny\n"
" konfigurace a mnoho dalších užitečných informaci."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Zrušil jste Váš požadavek na odhlášení."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1248,18 +1249,18 @@ msgid ""
" information page</a>."
msgstr ""
" Právě jste se odhlásil z konference %(listname)s.\n"
-" Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní stránku "
-" s informacemi o konferenci.</a>."
+" Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní "
+"stránku s informacemi o konferenci.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Potvrď žádost o odhlášení"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1278,8 +1279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"K odhlášení z konference <em>%(listname)s</em>\n"
"je potřeba potvrzení\n"
-"Nyní jste přihlášen jako:"
-"\n"
+"Nyní jste přihlášen jako:\n"
" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Emailová adresa:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
@@ -1288,20 +1288,20 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>A nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a odhlášení se neprovede."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Změna adresy byla odsouhlasena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1309,20 +1309,22 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-" Změnil jste adresu, ze které jste přihlášen do konference %(listname)s.\n"
-" Původní adresa byla <b>%(oldaddr)s</b> a nyní jste přihlášen jako <b>%(newaddr)s</b>. "
-" Nyní můžete pokračovat na stránku s <a href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n"
+" Změnil jste adresu, ze které jste přihlášen do konference %"
+"(listname)s.\n"
+" Původní adresa byla <b>%(oldaddr)s</b> a nyní jste přihlášen "
+"jako <b>%(newaddr)s</b>. Nyní můžete pokračovat na stránku s <a "
+"href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n"
" účtu</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potvrď žádost o změnu adresy"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr "globálně"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1346,8 +1348,7 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Potvrďte, prosím, změnu adresy pro konferenci \n"
-" <em>%(listname)s</em>. "
-"Nyní jste přihlášen jako\n"
+" <em>%(listname)s</em>. Nyní jste přihlášen jako\n"
"\n"
" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Původní emailová adresa:</b> %(oldaddr)s\n"
@@ -1358,29 +1359,30 @@ msgstr ""
" <ul><li><b>na novou adresu:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>."
-"\n"
+" Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>.\n"
" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em> pro zrušení požadavku."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr "Požadavek na změnu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
-msgstr "Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo zamítnout."
+msgstr ""
+"Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo "
+"zamítnout."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Odesílatel zrušil příspěvek přes webovské rozhraní."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1395,11 +1397,11 @@ msgstr ""
" a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S požadavkem na zrušení\n"
" příspěvku jste přišel pozdě."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Příspěvek byl stornován"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1409,11 +1411,11 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> do konference \n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zahoď příspěvek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1438,14 +1440,15 @@ msgstr ""
"\n"
" Kliknutím na<em>Zahoď příspěvek</em> bude příspěvek zrušen.\n"
"\n"
-" <p>Nebo klikněte na <em>Pokračuj v čekání na souhlas</em> a příspěvek počká na\n"
+" <p>Nebo klikněte na <em>Pokračuj v čekání na souhlas</em> a příspěvek "
+"počká na\n"
" rozhodnutí moderátora."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr "Zahoď příspěvek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1455,11 +1458,11 @@ msgstr ""
"Zrušil jste požadavek na obnovení členství. Pokud se budou \n"
"i nadále vracet příspěvky, bude Vaše adresa z konference odhlášena."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Členství bylo znovu povoleno."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1471,11 +1474,11 @@ msgstr ""
" href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací člena</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Povol členství v konferenci"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1485,11 +1488,11 @@ msgstr ""
" Pokud se chcete znovu přihlásit, \n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">navštivte informační stránku.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>není k dispozici</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1518,18 +1521,19 @@ msgstr ""
" <ul><li><b>Adresa účastníka:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Jméno účastníka:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Poslední vrácený příspěvek se vrátil dne:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Přibližný počet dní zbývající do automatického odhlášení z konference:</b> %(daysleft)s\n"
+" <li><b>Přibližný počet dní zbývající do automatického odhlášení z "
+"konference:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Po kliknutí na <em>Obnov členství</em> budete opět dostávat příspěvky.\n"
" Nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a systém bude dále čekat.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Obnov členství"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr "Zruš"
@@ -1637,6 +1641,12 @@ msgstr "Založit další konferenci?"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Vytvoř konferenci %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Chyba"
+
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
@@ -1705,7 +1715,8 @@ msgid ""
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-"Seznam řečí podporovaných konferencí při jejím založení. <p>Pokud nevyberete žádnou řeč,\n"
+"Seznam řečí podporovaných konferencí při jejím založení. <p>Pokud "
+"nevyberete žádnou řeč,\n"
" bude použit implicitní jazyk serveru, tedy \n"
" %(deflang)s"
@@ -1844,7 +1855,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Editace vlastností"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Zobraz tuto stránku v "
@@ -1857,79 +1868,86 @@ msgstr "Chyba v CGI skriptu"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "Bez udání důvodu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Bylo Vám zasláno připomenutí Vašeho hesla."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentizace selhala."
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr ""
"Seznam konferencí, ve kterých je přihlášen uživatel %(user)s na serveru %"
"(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "Pro zobrazení vlastností této konference klikněte na odkaz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresy nesouhlasí!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Tuto emailovou adresu již používáte"
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adresy nesmí zůstat nevyplněné."
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Zpráva s upozorněním byla zaslána na adresu %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s již je přihlášen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "Jméno bylo úspěšně změněno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla."
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Hesla nesouhlasí"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1939,15 +1957,15 @@ msgstr ""
"Zaškrtněte políčko pod tlačítkem <em>Odhlásit</em>.\n"
"V tomto okamžiku ještě nejste odhlášen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr "přes stránku s vlastnostmi účastníka"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Výsledky odhlášení"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1957,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"Váš požadavek na odhlášení byl přijat a předán moderátorovi ke schválení.\n"
" O výsledku budete informován "
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1972,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"kontaktujte správce\n"
"na adrese: %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1983,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"konferenci.\n"
"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány."
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1994,63 +2012,63 @@ msgstr ""
"módu.\n"
"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány."
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vaše nastavení bylo úspěšně změněno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Ještě možná obdržíte jeden poslední digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ano; skutečně se chci odhlásit</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr "Změna hesla"
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Zašli mi heslo mailem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr "heslo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit"
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Proveď změny"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr "dny"
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr "den"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Změň mojí adresu a jméno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2061,19 +2079,19 @@ msgstr ""
"písmen\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr "emailová adresa a "
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2111,15 +2129,19 @@ msgstr ""
"do kliknutí na odhlásit."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr "Emailová adresa:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr " Heslo:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2129,41 +2151,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud kliknete na tlačítko <em>odhlásit</em>, bude na Vaši adresu zaslána "
"žádost\n"
-"o potvrzení. Bude obsahovat odkaz, jehož vyvoláním se definitivně "
-"odhlásíte. Nebo\n"
+"o potvrzení. Bude obsahovat odkaz, jehož vyvoláním se definitivně odhlásíte. "
+"Nebo\n"
"můžete odhlášení potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v té zprávě."
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr "Připomínka hesla"
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr "Upozorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr "<chybí>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Téma, které požadujete, neexistuje: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr "Parametry tématického filtru"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pravidlo (regulární výraz):"
@@ -2175,11 +2198,11 @@ msgstr "Chyba soukromého archivu"
msgid "You must specify a list."
msgstr "Musíte zadat konferenci."
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Chyba v neveřejném archivu - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Nebyl nalezen soubor privátního archivu."
@@ -2296,9 +2319,11 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Obdrželi jsme Vaší žádost o přihlášení do konference. V závislosti na konfiguraci\n"
+"Obdrželi jsme Vaší žádost o přihlášení do konference. V závislosti na "
+"konfiguraci\n"
"této konference může být vyžadováno potvrzení přihlášky mailem nebo souhlas\n"
-"moderátora. Pokud je vyžadováno potvrzení mailem, dostanete obratem emailovou \n"
+"moderátora. Pokud je vyžadováno potvrzení mailem, dostanete obratem "
+"emailovou \n"
"zprávu s podrobnými instrukcemi."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
@@ -2350,15 +2375,15 @@ msgstr ""
"musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne "
"budete informováni mailem.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vždyť už jste přihlášen!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Upozornění na možné porušení soukromí"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2385,70 +2410,75 @@ msgstr ""
"být porušeno Vaše soukromí. My jsme však simulovali, že přihlášení\n"
"proběhlo a tak potenciální útočník nic nezjistil.\n"
"\n"
-"Pokud jste to byl Vy, kdo přihlášku podal, ačkoliv jste již členem konference\n"
+"Pokud jste to byl Vy, kdo přihlášku podal, ačkoliv jste již členem "
+"konference\n"
"můžete tuto zprávu klidně ignorovat. Pokud jste se ale znovu nepřihlašoval\n"
"a jednalo se skutečně o pokud o útok, kontaktujte správce konference, který\n"
"má možnost pokusit se o dohledání útočníka.\n"
"\n"
"Adresa správce konference je %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Tato konference nepodporuje digest režim."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční čínština"
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr "Němčina"
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Španělsky (Spain)"
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1095
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr "Francouzsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr "Italsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr "Norština"
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
@@ -2485,70 +2515,71 @@ msgstr "Z neznámých důvodů"
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Váš příspěvek byl odmítnut"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Parametry archivace"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Způsob archivace příspěvků."
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Archivovat příspěvky?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "soukromý"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "veřejný"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Je archivní soubor zdrojem pro veřejný nebo soukromý archiv?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Čtvrtletně"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Jak často má být zakládán nový oddíl archívu?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Automatický odpovídač"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
@@ -2571,17 +2602,17 @@ msgstr ""
"<p>Pro každou položku můžete zadat text buď přímo do okna nebo\n"
"jej můžete natáhnout ze souboru na lokálním disku."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr "Má Mailman zasílat automatické odpovědi autorům příspěvků?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Text, který bude zaslán autorovi příspěvku."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
@@ -2589,21 +2620,21 @@ msgstr ""
"Má Mailman zasílat automatické odpovědi na dopisy adresované na\n"
" -admin a -owner addresy?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr ""
"Text, který bude zaslán jako odpověď na dopisy adresované na -admin nebo -"
"owner adresu."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Ano; s zahozením"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Ano; s forwardováním"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
@@ -2616,11 +2647,11 @@ msgstr ""
" zahozen, nebo přeposlán ke zpracování jako normální příkaz pro\n"
" listserver."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovědi na -request dopisy."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2634,11 +2665,12 @@ msgstr ""
"zprávu.\n"
" (Volba pro -admin a -owner adresy)."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
-msgstr "Detekce nedoručitelných příspěvků"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Zahoď příspěvek"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2698,50 +2730,74 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Zde se nastavují pravidla pro detekci neplatných adres. Několik slov o tom jak\n"
+"Zde se nastavují pravidla pro detekci neplatných adres. Několik slov o tom "
+"jak\n"
"to funguje:\n"
"\n"
"<p>Pokud se vrátí příspěvek jako nedoručitelný, Mailman se pokusí v něm\n"
"najít dvě informace. Jednak adresu, na kterou není možné doručovat\n"
-"a jednak důvod pro selhání doručení. Důvod může být buď <em>trvalý</em> a nebo <em>dočasný</em>.\n"
-"Pokud není možné zjistit, o jakou chybu se jedná, má se za to, že problém je trvalý.\n"
+"a jednak důvod pro selhání doručení. Důvod může být buď <em>trvalý</em> a "
+"nebo <em>dočasný</em>.\n"
+"Pokud není možné zjistit, o jakou chybu se jedná, má se za to, že problém je "
+"trvalý.\n"
"\n"
-"<p>Pokud se nepodaří zjistit na jakou adresu se příspěvek nepodařilo doručit, je chybová\n"
-"zpráva zahozena. To je speciálně v České republice problém freemailů/webmailů\n"
-"které ignorují patřičná RFC pro formát chyb doručení a generují nesmyslné chybové\n"
+"<p>Pokud se nepodaří zjistit na jakou adresu se příspěvek nepodařilo "
+"doručit, je chybová\n"
+"zpráva zahozena. To je speciálně v České republice problém freemailů/"
+"webmailů\n"
+"které ignorují patřičná RFC pro formát chyb doručení a generují nesmyslné "
+"chybové\n"
"zprávy.\n"
"\n"
-"<p>Pokud je možné zjistit, kterému účastníkovi není možné poštu doručit, je mu přířazeno\n"
-"<em>skóre nedoručitelnosti</em>. To je s každým dalším vráceným příspěvkem inkrementováno. Pokud\n"
-"je nemožnost doručení vyhodnocena jako trvalá, je inkrementováno o 1, pokud je problém\n"
-"dočasný, je inkrementováno o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou denně, bez ohledu\n"
+"<p>Pokud je možné zjistit, kterému účastníkovi není možné poštu doručit, je "
+"mu přířazeno\n"
+"<em>skóre nedoručitelnosti</em>. To je s každým dalším vráceným příspěvkem "
+"inkrementováno. Pokud\n"
+"je nemožnost doručení vyhodnocena jako trvalá, je inkrementováno o 1, pokud "
+"je problém\n"
+"dočasný, je inkrementováno o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou denně, "
+"bez ohledu\n"
"na to, kolik příspěvků se za den vrací. \n"
"\n"
"<p>Pokud překročí skóre hodnotu nastavenou v proměnné\n"
-"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> "
-"maximální skóre</a>, jeho členství je pozastaveno.\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> maximální skóre</a>, "
+"jeho členství je pozastaveno.\n"
"Na jeho adresu už nejsou posílány žádné další příspěvky. Dostává jen\n"
"upozornění, že jeho členství je pozastaveno a že jej musí obnovit.\n"
"Postup pro obnovení členství je popsán v těchto upozorněních.\n"
"\n"
"<p>Můžete nastavit jednak\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">počet\n"
-" zaslaných upozornění</a>, které budou účastníkovi zaslány a také\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">počet\n"
+" zaslaných upozornění</a>, které budou účastníkovi zaslány a "
+"také\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frekvenci</a>jak často jsou upozornění zasílána.\n"
"\n"
" <p>Poslední důležitý bod konfigurace je nastavení doby po které\n"
-" bude skóre resetováno, pokud se nevrátí žádný nedoručitelný příspěvek.\n"
-" Nazývá se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">doba vypršení\n"
-" pozastavení</a>. Tuto hodnotu musíte sladit s objemem komunikace\n"
-" přes konferenci a spolu s maximálním skóre určuje jak rychle budou zakazování\n"
+" bude skóre resetováno, pokud se nevrátí žádný nedoručitelný "
+"příspěvek.\n"
+" Nazývá se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after"
+"\">doba vypršení\n"
+" pozastavení</a>. Tuto hodnotu musíte sladit s objemem "
+"komunikace\n"
+" přes konferenci a spolu s maximálním skóre určuje jak rychle "
+"budou zakazování\n"
" účastníci, kteří nemají platnou adresu. "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Detekce nedoručitelných příspěvků"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Má se Mailman pokoušet automaticky odhlašovat účastníky, kterým není možné doručovat příspěvky?"
+msgstr ""
+"Má se Mailman pokoušet automaticky odhlašovat účastníky, kterým není možné "
+"doručovat příspěvky?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -2751,9 +2807,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud nastavíte tuto hodnotu na <em>Ne</em>, zakážete automatickou\n"
" detekci neplatných adres účastníků. Nicméně zprávy obsahující\n"
-" chyby doručení budou zahazovány a administrátor jimi nebude obtěžován."
+" chyby doručení budou zahazovány a administrátor jimi nebude "
+"obtěžován."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
@@ -2762,16 +2819,17 @@ msgstr ""
"Maximální skóre po jehož dosažení je účastníkovi pozastaveno členství.\n"
"Může to být jakékoliv kladné reálné číslo."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Počet dní, po jejichž uplynutí je skóre resetováno, pokud v jejich průběhu nevznikne žádná\n"
+"Počet dní, po jejichž uplynutí je skóre resetováno, pokud v jejich průběhu "
+"nevznikne žádná\n"
"chyba doručení. Musí to být celé číslo."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -2783,72 +2841,152 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kolik upozornění typu <em>Vaše členství je pozastaveno</em> je zasláno\n"
" účastníkovi před vyřazením ze seznamu členů. Pokud nastavíte 0\n"
-" bude adresa odstraněna okamžitě jak bude dosaženo maximální skóre.\n"
+" bude adresa odstraněna okamžitě jak bude dosaženo maximální "
+"skóre.\n"
" Musí to být celé číslo."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Počet dní mezi zasláním dvou upozornění typu <em>Vaše členství je pozastaveno</em> \n"
+"Počet dní mezi zasláním dvou upozornění typu <em>Vaše členství je "
+"pozastaveno</em> \n"
"Musí to být celé číslo."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifikace"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
-msgstr "Neplatná hodnota proměnné <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %(value)s"
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota proměnné <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)"
+"s</a>: %(value)s"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Parametry digest doručování"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Vlastnosti DIGEST režimu."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr "Může si uživatel zvolit zasílání zpráv jako digest?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Normální pošta"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Jaký režim doručování je nastaven implicitně u nového uživatele?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "čistý text"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Pokud si uživatel vybere digest, jaký je jeho implicitní formát?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Hlavička, která bude přidávána ke každému digestu"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
@@ -2856,19 +2994,19 @@ msgstr ""
"Text, který bude připojen ke každému digestu. (Bude připojen jako první "
"zpráva v digestu, ještě před obsahem.)"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Patička přidávaná ke každému digestu"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Text, který bude připojen jako poslední zpráva do digestu."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Jak často má být zakládán nový oddíl archívu?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
@@ -2876,11 +3014,11 @@ msgstr ""
"Pokud je zahájena nová digest dávka, je číslo dávky inkrementováno\n"
" a číslo příspěvku je nastaveno na 1."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Má Mailman zahájit ukládání do nové DIGEST dávky?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
@@ -2889,7 +3027,7 @@ msgstr ""
"režimu DIGEST\n"
"a zahájíte novou dávku."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
@@ -2897,25 +3035,90 @@ msgstr ""
"Má Mailman odeslat zprávy v DIGEST dávce právě teď? (Pokud je dávka\n"
"prázdná, nebude odesláno nic.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Žádné požadavky nečekají na vyřízení."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné vlastnosti"
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr "Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
+msgstr ""
+"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací."
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Informační stránka konference"
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
+msgstr ""
+"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen."
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -2932,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"odkazy. Pokud bude jméno změněno, přes něj zasílaná pošta asi nebude "
"doručena Mailmanovi."
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -2940,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"E-mailová adresa administrátora konference. Pokud potřebujete zadat více "
"adres, uvádějte každou na nový řádek."
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2975,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n"
"a zadejte heslo. "
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -2983,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"E-mailová adresa moderátora konference. Pokud potřebujete zadat více adres, "
"uvádějte každou na nový řádek."
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3017,11 +3220,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n"
"a zadejte heslo. "
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Krátké heslo identifikující konferenci"
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3033,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"Tento popis bude zobrazen všude tam, kde je to vhodné. Měl by být co "
"nejkratší a současně nejúdernější."
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3045,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"začátku stránky listinfo. Znaky nový řádek budou konvertovány do znaků "
"zahajujících odstavec."
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3062,11 +3265,11 @@ msgstr ""
"předformátovaný text a tak podobně s výhradou, že znaky nový řádek musí "
"oddělovat odstavce."
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefix, který bude přidán do subjektu každého rozesílaného příspěvku."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3079,32 +3282,31 @@ msgstr ""
"Tento text bude uvozovat subjekt každé zprávy. Asi by bylo vhodné, aby měl "
"vztah ke konferenci, ale měl by být kratší, aby zbytečně neubíral místo."
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Má být před přidáním vlastní hlavičky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace konference odstraněna existující,\n"
-" hlavička <tt>Reply-To:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr "Konkrétní adresa"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr "Přispěvateli"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr "Tato konference"
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3115,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"<tt>Přispěvateli</tt> je <em>důrazně</em> doporučena. (Tento poněkud "
"kryptický text je o poli Reply-To:, i když to anglický originál zamlžuje)"
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -3193,11 +3395,11 @@ msgstr ""
"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n"
"její obsah nebude změněn."
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -3269,17 +3471,17 @@ msgstr ""
"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n"
"její obsah nebude změněn."
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Konfigurace deštníkové konference"
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr "Zasílat upomínky hesel na adresu \"-owner\" místo přímo uživateli?"
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3298,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"vznikne z adresy \n"
"účastníka přidáním textu uvedeného v poli \"deštníkový sufix\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3307,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"Sufix, který bude přidán ke jménu účastníka\n"
"konference v deštníkové konfiguraci. "
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3328,15 +3530,11 @@ msgstr ""
"řetězce adrese účastníka. Téměř výhradně se používá řetězec -owner. Pokud "
"totonení deštníková konference, nemá tato volba žádný efekt."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifikace"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Zasílat každý měsíc upozornění na hesla?"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3345,10 +3543,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud bude tato volba aktivní, budou účastníci konference dostávat\n"
" jednou měsíčně upozornění obsahující jejich hesla a seznam\n"
-" konferencí do kterých jsou přihlášeni. Zasílání těchto zpráv si\n"
+" konferencí do kterých jsou přihlášeni. Zasílání těchto zpráv "
+"si\n"
" mohou individuálně vypnout v konfiguraci člena."
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3358,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"přidány automaticky. Spíše by se mělo jednat o text popisující o čem "
"konference je, co se v ní smí a co ne a tak podobně."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3384,11 +3583,11 @@ msgstr ""
"Mailmanem. Pokyny pro ovládání Mailmanu budou připojeny k této zprávě, "
"takženení nutné, aby byly zmiňovány v tomto textu."
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3402,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"Vhodné použití je třeba při změně listserveru, kdy nepotřebujete, aby "
"účastníci byli o změně informováni."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3411,11 +3610,11 @@ msgstr ""
"zprávě nebude přidán žádný další text. (Uvítací zpráva obsahuje popis práce "
"s Mailmanem, ale odhlašovací nikoliv.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Poslat při odhlášení loučící zprávu?"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3423,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"Mají být adminitrátorovi zasílány administrativní požadavky ihned a nebo jen "
"jednou denně?"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3437,19 +3636,20 @@ msgstr ""
"příspěvky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozornění zasílána okamžitě při "
"vzniku požadavku.Jinak budou upozornění zasílána jednou denně."
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr "Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
+msgstr ""
+"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Informovat přispěvatele, že jeho příspěvek byl pozastaven a předán ke "
"schválení administrátorovi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3462,11 +3662,22 @@ msgstr ""
"přijetí, <em>kromě</em> příspěvků, které jsou zachyceny proti spamovacími "
"filtry. Na takové příspěvky systém <em>nereaguje</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "Další konfigurační volby"
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+#, fuzzy
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr "%(sender)s není účastníkem konference."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3474,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"(Administrivia filter) Kontrolovat příspěvky, jestli se nejedná \n"
"o příkazy pro Mailmana, zaslané omylem na adresu konference?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3487,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"pro listserver. Pokud je takový text nalezen je distribuce zprávy pozdržena "
"až do rozhodnutí administrátora."
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3495,14 +3706,14 @@ msgstr ""
"Maximální velikost příspěvku v KB. Pokud nemá být velikost omezena, nastavte "
"ji na 0."
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
"Jméno serveru, na kterém běží tato konference. Pozor, pokud se bude lišit od "
"jména, přes které se zobrazuje seznam konferencí, konference v něm nebude "
"uvedena."
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3518,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"MX serveru,resp. na jméno domény, kde Mailman běží. Tato volba může být "
"užitečná pokud má server, kde Mailman běží více jmen."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -3527,11 +3738,13 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
"Mají příspěvky rozesílané touto konferencí obsahovat hlavičky podle \n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
-" (to znamená <tt>List-*</tt>)? <em>Ano</em> je velice silně\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (to znamená <tt>List-*</tt>)? <em>Ano</em> je velice "
+"silně\n"
" doporučeno."
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3563,19 +3776,35 @@ msgstr ""
"stěžovat je potřeba jim nejdříve vysvětlit jak se hlavičky skrývají, aby\n"
"je neviděli a teprve v případě, že nebude jiná možnost tuto volbu potlačit."
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Atribut<b>real_name</b> nebyl změněn. Od jména konference se smí lišitjen "
+"velikostí písmen.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Podpora&nbsp;lokalizace"
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Parametry internacionalizace - komunikace v národních jazycích"
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit."
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3589,23 +3818,27 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Toto je výchozí jazyk používaný pro komunikaci s konferencí.\n"
-" Pokud je v <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">jazyky k dispozici\n"
-" </a> vybráno více voleb, budou mít účastníci možnost vybrat si jazyk ze seznamu \n"
-" Obsahujícího vybrané jazyky. Tam kde není akce vázána na konkrétního\n"
+" Pokud je v <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
+"\">jazyky k dispozici\n"
+" </a> vybráno více voleb, budou mít účastníci možnost vybrat si "
+"jazyk ze seznamu \n"
+" Obsahujícího vybrané jazyky. Tam kde není akce vázána na "
+"konkrétního\n"
" účastníka, bude komunikace probíhat ve výchozím jazyku."
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit."
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
-"Toto je seznam jazyků, které můžete vybrat a umožnit tak účastníkům jejich používáni.\n"
+"Toto je seznam jazyků, které můžete vybrat a umožnit tak účastníkům jejich "
+"používáni.\n"
" Nezapomeňte, že \n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">výchozí\n"
" jazyk</a> musí být také vybrán."
@@ -3626,41 +3859,21 @@ msgstr "Hromadné&nbsp;přihlášení"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Hromadné&nbsp;odhlášení účastníků"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Parametry&nbsp;běžného doručování"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Pravidla vztahující se na příspěvky distribuované okamžitě"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr "Mohou si účastníci zvolit přímou distribuci místo digestu?"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Hlavička přidávaná do příspěvků zasílaných ne-digest účastníkům."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Text přidaný na začátek každé ihned distribuované zprávy."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Patička přidaná ke každé ihned distribuované zprávě."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Text přidaný na konec ihned rozesílaných příspěvků."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
@@ -3670,11 +3883,13 @@ msgid ""
" issues."
msgstr ""
"Má Mailman personifikovat každou rozeslanou zprávu (kromě digestu)?\n"
-" Tohle může být užitečné pro konference, kde se zasílají jen různá oznámení, nicméně <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">přečtěte si v návodu</a>\n"
+" Tohle může být užitečné pro konference, kde se zasílají jen "
+"různá oznámení, nicméně <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">přečtěte si v "
+"návodu</a>\n"
" důležité informace o dopadech na rychlost doručování. "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -3728,67 +3943,101 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-"Za normálních okolností předává Mailman k doručení příspěvky s celými bloky adres.\n"
-"To je nejrychlejší metoda, která minimalizuje objem komunikace mezi Mailmanem a SMTP serverem.\n"
-"<p>Někdy ale může být užitečné zasílat každý příspěvek separátně a vkládat do něj informace, \n"
-"které umožní přesně zjistit, na kterou adresu účastníka byl příspěvek zaslán. Pokud se takový\n"
-"příspěvek vrátí, nemusí nám vadit, že nám jej vrací nekorektní SMTP server, který nám vrátil\n"
-"zprávu ve stavu, kdy nemůžeme zjistit, komu vlastně zpráva nebyla doručena. \n"
-"<p>Nevýhodou tohoto řešení je vysoká režie spojená a během Mailmana. Pokud budete\n"
-"používat tuto variantu, musíte pečlivě sledovat zátěž systému, abyste si nezpůsobili\n"
-"sami sobě DOS útok. "
-"<p>Aktivace této volby způsobí dvě věci. Jednak je změněna hlavička <code>To:</code> tak,\n"
-"že příspěvek vypadá jako zaslaný konkrétnímu účastníkovi a ne do konference. Za druhé se přístupní\n"
-"několik dalších proměnných, které lze použít pro substituce v <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">hlavičkách</a> zprávy a nebo v <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">patičce</a>.\n"
+"Za normálních okolností předává Mailman k doručení příspěvky s celými bloky "
+"adres.\n"
+"To je nejrychlejší metoda, která minimalizuje objem komunikace mezi "
+"Mailmanem a SMTP serverem.\n"
+"<p>Někdy ale může být užitečné zasílat každý příspěvek separátně a vkládat "
+"do něj informace, \n"
+"které umožní přesně zjistit, na kterou adresu účastníka byl příspěvek "
+"zaslán. Pokud se takový\n"
+"příspěvek vrátí, nemusí nám vadit, že nám jej vrací nekorektní SMTP server, "
+"který nám vrátil\n"
+"zprávu ve stavu, kdy nemůžeme zjistit, komu vlastně zpráva nebyla "
+"doručena. \n"
+"<p>Nevýhodou tohoto řešení je vysoká režie spojená a během Mailmana. Pokud "
+"budete\n"
+"používat tuto variantu, musíte pečlivě sledovat zátěž systému, abyste si "
+"nezpůsobili\n"
+"sami sobě DOS útok. <p>Aktivace této volby způsobí dvě věci. Jednak je "
+"změněna hlavička <code>To:</code> tak,\n"
+"že příspěvek vypadá jako zaslaný konkrétnímu účastníkovi a ne do konference. "
+"Za druhé se přístupní\n"
+"několik dalších proměnných, které lze použít pro substituce v <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_header\">hlavičkách</a> zprávy a nebo v <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_footer\">patičce</a>.\n"
"Jedná se o tyto proměnné:\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - Adresa účastníka konvertovaná na malá písmena\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa účastníka s velikostí písmen tak, jak ji uvedl v přihlášce.\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - Adresa účastníka konvertovaná "
+"na malá písmena\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa účastníka s "
+"velikostí písmen tak, jak ji uvedl v přihlášce.\n"
" <li><b>user_password</b> - Heslo účastníka.\n"
" <li><b>user_name</b> - Celé jméno účastníka.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - URL s odkazem na konfigurační stránku účastníka.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL s odkazem na "
+"konfigurační stránku účastníka.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Hlavička přidávaná do příspěvků zasílaných ne-digest účastníkům."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Text přidaný na začátek každé ihned distribuované zprávy."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Patička přidaná ke každé ihned distribuované zprávě."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Text přidaný na konec ihned rozesílaných příspěvků."
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Soukromí"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Žádosti o&nbsp;přihlášení"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtrace&nbsp;odesílatelů"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtrace&nbsp;spamu"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr "nic"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrď"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr "Vyžaduj schválení"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr "potvrzení účastníkem a schválení moderátorem"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Co je vyžadováno pro přihlášení účastníka?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -3819,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"<br>Tím je zajištěno, že nebude možné někoho přihlásit do konference bezjeho "
"vědomí a že do konference nebude zařazena neplatná emailová adresa."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -3842,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"nebude přihlášen bez svého vědomí a současně, že se v konferencineobjeví "
"neplatné emailové adresy."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -3856,17 +4105,17 @@ msgstr ""
"konfiguraci přístupu\n"
"k archivům.)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr "Přihlašování"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr "Zobraz tuto konferenci v seznamu konferencí na tomto listserveru?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -3874,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"Je vyžadován souhlas moderátora s odhlášením účastníků?\n"
" (Doporučujeme nastavit <em>Ne</em>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -3899,17 +4148,17 @@ msgstr ""
"častý požadavek, ale může se jednat třeba o firemní konferenci, ve které\n"
"je povinná účast všech zaměstnanců."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
msgid "Ban list"
msgstr "Seznam zakázaných odesílatelů"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Seznam adres, které se nesmí přihlásit do této konference."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -3918,31 +4167,32 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Adresy v tomto seznamu mají trvale zakázáno přihlášení do konference.\n"
-" Jejich případné požadavky budou zamítnuty bez toho, aby moderátor\n"
+" Jejich případné požadavky budou zamítnuty bez toho, aby "
+"moderátor\n"
" musel o požadavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu umístit\n"
" regulární výraz, napište na daný řádek jako první znak ^."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr "Správa účastníků"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr "Kdokoliv"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr "Pouze administrátor konference"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr "Účastnící konference"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Kdo si může prohlédnout seznam účastníků?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -3951,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"vyžadováno \n"
"ověření heslem účastníka nebo administrátora."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -3959,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"Zobrazuj adresy účastníků tak, aby nebyly snadno rozpoznatelné jako e-"
"mailové adresy?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3972,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"stránkách zobrazeny v modifikovaném formátu, který nevypadá jako emailová "
"adresa a tak není sbírán automatickýmivyhledávači adres pro spamování."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4015,41 +4265,51 @@ msgstr ""
"Pokud je do konference zaslán příspěvek, je nejdříve provedena série testů\n"
"které mají rozhodnout jestli je pro rozeslání příspěvku potřebné rozhodnutí\n"
"moderátora. V této sekci nastavíte parametry těchto pravidel a to pro běžné\n"
-"i digest doručování."
-"\n"
-" <p> Příspěvky od účastníků jsou automaticky pozdrženy, pokud má účastník nastaven \n"
-" <b>příznak moderovat</b>. Můžete nastavit, jestli jsou ve výchozím stavu příspěvky\n"
+"i digest doručování.\n"
+" <p> Příspěvky od účastníků jsou automaticky pozdrženy, pokud má "
+"účastník nastaven \n"
+" <b>příznak moderovat</b>. Můžete nastavit, jestli jsou ve "
+"výchozím stavu příspěvky\n"
" moderovány a nebo ne.\n"
"\n"
-" <p>Příspěvky z adres, které se neúčastní konference mohou být automaticky \n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">akceptovány</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">pozdrženy do rozhodnutí moderátora </a>,\n"
+" <p>Příspěvky z adres, které se neúčastní konference mohou být "
+"automaticky \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">akceptovány</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">pozdrženy do rozhodnutí moderátora </a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >odmítnuty</a> (vráceny) a nebo\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >zahozeny</a>,\n"
" a to buď samostatně a nebo hromadně.\n"
-" Na příspěvky, pro které nebude nalezena žádná podmínka v seznamu bude aplikována \n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">výchozí akce\n"
+" Na příspěvky, pro které nebude nalezena žádná podmínka v seznamu "
+"bude aplikována \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">výchozí akce\n"
" pro příspěvky od neúčastníků</a>.\n"
"\n"
-" <p>Do níže zobrazených rámečků zapisujte na každý řádek jednu adresu.\n"
+" <p>Do níže zobrazených rámečků zapisujte na každý řádek jednu "
+"adresu.\n"
" Pokud chcete použít <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Regulární výraz Pythonu</a> začněte řádek znakem ^. Pokud potřebujete zadat \n"
-" zpětné lomítko zadejte jej jako jednoduché (tedy není potřeba jej nějak escapovat). \n"
+" >Regulární výraz Pythonu</a> začněte řádek znakem ^. Pokud "
+"potřebujete zadat \n"
+" zpětné lomítko zadejte jej jako jednoduché (tedy není potřeba "
+"jej nějak escapovat). \n"
"\n"
-" <p>Pozor, nejdříve jsou vyhodnocovány běžné vzory až až potom regulární výrazy."
+" <p>Pozor, nejdříve jsou vyhodnocovány běžné vzory až až potom "
+"regulární výrazy."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
msgid "Member filters"
msgstr "Filtr seznamu účastníků"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Mají být příspěvky nových účastníků schvalovány moderátorem?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4074,29 +4334,33 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Každý účastník konference má vlastní <em>příznak moderace</em>, který\n"
-" určuje, jestli jeho příspěvky mohou být distribuovány přímo a nebo\n"
-" zda je musí nejdříve schválit moderátor. To umožňuje rozhodovat\n"
-" zvlášť o příspěvcích problémových účastníků a nebo nastavit tento\n"
+" určuje, jestli jeho příspěvky mohou být distribuovány přímo a "
+"nebo\n"
+" zda je musí nejdříve schválit moderátor. To umožňuje "
+"rozhodovat\n"
+" zvlášť o příspěvcích problémových účastníků a nebo nastavit "
+"tento\n"
" příznak novým účastníkům a tím zabránit spamovacím robotům\n"
" v distribuci spamu přes falešné přihlášení do konference.\n"
"\n"
-" <p>Když se přihlásí nový účastník, jeho příznak se nastaví podle\n"
+" <p>Když se přihlásí nový účastník, jeho příznak se nastaví "
+"podle\n"
" hodnoty této volby. Když uznáte účastníka za schopného přímo \n"
" příspívat, můžete mu na stránce \n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">správy účastníků\n"
" </a> příznak zrušit."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Hold"
msgstr "Pozastav"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr "Akce, která proběhne když moderovaný účastník přispěje do konference."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -4113,17 +4377,20 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Zadrž</b> -- pozastaví distribuci příspěvku a čeká na rozhodnutí moderátora.\n"
+"<ul><li><b>Zadrž</b> -- pozastaví distribuci příspěvku a čeká na rozhodnutí "
+"moderátora.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Odmítni</b> -- vrátí zprávu odesílateli. Přiloží k ní vysvětlující text\n"
+" <p><li><b>Odmítni</b> -- vrátí zprávu odesílateli. Přiloží k ní "
+"vysvětlující text\n"
" tak jak je nastaven v konfigurační volbě <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >zpráva o zamítnutí příspěvku.</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Zahoď</b> -- jednoduše zprávu zahodí a autorovi nehlásí nic.\n"
+" <p><li><b>Zahoď</b> -- jednoduše zprávu zahodí a autorovi "
+"nehlásí nic.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -4135,17 +4402,19 @@ msgstr ""
" >zprávě o zamítnutí příspěvku</a>,\n"
" která je zaslána autorovi zprávy."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtry pro neúčastníky"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
-msgstr "Seznam adres (které nejsou členy konference) jejichž příspěvky budou automaticky akceptovány."
+msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou členy konference) jejichž příspěvky budou "
+"automaticky akceptovány."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4154,9 +4423,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
"automaticky akceptovány bez potřeby souhlasu moderátora. Na každý řádek\n"
-"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^."
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek "
+"znakem ^."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4164,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n"
" v každém případě zadrženy do rozhodnutí moderátora."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4177,9 +4447,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
"automaticky pozastaveny do rozhodnutí moderátora. Na každý řádek\n"
-"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^."
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek "
+"znakem ^."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -4187,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n"
" v každém případě automaticky zamítnuty."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4204,12 +4475,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
"automaticky odmítnuty bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n"
-"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^.\n"
-"Tato volba není určena pro filtrování spamu. Pokud potřebujete vložit adresu \n"
-"ze které přichází spam, udělejte tak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek "
+"znakem ^.\n"
+"Tato volba není určena pro filtrování spamu. Pokud potřebujete vložit "
+"adresu \n"
+"ze které přichází spam, udělejte tak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"\n"
" >do seznamu automaticky zahazovaných odesílatelů</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -4217,7 +4491,7 @@ msgstr ""
"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n"
" v každém případě automaticky zahozeny."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -4233,12 +4507,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n"
"automaticky zahozeny bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n"
-"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek znakem ^.\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek "
+"znakem ^.\n"
"Pokud je potřeba, aby administrátor věděl o zahazovaných zprávách, můžete\n"
"nastavit, že <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >bude dostávat kopie zahozených zpráv</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -4247,7 +4522,7 @@ msgstr ""
" a pro jeho adresu není nastavena žádná speciální akce (nevyhovuje\n"
"žádnému z předchozích pravidel)."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4266,20 +4541,24 @@ msgstr ""
" porovnává jeho adresu se seznamy automaticky \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >akceptovaných</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">pozastavovaných</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">pozastavovaných</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >zamítaných</a> (vracených) a \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >zahazovaných</a> adres. Pokud odesílatel není nalezen v žádném z těchto seznamů\n"
+" >zahazovaných</a> adres. Pokud odesílatel není nalezen v "
+"žádném z těchto seznamů\n"
" použije se pro příspěvek tato akce."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
-msgstr "Mají být příspěvky neúčastníků, které jsou automaticky zahazovány, přeposílány moderátorovi?"
+msgstr ""
+"Mají být příspěvky neúčastníků, které jsou automaticky zahazovány, "
+"přeposílány moderátorovi?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4290,11 +4569,11 @@ msgstr ""
"Tato sekce Vám umožní nastavit různé filtry bránící konferenci proti spamu\n"
"a tím omezit počet nevyžádaných příspěvků, které přijdou do konference."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Anti spam filtry"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4302,7 +4581,7 @@ msgstr ""
"Musí příspěvky obsahovat adresu konference v adrese? Kontrolují se i níže "
"uvedené aliasy."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4330,13 +4609,13 @@ msgstr ""
"spočívající v tom, že pokud přeposílátepříspěvky přes nějakou jinou adresu, "
"musíte ji uvést v seznamu aliasů pro danou konferenci."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr "Aliasy (zapsané regulárními výrazy), které ukazují na tuto konferenci."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4368,11 +4647,12 @@ msgstr ""
"kontrolována jen část adresy před znakem `@'. Toto chování je povolenona "
"přechodnou dobu a v dalších verzích nebude zachováno."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr "Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
+msgstr ""
+"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4381,11 +4661,12 @@ msgstr ""
"pozastaven do rozhodnutí moderátora. Zadejte 0 pro distribuci každého "
"příspěvku bez omezení."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
+msgstr ""
+"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4417,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"být užitečné prostrukturování zadaných pravidel.<p> S touto volbou souvisí "
"volba<em>Zakázaní přispěvatelé</em> která je založena na stejném principu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4425,27 +4706,28 @@ msgstr ""
"Skryj původního autora příspěvku a nahraď jej adresou konference. (Vztahuje "
"se na adresy v From, Sender a Reply-To.)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr "Tematické filtry"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr "Zobraz klíčová slova pro třídění podle témat"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázán"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr "Povolen"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Má být povolen tematický filtr?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -4466,32 +4748,40 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Tématický filtr zatřídí každou příijatou zprávu s použíitím <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regulárních\n"
-" výrazů</a> , které zadáte níže. Pokud zpráva obsahuje v hlavičce \n"
-" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keywords:</code> výraz nalezený\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regulárních\n"
+" výrazů</a> , které zadáte níže. Pokud zpráva obsahuje v "
+"hlavičce \n"
+" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keywords:</code> výraz "
+"nalezený\n"
" v seznamu témat, je zařazena do správného <em>kyblíčku</em>.\n"
-" Každý uživatel si může vybrat z kterých kyblíčků si přeje dostávat příspěvky.\n"
+" Každý uživatel si může vybrat z kterých kyblíčků si přeje "
+"dostávat příspěvky.\n"
"\n"
-" <p>Pozor, tuto volbu mají jen uživatelé přijímající zprávy běžným způsobem,\n"
+" <p>Pozor, tuto volbu mají jen uživatelé přijímající zprávy "
+"běžným způsobem,\n"
" odběratelé digestu tu možnost nemají.\n"
"\n"
" <p>Na výskyt hlaviček \n"
-" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keyword:</code> může být testována i část\n"
+" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keyword:</code> může být "
+"testována i část\n"
" těla příspěvku, v závislosti na nastavení proměnné <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?</a>."
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik řádek z těla "
+"příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?"
+msgstr ""
+"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -4510,17 +4800,20 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Tématický filtr bude hledat své hlavičky (tedy <code>Keywords:</code> a\n"
-" <code>Subject:</code>) i v těle zprávy a to bud zde nastavený počet řádek\n"
-" nebo dokud nenarazí na konec zprávy. Pokud nastavíte nulu, nebude se tělo prohledávat\n"
-" vůbec, pokud nastavíte záporné číslo, bude se v každém případě prohledávat celé tělo zprávy."
+" <code>Subject:</code>) i v těle zprávy a to bud zde nastavený "
+"počet řádek\n"
+" nebo dokud nenarazí na konec zprávy. Pokud nastavíte nulu, "
+"nebude se tělo prohledávat\n"
+" vůbec, pokud nastavíte záporné číslo, bude se v každém případě "
+"prohledávat celé tělo zprávy."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Klíčová slova pro tematický filtr. Zapisujte jedno slovo na řádek. Slova "
"budou hledána v příspěvcích."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4532,25 +4825,34 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Každá položka tematického filtru je vlastně regulární výraz, který je porovnáván\n"
-"se speciálním řádky ve zprávě, tedy s hlavičkami <code>Keywords:</code> a nebo\n"
-" <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na začátku těla zprávy."
+"Každá položka tematického filtru je vlastně regulární výraz, který je "
+"porovnáván\n"
+"se speciálním řádky ve zprávě, tedy s hlavičkami <code>Keywords:</code> a "
+"nebo\n"
+" <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na začátku "
+"těla zprávy."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Brána mezi Mail&lt;-&gt;News"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Brána mezi poštou a newsy."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr "Internetová adresa počítače na kterém běží váš news server."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -4562,17 +4864,17 @@ msgstr ""
" News server a musíte mít právo na něj příspívat a číst z něj příspěvky. \n"
"Server musí mít předem vytvořenu newsovou skupinu pro propojení s konferencí."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Jméno NNTP skupiny se kterou je konference svázána"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Mají být příspěvky zaslané do konference přeposlány do NEWS?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -4580,11 +4882,11 @@ msgstr ""
"Mají být příspěvky zaslané do News přeposlány i do konference? (Příspěvky "
"zaslané do konference nebudou přeposílány v žádném případě.)"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Má se Mailman <em>synchronizovat</em> s newsy?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -4601,6 +4903,10 @@ msgstr ""
"příspěvků si nebude všímat, takže ani účastníci konference o nich nebudou "
"vědět."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Konferenci %(listinfo_link)s spravuje(í) %(owner_link)s"
@@ -4625,35 +4931,37 @@ msgstr "<em>(%(num_concealed)d skrytých účastníků%(plu)s není zobrazeno)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d skrytých účastníků%(plu)s není zobrazeno)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; zakázal jste to sám"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; bylo to zakázáno administrátorem konference"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr "; bylo to zakázáno, protože se vracely příspěvky jako nedoručitelné"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; bylo to zakázáno z neznámých důvodů"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
-msgstr "POZOR - nedostáváte příspěvky, protože máte zakázanou adresu z důvodu: %(reason)s."
+msgstr ""
+"POZOR - nedostáváte příspěvky, protože máte zakázanou adresu z důvodu: %"
+"(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr "Doručování pošty"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr "administrátora konference"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -4671,7 +4979,7 @@ msgstr ""
" %(link)s \n"
" Kontaktujte %(mailto)s, pokud máte dotaz nebo potřebujete pomoci."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -4682,14 +4990,18 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>Příspěvky, které zasíláme na Vaši adresu se nám vrací jako nedoručitelné.\n"
+"<p>Příspěvky, které zasíláme na Vaši adresu se nám vrací jako "
+"nedoručitelné.\n"
" Vaše aktuální <em>skóre nedoručitelnosti</em> je %(score)s, což\n"
-" je více než povolené maximum: %(total)s. Prosíme, překontrolujte si\n"
-" že adresa, ze které jste přihlášen je korektní a že na ní je možné\n"
-" zasílat příspěvky. Jakmile se nám podaří doručovat příspěvky bez\n"
+" je více než povolené maximum: %(total)s. Prosíme, překontrolujte "
+"si\n"
+" že adresa, ze které jste přihlášen je korektní a že na ní je "
+"možné\n"
+" zasílat příspěvky. Jakmile se nám podaří doručovat příspěvky "
+"bez\n"
" problémů, bude Vaše skóre resetováno."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -4697,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"(Pozor - přihlásili jste se do konference, jejímiž členy jsou další "
"konference. %(type)s bude zaslán administrátorovi na adresu: %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -4705,7 +5017,7 @@ msgstr ""
"Obdržíte elektronickou poštou žádost o potvrzení příhlášení, aby se nemohlo "
"stát, že by Vás přihlásil někdo cizí."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -4715,11 +5027,11 @@ msgstr ""
"schválit administrátor konference. O jeho rozhodnutí budete informován e-"
"mailem."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr "takže "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -4733,7 +5045,7 @@ msgstr ""
"administrátorovi, který rozhodne o její akceptaci. O výsledku budete "
"informováni elektronickou poštou."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -4741,7 +5053,7 @@ msgstr ""
"Toto je %(also)sa uzavřená konference, to, mimo jiné, znamená, že seznam "
"účastníků je přístupný pouze účastníkům."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -4749,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"Toto je %(also)sa skrytá skupina. Seznam účastníků je dostupný pouze "
"administrátorovi."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -4757,7 +5069,7 @@ msgstr ""
"Tato konference %(also)sa je otevřená, seznam jejích účastníků je volně k "
"dispozici."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -4765,7 +5077,7 @@ msgstr ""
" (nicméně adresy jsou modifikovány tak, aby je nebylo možné použít bez, "
"dalších úprav, pro spamming.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -4776,11 +5088,11 @@ msgstr ""
"konference. Kromě jiného to znamená, že žádost o akceptaci přihlášení bude "
"zaslána na adresu '%(sfx)s', nikoliv na adresu Vámi zadanou.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i> nebo </i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -4794,85 +5106,85 @@ msgstr ""
"jste přihlášeni:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Odhlaš nebo edituj parametry"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr "<p>... <b><i>nebo</i></b> vyberte svou adresu ze seznamu účastníků."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr "Pokud toto políčko nevyplníte, budete požádán o emailovou adresu."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "<i>%(which)s je k dispozici je pro účastníky konference.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro administrátora konference.</i>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr "klikněte zde pro seznam"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr " účastníků: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Zobraz seznam účastníků"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr "Účastnící konference"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr "Adresa administrátora:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr "seznam účastníků"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Zadejte Vaši "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr "a heslo k přístupu do seznamu účastníků: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr " Heslo: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Zobraz seznam účastníků"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Jednou měsíčně Vám bude heslo pro připomenutí zasláno."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr "aktuální archiv"
@@ -4889,11 +5201,11 @@ msgstr ""
"neobsahovala potřebné heslo. Zprávu Vám v příloze vracíme, tak\n"
"jak jsme ji obdrželi. \n"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr "záhlaví pro nondigest zprávu"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr "Patička k nondigestu"
@@ -4927,7 +5239,8 @@ msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr "Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován."
+msgstr ""
+"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
msgid "Too many recipients to the message"
@@ -4984,7 +5297,8 @@ msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku."
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
-msgstr "Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB."
+msgstr ""
+"Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:108
msgid ""
@@ -4998,13 +5312,13 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Váš příspěvek do konference %(listname)s čeká na schválení moderátorem"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Příspěvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyžaduje souhlas "
"moderátora."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5015,7 +5329,8 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Pokud odpovíte na tuto zprávu a necháte její Subject: beze změny, Mailman\n"
-"zahodí originální příspěvek. To můžete udělat např se spamem. Pokud na zprávu\n"
+"zahodí originální příspěvek. To můžete udělat např se spamem. Pokud na "
+"zprávu\n"
"odpovíte a navíc přidáte hlavičku Approved: obsahující jako hodnotu heslo\n"
"konference, příspěvek bude rozeslán. Pokud Váš klient el. pošty neumí\n"
"přidat další hlavičku, můžete ji dát i na první řádek v těle zprávy."
@@ -5024,37 +5339,26 @@ msgstr ""
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Příspěvek od moderovaného člena"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Nemáte povoleno přispívat do této konference a tak byl příspěvek automaticky\n"
+"Nemáte povoleno přispívat do této konference a tak byl příspěvek "
+"automaticky\n"
"zamítnut a vrácen. Pokud máte pocit, že je to chyba, můžete kontaktovat\n"
"správce konference na adrese %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Upozornění na automatické zahození příspěvku"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
-"Přiložená zpráva byla zahozena, protože její odesílatel (%(sender)s) \n"
-"je na seznamu nepovolených adres. "
-"\n"
-"Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n"
-"nahlédněte do: "
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -5064,7 +5368,7 @@ msgstr "Automatická odpověď na zprávu pro "
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "konference \"%(realname)s\" "
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Odpovídací robot"
@@ -5156,78 +5460,39 @@ msgstr "Patička digestu"
msgid "End of "
msgstr "Konec: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu"
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr "Žádost o přihlášení"
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Žádost o odhlášení"
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr "Původní zpráva"
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Požadavek do konference %(realname)s byl zamítnut."
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"Pro dokončení založení konference musíte do souboru\n"
-"/etc/aliases (nebo jeho ekvivalentu) vložit následující řádky:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"Pro dokončení odstranění konference musí ze souboru\n"
-"/etc/aliases (nebo ekvivalentního) odstranit následující řádky:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
@@ -5258,11 +5523,11 @@ msgstr ""
"příkaz newaliases).\n"
"## %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Administrativní požadavky pro konferenci '%(listname)s' "
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5277,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n"
"\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5292,75 +5557,37 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "Ověřuji práva souboru %(DBFILE)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+#, fuzzy
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Práva souboru %(DBFILE)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr "(opravuji)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#, fuzzy
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "kontroluji vlastnictví %(DBFILE)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "Soubor %(DBFILE)s patří %(owner)s (musí patřit uživateli mailman)"
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-"s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-msgstr ""
-"Pro založení konference musíte zadat následující příkazy\n"
-"z účtu s patřičnými právy:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-"s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
-msgstr ""
-"Pro dokončení zrušení konference %(listname)s musíte odstranit všechny její "
-"aliasy."
-
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
msgid ""
"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
@@ -5385,7 +5612,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
"post messages to the list."
-msgstr "Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého příspěvku"
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého příspěvku"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:67
msgid ""
@@ -5427,7 +5655,15 @@ msgstr ""
"ji však podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a užijte si mnohem "
"komfortnější MIME verze."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+"the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
@@ -5435,23 +5671,24 @@ msgstr ""
"Subject byl ignorován:\n"
".."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr "Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude ignorován..."
+msgstr ""
+"Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude ignorován..."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr "Konec: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr "Příkaz?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
@@ -5459,7 +5696,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nalezeno příliš mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -5475,11 +5712,11 @@ msgstr ""
"na <%(admin)s>. Níže uvedený popis chyby byl administrátovi předán "
"automaticky."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "Neočekávaná chyba v Mailmanu"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -5490,7 +5727,7 @@ msgstr ""
" Následuje ladící informace:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5523,62 +5760,62 @@ msgstr ""
"Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Výsledky pro %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Zadali jste špatné heslo."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr "Úspěšně provedeno."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s není účastníkem konference."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr "kvůli Vaší konfiguraci"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr "administrátorem konference"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr "kvůli nedoručitelnosti"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr "z neznámých důvodů"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "z (%(reason)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -5590,7 +5827,7 @@ msgstr ""
"Popis vlastností:\n"
"--------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5598,27 +5835,27 @@ msgstr ""
"Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
"Platné vlastnosti je:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Digest mód máte již nastaven."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr "Digest mód máte vypnutý."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr "Způsob užití: lists"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5626,15 +5863,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Veřejně přístupné konference provozované mailman@%(hostname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tpožadavek na: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tpopis:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5649,11 +5886,11 @@ msgstr ""
"<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam "
"všech dostupných konferencí."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5668,11 +5905,11 @@ msgstr ""
"\n"
" %(url)s\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5682,29 +5919,29 @@ msgstr ""
"Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n"
"<konference>'-request'"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
"Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam "
"přihlášených."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "Žádní účastníci."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Běžní účastníci:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -5714,7 +5951,7 @@ msgstr ""
"Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n"
"na <konference>'-request' adresu."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -5723,15 +5960,16 @@ msgstr ""
"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n"
"%(adminemail)s ke zpracování."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr "Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]"
+msgstr ""
+"Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -5741,7 +5979,7 @@ msgstr ""
"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n"
"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5749,7 +5987,7 @@ msgstr ""
"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n"
"%(adminemail)s ke zpracování."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5758,11 +5996,12 @@ msgstr ""
"pravidlům.\n"
"Jste si jisti, že jste ji zadali správně?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
-msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
+msgid ""
+"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5770,27 +6009,27 @@ msgstr ""
"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n"
"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Vždyť už jste přihlášen!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Není možné přihlásit se do této konference v digest režimu."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr "Provedeno"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5804,47 +6043,47 @@ msgstr ""
"\n"
" Prosíme, přihlaste se znovu."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?"
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr "od %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení."
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "odhlášení z konference %(name)s vyžaduje souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora"
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Doručeno Mailmanem<br>verze %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
@@ -5940,55 +6179,55 @@ msgstr ""
"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Velká změna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s."
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Je již účastníkem %(member)s"
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Neplatná emailová adresa: prázdný řádek"
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s"
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s"
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Přihlášen: %(member)s"
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Chybný parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Nemohu číst ze standardního vstupu jak běžné účastníky, tak účastníky "
"využívající digest."
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Žádný příkaz."
@@ -6018,7 +6257,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "Jméno konference je vyžadováno."
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6086,23 +6325,23 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Není dovoleno, aby správce konference měl prázdné heslo."
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nové heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Vaše nové heslo pro %(listname)s"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -6154,15 +6393,15 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr ""
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr "Konference: "
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr ""
@@ -6246,23 +6485,23 @@ msgstr ""
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -6553,18 +6792,18 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr "Nebyl zadán název souboru."
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
@@ -6742,7 +6981,7 @@ msgstr "nalezeny následující konference:"
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -6750,13 +6989,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -6773,10 +7023,18 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+#, fuzzy
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Parametry digest doručování"
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -7079,7 +7337,9 @@ msgstr "Chybná emailová adresa vlastníka konference: %(owner_mail)s"
#: bin/newlist:184
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Stiskněte ENTER pro zaslání informace o založení konference na adresu %(listname)s..."
+msgstr ""
+"Stiskněte ENTER pro zaslání informace o založení konference na adresu %"
+"(listname)s..."
#: bin/pygettext.py:7
msgid ""
@@ -7365,7 +7625,7 @@ msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -7377,6 +7637,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -7388,13 +7657,24 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen."
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Vaše nová konference : %(listname)s"
+
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s."
+
+#: bin/remove_members:149
+#, fuzzy
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s"
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -7511,58 +7791,73 @@ msgid ""
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Nebyl zadán parametr k -f"
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr "Nebyl zadán název konference"
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:192
+#: bin/sync_members:194
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:238
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:255
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -7583,21 +7878,21 @@ msgid ""
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -7611,7 +7906,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -7624,11 +7919,11 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -7636,17 +7931,17 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -7654,73 +7949,77 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr ""
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr "hotovo"
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -7743,22 +8042,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -7980,11 +8279,11 @@ msgstr ""
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků."
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Čekají na přihlášení: "
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -7992,7 +8291,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Čekající příspěvky:"
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -8059,18 +8358,18 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "Server %(host)s: Upozornění na účast v konferencích"
-
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "Heslo // URL"
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Server %(host)s: Upozornění na účast v konferencích"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -8104,3 +8403,129 @@ msgid ""
"Typically it's invoked via cron.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Heslo (pro potvrzení):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heslo, které jste zadal při potvrzení přihlášky nesouhlasí s heslem, \n"
+#~ "které jste zadal v původní přihlášce. Použito bude heslo z původní \n"
+#~ "přihlášky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvořeno heslo náhodné\n"
+#~ "a bude zasláno v zvláštním emailu. <p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Má být před přidáním vlastní hlavičky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace "
+#~ "konference odstraněna existující,\n"
+#~ " hlavička <tt>Reply-To:</tt>?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přiložená zpráva byla zahozena, protože její odesílatel (%(sender)s) \n"
+#~ "je na seznamu nepovolených adres. \n"
+#~ "Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n"
+#~ "nahlédněte do: \n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro dokončení založení konference musíte do souboru\n"
+#~ "/etc/aliases (nebo jeho ekvivalentu) vložit následující řádky:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro dokončení odstranění konference musí ze souboru\n"
+#~ "/etc/aliases (nebo ekvivalentního) odstranit následující řádky:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro založení konference musíte zadat následující příkazy\n"
+#~ "z účtu s patřičnými právy:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro dokončení zrušení konference %(listname)s musíte odstranit všechny "
+#~ "její aliasy."
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen."
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
index e8664ffb6..3d9849c68 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 24c1af9c5..95dc77813 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-03 18:06-05:00\n"
"Last-Translator: Holger Jahn <holja@t-online.de.de>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/Bouncer.py:166
+#: Mailman/Bouncer.py:173
#, fuzzy
msgid "Bounce action notification"
msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
@@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Bouncer.py:219
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]"
@@ -90,9 +90,9 @@ msgstr "Administrator"
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
#, fuzzy
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden."
# Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76
# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Zugang verweigert."
@@ -120,8 +120,14 @@ msgstr ""
"Bitte wählen Sie entweder Versand von Nachrichtensammlungen oder der "
"einzelnen Nachrichten."
+# Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr "Achtung: "
+
# Mailman/Cgi/admin.py:174
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -131,7 +137,7 @@ msgstr ""
"keine Nachrichten."
# Mailman/Cgi/admin.py:179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -142,22 +148,22 @@ msgstr ""
"Nachrichten, wenn Sie den Modus für einzelne Nachrichten freigegeben haben."
# Mailman/Cgi/admin.py:203
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links"
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
# Mailman/Cgi/admin.py:232
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -166,7 +172,7 @@ msgstr ""
"auf %(hostname)s."
# Mailman/Cgi/admin.py:238
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -177,19 +183,19 @@ msgstr ""
"Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen."
# Mailman/Cgi/admin.py:245
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr "rechts "
# Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -201,51 +207,51 @@ msgstr ""
"<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter "
# Mailman/Cgi/admin.py:254
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "die Übersichtsseite für die Liste"
# Mailman/Cgi/admin.py:256
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Liste"
# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]"
# Mailman/Cgi/admin.py:302
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden"
# Mailman/Cgi/admin.py:314
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option"
# Mailman/Cgi/admin.py:321
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-optionen"
# Mailman/Cgi/admin.py:334
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -258,67 +264,67 @@ msgstr ""
"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden. Sie können auch "
# Mailman/Cgi/admin.py:340
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "zur Konfigurationsseite für %(category)s zurückkehren."
# Mailman/Cgi/admin.py:355
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
# Mailman/Cgi/admin.py:356
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:361
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Konfigurationskategorien"
# Mailman/Cgi/admin.py:362
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten"
# Mailman/Cgi/admin.py:367
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten"
# Mailman/Cgi/admin.py:369
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Zur allgemeinen Listen-informationsseite gehen"
# Mailman/Cgi/admin.py:371
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen"
# Mailman/Cgi/admin.py:373
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "Zum Listen-Archiv gehen"
# Mailman/Cgi/admin.py:377
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Liste löschen"
# Mailman/Cgi/admin.py:378
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (erfordert Bestätigung)<br>&nbsp;<br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:384
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
# Mailman/Cgi/admin.py:444
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -326,33 +332,33 @@ msgstr ""
"Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem "
"<em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Zusätzliche Mitgliederaufträge"
# Mailman/Cgi/admin.py:460
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
-"<li>Mitgliedersuche mit Hilfe von <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python's "
-"regulären Ausdrücken</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+"<li>Mitgliedersuche mit Hilfe von <a href=\"http://www.python.org/doc/"
+"current/lib/re-syntax.html\">Python's regulären Ausdrücken</a> (<em>regexp</"
+"em>)<br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr "Regulärer Ausdruck:"
# Mailman/Cgi/admin.py:466
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -360,81 +366,81 @@ msgstr ""
"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die "
"augenblicklich nicht sichtbar sind"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "Ein"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Gesetzt"
# Mailman/Cgi/admin.py:509
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr "Wert"
# Mailman/Cgi/admin.py:562
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:614
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:616
-#: Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Thema %(i)d"
# Mailman/Cgi/admin.py:646
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
# Mailman/Cgi/admin.py:647
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr "Themenname:"
# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
# Mailman/Cgi/admin.py:656
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..."
# Mailman/Cgi/admin.py:658
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "...vor diesem Eintrag."
# Mailman/Cgi/admin.py:659
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "...nach diesem Eintrag."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>Details zu <b>%(varname)s</b>)"
# Mailman/Cgi/admin.py:694
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -444,68 +450,72 @@ msgstr ""
"vorgenommen aber modifizieren nicht den permanenten Zustand.</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Abonnieren en masse"
# Mailman/Cgi/admin.py:714
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr "Entfernen en masse"
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "Mitgliederliste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: "
# Mailman/Cgi/admin.py:788
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt"
# Mailman/Cgi/admin.py:791
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt"
# Mailman/Cgi/admin.py:814
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr "Austragen"
# Mailman/Cgi/admin.py:815
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname"
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr "Verstecken"
# Mailman/Bouncer.py:168
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr "modifiziert"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:817
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr "Bestätigung"
# Mailman/Cgi/admin.py:817
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr "Keine eigenen"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/admin.py:818
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
@@ -588,15 +598,26 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:889
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
msgstr ""
"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n"
" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
-# Mailman/Cgi/admin.py:892
+# Mailman/Cgi/admin.py:889
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n"
+" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -605,7 +626,7 @@ msgstr ""
" anstatt einzelner Mitteilungen?"
# Mailman/Cgi/admin.py:895
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -614,20 +635,20 @@ msgstr ""
" dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?"
# Mailman/Cgi/admin.py:897
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:904
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -635,61 +656,61 @@ msgstr ""
"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:913
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "von %(start)s bis %(end)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:927
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Eine Willkommensmitteilung an diese Gruppe senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966
# Mailman/Cgi/admin.py:976
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " Nein "
# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968
# Mailman/Cgi/admin.py:979
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " Ja "
# Mailman/Cgi/admin.py:938
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Notiz an den Listen-Besitzer schicken?"
# Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..."
# Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:"
# Mailman/Cgi/admin.py:963
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:972
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:994
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern"
# Mailman/Cgi/admin.py:997
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -718,8 +739,8 @@ msgstr ""
"entscheiden.\n"
"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
"löschen.\n"
-"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von "
-"<em>Listen-Administratoren</em>\n"
+"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</"
+"em>\n"
"vorgenommen werden.\n"
"\n"
"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
@@ -729,129 +750,103 @@ msgstr ""
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
# Mailman/Cgi/admin.py:1017
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1019
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1026
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1036
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Änderungen vornehmen"
# Mailman/Cgi/admin.py:1111
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich"
-# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124
-# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258
-# Mailman/Cgi/rmlist.py:183
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "Fehler: "
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1123
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Inkorrektes Administratoren-Passwort"
-# Mailman/Cgi/admin.py:1169
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s"
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder "
-"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr "Bereits Mitglied"
# Mailman/Cgi/admin.py:1231
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;Leerzeile&gt;"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Ungültige Email-Addresse"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)"
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Erfolgreich abonniert:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1246
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Fehler im Abonnement:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1276
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1301
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nicht abonniert:"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Erfolgreich entfernt:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:"
-# Mailman/Cgi/admin.py:1337
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
-msgid "Warning: "
-msgstr "Achtung: "
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:111
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
@@ -950,14 +945,14 @@ msgstr "Annehmen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Wegwerfen"
@@ -986,7 +981,7 @@ msgstr "Absender:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptiert"
@@ -1069,7 +1064,7 @@ msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"
@@ -1140,8 +1135,8 @@ msgstr "[Kein Grund angegeben]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Kein Grund angegeben]"
@@ -1176,8 +1171,8 @@ msgstr ""
"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(cookie)s.\n"
" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der "
"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie "
-"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a "
-"href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a>."
+"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a href=\"%"
+"(confirmurl)s\">erneut</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid "System error, bad content: %(content)s"
@@ -1203,8 +1198,8 @@ msgid ""
" confirmation step."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der "
-"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den "
-"<em>Abschicken</em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
+"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</"
+"em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
@@ -1223,6 +1218,7 @@ msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1233,6 +1229,9 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
@@ -1247,7 +1246,8 @@ msgstr ""
"nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1261,6 +1261,11 @@ msgid ""
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
@@ -1275,27 +1280,17 @@ msgstr ""
"nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "Ihre Emailadresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:201
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr "Ihr Name:"
-# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
-
-# Mailman/Cgi/confirm.py:205
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Passwort (bestätigen)"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:207
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?"
@@ -1313,23 +1308,24 @@ msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?"
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Nein"
@@ -1347,54 +1343,56 @@ msgstr "Nein"
# Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147
# Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43
# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# Mailman/Cgi/confirm.py:216
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr "Bevorzugte Sprache:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Abbrechen und verwerfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators"
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1405,50 +1403,32 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste "
-"%(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des "
+" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %"
+"(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des "
"Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage "
"wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen "
"Entscheidung informiert."
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen "
-"Abo-Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
+"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-"
+"Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
"gekündigt hat."
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Antrag auf Abo bestätigt"
-# Mailman/Cgi/confirm.py:292
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-" Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung waren "
-"nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn Sie kein "
-"Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf jeden Fall "
-"geht Ihnen das Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt verschickten "
-"Email zu.<p>"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1466,17 +1446,17 @@ msgstr ""
"gehen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1484,22 +1464,22 @@ msgid ""
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste "
-"%(listname)s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a "
-"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
+"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
+"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1526,23 +1506,23 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abo-Kündigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1550,23 +1530,23 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste "
-"%(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie "
+" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste %"
+"(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie "
"können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse"
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr "generell"
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1601,17 +1581,17 @@ msgstr ""
"nicht zu bestätigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr "Adresse ändern"
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1620,12 +1600,12 @@ msgstr ""
"oder abzulehnen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1641,12 +1621,12 @@ msgstr ""
"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1657,12 +1637,12 @@ msgstr ""
"verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1677,8 +1657,8 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste "
-"<em>%(listname)s</em> zu verwerfen:\n"
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>%"
+"(listname)s</em> zu verwerfen:\n"
" <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s "
"<li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n"
" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n"
@@ -1687,11 +1667,11 @@ msgstr ""
"ermöglichen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr "Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1700,13 +1680,13 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
#, fuzzy
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
@@ -1714,35 +1694,35 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste "
-"%(listname)s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a "
-"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
+"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
+"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
#, fuzzy
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
#, fuzzy
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste "
-"%(listname)s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a "
-"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
+"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
+"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
#, fuzzy
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1764,12 +1744,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Nachricht verwerfen"
@@ -1901,6 +1881,15 @@ msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s "
+# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124
+# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:183
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Fehler: "
+
# Mailman/Cgi/create.py:260
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
@@ -2141,7 +2130,7 @@ msgid "Edit Options"
msgstr "Optionen verändern"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Diese Seite betrachten in"
@@ -2156,34 +2145,43 @@ msgstr "CGI Skript Fehler"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript."
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "[Kein Grund angegeben]"
+
# Mailman/Cgi/options.py:93
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
#, fuzzy
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr " %(user)s ist nicht Abonnent."
# Mailman/Cgi/options.py:133
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:161
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
# Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s "
# Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2192,62 +2190,62 @@ msgstr ""
"verändern."
# Mailman/Cgi/options.py:231
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !"
# Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse"
# Mailman/Cgi/options.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:258
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt"
# Mailman/Cgi/options.py:267
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ungültige Emailadresse"
# Mailman/Cgi/options.py:269
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt"
# Mailman/Cgi/options.py:271
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste."
# Mailman/Cgi/options.py:280
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:291
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:296
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !"
# Mailman/Cgi/options.py:312
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:321
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2258,16 +2256,16 @@ msgstr ""
"erfolgreich !"
# Mailman/Cgi/options.py:338
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr "über die Seite mit benutzerspezifischen Einstellungen"
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Ergebnis der Kündigung"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2276,7 +2274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:352
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2291,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s."
# Mailman/Cgi/options.py:458
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2303,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:462
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2315,77 +2313,77 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:466
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt"
# Mailman/Cgi/options.py:469
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung."
# Mailman/Cgi/options.py:532
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:536
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
# Mailman/Cgi/options.py:539
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
# Mailman/Cgi/options.py:545
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken"
# Mailman/Cgi/options.py:547
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr "Passwort"
# Mailman/Cgi/options.py:549
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
# Mailman/Cgi/options.py:551
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Meine Änderungen übermitteln"
# Mailman/Cgi/options.py:561
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr "Tage"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr "Tag"
# Mailman/Cgi/options.py:564
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s "
# Mailman/Cgi/options.py:570
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern "
# Mailman/Cgi/options.py:598
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:606
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2396,22 +2394,22 @@ msgstr ""
"<em>%(cpuser)s</em>."
# Mailman/Cgi/options.py:619
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s Liste: Anmeldung zu den Optionen für Mitglieder"
# Mailman/Cgi/options.py:621
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr "Emailadresse und"
# Mailman/Cgi/options.py:623
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "%(realname)s Liste: Optionen für das Mitglied %(user)s "
# Mailman/Cgi/options.py:636
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2452,17 +2450,22 @@ msgstr ""
"erfolgreichen Anmeldung. "
# Mailman/Cgi/options.py:656
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr "Emailadresse:"
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
# Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
# Mailman/Cgi/options.py:669
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2476,12 +2479,12 @@ msgstr ""
"Kündigung bestätigen, die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht."
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr "Passwort-Erinnerung"
# Mailman/Cgi/options.py:683
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2490,32 +2493,32 @@ msgstr ""
"geschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:686
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr "Erinnern"
# Mailman/Cgi/options.py:776
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr "<fehlend>"
# Mailman/Cgi/options.py:787
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s"
# Mailman/Cgi/options.py:792
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr "Themenfilter Details"
# Mailman/Cgi/options.py:795
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
# Mailman/Cgi/options.py:797
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):"
@@ -2530,12 +2533,12 @@ msgid "You must specify a list."
msgstr "Sie müssen eine Liste angeben."
# Mailman/Cgi/private.py:97
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s"
# Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
#, fuzzy
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Archivdatei nicht gefunden"
@@ -2598,9 +2601,9 @@ msgstr ""
"Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zurückgehen, auch "
"die administrativen Anfragen.\n"
" <p>Sie haben auf die Möglichkeit die Archive der Liste mit zu löschen. Es "
-"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive "
-"<strong>nicht</strong> löschen, damit sie später noch als historische "
-"Dokumentation dienen Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
+"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</"
+"strong> löschen, damit sie später noch als historische Dokumentation dienen "
+"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut bestätigen. "
# Mailman/Cgi/rmlist.py:207
@@ -2727,15 +2730,15 @@ msgstr ""
"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sie sind bereits Abonnent."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Privatsphären-Warnung von Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2772,74 +2775,78 @@ msgstr ""
"so schön heisst.\n"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:203
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert."
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
+#: Mailman/Defaults.py:1095
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr "Französisch"
# Mailman/Defaults.py:775
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
@@ -2884,83 +2891,84 @@ msgid "Your message was rejected"
msgstr "Ihre Nachricht wurde zurückgewiesen"
# Mailman/Gui/Archive.py:24
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Archivierungsoptionen"
# Mailman/Gui/Archive.py:28
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Archivierungspolitik für den Nachrichtenverkehr"
# Mailman/Gui/Archive.py:31
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Nachrichten archivieren?"
# Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privat"
# Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "öffentlich"
# Mailman/Gui/Archive.py:34
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Sind die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv?"
# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Quartalsweise"
# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
# Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Wie oft soll eine neue Nachrichtensammlung angelegt werden ?"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Automatischer Beantworter"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:32
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
@@ -2972,18 +2980,18 @@ msgstr ""
"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die "
"Werte\n"
"ersetzen (Schlüssel - Wert):\n"
-"<p><ul> <li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em> "
-"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em> "
-"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</em> "
-"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em> "
-"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
+"<p><ul> <li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em> <li><b>%"
+"(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em> <li><b>%"
+"(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</em> <li><b>%"
+"(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em> <li><b>%"
+"(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n"
"Datei auf ihrem Rechner angeben, die als Text hochgeladen wird."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:49
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
@@ -2992,54 +3000,54 @@ msgstr ""
"an die Liste schicken ?"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die Liste."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die "
-"-admin und -owner Adressen gehen ?"
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die -"
+"admin und -owner Adressen gehen ?"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an -admin und -owner ."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Ja, mit verwerfen"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Ja, mit weiterleiten"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:66
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die "
-"-request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob "
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die -"
+"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob "
"Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber an das System als "
"normales Kommando weiterleiten soll."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -request Adresse."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -3051,12 +3059,13 @@ msgstr ""
"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert "
"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht."
-# Mailman/Gui/Bounce.py:24
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
-msgstr "Rücklauferkennung"
+# Mailman/Cgi/confirm.py:587
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -3098,11 +3107,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -3117,13 +3126,19 @@ msgid ""
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-# Mailman/Gui/Usenet.py:52
+# Mailman/Gui/Bounce.py:24
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Rücklauferkennung"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+#, fuzzy
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -3132,21 +3147,21 @@ msgid ""
" isn't inundated with them."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -3157,81 +3172,154 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:27
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen"
# Mailman/Gui/Digest.py:33
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen"
# Mailman/Gui/Digest.py:36
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen auswählen ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Nachrichtensammlung"
# Mailman/Gui/Digest.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
# Mailman/Gui/Digest.py:41
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten?"
# Mailman/Gui/Digest.py:44
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
# Mailman/Gui/Digest.py:44
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Einzelnachrichten"
# Mailman/Gui/Digest.py:45
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:48
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:52
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:56
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Nachrichtenkopf für jede Nachrichtensammlung"
# Mailman/Gui/Digest.py:57
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
@@ -3240,22 +3328,22 @@ msgstr ""
"Sammlungen. "
# Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Nachrichtenfußzeile jeder Sammlung"
# Mailman/Gui/Digest.py:63
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)."
# Mailman/Gui/Digest.py:69
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden ?"
# Mailman/Gui/Digest.py:70
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
@@ -3264,12 +3352,12 @@ msgstr ""
"und der Themenzähler auf eins zurückgesetzt."
# Mailman/Gui/Digest.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Soll Mailman einen neuen Sammlungsband anlegen?"
# Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
@@ -3278,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"Nachrichtensammlung (Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen."
# Mailman/Gui/Digest.py:79
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
@@ -3286,13 +3374,80 @@ msgstr ""
"Soll Mailman die nächste Nachrichtensammlung (Digest) gleich jetzt senden, "
"wenn sie nicht leer ist?"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/options.py:133
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:153
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Ungültiger Wert für --style: %s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/General.py:28
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/General.py:34
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -3301,17 +3456,17 @@ msgstr ""
"beschreibender Info."
# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Allgemeine Listenübersicht"
# Mailman/Gui/General.py:38
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "Der öffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ändern)."
# Mailman/Gui/General.py:39
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3325,7 +3480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:48
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3334,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"angegeben werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3356,8 +3511,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -3371,8 +3526,8 @@ msgstr ""
"entscheiden.\n"
"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
"löschen.\n"
-"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von "
-"<em>Listen-Administratoren</em>\n"
+"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</"
+"em>\n"
"vorgenommen werden.\n"
"\n"
"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
@@ -3382,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
# Mailman/Gui/General.py:72
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3391,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3427,8 +3582,8 @@ msgstr ""
"entscheiden.\n"
"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
"löschen.\n"
-"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von "
-"<em>Listen-Administratoren</em>\n"
+"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</"
+"em>\n"
"vorgenommen werden.\n"
"\n"
"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
@@ -3438,12 +3593,12 @@ msgstr ""
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
# Mailman/Gui/General.py:96
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste."
# Mailman/Gui/General.py:98
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3458,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"auf den Punkt gebracht werden."
# Mailman/Gui/General.py:104
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3468,7 +3623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:108
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3482,19 +3637,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Text wird als HTML behandelt, <em>abgesehen</em> von den "
"Zeilenumbrüchen, die nach &lt;br&gt; übersetzt werden. Sie können also "
-"Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine "
-"CR-Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie "
+"Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine CR-"
+"Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie "
"sich Ihre Änderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. "
-"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze "
-"listinfo-Seite nicht mehr dargestellt werden kann."
+"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze listinfo-"
+"Seite nicht mehr dargestellt werden kann."
# Mailman/Gui/General.py:116
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten"
# Mailman/Gui/General.py:117
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3510,36 +3665,35 @@ msgstr ""
"eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange "
"dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert."
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen"
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor der "
-"listenspezifische Header eingefügt wird?"
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr "Explizite Adresse"
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr "Absender"
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr "Diese Liste"
# Mailman/Gui/General.py:149
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3551,33 +3705,33 @@ msgstr ""
"Mailinglisten."
# Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3597,21 +3751,21 @@ msgstr ""
"diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> "
"Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen "
"Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder "
-"<em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen "
-"<tt>Reply-To:</tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise "
-"bereits enthaltenen überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite "
-"Adresse</em> fügt den Wert der Option <a "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an Adresse</a> ein).\n"
+"<em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen <tt>Reply-To:</"
+"tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise bereits enthaltenen "
+"überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite Adresse</em> fügt den Wert "
+"der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an "
+"Adresse</a> ein).\n"
" <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu "
-"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des "
-"<tt>Reply-To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte "
-"Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein "
-"modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es viel schwieriger macht, private "
-"Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging "
-"Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To "
-"Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
+"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-"
+"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse "
+"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:"
+"</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu "
+"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom."
+"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und "
+"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema."
+"org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. "
+"Soweit dazu....\n"
" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, "
"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele "
"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen "
@@ -3622,17 +3776,17 @@ msgstr ""
"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen."
# Mailman/Gui/General.py:186
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header"
# Mailman/Gui/General.py:188
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3640,13 +3794,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3667,18 +3821,17 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn "
-"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an "
-"Liste</a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es "
-"gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer "
-"davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header "
+"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</"
+"a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt "
+"viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon "
+"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header "
"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein "
"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es "
"viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu "
-"die Diskussion auf: <a "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging "
-"Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To "
-"Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
+"die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu "
+"überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
+"useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, "
"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele "
"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen "
@@ -3687,15 +3840,15 @@ msgstr ""
"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich "
"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable "
"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> "
-"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen "
-"<tt>Reply-To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert."
+"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-"
+"To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert."
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen"
# Mailman/Gui/General.py:228
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3704,7 +3857,7 @@ msgstr ""
"sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu."
# Mailman/Gui/General.py:231
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3720,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)."
# Mailman/Gui/General.py:239
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3730,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\""
# Mailman/Gui/General.py:243
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3740,8 +3893,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste "
@@ -3753,29 +3906,25 @@ msgstr ""
"dieser Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" "
"deaktiviert ist."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigungen"
-
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
-"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine "
-"Passwort-Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. "
-"Beachten Sie bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren "
-"persönlichen Einstellung abschalten können."
+"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine Passwort-"
+"Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. Beachten Sie "
+"bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren persönlichen "
+"Einstellung abschalten können."
# Mailman/Gui/General.py:124
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3783,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
# Mailman/Gui/General.py:127
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3809,19 +3958,19 @@ msgstr ""
"Abonnenten eingefügt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits "
"die wichtigen Adressen und URL's der Mailingliste, sodass Sie sich nicht die "
"Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt "
-"dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, "
-"u.ä. hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden "
+"dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, u."
+"ä. hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden "
"Regeln umgebrochen: <ul><li>Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine "
"Zeile mehr als 70 Zeichen lang ist. <li>Zeilen, die mit Leerzeichen oder "
"Tabs beginnen, werden nicht aufgefüllt. <li>Absätze werden durch leere "
"Zeilen separiert. </ul>"
# Mailman/Cgi/admin.py:927
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3836,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten."
# Mailman/Gui/General.py:144
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3845,12 +3994,12 @@ msgstr ""
"nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht "
"hinzugefügt."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?"
# Mailman/Gui/General.py:264
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3859,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?"
# Mailman/Gui/General.py:267
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3877,19 +4026,19 @@ msgstr ""
"Steueranweisung eintrifft."
# Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?"
# Mailman/Gui/General.py:279
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
# Mailman/Gui/General.py:281
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3899,16 +4048,29 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits "
-"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei "
-"Spam-Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden."
+"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei Spam-"
+"Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden."
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
+# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+#, fuzzy
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/General.py:218
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3917,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"werden, die Steueranweisungen enthalten?"
# Mailman/Gui/General.py:221
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3933,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"informiert wird."
# Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3942,12 +4104,12 @@ msgstr ""
"Grössenbeschränkung bei Angabe von 0."
# Mailman/Gui/General.py:291
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste"
# Mailman/Gui/General.py:293
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3958,25 +4120,25 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an "
-"Mailman-bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der "
-"MX-Rechner (Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. "
-"Diese Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner "
-"mit mehreren Netzwerkadressen läuft."
+"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an Mailman-"
+"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner "
+"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese "
+"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit "
+"mehreren Netzwerkadressen läuft."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a "
-"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt "
-"werden? (<em>Ja</em> ist sehr empfehlenswert)"
+"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a href=\"http://www.faqs.org/"
+"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist "
+"sehr empfehlenswert)"
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4012,23 +4174,40 @@ msgstr ""
"sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass "
"die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)."
+# Mailman/Cgi/admin.py:1188
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder "
+"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/Language.py:29
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Sprach-Optionen"
# Mailman/Gui/Language.py:48
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Sprach-Optionen (Internationalisierung)."
# Mailman/Gui/Language.py:53
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "Voreingestellte Sprache dieser Mailingliste."
# Mailman/Gui/Language.py:54
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -4041,20 +4220,20 @@ msgid ""
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
-"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a "
-"href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> "
-"verfügbar, können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. "
-"Alle Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache "
+"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a href=\"?"
+"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, "
+"können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle "
+"Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache "
"geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für "
"Beiträge von Mitgliedern der Liste."
# Mailman/Gui/Language.py:64
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Von dieser Liste unterstützte Sprachen."
# Mailman/Gui/Language.py:66
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -4086,17 +4265,17 @@ msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Löschen en masse"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:28
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Non-Digest-Optionen"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
# Mailman/Gui/NonDigest.py:37
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
@@ -4104,49 +4283,23 @@ msgstr ""
"Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort oder stapelweise als "
"Zusammenfassungen erhalten?"
-# Mailman/Gui/NonDigest.py:41
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
-
-# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
-
-# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
-
-# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
-
# Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"Soll Mailman das Zustellungshandling für normale Mailinglisten "
"personalisieren? Diese Option kann interessant für reine Ankündigunslisten "
-"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die "
-"<ahref=\"?VARHELP=nondigest/personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> "
-"durch, bevor Sie sich hieran die Finger verbrennen."
+"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die <ahref=\"?VARHELP=nondigest/"
+"personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> durch, bevor Sie sich hieran "
+"die Finger verbrennen."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -4179,8 +4332,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -4215,9 +4368,8 @@ msgstr ""
"wird. Danach sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine "
"adressiert war und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige "
"Expansionsvariablen in den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\"> "
-"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a "
-"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> "
-"eingefügt werden.\n"
+"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a href=\"?VARHELP=nondigest/"
+"msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> eingefügt werden.\n"
" <p>Die folgenden zusätzlichen Ersetzungsvariablen sind bei aktivierter "
"Option in den Kopf- und Fusszeilen verfügbar:\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in "
@@ -4227,26 +4379,52 @@ msgstr ""
"- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL "
"zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> "
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:41
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
+
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:27
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Vertrauliche Optionen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Abonnement-Spielregeln"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;Adressfilter"
@@ -4264,29 +4442,29 @@ msgstr "Spam&nbsp;Adressfilter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr "Nein"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr "Erfordert Genehmigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Bestätigung und Genehmigung"
# Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Was muss ich tun, um eine Mailingliste zu abonnieren?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -4316,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -4341,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -4351,17 +4529,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Abonnements und "
"die Einstellung der Gültigkeitsdauer Ihrer Mitgliedschaft in der Liste. "
-"Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a "
-"href=\"%(admin)s/archive\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf "
-"archivbezogene, vertrauliche Einstellungen."
+"Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a href=\"%(admin)s/archive"
+"\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf archivbezogene, vertrauliche "
+"Einstellungen."
# Mailman/Gui/Privacy.py:85
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr "Abboniere"
# Mailman/Gui/Privacy.py:87
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -4369,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"Diese Liste auch bekanntmachen, wenn die Leute anfragen, welche Listen auf "
"dieser Maschine verfügbar sind?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -4377,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein "
"Abonnement eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -4405,18 +4583,18 @@ msgstr ""
"werden müssen."
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
#, fuzzy
msgid "Ban list"
msgstr "Benutzung: lists"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -4426,32 +4604,32 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen"
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr "Jeder"
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr "Nur für die Augen des Listenadministrators"
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr "Abonnementen der Liste"
# Mailman/Gui/Privacy.py:95
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Wer darf die Mitgliederliste einer Mailingliste einsehen?"
# Mailman/Gui/Privacy.py:97
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4460,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"Mitgliedern (nach Passwortabfrage) und dem Administrator eingesehen werden."
# Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4469,7 +4647,7 @@ msgstr ""
"Adressen sind dann nicht mehr direkt als solche erkannbar)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4484,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so "
"reinschnorcheln."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
@@ -4510,8 +4688,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -4533,30 +4711,28 @@ msgstr ""
"Moderation zurückgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> "
"eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen "
"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
-" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, "
-"zur Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> "
-"zurückgehalten</a>, <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"> abgewiesen</a> "
-"(bounced), oder <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> "
-"werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines "
-"Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich automatische akzeptiert, abgewiesen "
-"oder verworfen wird, unterliegt den <a "
+" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur "
+"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> "
+"zurückgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder "
+"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich "
+"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a "
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen "
"Filterregeln für Nichmitglieder</a>."
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
#, fuzzy
msgid "Member filters"
msgstr "Mitgliederliste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4586,25 +4762,25 @@ msgstr ""
"Veröffentlichungen dieses Abonnementen immer erst bestätigt werden. Sie, der "
"Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob Veröffentlichungen "
"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer "
-"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer "
-"Moderations-Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option "
-"festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen "
-"grundsätzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell "
-"zu erzwingen. Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen "
-"definieren. Schauen Sie hierfür in die <a "
-"href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-Verwaltung</a>."
+"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-"
+"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten "
+"Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen grundsätzlich zu "
+"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. "
+"Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. "
+"Schauen Sie hierfür in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-"
+"Verwaltung</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Hold"
msgstr "Zurückgehalten"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -4622,7 +4798,7 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -4630,12 +4806,12 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
#, fuzzy
msgid "Non-member filters"
msgstr "Anti-Spam Filter"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -4643,7 +4819,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch akzeptiert "
"werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -4654,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne "
"weitere Moderation akzeptiert."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4662,7 +4838,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch für eine "
"Moderation zurückgehalten werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
@@ -4679,7 +4855,7 @@ msgstr ""
"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene "
"Veröffentlichung zu löschen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -4687,7 +4863,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen "
"werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -4706,11 +4882,11 @@ msgstr ""
"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch abgewiesen. "
"Das heisst, die Nachricht wird mit einem Hinweis auf die automatische "
"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht "
-"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch "
-"verwerfen lassen</a>."
+"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen "
+"lassen</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -4718,7 +4894,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch verworfen "
"werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -4726,8 +4902,8 @@ msgid ""
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4740,7 +4916,7 @@ msgstr ""
"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -4749,14 +4925,14 @@ msgstr ""
"werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt "
"ist."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -4765,16 +4941,15 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
"Wenn eine Nachricht eines Nichtmitgliedes einer Liste eintrifft, wird die "
-"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, "
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\" "
-">zurückgehaltenen</a>, <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> "
+"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/"
+"sender/hold_these_nonmembers\" >zurückgehaltenen</a>, <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> "
"(bounced), und <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" "
">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, "
"wird diese Aktion ausgeführt."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -4782,7 +4957,7 @@ msgstr ""
"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, "
"an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4794,12 +4969,12 @@ msgstr ""
"und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für "
"Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Anti-Spam Filter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:148
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4808,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"(Oder befindet er sich unter den unten definierten Aliasnamen?)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:151
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4841,7 +5016,7 @@ msgstr ""
" </ol>"
# Mailman/Gui/Privacy.py:169
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4850,7 +5025,7 @@ msgstr ""
"Liste festlegen."
# Mailman/Gui/Privacy.py:172
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4886,12 +5061,12 @@ msgstr ""
"zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen."
# Mailman/Gui/Privacy.py:190
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung."
# Mailman/Gui/Privacy.py:192
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4900,12 +5075,12 @@ msgstr ""
"Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll."
# Mailman/Gui/Privacy.py:203
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)."
# Mailman/Gui/Privacy.py:204
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4915,8 +5090,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4930,9 +5105,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option, um die Veröffentlichung von Nachrichten zu "
"verhindern, deren Header bestimmte Texte enthält, die Sie in Form von "
-"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert "
-"Gross-/Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als "
-"Kommentar gewertet.\n"
+"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert Gross-/"
+"Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als Kommentar "
+"gewertet.\n"
" <p>Ein Beispiel: <pre>to: .*@public.com </pre> hält alle Mails zurück, "
"deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n"
" <p>Hinweis: führende Leerzeichen und Tabs werden vom regulären Ausdruck "
@@ -4941,7 +5116,7 @@ msgstr ""
"<em>forbidden_posters</em>."
# Mailman/Gui/Privacy.py:222
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4950,37 +5125,38 @@ msgstr ""
"Mailingliste ersetzt wird (die 'Von:', 'Sender:' und 'Reply-To:'-Felder "
"werden entfernt)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
# Mailman/Gui/Topics.py:31
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr "Stichwörter auflisten"
# Mailman/Gui/Topics.py:33
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
# Mailman/Gui/Topics.py:33
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr "Eingeschaltet"
# Mailman/Gui/Topics.py:34
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?"
# Mailman/Gui/Topics.py:36
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -4996,41 +5172,41 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln "
-"mit regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn "
-"die <code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht "
-"mit dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
+"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss href="
+"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit "
+"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die "
+"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit "
+"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
"<em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die "
"Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der "
"Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des "
"Benutzers wird dann nicht mehr an die Liste gesendet.\n"
" <p>Hinweis: Dies funktioniert nur bei normaler Nachrichtenzustellung, aber "
"nicht mit Sammelnachrichten.\n"
-" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von "
-"<code>Subject:</code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. "
-"Spezifizieren Sie hierzu die Konfigvariable\n"
+" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</"
+"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie "
+"hierzu die Konfigvariable\n"
"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
# Mailman/Gui/Topics.py:57
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?"
# Mailman/Gui/Topics.py:59
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -5046,20 +5222,20 @@ msgstr ""
"eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die "
"festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine "
"Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der "
-"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die "
-"<code>Keywords:</code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. "
-"Wenn Sie diesen Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen "
-"durchsucht, es sei denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht "
-"headerähnliche Zeile, was die Suche beendet. "
+"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die <code>Keywords:</"
+"code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. Wenn Sie diesen "
+"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei "
+"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die "
+"Suche beendet. "
# Mailman/Gui/Topics.py:70
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
# Mailman/Gui/Topics.py:72
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -5074,28 +5250,34 @@ msgstr ""
"Jedes Stichwort wird als regulärer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter "
"Teile einer Mailnachricht benutzt - den sogenannten <code>Keywords:</code> "
"und <code>Subject:</code> Headern. Bedenken Sie, das die ersten Zeilen des "
-"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder "
-"<code>Subject:</code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird."
+"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder <code>Subject:</"
+"code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:24
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;Schnittstelle"
# Mailman/Gui/Usenet.py:30
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Mail-nach-News und News-nach-Mail Transportservice"
# Mailman/Gui/Usenet.py:33
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr "Die Internetadresse der Maschine, auf der der News-Server läuft."
# Mailman/Gui/Usenet.py:35
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -5108,12 +5290,12 @@ msgstr ""
"muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen."
# Mailman/Gui/Usenet.py:41
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Der Name der Usenet-Gruppe, an/von der weitergereicht werden soll."
# Mailman/Gui/Usenet.py:44
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -5122,7 +5304,7 @@ msgstr ""
"werden?"
# Mailman/Gui/Usenet.py:48
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -5131,12 +5313,12 @@ msgstr ""
"werden?"
# Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?"
# Mailman/Gui/Usenet.py:53
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -5155,6 +5337,10 @@ msgstr ""
"Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten "
"zu Gesicht."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "%(listinfo_link)s Mailingliste betrieben von %(owner_link)s"
@@ -5182,43 +5368,43 @@ msgstr "<em>(1 privates Mitglied wird nicht angezeigt)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d private Mitglieder werden nicht angezeigt)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
#, fuzzy
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "der Administrator der Liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
#, fuzzy
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "Aus unbekannten Gründen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
#, fuzzy
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet."
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr "Mailzustellung"
# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr "der Administrator der Liste"
# Mailman/HTMLFormatter.py:138
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -5232,10 +5418,10 @@ msgstr ""
" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies "
"wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. "
-"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit "
-"%(mailto)s in Verbindung."
+"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %"
+"(mailto)s in Verbindung."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -5248,7 +5434,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:151
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -5258,7 +5444,7 @@ msgstr ""
"gesendet wird.)<p>"
# Mailman/HTMLFormatter.py:161
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -5267,7 +5453,7 @@ msgstr ""
"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte."
# Mailman/HTMLFormatter.py:164
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -5278,12 +5464,12 @@ msgstr ""
"Entscheidung des Moderators per Email."
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr "auch"
# Mailman/HTMLFormatter.py:169
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -5298,7 +5484,7 @@ msgstr ""
"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email."
# Mailman/HTMLFormatter.py:176
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -5307,7 +5493,7 @@ msgstr ""
"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden."
# Mailman/HTMLFormatter.py:179
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -5316,7 +5502,7 @@ msgstr ""
"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden."
# Mailman/HTMLFormatter.py:182
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -5325,7 +5511,7 @@ msgstr ""
"kann von jedermann eingesehen werden."
# Mailman/HTMLFormatter.py:185
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -5334,7 +5520,7 @@ msgstr ""
"erkennen sind)."
# Mailman/HTMLFormatter.py:190
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -5346,12 +5532,12 @@ msgstr ""
"Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:219
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>entweder</i></b>"
# Mailman/HTMLFormatter.py:224
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -5364,12 +5550,12 @@ msgstr ""
"Ihre Emailadresse: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:231
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren"
# Mailman/HTMLFormatter.py:234
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -5378,7 +5564,7 @@ msgstr ""
"(siehe oben)."
# Mailman/HTMLFormatter.py:236
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -5386,7 +5572,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt"
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -5394,7 +5580,7 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:248
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -5402,67 +5588,67 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Hier gibt's die Liste der"
# Mailman/HTMLFormatter.py:259
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr " Abonnementen: "
# Mailman/HTMLFormatter.py:261
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Abonnementenliste anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr "Mitglieder"
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr "Administratoradresse:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr "Abonnementenliste"
# Mailman/HTMLFormatter.py:272
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Geben Sie Ihren "
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
# Mailman/HTMLFormatter.py:283
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Abonnementenliste anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:313
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:358
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr "aktuelles Archiv"
@@ -5482,12 +5668,12 @@ msgstr ""
"gesendet hatten.\n"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr "Non-Digest Kopfzeile"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr "Non-Digest Fusszeile"
@@ -5600,8 +5786,8 @@ msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt "
-"%(kb)d KB."
+"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)"
+"d KB."
# Mailman/Handlers/Hold.py:258
#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
@@ -5609,11 +5795,11 @@ msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators"
# Mailman/Handlers/Hold.py:279
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5637,12 +5823,13 @@ msgstr ""
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Veröffentlichung eines moderierten Mitglieds"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n"
"veröffentlichen, Sie wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie\n"
@@ -5650,23 +5837,13 @@ msgstr ""
"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
"Verbindung."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
-"Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die Emailadresse\n"
-"des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. Um\n"
-"die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, siehe:\n"
-" %(varhelp)s\n"
# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
@@ -5679,7 +5856,7 @@ msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste"
# Mailman/Handlers/Replybot.py:94
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Der Mailman ReplyBot"
@@ -5785,88 +5962,45 @@ msgid "End of "
msgstr "Ende "
# Mailman/ListAdmin.py:257
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht"
# Mailman/ListAdmin.py:344
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/ListAdmin.py:367
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr "Listen-Abonnementantrag"
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Listen-Abbestellungsantrag"
# Mailman/ListAdmin.py:399
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
# Mailman/ListAdmin.py:402
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen"
-# Mailman/MTA/Aliases.py:40
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
-"Datei\n"
-"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-# Mailman/MTA/Aliases.py:63
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n"
-"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden "
-"Zeilen:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
# Mailman/MTA/Manual.py:38
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
@@ -5877,8 +6011,8 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der "
-"Web-Schnittstelle\n"
+"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-"
+"Schnittstelle\n"
"neu angelegt. Um das Neuanlegen der Liste abzuschliessen, editieren Sie\n"
"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n"
"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n"
@@ -5907,12 +6041,12 @@ msgstr ""
"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen."
# Mailman/MTA/Manual.py:66
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s"
# Mailman/MTA/Manual.py:81
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5922,8 +6056,8 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der "
-"Web-Schnittstelle\n"
+"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-"
+"Schnittstelle\n"
"gelöscht. Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie\n"
"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n"
"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n"
@@ -5933,7 +6067,7 @@ msgstr ""
"\n"
# Mailman/MTA/Manual.py:91
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5952,86 +6086,44 @@ msgstr ""
"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen."
# Mailman/MTA/Manual.py:109
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s"
-# Mailman/MTA/Postfix.py:223
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s"
# Mailman/MTA/Postfix.py:232
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+#, fuzzy
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(DBFILE)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)"
# Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr "(korrigiere)"
# Mailman/MTA/Postfix.py:241
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#, fuzzy
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "überprüfe Eigentümer von %(DBFILE)s"
# Mailman/MTA/Postfix.py:249
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "%(DBFILE)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber mailman gehören)"
-# Mailman/MTA/Qmail.py:31
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-msgstr ""
-"Um das Anlegen Ihrer Mailingliste zu vervollständigen, führen Sie bitte die\n"
-"folgenden Anweisungen aus (mit den entsprechenden Berechtigungen):\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:229
-# Mailman/MTA/Qmail.py:48
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
-msgstr ""
-"Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n"
-"alle Einträge des %(listname)s Aliases."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:57
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
msgid ""
@@ -6106,37 +6198,45 @@ msgstr ""
"MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n"
"gelesen werden können."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+"the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
# Mailman/MailCommandHandler.py:208
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
msgstr "Ignoriere Befreffzeile: "
# Mailman/MailCommandHandler.py:213
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den "
"Rest..."
# Mailman/MailCommandHandler.py:229
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr "Ende: "
# Mailman/MailCommandHandler.py:230
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:"
# Mailman/MailCommandHandler.py:235
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr "Anweisung?"
# Mailman/MailCommandHandler.py:237
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
@@ -6145,7 +6245,7 @@ msgstr ""
"Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: "
# Mailman/MailCommandHandler.py:269
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -6163,12 +6263,12 @@ msgstr ""
"Verwalter der Liste weitergeleitet."
# Mailman/MailCommandHandler.py:282
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
# Mailman/MailCommandHandler.py:283
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -6179,7 +6279,7 @@ msgstr ""
"\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:300
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -6213,78 +6313,78 @@ msgstr ""
"\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:318
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s"
# Mailman/MailCommandHandler.py:333
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]"
# Mailman/MailCommandHandler.py:344
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s"
# Mailman/MailCommandHandler.py:348
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden"
# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
# Mailman/MailCommandHandler.py:578
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430
# Mailman/MailCommandHandler.py:581
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr "Erfolgreich erledigt"
# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Aus"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
#, fuzzy
msgid "by list admin"
msgstr "Nur für die Augen des Listenadministrators"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
#, fuzzy
msgid "for unknown reasons"
msgstr "Aus unbekannten Gründen"
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
#, fuzzy
msgid "on (%(reason)s"
msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailCommandHandler.py:374
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -6297,7 +6397,7 @@ msgstr ""
"-----------------------\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:391
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -6306,32 +6406,32 @@ msgstr ""
"Gültige Optionen sind:\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:432
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen."
# Mailman/MailCommandHandler.py:434
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr "Sie haben den Erhalt von Nachrichtensammlungen bereits abgeschaltet."
# Mailman/MailCommandHandler.py:436
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
# Mailman/MailCommandHandler.py:438
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr "Benutzung: lists"
# Mailman/MailCommandHandler.py:449
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -6340,17 +6440,17 @@ msgstr ""
"Öffentliche Mailingliste betrieben von mailman@%(hostname)s"
# Mailman/MailCommandHandler.py:466
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tAnforderungen an: "
# Mailman/MailCommandHandler.py:469
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tBeschreibung:"
# Mailman/MailCommandHandler.py:474
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -6365,12 +6465,12 @@ msgstr ""
"wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind."
# Mailman/MailCommandHandler.py:482
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen."
# Mailman/MailCommandHandler.py:485
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -6387,12 +6487,12 @@ msgstr ""
"\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:495
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr "Keine weiteren Details verfügbar."
# Mailman/MailCommandHandler.py:501
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -6403,32 +6503,32 @@ msgstr ""
"eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
# Mailman/MailCommandHandler.py:507
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen."
# Mailman/MailCommandHandler.py:510
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen."
# Mailman/MailCommandHandler.py:516
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "KEINE MITGLIEDER"
# Mailman/MailCommandHandler.py:526
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:532
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Mitglieder, die keine Nachrichtensammlungen erhalten:\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -6438,7 +6538,7 @@ msgstr ""
"Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n"
"Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -6448,17 +6548,17 @@ msgstr ""
"Listenadministrator weitergeleitet."
# Mailman/MailCommandHandler.py:574
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet."
# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-adresse>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -6466,7 +6566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:641
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -6475,7 +6575,7 @@ msgstr ""
"Listenadministrator <%(adminemail)s> weitergeleitet."
# Mailman/MailCommandHandler.py:645
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -6484,7 +6584,7 @@ msgstr ""
"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)."
# Mailman/MailCommandHandler.py:649
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
@@ -6492,7 +6592,7 @@ msgstr ""
"Moment keine Abonnementanträge entgegen."
# Mailman/MailCommandHandler.py:652
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -6501,32 +6601,32 @@ msgstr ""
"angegeben haben."
# Mailman/MailCommandHandler.py:656
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Sie sind bereits Abonnement!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich erledigt"
# Mailman/MailCommandHandler.py:675
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:684
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
@@ -6541,62 +6641,62 @@ msgstr ""
"fordern Sie bitte einen neuen an."
# Mailman/MailCommandHandler.py:692
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator "
"weitergeleitet."
# Mailman/MailCommandHandler.py:703
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr ""
"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
# Mailman/htmlformat.py:611
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Zugestellt von Mailman<br>version %(version)s"
# Mailman/htmlformat.py:612
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
# Mailman/htmlformat.py:613
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)"
@@ -6694,48 +6794,48 @@ msgstr ""
"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Abonniert: %(member)s"
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n"
@@ -6746,13 +6846,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nichts zu tun."
@@ -6802,7 +6902,7 @@ msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6918,25 +7018,25 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Ungültiges Argument: %(strargs)s"
# Mailman/Cgi/create.py:124
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Leere Listen-Passwörter sind nicht erlaubt"
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s"
# Mailman/Cgi/create.py:307
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Ihr neues Passwort für die Mailingliste %(listname)s"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -6975,8 +7075,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7031,16 +7131,16 @@ msgstr ""
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
# Mailman/Cgi/admin.py:647
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr "Keine Liste mit dem Namen: "
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr "Liste:"
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: in Ordnung"
@@ -7134,24 +7234,24 @@ msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte müssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)."
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "überprüfe Zugriffsrechte der Listendaten"
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(path)s"
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Dateizugriffsrechte müssen mindestens '660' sein: %(path)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:302
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr "Keine Probleme aufgetreten"
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr "Probleme aufgetreten: "
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Zum Beheben neu starten als %(MAILMAN_OWNER)s (o. 'root') mit -f Option."
@@ -7548,6 +7648,7 @@ msgstr ""
"entsprechend anpassen\n"
#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -7573,7 +7674,7 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Entladen des Inhalts der Mailman `datenbank'-Datei.\n"
"\n"
@@ -7600,15 +7701,15 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr "Dateiname nicht angegeben."
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben."
@@ -7877,10 +7978,11 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: "
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -7888,13 +7990,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -7911,7 +8024,6 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n"
"\n"
@@ -7951,7 +8063,17 @@ msgstr ""
"welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n"
".\n"
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: bin/list_members:149
+#, fuzzy
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen"
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: "
@@ -8002,8 +8124,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -8863,8 +8985,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
-" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option "
-"-l\n"
+" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -"
+"l\n"
" angezeigten sein muss. Die Option slice:range kann dazu benutzt\n"
" werden, um einer Queue mehrere qrunner-Prozesse zuzuweisen. Dabei\n"
" gibt range die Gesamtzahl der qrunner pro Queue an, und slice die\n"
@@ -8913,11 +9035,12 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Kein runner-Name angegeben."
#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -8929,6 +9052,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8964,14 +9096,28 @@ msgstr ""
" adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n"
"\n"
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen."
-# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden."
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen der Liste \"%(listname)s\", wird übersprungen.\n"
+"%(e)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:93
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr " %(user)s ist nicht Abonnent."
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:109
+#: bin/remove_members:149
+#, fuzzy
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s"
#: bin/rmlist:19
#, fuzzy
@@ -9092,8 +9238,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -9172,64 +9318,79 @@ msgstr ""
" listenname\n"
" Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n"
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Schlecht gewählt: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr "Was-Wäre-Wenn-Modus"
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben"
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr "Kein Listenname angegeben"
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Benötige Listenname und Dateiname"
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Ignoriere: %30(addr)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: bin/sync_members:192
+#: bin/sync_members:194
#, fuzzy
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Ungültig : %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse."
-#: bin/sync_members:238
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Hinzugefügt: <%(addr)30s> %(name)s"
-#: bin/sync_members:255
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -9267,16 +9428,16 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Korrigiere Sprachschablone für Liste: %(listname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -9285,7 +9446,7 @@ msgstr ""
"funktioniert nicht in Verbindung mit b6, weshalb ich die Datei nach\n"
"%(mbox_dir)s.tmp umbenennen und fortfahren werde."
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -9310,7 +9471,7 @@ msgstr ""
"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n"
"Skript benutzen.\n"
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -9330,11 +9491,11 @@ msgstr ""
"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n"
"Skript benutzen.\n"
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei"
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -9343,7 +9504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -9352,11 +9513,11 @@ msgstr ""
"entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben mich bereits einmal "
"laufen lassen"
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei"
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -9365,43 +9526,47 @@ msgid ""
msgstr ""
" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sieht so aus, als basierte die Liste auf Schablonen <= b4"
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- %(o_tmpl)s nach %(n_tmpl)s verschoben"
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren."
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr "Entferne %(src)s"
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen -- %(rest)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s"
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "Keine Listen == Nichts zu tun. Feierabend."
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -9423,32 +9588,32 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr "erledigt"
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s"
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Aktualisiere Usenet-Wasserzeichen"
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- kein Update erforderlich"
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- Usenet-Wasserzeichen aktualisiert und gate_watermarks entfernt"
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank"
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9485,11 +9650,11 @@ msgstr ""
"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n"
"\n"
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Keine Updates erforderlich."
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -9499,11 +9664,11 @@ msgstr ""
"Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n"
"Programmende."
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s"
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -9565,8 +9730,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -9866,11 +10031,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten"
# Mailman/Cgi/admin.py:707
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Noch offene Abonnements:"
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -9878,7 +10043,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Offene Eingänge:"
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -9971,20 +10136,20 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
-# Mailman/Deliverer.py:103
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "Passwort // URL"
+# Mailman/Deliverer.py:103
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -10044,6 +10209,151 @@ msgstr ""
"\n"
"Typischerweise erfolgt der Aufruf via cron.\n"
+# Mailman/Cgi/confirm.py:205
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Passwort (bestätigen)"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:292
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ " Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung "
+#~ "waren nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn "
+#~ "Sie kein Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf "
+#~ "jeden Fall geht Ihnen das Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt "
+#~ "verschickten Email zu.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor "
+#~ "der listenspezifische Header eingefügt wird?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die "
+#~ "Emailadresse\n"
+#~ "des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. "
+#~ "Um\n"
+#~ "die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, "
+#~ "siehe:\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:40
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
+#~ "Datei\n"
+#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:63
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
+#~ "Datei\n"
+#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden "
+#~ "Zeilen:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:223
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(DBFILE)s"
+
+# Mailman/MTA/Qmail.py:31
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Anlegen Ihrer Mailingliste zu vervollständigen, führen Sie bitte "
+#~ "die\n"
+#~ "folgenden Anweisungen aus (mit den entsprechenden Berechtigungen):\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:229
+# Mailman/MTA/Qmail.py:48
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n"
+#~ "alle Einträge des %(listname)s Aliases."
+
+# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden."
+
# Mailman/Bouncer.py:168
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "entfernt"
@@ -10082,9 +10392,9 @@ msgstr ""
#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
#~ " addresses."
#~ msgstr ""
-#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, um "
-#~ "nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten zu "
-#~ "können."
+#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, "
+#~ "um nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten "
+#~ "zu können."
# Mailman/Gui/Bounce.py:33
#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
@@ -10103,8 +10413,8 @@ msgstr ""
#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
#~ " bounce before we consider removing them from the list"
#~ msgstr ""
-#~ "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor wir "
-#~ "erwägen das Abonnement zu kündigen"
+#~ "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor "
+#~ "wir erwägen das Abonnement zu kündigen"
# Mailman/Gui/Bounce.py:44
#~ msgid ""
@@ -10170,7 +10480,8 @@ msgstr ""
#~ " -n/--no-restart\n"
#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch "
#~ "einen\n"
-#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung\n"
+#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in "
+#~ "Verbindung\n"
#~ " mit der 'start'-Option.\n"
#~ "\n"
#~ " -h/--help\n"
@@ -10185,7 +10496,8 @@ msgstr ""
#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
#~ "\n"
#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
-#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu gestartet.\n"
+#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu "
+#~ "gestartet.\n"
#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
@@ -10233,7 +10545,8 @@ msgstr ""
#~ " -n/--no-restart\n"
#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch "
#~ "einen\n"
-#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung\n"
+#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in "
+#~ "Verbindung\n"
#~ " mit der 'start'-Option.\n"
#~ "\n"
#~ " -h/--help\n"
@@ -10248,20 +10561,23 @@ msgstr ""
#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
#~ "\n"
#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
-#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu gestartet.\n"
+#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu "
+#~ "gestartet.\n"
#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
#~ msgid ""
#~ "Process emailed commands.\n"
#~ "\n"
-#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
+#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the "
+#~ "name\n"
#~ "of the target mailing list.\n"
#~ "\n"
#~ "Errors are redirected to logs/errors.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verarbeite Emailbefehle.\n"
#~ "\n"
-#~ "Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der Standardeingabe \n"
+#~ "Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der "
+#~ "Standardeingabe \n"
#~ "und argv[1] enthält den Namen der Zielmailingliste\n"
#~ "\n"
#~ "Fehlermeldungen wurden umgeleitet nach logs/errors.\n"
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 49c0228ff..2ce378f63 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
index f2ebd8b29..1cb52c829 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -49,11 +49,11 @@ msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
# Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
-#: Mailman/Bouncer.py:166
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr ""
@@ -61,15 +61,15 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200
# Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
# Mailman/ListAdmin.py:209
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(ei aihetta)"
# Mailman/Bouncer.py:280
-#: Mailman/Bouncer.py:219
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "Palautetietoja ei ole saatavilla"
@@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "Listan ylläpitäjä"
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:59
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
#, fuzzy
@@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Ei listaa <em>%(listname)s</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75
# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Sisäänkirjoittautuminen epäonnistui"
@@ -119,8 +119,14 @@ msgstr ""
"\t\t koostettu lähetys tai ei-koostettu lähetys tai postituslistasi\t\t on\n"
" periaatteessa käyttökelvoton."
+# Mailman/Cgi/admin.py:1412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varoitus: "
+
# Mailman/Cgi/admin.py:175
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -129,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\t\t Nämä henkilöt eivät saa viestejä."
# Mailman/Cgi/admin.py:180
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -140,22 +146,22 @@ msgstr ""
"\t\t ongelman."
# Mailman/Cgi/admin.py:204
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpidon linkit"
# Mailman/Cgi/admin.py:235 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Tervetuloa!"
# Mailman/Cgi/admin.py:238 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -164,7 +170,7 @@ msgstr ""
"\t postituslistoja %(hostname)s."
# Mailman/Cgi/admin.py:248
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -175,19 +181,19 @@ msgstr ""
"\t nimeä päästäksesi vierailemaan listan ylläpitosivuilla."
# Mailman/Cgi/admin.py:255
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr "oikein"
# Mailman/Cgi/admin.py:257
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -199,39 +205,39 @@ msgstr ""
" <p>General list information can be found at "
# Mailman/Cgi/admin.py:264
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "postituslistan esittelysivu"
# Mailman/Cgi/admin.py:266
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit "
# Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Lista"
# Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ei kuvausta saatavilla]"
# Mailman/Cgi/admin.py:316
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr "ei voimassalolevaa muuttujan arvoa"
# Mailman/Cgi/admin.py:326
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -240,12 +246,12 @@ msgstr ""
" <br><em>%(varname)s</em> Vaihtoehto"
# Mailman/Cgi/admin.py:333
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s Listavaihtoehdon ohje"
# Mailman/Cgi/admin.py:351
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
#, fuzzy
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
@@ -263,67 +269,67 @@ msgstr ""
"\n"
# Mailman/Cgi/admin.py:361
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "palata %(category)s vaihtoehtosivulle."
# Mailman/Cgi/admin.py:376
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Listan ylläpitäjä (%(label)s)"
# Mailman/Cgi/admin.py:377
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s postituslistan ylläpitäjän <br>%(label)s osa"
# Mailman/Cgi/admin.py:382
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Ylläpitoluokat"
# Mailman/Cgi/admin.py:383
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Muut listan ylläpitäjän toimet"
# Mailman/Cgi/admin.py:388
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Odottavat pääkäyttäjän pyynnöt"
# Mailman/Cgi/admin.py:390
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Siirry yleiselle listainformaatiosivulle"
# Mailman/Cgi/admin.py:392
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Muokkaa julkisia HTML-sivuja"
# Mailman/Cgi/admin.py:394
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "Siirry listojen arkistointiin"
# Mailman/Cgi/admin.py:398
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Tuhoa tämä postituslista"
# Mailman/Cgi/admin.py:399
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (vaatii vahvistusta)<br>&nbsp;<br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "Poistu"
# Mailman/Cgi/admin.py:461
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -332,16 +338,16 @@ msgstr ""
"\t painamalla allaolevaa <em>Hyväksy muutokset</em> nappia."
# Mailman/Cgi/admin.py:479
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Lisätehtävät jäsenelle"
# Mailman/Cgi/admin.py:482
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
"<li>Hae jäsenet\n"
@@ -349,17 +355,17 @@ msgstr ""
"\t >Python regular expressin</a> (<em>regexp</em>)<br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:487 Mailman/Cgi/admin.py:688
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:492
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."
# Mailman/Cgi/admin.py:497
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -368,82 +374,82 @@ msgstr ""
"\t jäsenten, jotka eivät tällä hetkellä ole näkyvissä"
# Mailman/Cgi/admin.py:501
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Pois"
# Mailman/Cgi/admin.py:501
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "Päällä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:547
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
# Mailman/Cgi/admin.py:601
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:653
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:655
-#: Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:681 Mailman/Cgi/admin.py:684
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:685
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:686
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/options.py:817
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:695
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:697
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "...ennen tätä."
# Mailman/Cgi/admin.py:698
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "...tämän jälkeen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:736
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -451,68 +457,72 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:749
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:756
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:763
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "Lista jäsenistä"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:830
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:833
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:857
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:858
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr "piilota"
# Mailman/Cgi/admin.py:858
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:859
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:859
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/admin.py:860
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
@@ -590,102 +600,107 @@ msgid ""
" posts?"
msgstr ""
-# Mailman/Cgi/admin.py:943
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
msgstr ""
-# Mailman/Cgi/admin.py:946
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:946
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:949
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:951
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:959
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:968
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:982
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:986 Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/admin.py:1021
# Mailman/Cgi/admin.py:1031
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " ei "
# Mailman/Cgi/admin.py:989 Mailman/Cgi/admin.py:1000
# Mailman/Cgi/admin.py:1023 Mailman/Cgi/admin.py:1034
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " kyllä "
# Mailman/Cgi/admin.py:993
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Lähetetäänkö ilmoitukset listan omistajalle?"
# Mailman/Cgi/admin.py:1002 Mailman/Cgi/admin.py:1036
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1007 Mailman/Cgi/admin.py:1041
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1018
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1027
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1049
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -706,128 +721,104 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1072
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Anna uusi ylläpidon salasana:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1074
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Vahvista ylläpidon salasana:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1079
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1081
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1091
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Lähetä muutoksesi"
# Mailman/Cgi/admin.py:1166
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr ""
-# Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179
-# Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347
-# Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "Virhe:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1178
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr ""
-# Mailman/Cgi/admin.py:1222
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr ""
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:1241
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr "Jo jäsen"
# Mailman/Cgi/admin.py:1284
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1291
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1295
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1299
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1329
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1334
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1346
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1368
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/admin.py:1399
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1403
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr ""
-# Mailman/Cgi/admin.py:1412
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
-msgid "Warning: "
-msgstr "Varoitus: "
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:110
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
@@ -923,7 +914,7 @@ msgstr "Hyväksy"
# Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Palauta"
@@ -931,7 +922,7 @@ msgstr "Palauta"
# Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
@@ -959,7 +950,7 @@ msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:224
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr ""
@@ -1039,7 +1030,7 @@ msgid "Reason:"
msgstr "Syy:"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:48
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr ""
@@ -1106,8 +1097,8 @@ msgid "No reason given"
msgstr "[Ei syytä]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Ei syytä]"
@@ -1178,7 +1169,6 @@ msgstr "Lähetä"
msgid "Confirm subscription request"
msgstr ""
-# Mailman/Cgi/confirm.py:188
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
@@ -1190,11 +1180,14 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1208,32 +1201,27 @@ msgid ""
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:201
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr ""
-# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
-msgid "Password:"
-msgstr "Salasana:"
-
-# Mailman/Cgi/confirm.py:205
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Salasana (vahvista):"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:207
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr ""
@@ -1254,23 +1242,24 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254
# Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45
# Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Ei"
@@ -1290,54 +1279,56 @@ msgstr "Ei"
# Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239
# Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321
# Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
# Mailman/Cgi/confirm.py:216
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1351,8 +1342,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1360,25 +1351,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr ""
-# Mailman/Cgi/confirm.py:292
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1391,17 +1369,17 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1411,17 +1389,17 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1441,23 +1419,23 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:547
# Mailman/Cgi/options.py:683 Mailman/Cgi/options.py:693
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1467,17 +1445,17 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1502,29 +1480,29 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1536,12 +1514,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1549,12 +1527,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1571,11 +1549,11 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1583,11 +1561,11 @@ msgid ""
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1596,23 +1574,23 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:264
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
#, fuzzy
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "postituslistan esittelysivu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1634,11 +1612,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -1760,6 +1738,15 @@ msgstr ""
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr ""
+# Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179
+# Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+# Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Virhe:"
+
# Mailman/Cgi/create.py:266
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
@@ -1969,7 +1956,7 @@ msgid "Edit Options"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr ""
@@ -1984,94 +1971,102 @@ msgstr ""
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+# Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "[Ei syytä]"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:137
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:148 Mailman/Cgi/options.py:188
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:165
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:197
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:238
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:243
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:249
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:265
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:274
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:276
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:278
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:298
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:303
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:319
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:328
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2079,17 +2074,17 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:348
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:360
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:364
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2098,7 +2093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:369
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2109,7 +2104,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:475
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2118,7 +2113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:479
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2127,77 +2122,77 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:483
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:486
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:549
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:553
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:556
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:562
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:564
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:566
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:568
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:578
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:580
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:581
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:587
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:615
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:623
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2205,22 +2200,22 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:637
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:638
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:640
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:652
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2247,16 +2242,21 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:672
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr ""
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
# Mailman/Cgi/options.py:678
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2266,43 +2266,43 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:697
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:704
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:794
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:805
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:810
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:813
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:815
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr ""
@@ -2317,11 +2317,11 @@ msgid "You must specify a list."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/private.py:97
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr ""
@@ -2485,17 +2485,17 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:219
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:220
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2515,76 +2515,80 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:237
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:239
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:246
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:880
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:881
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:882
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:883
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr ""
+#: Mailman/Defaults.py:1095
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
# Mailman/Defaults.py:884
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:885
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:886
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:887
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:888
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:889
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:890
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2627,83 +2631,82 @@ msgid "Your message was rejected"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:24
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:30
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:35
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:35
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:36
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Archive.py:42
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr ""
-# Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
@@ -2712,41 +2715,41 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
@@ -2755,12 +2758,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2769,12 +2772,11 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
-# Mailman/Gui/Bounce.py:24
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2816,11 +2818,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2836,10 +2838,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -2848,21 +2854,21 @@ msgid ""
" isn't inundated with them."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -2873,151 +2879,289 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+# Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:27
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:35
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:38
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:42
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:42
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:43
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:47
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:50
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:54
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:58
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:59
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:64
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:65
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:71
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:72
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:76
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:77
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:81
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:152
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Ei odottavia pyyntöjä."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/General.py:28
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/General.py:36
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:39
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:42
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:43
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3031,13 +3175,13 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:52
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3059,20 +3203,20 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:76
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3100,12 +3244,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:100
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:102
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3116,7 +3260,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:108
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3126,7 +3270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:112
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3140,12 +3284,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:120
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:121
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3157,35 +3301,35 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:127
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr ""
-# Mailman/Gui/General.py:130
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:135
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:135
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:135
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:136
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3194,33 +3338,33 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:141
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3237,17 +3381,17 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:173
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:175
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3255,13 +3399,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3283,19 +3427,19 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:204
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:207
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:210
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3306,7 +3450,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:218
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3314,7 +3458,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:222
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3324,23 +3468,18 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-# Mailman/Gui/General.py:231
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr ""
-
# Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:236
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3349,14 +3488,14 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:241
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:244
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3380,12 +3519,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:262
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3396,26 +3535,26 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:268
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:272
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:275
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:278
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3427,19 +3566,19 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:285
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:290
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:292
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3450,19 +3589,29 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:303
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3473,19 +3622,19 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:314
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3498,17 +3647,17 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:328
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:333
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3532,23 +3681,36 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/Language.py:29
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Language.py:50
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Language.py:55
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Language.py:56
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3563,12 +3725,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Language.py:66
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Language.py:68
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -3597,59 +3759,35 @@ msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr ""
# Mailman/Gui/NonDigest.py:28
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr ""
# Mailman/Gui/NonDigest.py:36
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr ""
# Mailman/Gui/NonDigest.py:39
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-# Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-
-# Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-
-# Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-
-# Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-
# Mailman/Gui/NonDigest.py:59
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
# Mailman/Gui/NonDigest.py:65
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -3682,8 +3820,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -3704,58 +3842,82 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:43
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:49
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:50
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/Passwords.py:26
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:27
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:31
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:32
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:33
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:47
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:53
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -3777,7 +3939,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:76
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -3794,7 +3956,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -3804,26 +3966,26 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:98
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:100
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:106
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:109
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -3841,17 +4003,17 @@ msgid ""
" are required to be members of."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
msgid "Ban list"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -3861,46 +4023,46 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:120
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:122
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:122
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:122
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:123
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:125
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:129
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:131
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3910,7 +4072,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -3935,8 +4097,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -3952,18 +4114,18 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:763
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
#, fuzzy
msgid "Member filters"
msgstr "Lista jäsenistä"
# Mailman/Gui/Privacy.py:167
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:169
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -3989,17 +4151,17 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:224
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -4017,7 +4179,7 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -4025,18 +4187,18 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
msgid "Non-member filters"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:185
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4045,13 +4207,13 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:192
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4064,13 +4226,13 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:201
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4087,21 +4249,21 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:213
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4109,21 +4271,21 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:225
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:228
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -4133,14 +4295,14 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:240
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:246
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4150,19 +4312,19 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:251
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:255
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:258
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4184,14 +4346,14 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:276
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:279
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4217,24 +4379,24 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:297
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:299
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:303
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:304
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4244,8 +4406,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4259,43 +4421,42 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:322
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:33
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:35
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:35
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:36
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr ""
-# Mailman/Gui/Topics.py:38
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -4311,26 +4472,26 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:59
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:61
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -4344,12 +4505,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:72
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:74
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4362,25 +4523,31 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/Usenet.py:24
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:32
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:35
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:37
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -4390,31 +4557,31 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:43
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:50
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:54
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:55
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -4426,6 +4593,10 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
# Mailman/HTMLFormatter.py:45
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -4456,38 +4627,38 @@ msgstr ""
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:131
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:134
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -4498,7 +4669,7 @@ msgid ""
" questions or need assistance."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -4511,21 +4682,21 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:147
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:157
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:160
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -4533,12 +4704,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:165
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -4549,35 +4720,35 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:172
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:175
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:178
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:181
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:186
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -4586,12 +4757,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:215
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:220
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -4601,100 +4772,100 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:227
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:230
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:232
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:240
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:253
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:255
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:260
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:261
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:266
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:275
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:309
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:354
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr ""
@@ -4711,12 +4882,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Handlers/Decorate.py:52
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr ""
# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr ""
@@ -4828,12 +4999,12 @@ msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
# Mailman/Handlers/Hold.py:239
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
# Mailman/Handlers/Hold.py:246
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -4849,29 +5020,21 @@ msgstr ""
msgid "Post by a moderated member"
msgstr ""
-# Mailman/Handlers/Moderate.py:81
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
# Mailman/Handlers/Moderate.py:96
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
-# Mailman/Handlers/Moderate.py:99
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
@@ -4885,7 +5048,7 @@ msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr ""
# Mailman/Handlers/Replybot.py:94
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
@@ -4977,71 +5140,44 @@ msgid "End of "
msgstr ""
# Mailman/ListAdmin.py:266
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-# Mailman/ListAdmin.py:286
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
# Mailman/ListAdmin.py:342
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
# Mailman/ListAdmin.py:364
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr ""
# Mailman/ListAdmin.py:392
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
# Mailman/ListAdmin.py:414
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
# Mailman/ListAdmin.py:440
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr ""
# Mailman/ListAdmin.py:443
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
-# Mailman/MTA/Aliases.py:40
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-
-# Mailman/MTA/Aliases.py:63
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-
# Mailman/MTA/Manual.py:39
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
@@ -5065,12 +5201,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MTA/Manual.py:67
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr ""
# Mailman/MTA/Manual.py:82
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5082,7 +5218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MTA/Manual.py:92
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5093,63 +5229,32 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MTA/Manual.py:110
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr ""
-# Mailman/MTA/Postfix.py:223
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr ""
-# Mailman/MTA/Postfix.py:232
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
# Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr ""
-# Mailman/MTA/Postfix.py:241
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
-msgstr ""
-
-# Mailman/MTA/Postfix.py:249
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
-msgstr ""
-
-# Mailman/MTA/Qmail.py:31
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr ""
-# Mailman/MTA/Qmail.py:48
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:56
@@ -5205,42 +5310,50 @@ msgid ""
"reader that supports MIME."
msgstr ""
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+"the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
# Mailman/MailCommandHandler.py:200
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:205
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:221
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:222
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:227
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:229
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:261
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -5252,12 +5365,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:274
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:275
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -5265,7 +5378,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:292
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5285,74 +5398,74 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:310
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:325
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:336
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:340
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416
# Mailman/MailCommandHandler.py:570
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422
# Mailman/MailCommandHandler.py:573
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357
# Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:501
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Pois"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:366
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -5361,56 +5474,56 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:383
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:424
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:428
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:430
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:436
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:441
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:458
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:461
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:466
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5420,12 +5533,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:474
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:477
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5436,12 +5549,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:487
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:493
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5449,39 +5562,39 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:499
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:502
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:508
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:518
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:524
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:552
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
"the `-request' address for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -5489,16 +5602,16 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:566
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -5506,58 +5619,58 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:633
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:637
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:641
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:644
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:648
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:651
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:653
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:667
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5567,57 +5680,57 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:684
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:695
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr ""
# Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
# Mailman/MailList.py:671
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
# Mailman/MailList.py:730
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
# Mailman/MailList.py:747
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
# Mailman/MailList.py:768
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
# Mailman/MailList.py:889
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
# Mailman/htmlformat.py:611
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr ""
# Mailman/htmlformat.py:612
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr ""
# Mailman/htmlformat.py:613
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
@@ -5669,45 +5782,45 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
#, fuzzy
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Jo jäsen"
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
@@ -5716,14 +5829,14 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:59
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
#, fuzzy
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Ei listaa <em>%(listname)s</em>"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -5758,7 +5871,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:59
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
#, fuzzy
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
@@ -5825,23 +5938,23 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -5870,8 +5983,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -5893,17 +6006,17 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
#, fuzzy
msgid "List:"
msgstr "Lista"
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr ""
@@ -5987,25 +6100,25 @@ msgstr ""
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:316
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
#, fuzzy
msgid "No problems found"
msgstr "ei voimassalolevaa muuttujan arvoa"
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -6300,20 +6413,20 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
#, fuzzy
msgid "No filename given."
msgstr "[Ei syytä]"
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
@@ -6495,7 +6608,7 @@ msgstr "Tuhoa tämä postituslista"
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -6503,13 +6616,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -6526,10 +6650,17 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -6579,8 +6710,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -7129,7 +7260,7 @@ msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -7141,6 +7272,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -7152,15 +7292,33 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
-# Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258
-#: bin/remove_members:121
+# Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:59
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Ei listaa <em>%(listname)s</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:59
+#: bin/remove_members:145
#, fuzzy
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Käyttäjää ei löydy."
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Ei listaa <em>%(listname)s</em>"
+
+#: bin/remove_members:149
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr ""
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -7259,8 +7417,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -7287,62 +7445,77 @@ msgid ""
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
#, fuzzy
msgid "No argument to -f given"
msgstr "[Ei syytä]"
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
#, fuzzy
msgid "No listname given"
msgstr "[Ei syytä]"
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:192
+#: bin/sync_members:194
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:238
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:255
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -7363,21 +7536,21 @@ msgid ""
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -7391,7 +7564,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -7404,11 +7577,11 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -7416,17 +7589,17 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -7434,73 +7607,77 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr ""
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -7523,22 +7700,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -7590,8 +7767,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -7774,18 +7951,18 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/admin.py:546
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
#, fuzzy
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Kuvaus"
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -7850,22 +8027,22 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-# Mailman/Cgi/admin.py:204
-#: cron/mailpasswds:111
-#, fuzzy
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpidon linkit"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:676
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
#, fuzzy
msgid "Password // URL"
msgstr "Salasana:"
+# Mailman/Cgi/admin.py:204
+#: cron/mailpasswds:177
+#, fuzzy
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpidon linkit"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -7899,6 +8076,15 @@ msgid ""
"Typically it's invoked via cron.\n"
msgstr ""
+# Mailman/Cgi/confirm.py:205
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Salasana (vahvista):"
+
+# Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258
+#, fuzzy
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Käyttäjää ei löydy."
+
# Mailman/Bouncer.py:167
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "poistettu"
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 992014b1f..eeb8a66d4 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 6f1c23c14..9e77483b5 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: <>\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-05 02:36:28+00:00\n"
"Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -41,22 +41,22 @@ msgstr "\tThread"
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
-#: Mailman/Bouncer.py:166
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Avis de mesure de rebond"
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
-#: Mailman/Bouncer.py:219
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Aucune information de rebond]."
@@ -68,16 +68,16 @@ msgstr "Modérateur"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Liste inexistante <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Echec de l'authentification."
@@ -93,7 +93,12 @@ msgstr ""
"C'est un paramčtrage incompatible. Vous devez en activer un faute de quoi,\n"
"votre liste de diffusion sera inutilisable."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr "Attention: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -101,7 +106,7 @@ msgstr ""
"Vous avez des abonnés en mode de rmise groupé alors que cette option est "
"désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -111,19 +116,19 @@ msgstr ""
"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'ŕ ce ce que vous resolviez le "
"problčme."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -131,7 +136,7 @@ msgstr ""
"<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n"
"\tpubliquement annoncées sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -142,18 +147,18 @@ msgstr ""
"\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n"
"\tde la liste en question."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr "droite "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -161,37 +166,37 @@ msgstr ""
"non annoncée, ouvrez une URL semblable ŕ celle-ci mais avec un '/' et le \n"
"le nom %(extra)s de la liste ŕ la fin. Si vous disposez des autorisations "
"nécessaires\n"
-"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle "
-"liste.</a>\n"
+"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste.</"
+"a>\n"
"\n"
"\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible ŕ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires ŕ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[pas de description disponible]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -199,11 +204,11 @@ msgstr ""
"Aide ŕ la configuration de la liste %(realname)s\n"
"\t<br>Option <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -219,55 +224,55 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "Retourne ŕ la page des options de type %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Catégories de configuration"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Les autres activités administratives"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Basculer vers les requętes en attente du modérateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Allez ŕ la page des informations générales de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifier les pages HTML publiques"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "Visitez les archives de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Supprimer cette liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (confirmation requise)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "Déconnecter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -276,30 +281,30 @@ msgstr ""
"soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n"
"modifications<em> ci-dessous."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
"<li>Trouver les abonnés en utilisant les <a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Expression\n"
"réguličres Python</a> (<em>regexp</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr "Expression reguličre:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -307,23 +312,23 @@ msgstr ""
"<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n"
" qui ne sont actuellement pas visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Activer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -331,47 +336,47 @@ msgstr ""
"Options malformés:\n"
"%(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier ŕ télédécharger</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Thčme %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom du thčme:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "...avant celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "...aprčs celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -381,58 +386,62 @@ msgstr ""
"\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n"
"\tmodifier les états permanents.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Abonnement en masse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr "Suppression en masse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "Liste des abonnements"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expression réguličre invalide: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "total des abonnés %(allcnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr "résil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr "cacher"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "noncourriel<br>[raison]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr "acc"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr "pasmoi"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "groupé"
@@ -524,12 +533,20 @@ msgstr ""
"soumissions?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils leurs propres soumissions?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils leurs propres soumissions?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -538,7 +555,7 @@ msgstr ""
"sous forme groupée?\n"
"\t(soumissions individuelles sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -546,69 +563,69 @@ msgstr ""
"<b>brute</b> -- Est ce que lors de l'envoi des lots, l'abonné\n"
"doit-il recevoir du texte brute? (MIME sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals "
-"ci-dessous:<em>"
+"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals ci-"
+"dessous:<em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "De %(start)s ŕ %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue ŕ ce batch?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " Non "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " oui "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Envoyer une notification au propriétaire de la liste? "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ou spécifier un fichier ŕ télédécharger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Envoyer un accusé de récéption de résiliation ŕ l'utilisateur?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -645,106 +662,86 @@ msgstr ""
"fournir la liste des adresses courriels des modérateurs dans la\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Soumettre vos modifications"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "Erreur: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n"
-"\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr "Déjŕ abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ligne vide&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Abonné(e) avec succés:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Résiliation réussit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr "Pas abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Abonnement résilié avec succčs:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erreur lors de la résiliation:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
-msgid "Warning: "
-msgstr "Attention: "
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de données administrative de %(realname)s"
@@ -821,13 +818,13 @@ msgstr "Approuver"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Rejet"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
@@ -851,7 +848,7 @@ msgstr "De:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Mesure ŕ prendre pour tous ces messages en attente:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
@@ -923,7 +920,7 @@ msgstr "Taille:"
msgid "Reason:"
msgstr "Motif:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
@@ -977,8 +974,8 @@ msgstr "Extrait du message:"
msgid "No reason given"
msgstr "Sans motif"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[aucun motif fourni]"
@@ -1053,6 +1050,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmez la requęte d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1063,6 +1061,9 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
@@ -1079,7 +1080,8 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requęte de confirmation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1093,6 +1095,11 @@ msgid ""
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
@@ -1107,87 +1114,82 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requęte d'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "Votre adresse courriel:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr "Votre nom complet:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Mot de passe (confirmer):"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr "Recevoir les messages groupés?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr "Langue préférée:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Annuler et ignorer"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "En attente de l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1204,8 +1206,8 @@ msgstr ""
"\ts'achčve. Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste\n"
"\tet il vous sera fait part de sa décision."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1215,28 +1217,11 @@ msgstr ""
"\t\tque vous tentez de confirmer une requęte pour une adresse\n"
"\t\tdéjŕ désabonnée."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Requęte d'abonnement confirmée"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-"Le mot de passe fournit ne correspond pas, votre mot de passe original\n"
-"sera utilisé. Votre mot de passe a dű ętre généré par Mailman si vous\n"
-"n'en aviez pas fournit. En tout état de cause, votre mot de passe\n"
-"d'abonné vous sera envoyé dans un courriel séparé d'accusé de\n"
-"réception.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1256,15 +1241,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionurl)s\">vous rendre ŕ votre page de login\n"
" d'abonné</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Vos requęte de résiliation a été annulée."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Requęte de résiliation confirmée"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1276,15 +1261,15 @@ msgstr ""
"succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n"
"page principal d'informations de la liste</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmez la requęte de résiliation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1315,20 +1300,20 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requęte de résiliation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Vous avez annulé votre requęte de changement d'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Requęte de changement d'adresse confirmée"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1341,15 +1326,15 @@ msgstr ""
"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre ŕ votre\n"
"page de login d'abonné</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmez la requęte de changement d'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr "globalement"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1390,15 +1375,15 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requęte de changement d'adresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr "Changez l'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Laissez ŕ l'état d'attente d'approbation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1406,11 +1391,11 @@ msgstr ""
"Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n"
"ou de rejeter ce message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1426,11 +1411,11 @@ msgstr ""
"approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n"
"l'annuler ŕ temps."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Annulation du mesage soumit"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1439,11 +1424,11 @@ msgstr ""
"Vous avez annulé avec succčs la soumission du message avec comme objet:\n"
"En-tęte <em>%(subject)s</em> ŕ la liste %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1473,11 +1458,11 @@ msgstr ""
"d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant ŕ\n"
"l'approbation ou le rejet du message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annulez l'envoi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1488,11 +1473,11 @@ msgstr ""
"adresse continue ŕ rebondir, elle pourra ętre supprimée de cette\n"
"liste de diffusion."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Ré-activation de l'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1503,11 +1488,11 @@ msgstr ""
"succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n"
"votre page d'options d'abonné</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ré-activez l'abonnement ŕ la liste"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1517,11 +1502,11 @@ msgstr ""
"résilié. Pour vous réabonner, veillez visiter la <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1559,11 +1544,11 @@ msgstr ""
"abonnement.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Réactivez l'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -1673,6 +1658,12 @@ msgstr "Créer une autre liste"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur: "
+
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
@@ -1887,7 +1878,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifier les Options"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Visualisez cette page en"
@@ -1900,27 +1891,34 @@ msgstr "Erreur de script CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Options non valide pour un script CGI."
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "Sans motif"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr "Echec de l'authentification."
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Les abonnements de %(user)s sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -1928,51 +1926,51 @@ msgstr ""
"Clickez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste "
"demandée."
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Les adresses ne correspondent pas!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Vous utilisez déjŕ cette adresse courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Les adresses ne doivent pas ętre vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Un message de confirmation a été envoyé ŕ %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Mauvaise adresse courriel fournit"
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Adresse courriel invalide fournit"
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s est déjŕ abonné ŕ la liste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succčs."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas ętre vides"
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de passe modifié avec succčs."
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1982,15 +1980,15 @@ msgstr ""
"ŕ cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
"été résilié!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr "Par la page des options des abonnés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Résultats de la résiliation"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2001,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dés que les\n"
"modérateurs de la liste auront pris une décision."
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2015,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"Si vous avez des question concernant cette résiliation, veillez contacter\n"
"le gestionnaire de la liste ŕ l'adresse %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2026,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"vos options de livraisons ne seront donc pas modifiées contrairement aux "
"autres."
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2037,63 +2035,63 @@ msgstr ""
"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n"
"sauvegardées avec succčs."
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vos options ont étés paramčtrées avec succčs."
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Oui, je veut vraiment résilier mon abonnement</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Afficher mes autres abonnements"
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr "Déconnecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Valider mes modifications"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr "jour"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(units)s %(days)d"
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modifier mon adresse et mon nom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Aucun thčme défini</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2103,19 +2101,19 @@ msgstr ""
"Vous ętes abonné ŕ cette liste avec une adresse de type préservation de la\n"
"casse <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné"
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr "adresse courriel et "
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnées de l'utilisateur %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2160,15 +2158,19 @@ msgstr ""
"<em>Déconnecter</em> (visible dés que votre connexion aura été validée).\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse courriel:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr "Connecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2181,11 +2183,11 @@ msgstr ""
"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n"
"le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr "Rappel de mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2193,27 +2195,27 @@ msgstr ""
"En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n"
"envoyé par courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr "Rappel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr "<absent>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Le thčme demandé n'est pas valide: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr "Détails du filtre de thčme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "modčle (sous forme d'expression reguličre):"
@@ -2225,11 +2227,11 @@ msgstr "Erreur sur les archives privées"
msgid "You must specify a list."
msgstr "vous devez spécifier une liste"
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Fichier archive privé non trouvé"
@@ -2408,15 +2410,15 @@ msgstr ""
"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requęte sera\n"
"traitée."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vous ętes déjŕ abonné."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerte de confidentialité Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2449,63 +2451,67 @@ msgstr ""
"pas ŕ envoyer un courriel ŕ l'administrateur de la liste ŕ l'adresse\n"
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Vous avez été abonné avec succčs ŕ la liste %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois Traditionnel"
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr "Tchčque"
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnole (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1095
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois Simplifié"
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
@@ -2543,73 +2549,74 @@ msgstr "Pour des raisons inconnues"
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Votre message a été rejeté"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Options d'Archivage"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Rčgles d'archivage du traffic sur la liste."
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Messages archive?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privé"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "public"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr ""
"Est ce que le fichier source des archives est destiné ŕ un archivage public "
"ou privé?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestriel"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr ""
"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils ętre crées"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Répondeur automatique"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
@@ -2624,8 +2631,8 @@ msgstr ""
"<p><ul>\n"
"\t<li><b>%(listname)s</b> - <em>donne le nom de la liste </em>\n"
"\t<li><b>%(listurl)s</b> - <em>donne l'url de la page info de la liste</em>\n"
-"\t<li><b>%(requestemail)s</b> - <em> donne l'adresse -request de la "
-"liste</em>\n"
+"\t<li><b>%(requestemail)s</b> - <em> donne l'adresse -request de la liste</"
+"em>\n"
"\t<li><b>%(adminemail)s</b> - <em> donne l'adresse -admin de la liste</em>\n"
"\t<li><b>%(owneremail)s</b> - <em> donne l'adresse -owner de la liste</em>\n"
"</ul>\n"
@@ -2635,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"ou spécifier un fichier ŕ télédécharger en provenance de votre systčme de "
"fichier local contenant le texte correspondant."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
@@ -2643,11 +2650,11 @@ msgstr ""
"Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des "
"soumissions sur la liste?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux soumissionnaires de la liste."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
@@ -2655,19 +2662,19 @@ msgstr ""
"Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n"
"\taux adresses -admin et -owner?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr "Autoréponse ŕ envoyer aux adresses -admin et -owner."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Oui, puis ignorer"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Oui, puis faire suivre"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
@@ -2680,11 +2687,11 @@ msgstr ""
"message original ou doit-il\n"
"le faire parvenir au systčme comme une commande de courriel classique."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Texte de répodeur automatique ŕ envoyé ŕ l'dresse -request"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2697,11 +2704,12 @@ msgstr ""
"valeur ŕ zéro (ou ŕ une valeur négative) pour annuler les périodes de\n"
"grâce (i.e. une réponse automatique ŕ tous les messages)."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
-msgstr "Détection de rebond"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Annulez l'envoi"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2743,11 +2751,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2793,8 +2801,8 @@ msgstr ""
"<p>Vous avez un contrôle totale sur <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n"
"rappels</a> reçu par l'abonné et sur <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">périodicit"
-"é</a>\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
+"\">périodicité</a>\n"
"avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n"
"\n"
"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; aprčs une\n"
@@ -2807,10 +2815,15 @@ msgstr ""
"adaptés ŕ la taille et au volume du trafic de votre liste."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Détection de rebond"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Mailman doit-il traiter automatiquement les rebonds?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -2823,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"rebondissent seront toutefois ignorés évitant ainsi que\n"
"l'administrateur en soit inondé."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
@@ -2832,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"La limite du record de rebond avant que l'abonnement ne soit\n"
"désactivé. Cette valeur peut ętre un nombre ŕ virgule flottante."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -2842,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"abonné deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n"
"de son adresse entre temps. Cette valeur doit ętre un entier."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -2858,7 +2871,7 @@ msgstr ""
"0 pour supprimer immédiatement l'adresse dés que la limite du record\n"
"de rebond est atteinte. Cette valeur doit ętre un entier."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -2866,68 +2879,142 @@ msgstr ""
"Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n"
"désactivé</em>. Cette valeur doit ętre un entier."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr "Avis"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Valeur erronée de <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %(value)s"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Options de remise groupée"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des soumissions groupées."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le traffic de la "
"liste en mode groupé?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Remise groupée"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Brute"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quel doit ętre la taille minimale en Kb d'un lot avant d'ętre envoyé"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Les messages groupés doivent-ils ętre envoyé si la taille seuil n'est pas "
"atteinte?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "En-tęte ajouté ŕ chaque lot"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
@@ -2935,20 +3022,20 @@ msgstr ""
"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matičres) au sommet "
"des resumés"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Pied de page ajouté ŕ chaque groupe de messages"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
"Avec quelle périodicité un nouveau volume d'archive doit-il ętre entamé?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
@@ -2956,11 +3043,11 @@ msgstr ""
"Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n"
"\tincrementé alors que celui de la parution est ramené ŕ 1"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
@@ -2968,18 +3055,82 @@ msgstr ""
"Cette valeur ordonne ŕ Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n"
"le lot suivant."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
"Mailman peut-il envoyer le prochain lot maintenant, s'il n'est pas vide."
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Pas de rquętes en instance."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -2987,16 +3138,16 @@ msgstr ""
"Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos\n"
"descriptives et le fonctionnement de base."
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Personnalité de liste générique"
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Le nom publique de la liste (ne faîtes des modifications que sur la casse)."
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3018,7 +3169,7 @@ msgstr ""
"mais elles le sont\n"
"ŕ presque tout autre chose :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3026,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n"
"d'avoir plsieurs adresses d'administrateurs, une par ligne."
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3048,8 +3199,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -3074,7 +3225,7 @@ msgstr ""
"modérateurs</a>. Notez que le champ que vous ętes en train de modifier\n"
"ici contient les administrateurs de la liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3082,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n"
"d'avoir plsieurs adresses de modérateurs une par ligne."
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3128,11 +3279,11 @@ msgstr ""
"dans cette section. Notez que le champ que vous ętes en train de\n"
"modifier ici contient les modérateurs de la liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3146,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"avec d'autres listes, ou dans les en-tęte et autres. Il doit ętre aussi\n"
"concis que possible tout en restant explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3159,7 +3310,7 @@ msgstr ""
"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour "
"plus d'informations."
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3179,11 +3330,11 @@ msgstr ""
"construction HTML inachevées) peut conduire une impossibilité d'affichage\n"
"de la page info liste"
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Préfixe des objets des soumissions de la liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3200,33 +3351,31 @@ msgstr ""
"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particuličrement\n"
"\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Altération d'en-tęte <tt>Répondre-ŕ:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Avant d'ajouter un en-tęte <tt>Répondre-A</tt> spécifique ŕ une liste,\n"
-"les autres en-tętes <tt>Répondre-A</tt> préexistant doivent ils ętre\n"
-"supprimés du message."
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr "Adresse explicite"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr "Expéditeur"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr "Cette liste"
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3237,33 +3386,33 @@ msgstr ""
"<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la "
"pluspart des listes de diffusion."
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3285,26 +3434,26 @@ msgstr ""
"\t\tl'en-tęte <tt>Reply-to(/tt), par contre s'il y a n'en un dans le message "
"original, il \n"
"\t\tne sera pas supprimé. Porter cette valeur ŕ <em>This list</em> ou a \n"
-"\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman ŕ insérer un en-tęte "
-"<em>Reply-to</em> spécifique\n"
+"\t\t<em>Explicit address</em> obliges Mailman ŕ insérer un en-tęte <em>Reply-"
+"to</em> spécifique\n"
"\t\tŕ tous les messages, annulant ainsi l'en-tęte du message originale si "
"nécessaire\n"
-"\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n"
+"\t\t(l'option <em>Explicit address</em> insert la valeur de <a href=\"?"
+"VARHELP=general/reply_to_address\">l'adresse\n"
"\t\trépondre-ŕ</a>).\n"
"\n"
-"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de "
-"l'en-tęte <tt>Reply-To</tt>.\n"
+"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de l'en-"
+"tęte <tt>Reply-To</tt>.\n"
"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs "
"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
"modification du <tt>Reply-to</tt>\n"
-"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www."
+"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
"sur le problčme. Lisez <a \n"
-"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To"
-" Munging Considered USeful</a>\n"
+"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered USeful</a>\n"
"\t\tpour un panorama.\n"
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillčges de soumission "
@@ -3319,16 +3468,16 @@ msgstr ""
"<tt>Explicit address</tt> et portez\n"
"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> ŕ celle de la liste parallčle."
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "En-tęte <tt>Répondre-ŕ:</tt> explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3336,13 +3485,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3372,12 +3521,12 @@ msgstr ""
"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
"modification du <tt>Reply-To</tt>\n"
-"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www."
+"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
"sur le problčme. Lisez <a \n"
-"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To"
-" Munging Considered USeful</a>\n"
+"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered USeful</a>\n"
"\t\tpour une vision panoramique.\n"
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion reservent les privillčges de soumission "
@@ -3393,14 +3542,14 @@ msgstr ""
"\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>Explicit adress</tt> dans "
"la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
".\n"
-"\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tęte "
-"<tt>Reply-To:</tt>, il ne sera pas modifé."
+"\t<p>Noez que si le message originale contient un en-tęte <tt>Reply-To:</"
+"tt>, il ne sera pas modifé."
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Paramčtres de liste enveloppe"
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3408,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. ŕ l'adresse \"-owner\" au lieu\n"
"\t\tde l'envoyer directement ŕ l'utilisateur."
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3424,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n"
"\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné."
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3433,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, "
"selon le paramčtrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus."
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3443,8 +3592,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes "
@@ -3457,15 +3606,11 @@ msgstr ""
"\t'-owner' est le choix typique. Le paramčtrage est sans effet lorsque\n"
"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr "Avis"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe?"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3476,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"envoyés mensuellement ŕ vos abonnés. Il est possible que des abonnés\n"
"désactivent cette option pour leur propres compte."
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3484,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"Texte spécifique ŕ une liste, ajouté au début du message de bienvenue "
"adressé aux nouveaux abonnés"
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3522,11 +3667,11 @@ msgstr ""
"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3540,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"\tmigration transparente vers Mailman ŕ partir d'autres gestionnaires\n"
"\tde liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3548,13 +3693,13 @@ msgstr ""
"Le texte envoyé au personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens résilient leurs\n"
"abonnements?"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3563,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"immédiatement aprčs chaque nouvelle requęte ainsi qu'un avis quotidien\n"
"des requętes collectées?"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3580,20 +3725,20 @@ msgstr ""
"option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n"
"requęte entre dans la file d'attente."
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
"L'administrateur doit-il ętre informé des abonnements et des resiliations?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Envoie un courriel aux soumissionnaires lorsque leurs messages est mis en "
"attente pour approbation?"
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3609,11 +3754,22 @@ msgstr ""
"<em>n</em>'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi "
"d'avis"
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "Paramčtres supplémentaires"
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+#, fuzzy
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr "%(sender)s n'est pas abonné ŕ cette liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3621,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"(Filtre administrative) vérifie les soumissions et intercepte celles\n"
"qui ressemblent ŕ des requętes administratives?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3636,7 +3792,7 @@ msgstr ""
", etc) et les ajouter ŕ la file d'attente des requętes puis aviser\n"
"l'administrateur de l'arrivé de nouvelles requętes ŕ traiter."
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3644,11 +3800,11 @@ msgstr ""
"Taille maximale en kilo-octets (KB) du corps d'un message. Spécifiez 0\n"
"pour illimitée."
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Les nom d'hôte préférés par cette liste de diffusion pour le courriel."
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3665,11 +3821,11 @@ msgstr ""
"ce paramčtre peut ętre\n"
"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -3678,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"(i.e. les en-tętes <tt>List-*</tt>? <em>Oui</em> est fortement\n"
"recommandé."
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3717,19 +3873,35 @@ msgstr ""
"est découragé (qui plus est, cette possibilité pourrait vous ętre ôtée\n"
"un jour ou l'autre)."
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n"
+"\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Options&nbsp;de&nbsp;langue"
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Options de langue naturelle (internationalisation)"
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "Langue par défaut pour cette liste."
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3750,11 +3922,11 @@ msgstr ""
"s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n"
"certainement pas aux messages soumit par les abonnés."
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Langues gérées par cette liste."
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -3781,15 +3953,15 @@ msgstr "Abonnement&nbsp;en&nbsp;bloc"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Suppression&nbsp;en&nbsp;masse"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Options&nbsp;de&nbsp;rmises&nbsp;Non-groupées"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Rčgles concernant le traffic de liste immédiatement délivré."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
@@ -3797,34 +3969,12 @@ msgstr ""
"Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n"
"\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "En-tęte ajouté aux messages envoyés aux abonnés ordinaires"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Texte ajouté au debut de tout message ŕ émission immédiate."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres "
-"reguliers de la liste."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message ŕ remise immédiate."
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -3833,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires liés\n"
"aux problčmes de performances."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -3866,8 +4016,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -3922,47 +4072,69 @@ msgstr ""
"l'utilisateur.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "En-tęte ajouté aux messages envoyés aux abonnés ordinaires"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Texte ajouté au debut de tout message ŕ émission immédiate."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres "
+"reguliers de la liste."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message ŕ remise immédiate."
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Options de confidentialité"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Rčgles&nbsp;d'abonnement"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;expéditeur"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr "Nécessite une approbation"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmer et approuver"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -3997,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n"
"\t\t\tŕ leurs insu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -4024,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"\t\t\tpersonnes immorales (ou malveillantes) d'abonner des personnes\n"
"\t\t\tŕ leurs insu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -4038,18 +4210,18 @@ msgstr ""
"href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
"options de confidentialité relatives ŕ l'archivage."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr "Abonnement en cours"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
"Annoncer cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -4057,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"L'approbation du modérateur de la liste est-il nécessaire pour les\n"
"demande de résiliation? (<em>Non</em> est recommandé)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -4087,17 +4259,17 @@ msgstr ""
"Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
"lesquelles tous les employés doivent ętre abonnés."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
msgid "Ban list"
msgstr "Liste des proscrits"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est bannie de cette liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -4110,27 +4282,27 @@ msgstr ""
"commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner une comparaison\n"
"avec une expression réguličre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposition de l'abonnement"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr "Quiconque"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr "Abonnés de la liste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4139,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n"
"\t\tou le status d'abonné."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4147,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"Afficher les adresses des abonnés de façcon ŕ ce qu'elles n'apparaissent pas "
"comme des adresses courriels?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4164,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"\td'empęcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
" pour l'usage des spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4189,8 +4361,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -4234,17 +4406,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
msgid "Member filters"
msgstr "Filtres d'abonné"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Les soumissions des nouveaux abonnés doivent elles ętre modérées par\n"
"défaut?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4283,11 +4455,11 @@ msgstr ""
"la fenętre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
"abonnements</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Hold"
msgstr "En attente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -4295,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"Mesure ŕ prendre lorsqu'un abonné sous modération soumet un message ŕ\n"
"liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -4326,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -4338,11 +4510,11 @@ msgstr ""
"rejet</a> ŕ envoyer aux abonnés sous modération ayant soumit un\n"
"message ŕ la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtres de non-abonné"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -4350,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions doivent\n"
"automatiquement ętre acceptées."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4362,7 +4534,7 @@ msgstr ""
"une par ligne; commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner\n"
"une expression réguličre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4370,7 +4542,7 @@ msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions doit\n"
"automatiquement mise en attente de modération."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4388,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner une expression\n"
"réguličre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -4396,7 +4568,7 @@ msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions seront\n"
"automatiquement rejetées."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4422,7 +4594,7 @@ msgstr ""
"commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner une expression\n"
"réguličre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -4430,15 +4602,15 @@ msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les messages doivent ętre\n"
"automatiquement ignorés."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4454,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n"
"avec le caractčre ^ pour désigner une expression réguličre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -4462,14 +4634,14 @@ msgstr ""
"Action ŕ entreprendre pour les soumissions des non-abonnés pour\n"
"lesquels aucune rčgle ne s'applique."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -4488,7 +4660,7 @@ msgstr ""
">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
"prise."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -4496,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent ils ętre\n"
"transmit au modérateur de la liste?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4507,11 +4679,11 @@ msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
"ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Filtres Anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4519,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n"
"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4557,7 +4729,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4565,7 +4737,7 @@ msgstr ""
"Les alias (expressions reguličres) qui correspondent ŕ des destinataires\n"
"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4606,12 +4778,12 @@ msgstr ""
"ŕ venir, le motif sera toujours comparé ŕ la totalité de l'adresse\n"
"du destinataire."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
"Reduction ŕ un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4620,13 +4792,13 @@ msgstr ""
"elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
"Utilisez 0 pour sans limite."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retenez les soumissions ayant un en-tęte comparable ŕ une expression "
"reguličre dterminée"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4636,8 +4808,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4650,8 +4822,8 @@ msgid ""
" mechanism."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tęte\n"
-"spécifiques. La cible est une expression reguličre ŕ comparer avec "
-"l'en-tęte\n"
+"spécifiques. La cible est une expression reguličre ŕ comparer avec l'en-"
+"tęte\n"
"spécifiée. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractčres.\n"
"Les lignes commençant par '#' sont considérés comme des commentaires et\n"
"ignorées.\n"
@@ -4665,7 +4837,7 @@ msgstr ""
"<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n"
" méchanismes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4673,32 +4845,33 @@ msgstr ""
"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n"
"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr "Thčmes"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr "Mot clés du thčme de la liste"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Le filtre de thčme doit-il ętre activé ou désactivé?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -4714,10 +4887,10 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Le filtre de thčme place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n"
@@ -4740,19 +4913,19 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
"topics_bodylines_limit</a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Combien de lignes le moteur de thčme doit-il analyser dans le corps\n"
"du message?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -4776,11 +4949,11 @@ msgstr ""
"soit rencontrée\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Les mots clés du thčme, un par ligne, ŕ comparer ŕ chaque message"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4799,22 +4972,28 @@ msgstr ""
"<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
"comparaison se ferra."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Passerelle&nbsp;Courriel&lt;-&gt;News"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr ""
"L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -4827,11 +5006,11 @@ msgstr ""
"laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n"
"publier des news."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel je sert de passerelle."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
@@ -4839,7 +5018,7 @@ msgstr ""
"Les nouvelles soumissions ŕ la liste de diffusion doivent-elles ętre\n"
"\tenvoyées au groupe de news?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
@@ -4847,11 +5026,11 @@ msgstr ""
"Est ce que les nouvelles soumissions ŕ l'endroit du groupe de news doivent "
"ętre également envoyées ŕ la liste"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -4871,6 +5050,10 @@ msgstr ""
"marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lu</em>. En capturant,\n"
"vos abonnés ne verront pas les messages précédents."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gérée par %(owner_link)s"
@@ -4895,36 +5078,36 @@ msgstr "<em>(1 aboonné privé non affiché)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_cancealed)d aboonnés privés non affichés</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; vous l'avez désactivé"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr "; il a été désactivé suite ŕ des rebonds excessifs"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr ""
"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr "Remise de courriels"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr "l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -4942,7 +5125,7 @@ msgstr ""
"changer l'option %(link)s ci-dessous. Veillez contacter\n"
"%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -4959,7 +5142,7 @@ msgstr ""
"aucun problčme de remise ŕ cette adresse. Votre score sera\n"
"re-initialisé si le problčme est réglé dans les meilleurs délais."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -4968,7 +5151,7 @@ msgstr ""
"de type %(type)s sera envoyé ŕ l'adresse de l'administrateur pour "
"validation, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -4976,7 +5159,7 @@ msgstr ""
"Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n"
" empęche que d'autres personnes vous abonnent impunément."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -4986,11 +5169,11 @@ msgstr ""
" requiert une approbation pour ętre effective. Il vous sera fait part\n"
" par courriel, de la décision du modérateur."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr "aussi "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -5004,7 +5187,7 @@ msgstr ""
"votre requęte sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n"
"décision du modérateur vous sera annoncée par courriel."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -5012,7 +5195,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des\n"
" abonnés n'est pas visible aux non-abonnés."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -5020,7 +5203,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste cachée, ce qui signifie que la liste des\n"
"abonnés n'est disponible que pour l'administrateur."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -5028,7 +5211,7 @@ msgstr ""
"Ceci est %(also)s une liste publique, ce qui signifie que la liste des "
"membres est disponible pour tous."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -5036,7 +5219,7 @@ msgstr ""
" (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n"
" facilement reconnaissables par les spammers)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -5048,11 +5231,11 @@ msgstr ""
"requęte de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n"
"adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ou</i></b>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -5065,11 +5248,11 @@ msgstr ""
"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement:\n"
"<p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -5077,7 +5260,7 @@ msgstr ""
"<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse ŕ partir de la liste\n"
"des abonnés (voir plus loin)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -5085,7 +5268,7 @@ msgstr ""
"Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n"
"votre adresse courriel"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -5093,64 +5276,64 @@ msgstr ""
"(<i>Le %(which)s n'est disponible que pour les abonnés.\n"
"\t\tŕ la liste.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
-"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la "
-"litse.</i>)"
+"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la litse."
+"</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clicker ici pour une liste des"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr "abonnés: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visiter la liste des abonnés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr "abonnés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr "Adresse de l'admin:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr "liste des abonnés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr "<p>Entrez votre "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " et le mot de passe pour visiter la liste des abonnés: <p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visualisez la liste des abonnées"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"Votre mot de passe vous sera envoyé mensuellement pour vous le rapeller."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr "archive courante"
@@ -5168,11 +5351,11 @@ msgstr ""
"par Mailman est attaché ŕ celui-ci.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr "En-tęte de remise individuelle"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr "Pied de page du mode non-groupé"
@@ -5278,13 +5461,13 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Votre message ŕ la liste %(listname)s est en attente d'approbation"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Une soumission sur la liste %(listname)s ŕ partir de %(sender)s requiert une "
"approbation"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5306,37 +5489,26 @@ msgstr ""
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Soumit par un abonné modérée"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Vous n'ętes pas autorisé ŕ soumettre des messages ŕ cette liste, votre\n"
"message a été automatiquement rejeté. Si vous pensez que votre\n"
"message a été rejeté par erreur, veillez contacter le gestionnaire de\n"
"la liste ŕ l'adresse %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Avis de rejet automatique"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
-"Le message joint a été automatiquement ignoré parce que l'adresse de\n"
-"l'expéditeur, %(sender)s, figure dans la liste\n"
-"discard_these_nonmembers. Pour la liste des adresses dont les messages\n"
-"doivent automatiquement ętre ignorés, veillez consulter\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -5346,7 +5518,7 @@ msgstr "Réponse automatique ŕ votre message pour "
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\""
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Le BotRéponse de Mailman"
@@ -5438,81 +5610,41 @@ msgstr "Pied de page des lots"
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Renvoie d'un message modéré"
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nouvelle demande d'abonnement ŕ la liste %(listname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr "Requęte d'abonnement"
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
"Nouvelle demande de résiliation de de l'abonnement ŕ la liste\n"
"%(realname)s par %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Demande de résiliation d'abonnement"
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr "Message d'origine"
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Requęte ŕ l'endroit de la liste %(realname)s rejetée"
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"Pour achever la création de votre liste, vous devrez modifier votre\n"
-"fichier /etc/aliases ou tout autre fichier équivalent en y ajoutant\n"
-"les lignes suivantes:\n"
-"## List de diffusion %(listname)s\n"
-"## creé: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n"
-"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n"
-"lignes suivantes:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
@@ -5546,11 +5678,11 @@ msgstr ""
"\n"
"## Liste de diffusion %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Requęte de création de la liste %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5568,7 +5700,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Voici la liste des entrées ŕ supprimer du fichier /etc/aliases:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5584,77 +5716,39 @@ msgstr ""
"\n"
"##Liste de diffusion %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Requęte de suppression de la liste de diffusion %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-msgstr "Vérification des permissions pour %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+#, fuzzy
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-"les permissions de %(DBFILES) doivent ętre 066x (alors que j'ai reçu "
-"%(octmode)s)"
+"les permissions de %(DBFILES) doivent ętre 066x (alors que j'ai reçu %"
+"(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr "(réparation)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#, fuzzy
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "Vérification de la propriété de %(DBFILE)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "%(DBFILE)s appartient ŕ %(owner)s (doit appartenir ŕ mailman)"
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-msgstr ""
-"Pour achever la création de la liste de diffusion, executez les commandes\n"
-"suivantes avec les permissions appropriées:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
-msgstr ""
-"Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n"
-"toutes les aliases lié ŕ la liste %(listname)."
-
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
msgid ""
"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
@@ -5725,7 +5819,15 @@ msgstr ""
"les soumissions groupées au format MIME, plus agréable lorsque votre client "
"de messagerie le supporte."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+"the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
@@ -5733,25 +5835,25 @@ msgstr ""
"Ligne objet ignorée:\n"
" "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
"Taille maximale d'une ligne de commande (%(maxlines)d) atteinte, reste "
"ignoré..."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr "Fin:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "Le reste du message est ignoré:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr "Commande?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
@@ -5759,7 +5861,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Trop d'erreurs rencontrées; reste du message ignoré:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -5775,11 +5877,11 @@ msgstr ""
"cette liste ŕ l'adresse <%(admin)s>. Les raisons sont attachées ci-dessous\n"
"et elles seront automatiquement envoyées ŕ l'administrateur de la liste."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "Erreur Mailman inattendue"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -5789,7 +5891,7 @@ msgstr ""
"MailCommandHandler.ParseMailCommand(). En voici les raisons:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5810,8 +5912,8 @@ msgstr ""
"Ceci est une réponse automatique.\n"
"\n"
"Des problčmes sont survenus avec les commandes courriels que vous avez\n"
-"envoyé ŕ Mailman par l'entremise de l'adresse administrative "
-"%(requestaddr)s\n"
+"envoyé ŕ Mailman par l'entremise de l'adresse administrative %(requestaddr)"
+"s\n"
"\n"
"Pour obtenir des instructions sur les commandes courriels Mailman valides,\n"
"envoyez un courriel ŕ %(requestaddr)s avec le mot \"help\" comme objet ou\n"
@@ -5823,63 +5925,63 @@ msgstr ""
"Voici une description detaillée du problčme.\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Resulats Mailman pour %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
"vous ętes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr "Réussit."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s n'est pas abonné ŕ cette liste."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "off"
msgstr "off"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr "par votre configuration"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr "par l'admin de la liste"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr "suite ŕ des rebonds"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr "pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "sur (%(reason)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -5891,7 +5993,7 @@ msgstr ""
"Définitions de l'option:\n"
"------------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5899,27 +6001,27 @@ msgstr ""
"Usage: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n"
"Les options valides sont:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Vous recevez déjŕ les soumissions en mode digest."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr "Vous avez déjŕ désactivé le mode groupé."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "La liste n'accepte que des abonnés en mode groupé."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "Cette liste n'admet pas d'abonnés en mode groupé."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr "Usage: listes"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5927,15 +6029,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Liste de diffusion publique gérée par mailman@%(hostname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr "\trequęte ŕ: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tdescription:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5949,11 +6051,11 @@ msgstr ""
"votre requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste, ou utilisez la\n"
"commande `lists' pour avoir des informations sur toutes les listes."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Liste privée: seul les membres peuvent avoir des informations."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5971,11 +6073,11 @@ msgstr ""
"\t%(url)s\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr "Plus de détails."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5985,27 +6087,27 @@ msgstr ""
"Pour vous abonner ŕ une liste particuličre, envoyez votre\n"
"requęte ŕ l'adresse `-request' de la liste en question."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Liste privée: Personne ne doir voir la liste des abonnements."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "Liste privée : seul les membres peuvent voir la liste des abonnés"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "PAS D'ABONNES."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Abonnés avec option de remise groupée:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Abonnés en mode non-groupé:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -6015,7 +6117,7 @@ msgstr ""
"Pour résilier votre abonnement ŕ une liste particuličre, envoyez une\n"
"requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -6024,17 +6126,17 @@ msgstr ""
"Votre requęte de résiliation d'abonnement ŕ été envoyé ŕ\n"
"l'administrateur de la liste pour approbation."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
-"Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] "
-"[adresse=<adresse-courriel<]"
+"Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] [adresse=<adresse-"
+"courriel<]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -6044,7 +6146,7 @@ msgstr ""
"cette mesure est erronée, veillez contacter le propriétaire de la\n"
"liste ŕ l'adresse %(listowner)s."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -6052,7 +6154,7 @@ msgstr ""
"Votre requęte d'abonnement ŕ été envoyé ŕ l'administrateur de la liste\n"
"ŕ l'adresse %(adminemail)s pour examen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -6060,14 +6162,14 @@ msgstr ""
"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n"
"(e.g. elle doit contenir un @.)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"La liste n'est pas tout ŕ fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n"
"abonnements."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -6075,27 +6177,27 @@ msgstr ""
"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel "
"n'est pas sűre."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Vous ętes déjŕ abonné!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussit"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -6108,50 +6210,50 @@ msgstr ""
"d'abonnement. Si votre requęte d'abonnement a expirée, essayer de\n"
"soumettre votre requęte ou votre message initial de nouveau."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste pour\n"
"approbation."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Vous n'ętes pas abonné. Etes-vous déjŕ désabonné?"
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr " A partir de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Servi par Mailman <br>version %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnus's Not Unix"
@@ -6249,57 +6351,57 @@ msgstr ""
"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n"
"fichiers peut ętre `-'.\n"
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
-"De grands changements survenus sur la liste de diffusion "
-"%(listname)s@%(listhost)s"
+"De grands changements survenus sur la liste de diffusion %(listname)s@%"
+"(listhost)s"
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Déjŕ abonné: %(member)s"
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide"
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s"
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux): %(member)s"
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Abonné: %(member)s"
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Mauvais argument fourni ŕ -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Ne peut ŕ la fois lire, ŕ partir de l'entrée standard, les abonnés\n"
"normaux et les abonnés de type digest."
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien ŕ faire."
@@ -6343,7 +6445,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "Nom de liste requis"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6461,23 +6563,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis"
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -6517,8 +6619,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -6572,15 +6674,15 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Afficher ce texte et sortir.\n"
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr "Aucune liste nommée:"
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr "Liste:"
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: Ok"
@@ -6612,8 +6714,8 @@ msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s"
#: bin/check_perms:98
msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
msgstr ""
-"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu "
-"%(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GRPNAME)"
+"s)"
#: bin/check_perms:121
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -6678,23 +6780,23 @@ msgstr ""
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste"
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s"
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins ętre 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr "Aucun problčme trouvé"
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr "Problčmes trouvés:"
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n"
@@ -7111,6 +7213,7 @@ msgstr ""
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -7136,7 +7239,7 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Extrait le contenu de n'importe quel fichier base de donnée de\n"
"Mailman.\n"
@@ -7160,15 +7263,15 @@ msgstr ""
"annuler la détection automatique \\ (ou si le fichier n'a pas l'un de\n"
"ces suffixes), utilisez l'une des options -p ou -m.\n"
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr "Aucun nom de fichier fourni."
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Veillez spécifier l'une des options -p ou -m."
@@ -7454,10 +7557,11 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "listes correspondantes trouvées:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -7465,13 +7569,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -7488,7 +7603,6 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n"
"\n"
@@ -7526,7 +7640,16 @@ msgstr ""
"contre, aucune information sur le status de l'adresse ne sera donnée.\n"
"\n"
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+#, fuzzy
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Options de remise groupée"
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:"
@@ -7576,8 +7699,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -8337,11 +8460,12 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Nom de runner non fournit."
#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -8353,6 +8477,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8386,13 +8519,26 @@ msgstr ""
"\n"
" addr1 ... sont les adresses additionnelles ŕ supprimer.\n"
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s"
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée"
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s."
+
+#: bin/remove_members:149
+#, fuzzy
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Requęte de suppression de la liste de diffusion %(listname)s"
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -8503,8 +8649,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -8586,59 +8732,74 @@ msgstr ""
" nomliste\n"
" Requit. Il définit la liste ŕ synchroniser.\n"
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr "mode d'exécution brűte"
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Une seule option -f est autorisée"
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr "aucun argument n'a été fournit ŕ -f"
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Option invalide: %(opt)s"
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni"
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires"
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Ignorer : %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:192
+#: bin/sync_members:194
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Invalide : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
"Vous devez d'abord régler le problčme de l'adresse invalide précédente."
-#: bin/sync_members:238
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Ajouté : <%(addr)30s> %(name)s"
-#: bin/sync_members:255
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s"
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -8676,16 +8837,16 @@ msgstr ""
"Mailman. Elle connaît toutes les versions ultérieures ŕ la version\n"
"1.0b4 (?).\n"
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s"
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
"ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -8694,7 +8855,7 @@ msgstr ""
"fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n"
"%(mobox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre."
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -8717,7 +8878,7 @@ msgstr ""
"Vous pourrez, si vous le désirer, les intégrer aux archives en utilisant\n"
"le script 'arch'.\n"
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -8740,11 +8901,11 @@ msgstr ""
"Vous pourrez, si vous le désirrer, les intégrer dans les archives en\n"
"utilisant le script arch.\n"
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- mise ŕ jour du vieux fichier mbox privé"
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -8756,7 +8917,7 @@ msgstr ""
"\ten\n"
"\t%(newname)s"
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -8764,11 +8925,11 @@ msgstr ""
"On dirait que vous avez une installation CVS trčs rčcente...\n"
"ou vous ętes une âme vaillante, ou vous m'avez déjŕ lancé"
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- Mise ŕ jour du vieux fichier mbox public"
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -8780,44 +8941,48 @@ msgstr ""
"en\n"
"%(newname)s"
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
"- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages"
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification"
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr "Suppression de %(src)s"
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr "mise ŕ jour des vieux fichiers qfiles"
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "suppression des anciens fichiers source"
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "pas de listes == rien ŕ faire, sortie"
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -8826,31 +8991,31 @@ msgstr ""
"b6\n"
"Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..."
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr "terminé"
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Mise ŕ jour de la liste de diffusion: %(listname)s"
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Mise ŕ jour des filigranes Usenet"
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- rien ŕ mettre ŕ jour ici"
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- filigranes usenet mises ŕ jour et gate_filigrane supprimés"
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Mise ŕ jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -8880,8 +9045,8 @@ msgstr ""
"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n"
"mettre manuellement vos listes ŕ jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n"
-"devriez copier le fichier templates/options.html "
-"lists/<nomListe>/options.html.\n"
+"devriez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options."
+"html.\n"
"\n"
"Si vous avez toutefois modifier ce fichier ŕ travers l'interface web, vous\n"
"allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos "
@@ -8890,11 +9055,11 @@ msgstr ""
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Pas de mise ŕ jour nécessaire."
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -8904,11 +9069,11 @@ msgstr ""
"Ceci n'est certainement pas sűre.\n"
"Je me barres."
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Mise ŕ jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s"
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -8971,8 +9136,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -9270,11 +9435,11 @@ msgstr ""
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d requęte(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente"
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Abonnements en attente"
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -9282,7 +9447,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Soumissions en attente:"
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -9394,18 +9559,18 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "La liste du site est introuvable: %(sitelistname)s"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s"
-
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "Mot de passe // URL"
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -9463,3 +9628,137 @@ msgstr ""
"lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n"
"\n"
"Il est généralement appelé par cron.\n"
+
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Mot de passe (confirmer):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mot de passe fournit ne correspond pas, votre mot de passe original\n"
+#~ "sera utilisé. Votre mot de passe a dű ętre généré par Mailman si vous\n"
+#~ "n'en aviez pas fournit. En tout état de cause, votre mot de passe\n"
+#~ "d'abonné vous sera envoyé dans un courriel séparé d'accusé de\n"
+#~ "réception.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avant d'ajouter un en-tęte <tt>Répondre-A</tt> spécifique ŕ une liste,\n"
+#~ "les autres en-tętes <tt>Répondre-A</tt> préexistant doivent ils ętre\n"
+#~ "supprimés du message."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le message joint a été automatiquement ignoré parce que l'adresse de\n"
+#~ "l'expéditeur, %(sender)s, figure dans la liste\n"
+#~ "discard_these_nonmembers. Pour la liste des adresses dont les messages\n"
+#~ "doivent automatiquement ętre ignorés, veillez consulter\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour achever la création de votre liste, vous devrez modifier votre\n"
+#~ "fichier /etc/aliases ou tout autre fichier équivalent en y ajoutant\n"
+#~ "les lignes suivantes:\n"
+#~ "## List de diffusion %(listname)s\n"
+#~ "## creé: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n"
+#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n"
+#~ "lignes suivantes:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "Vérification des permissions pour %(DBFILE)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour achever la création de la liste de diffusion, executez les "
+#~ "commandes\n"
+#~ "suivantes avec les permissions appropriées:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n"
+#~ "toutes les aliases lié ŕ la liste %(listname)."
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée"
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
index e0bc044e6..eff26ec7c 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
index 47c06097b..57142ecb7 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
@@ -41,22 +41,22 @@ msgstr " Téma"
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: Mailman/Bouncer.py:166
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról"
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
-#: Mailman/Bouncer.py:219
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]"
@@ -68,16 +68,16 @@ msgstr "Szerkesztő"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Sikertelen azonosítás"
@@ -94,7 +94,12 @@ msgstr ""
"\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n"
"\t kell."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr "Figyelmeztetés: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -103,7 +108,7 @@ msgstr ""
"\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n"
"\t levelet kapni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -114,27 +119,27 @@ msgstr ""
"\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n"
"\t a problémát el nem hárítod."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözlet!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t "
-" gépen."
+"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s "
+"\t gépen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -144,65 +149,64 @@ msgstr ""
"\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n"
"\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr "megfelelő "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
" Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n"
-"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a "
-"%(extra)slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő "
-"jogosultsággal\n"
+"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)"
+"slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n"
"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n"
"\n"
"<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "levelezőlisták információs oldalán"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[nem található leírás]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nem található megadott névvel változó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -216,55 +220,55 @@ msgstr ""
" frissíteni kell.\n"
" Vissza a(z) "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "%(category)s beállítások oldalra."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Beállítási kategóriák"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Szerkesztői teendők listája"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "Lista archívuma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Levelezőlista törlése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (azonosítás szükséges)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "Kilépés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -272,31 +276,31 @@ msgstr ""
"Változtatások után kattints a lap alján található\n"
" <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
"<li>Tagok keresése \n"
-"\t <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n"
+"\t <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html"
+"\">Python\n"
"\t reguláris kifejezéssel</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr "Keresési feltétel:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -304,23 +308,23 @@ msgstr ""
"<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n"
"\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Ki"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "Be"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr "Érték"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -328,47 +332,47 @@ msgstr ""
"Rosszul megadott beállítások:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Téma %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr "Téma neve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr "Új téma hozzáadása..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "...ez elé."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "...ez után."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -379,58 +383,62 @@ msgstr ""
"az állandó\n"
" beállítások nem változnak meg.</em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Több tag felvétele"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr "Több tag törlése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "Tagok Listája"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Hibás keresési kifejezés: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr "töröl"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr "listatag címe<br>listatag neve"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr "elrejt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr "moderált"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr "nyugta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr "saját nem"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "digest"
@@ -505,19 +513,27 @@ msgid ""
msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -525,67 +541,67 @@ msgstr ""
"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a "
"leveleket, sima? (különben, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlőszöveg?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " nem "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " igen "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Soronként egy címet adj meg..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -620,108 +636,86 @@ msgstr ""
" az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet "
"megadni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Új adminisztrátori jelszó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Új szerkesztői jelszó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Változtatások mentése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "Hiba: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n"
-" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel "
-"térhet\n"
-" el.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr "Már tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;üres sor&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Sikeresen felírva:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Hiba feliratkozáskor:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nincs feliratkozva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Hiba a törlésnél:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
-msgid "Warning: "
-msgstr "Figyelmeztetés: "
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa"
@@ -800,13 +794,13 @@ msgstr "Jóváhagy"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasít"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Elvet"
@@ -831,7 +825,7 @@ msgstr "Feladó:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Teendő az összes felsorolt függő üzenettel:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "Jóváhagy"
@@ -899,7 +893,7 @@ msgstr "Méret:"
msgid "Reason:"
msgstr "Indok:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "nem elérhető"
@@ -954,8 +948,8 @@ msgstr "Levél tartalma:"
msgid "No reason given"
msgstr "Nincs indok megadva"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nincs indok megadva]"
@@ -1027,6 +1021,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1037,6 +1032,9 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
@@ -1050,7 +1048,8 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1064,6 +1063,11 @@ msgid ""
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
@@ -1078,87 +1082,82 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "E-mail címed:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr "Teljes neved:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
-msgid "Password:"
-msgstr "Jelszó: "
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Jelszó (mégegyszer): "
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr "Digest levelek?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr "Választott nyelv:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Mégsem és elvet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1174,8 +1173,8 @@ msgstr ""
"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n"
"\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1185,29 +1184,11 @@ msgstr ""
"\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n"
"\t tartozott."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-"\t A megerősítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n"
-"\t a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n"
-"\t \tHa a jelszót mezőket üresen hagytad, akkor a Mailman\n"
-"\t\tautomatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n"
-"\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n"
-"\t\tjelszavad.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1224,15 +1205,15 @@ msgstr ""
"\t <p>Mostmár megtekintheted a\n"
"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1244,15 +1225,15 @@ msgstr ""
"\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n"
"\t oldalára</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nem elérhető</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1283,20 +1264,20 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1306,19 +1287,19 @@ msgid ""
msgstr ""
" Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezőlistán\n"
" nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n"
-" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a "
-"href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n"
+" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s"
+"\">listatagsági\n"
" beállítások oldalra</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr "mindenhol"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1358,15 +1339,15 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombra."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr "Cím megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "A további jóváhagyásra vár."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1374,11 +1355,11 @@ msgstr ""
"Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n"
"engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1392,11 +1373,11 @@ msgstr ""
"Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n"
"a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Beküldött levél törölve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1405,11 +1386,11 @@ msgstr ""
"\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n"
"\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1439,11 +1420,11 @@ msgstr ""
" üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n"
" döntsön."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr "Megjelenés letiltása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1455,11 +1436,11 @@ msgstr ""
"levelezőlistáról\n"
"a feliratkozási címed."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Listatagság visszaállítva."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1470,11 +1451,11 @@ msgstr ""
"levelezőlistán.\n"
"Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1484,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nem elérhető</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1526,11 +1507,11 @@ msgstr ""
"elhalaszthatja\n"
"a visszaállítási kérelmet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Listatagság visszaállítása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
@@ -1637,6 +1618,12 @@ msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása"
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Hiba: "
+
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
@@ -1848,7 +1835,7 @@ msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
msgid "Edit Options"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Az oldal nyelve"
@@ -1861,27 +1848,34 @@ msgstr "CGI szkript hiba"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "Nincs indok megadva"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr "Sikertelen azonosítás"
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen"
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -1889,51 +1883,51 @@ msgstr ""
"A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n"
"\tide:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "A címek nem egyeznek!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod."
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod."
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr "A megadott e-mail cím hibás."
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának."
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "Listatag neve sikeresen megváltoztatva."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Kötelező megadni jelszót"
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelszó megváltoztatva."
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1942,15 +1936,15 @@ msgstr ""
"Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n"
" gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr "a felhasználó beállítási oldaláról"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Törölve"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1960,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n"
"jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést."
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1975,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n"
"\t%(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1986,7 +1980,7 @@ msgstr ""
" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
" változtatás sikeresen el lett mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1997,63 +1991,63 @@ msgstr ""
" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
" változtatás sikeresen el lett mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr "jelszó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr "Kilépés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Változtatásaim mentése"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr "nap"
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr "nap"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nincsen témaszűrés</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2062,19 +2056,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Feliratkozásod betűhelyesen a következő <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr "e-mail címed és "
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2121,15 +2115,19 @@ msgstr ""
" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail cím: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2143,11 +2141,11 @@ msgstr ""
" (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n"
" részletesen olvasni)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr "Jelszó emlékeztető"
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2155,27 +2153,27 @@ msgstr ""
"Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n"
" a jelszavad."
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr "Emlékeztető"
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr "<hiányzik>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr "Bővebben a témák szűréséről"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr "Neve:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)"
@@ -2187,11 +2185,11 @@ msgstr "Hiba a privát archívumban"
msgid "You must specify a list."
msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod."
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Nem található a privát archívum állománya"
@@ -2359,15 +2357,15 @@ msgstr ""
"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n"
"leszel."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletről"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2398,63 +2396,67 @@ msgstr ""
"tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát erről,\n"
"a következő címen: %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "A listán nincs digest küldés."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "A listán csak a digest küldés működik."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént."
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol"
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1095
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
@@ -2492,70 +2494,71 @@ msgstr "Ismeretlen indok miatt"
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Archiválási beállítások"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Lista archívumának beállításai."
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Üzeneteket archiváljam?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privát"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "nyilvános"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyedévente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Évente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Automatikus válaszok"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
@@ -2568,21 +2571,21 @@ msgstr ""
"alapján hajtja végre a beállításokat:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>%(listname)s</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának "
-"URL-jét adja meg</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-"
+"jét adja meg</em>\n"
" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja "
"meg</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja "
-"meg</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja "
-"meg</em>\n"
+" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja meg</"
+"em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</"
+"em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az "
"előre\n"
"elkészített szöveget létező állományból beolvastathatod."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
@@ -2590,11 +2593,11 @@ msgstr ""
"Küldjön a Mailman automatikus választ a \n"
" listára küldőknek?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
@@ -2602,20 +2605,20 @@ msgstr ""
"Küldjön a Mailman automatikus választ az -admin és -owner címre érkező "
"levelekre?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr ""
"Automatikus válasz szövege az -admin és -owner címekre érkező levelekre."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Igen, és elvet"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Igen, és továbbít"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
@@ -2627,11 +2630,11 @@ msgstr ""
"feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó "
"levéllel alapesetben teszi."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2640,16 +2643,17 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
"Napok száma az automatikus válaszok ideje között annak a beküldőnek,\n"
-"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. Nullát "
-"\n"
+"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. "
+"Nullát \n"
"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol "
"minden elküldött levélre)."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
-msgstr "Visszadobási beállítások"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Megjelenés letiltása"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2691,11 +2695,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2741,10 +2745,10 @@ msgstr ""
"kapcsolva\n"
"és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n"
"\n"
-"<p>Mind az <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">értesítők\n"
-"számát</a>, mind azok kiküldésének <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">értesítők\n"
+"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
">gyakoriságát</a> be lehet állítani.\n"
"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely "
"alatt újabb\n"
@@ -2758,10 +2762,15 @@ msgstr ""
"értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Visszadobási beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -2773,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"lehet kikapcsolni. A listán ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattanási\n"
" üzenetek, így a lista adminisztrátora továbbra is értesül ezekről."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
@@ -2783,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"kapcsolni.\n"
"Ez a pont érték nem egész szám is lehet."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -2793,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"listatag visszapattanási értékei törlődnek. Az értéknek egész számnak\n"
"kell lennie."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -2808,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"pontértéket elérve azonnal törlődik a listáról. Az értéknek egész számnak\n"
"kell lennie."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -2816,70 +2825,144 @@ msgstr ""
"Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n"
"napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr "Értesítések"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
" >%(varname)s</a> változónál: %(value)s"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Digest beállítások"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"A lista tagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában "
"kapják?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Rendes"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Melyik küldési mód az alapértelmezett új felhasználóknál?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Sima"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr ""
"A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük "
"(KB-ban)?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet "
"nem érik el?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
@@ -2887,19 +2970,19 @@ msgstr ""
"Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden "
"digest elején megjelenik. "
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Lábléc minden digest végén"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "A digestek végére (utolsó üzenetként) csatolandó szöveg. "
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
@@ -2907,11 +2990,11 @@ msgstr ""
"Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n"
"eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-ről indul."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
@@ -2919,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n"
"\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
@@ -2927,11 +3010,75 @@ msgstr ""
"Elküldje most azonnal a következő digest levelet a Mailman, ha\n"
" \t az nem üres?"
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -2939,15 +3086,15 @@ msgstr ""
"Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a "
"listának."
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Általános lista jellemzők"
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetűket változtass csak)."
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -2964,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. "
"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -2972,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím "
"esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2994,8 +3141,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -3020,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"felsorolni.\n"
"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3028,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy "
"sorban csak egy legyen megadva."
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3074,11 +3221,11 @@ msgstr ""
"címeit pedig itt kell felsorolni.\n"
"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3091,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg "
"rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen."
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3103,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a "
"hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni."
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3123,11 +3270,11 @@ msgstr ""
"(pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen "
"megjelenítését eredményezheti."
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3142,32 +3289,31 @@ msgstr ""
"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább "
"hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás."
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejlécmódosítások"
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"A listára jellemző <tt>Reply-To:</tt> fejléc hozzáadása előtt\n"
-"\t a már létezp <tt>Reply-To:</tt> mezőt törölje az üzenetből?"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr "Megadott cím"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr "Beküldő"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr "Lista címe"
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3177,33 +3323,33 @@ msgstr ""
"Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a "
"<tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3219,8 +3365,8 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"A beállítással a levelezőlistákra érkező levelek\n"
-"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. "
-"<em>Beküldő</em>-re\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</"
+"em>-re\n"
"való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n"
"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, akkor azt nem változtatja "
"meg.\n"
@@ -3238,8 +3384,8 @@ msgstr ""
"alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
"bővebben\n"
-" lehet olvasni a <a "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">\n"
"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon. Lásd még a <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet mégis "
@@ -3257,16 +3403,16 @@ msgstr ""
"annak\n"
" a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik."
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc."
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3274,13 +3420,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3307,12 +3453,12 @@ msgstr ""
"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk "
"meg.\n"
" Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
"bővebben\n"
-" lehet olvasni a <a "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">\n"
"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon.ion of this issue. Lásd "
"még a <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
@@ -3333,19 +3479,19 @@ msgstr ""
"<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n"
"azt nem írja felül."
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Gyüjtőlisták beállításai"
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az "
-"\"-owner\" címre legyenek elküldve."
+"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-"
+"owner\" címre legyenek elküldve."
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3359,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, "
"hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére."
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3368,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző "
"\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett."
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3378,8 +3524,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az "
@@ -3389,15 +3535,11 @@ msgstr ""
"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A "
"beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr "Értesítések"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3408,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"\t A listatagok saját jelszó emlékeztető értesítésüket\n"
"\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják."
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3416,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző "
"szöveg."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3451,11 +3593,11 @@ msgstr ""
"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n"
"\t</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3468,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"miközben erről nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-tól\n"
"különböző levelezőlista-kezelő programból történő listák átvételekor."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3476,11 +3618,11 @@ msgstr ""
"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg "
"kerül elküldésre."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Törléskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3488,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendőkről,\n"
"valamint naponta értesítést küldjön a teendőkről?"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3504,18 +3646,18 @@ msgstr ""
"opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a "
"beavatkozásra szólító levél."
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?"
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3529,11 +3671,22 @@ msgstr ""
"spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt "
"beállított érték mindig érvényes lesz."
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "További beállítások"
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+#, fuzzy
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr "%(sender)s nem tagja a listának."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3541,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek "
"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3555,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az "
"értesítések."
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3563,11 +3716,11 @@ msgstr ""
"A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret "
"korlátozás."
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut."
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3583,20 +3736,20 @@ msgstr ""
"címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül "
"kell a megfelelőt kijelölni."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n"
-" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben "
-" meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n"
+" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-"
+"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n"
"megfelelő működéshez <em>Igen</em> az ajánlott."
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3632,19 +3785,37 @@ msgstr ""
"beszúrását kikapcsolhatod, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n"
"későbbiekben már nem is lesz erre opció)."
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n"
+" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel "
+"térhet\n"
+" el.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Nyelvi&nbsp;beállítások"
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Támogatott nyelvek beállítása."
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "A lista alapértelmezett nyelve."
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3665,11 +3836,11 @@ msgstr ""
"felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n"
"beállítás."
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "A listán beállított nyelvek."
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -3696,15 +3867,15 @@ msgstr "Több&nbsp;tag&nbsp;felvétele"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Több&nbsp;tag&nbsp;törlése"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Nem-digest&nbsp;küldési&nbsp;beállítások"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
@@ -3712,32 +3883,12 @@ msgstr ""
"Választhatnak feliratkozáskor, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy "
"egyben kapják?"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -3747,7 +3898,7 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">teljesítményt érintő</a>\n"
"magyarázatot."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -3780,8 +3931,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -3836,47 +3987,67 @@ msgstr ""
"\t</ul>\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Szöveg, amely minden kimenő levél elejére kerül. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Privát&nbsp;beállítások"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Feliratkozási&nbsp;szabályok"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Feladók&nbsp;szűrése"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;szűrés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr "Semmi"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősít"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr "Engedélyezés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Megerősítés és engedélyezés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -3907,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások "
"jogosulatlan felirattatása."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -3930,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"válaszolni kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások "
"jogosulatlan felirattatása."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -3946,18 +4117,18 @@ msgstr ""
"archívum\n"
" elérésének külön korlátozásához."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr "Feliratkozás"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -3965,7 +4136,7 @@ msgstr ""
"Szükséges-e szerkesztői jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n"
"\t (Ajánlott a <em>Nem</em> beállítása)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -3991,18 +4162,18 @@ msgstr ""
"jóváhagyásával engedélyezni. Ilyen lista lehet például egy vállalaton\n"
"belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
#, fuzzy
msgid "Ban list"
msgstr "Használat: lists"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
#, fuzzy
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
@@ -4015,27 +4186,27 @@ msgstr ""
"\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n"
"a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr "Tagok listájának megjelenítése"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr "Bárki"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr "Csak a lista admin"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr "Listatagok"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4043,13 +4214,13 @@ msgstr ""
"Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor "
"tekintheti meg."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4063,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által "
"használt webkereső programok elől."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4088,8 +4259,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -4115,16 +4286,15 @@ msgstr ""
"levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n"
"\n"
"<p>Külső beküldők leveleit automatikusan, egyenként vagy\n"
-"csoportba foglalva <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\"\n"
">engedélyezheted</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n"
"küldheted</a>,\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasíthatod</a"
-">\n"
-"(értesítéssel), vagy <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">visszautasíthatod</a>\n"
+"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"\n"
">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes "
"beállítás az\n"
"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az "
@@ -4141,16 +4311,16 @@ msgstr ""
"<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a "
"program."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
#, fuzzy
msgid "Member filters"
msgstr "Tagok Listája"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Alapban az új listatag leveleit moderálni kell?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4188,21 +4358,21 @@ msgstr ""
"a\n"
"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. "
"Listatagoknál\n"
-"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a "
-"href=\"%(adminurl)s/members\">\n"
+"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members"
+"\">\n"
"listatagok kezelése</a> oldalon."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Hold"
msgstr "Tart"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -4220,7 +4390,7 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -4228,12 +4398,12 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
#, fuzzy
msgid "Non-member filters"
msgstr "Anti-Spam szűrők"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -4241,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
"\t megjelenhetnek."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4252,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n"
"a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4260,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n"
"\t jóváhagyásra kell hogy várjanak."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4277,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n"
"kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -4285,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
"\t vissza lesznek utasítva."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4310,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"jelölésére a\n"
"^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -4318,15 +4488,15 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n"
"\tkerülnek."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4335,29 +4505,29 @@ msgstr ""
"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan törlődnek.\n"
"Ezeket a leveleket a Mailman egyből eldobja, bármilyen további feldolgozás\n"
"nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n"
-"de a lista szerkesztője a <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
">másolat az automatikusan törölt levelekről</a> opcióval kérhet egy\n"
"példányt ezekről a levelekről.\n"
"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések "
"jelölésére\n"
"a ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -4369,15 +4539,14 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
">engedélyezni</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</a>"
-"\n"
-"(értesítéssel) és <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</"
+"a>\n"
+"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\"\n"
">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n"
"felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -4385,7 +4554,7 @@ msgstr ""
"Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n"
"külső beküldőtől származik, és automatikus törlésre kerül?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4397,11 +4566,11 @@ msgstr ""
"esetleg megjelenő spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n"
"\t "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Anti-Spam szűrők"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4409,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy "
"bármely más mezőben, ahogy lejjebb be van állítva)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4437,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"rendelkezik, vagy <li>a továbbküldő cím meg van adva a levelet küldhetők "
"listájában.</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4445,7 +4614,7 @@ msgstr ""
"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy "
"cc mezőben meglehet még adni."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4480,12 +4649,12 @@ msgstr ""
"következő verziókban már nem fog működni, a keresés a teljes címzett részre "
"fog történi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4493,11 +4662,11 @@ msgstr ""
"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély "
"szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4507,8 +4676,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4523,14 +4692,14 @@ msgstr ""
"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet a levelek "
"fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő keresési "
"kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz különbséget kis- és "
-"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: "
-".*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> "
+"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: ."
+"*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> "
"mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com' visszatartja.<p>Sorkezdő "
"szóközök nem számítanak. Ha mégis szükséges szóközöket védőkarakterek (pl. "
"zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldők</em> "
"beállítást hasonló korlátozáshoz."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4538,32 +4707,33 @@ msgstr ""
"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, "
"Sender és Reply-To mezők lecserélése)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr "Témák"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr "Lista fő témái"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -4579,10 +4749,10 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott "
@@ -4599,21 +4769,21 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n"
"\t<code>Keyword:</code> mezőkre, ahogy az a <a\n"
-"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</a"
-">\n"
+"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</"
+"a>\n"
"\tbe van állítva."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -4634,11 +4804,11 @@ msgstr ""
"\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4657,21 +4827,27 @@ msgstr ""
"\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n"
"\tamelyekben szintén lehet kerestetni."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;átjárók"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr "Az Internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -4683,28 +4859,28 @@ msgstr ""
"rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen "
"ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -4718,11 +4894,15 @@ msgstr ""
"A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezőlistára\n"
"\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n"
" hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n"
-"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet "
-"<em>olvasottnak</em>\n"
+"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</"
+"em>\n"
"\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n"
"\t fogják látni."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "%(listinfo_link)s listát működteti: %(owner_link)s"
@@ -4747,35 +4927,35 @@ msgstr "<em>(1 privát tag nélkül)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag nélkül)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "Kérésedre"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr "Túl sok visszapattanás miatt"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "Ismeretlen ok miatt"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem fogsz levelet kapni."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr "Levélküldés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr "a lista adminisztrátora"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -4793,7 +4973,7 @@ msgstr ""
"\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n"
"\t %(mailto)s címre."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -4813,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n"
"probléma megszűnik."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -4821,7 +5001,7 @@ msgstr ""
"(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a "
"feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -4829,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod "
"nélkül felírhassanak. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -4838,11 +5018,11 @@ msgstr ""
"Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A "
"szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr "továbbá "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -4853,16 +5033,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül "
"felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista "
-"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről "
-"e-mailben értesítünk. "
+"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-"
+"mailben értesítünk. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr "A lista %(also)s zártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -4870,7 +5050,7 @@ msgstr ""
"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista "
"adminisztrátora számára érhető el. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -4878,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok "
"listája bárki számára elérhető."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -4886,7 +5066,7 @@ msgstr ""
" (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a "
"spammereknek). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -4897,11 +5077,11 @@ msgstr ""
"lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül "
"elküldésre.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>vagy</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -4914,11 +5094,11 @@ msgstr ""
"\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n"
"\t<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -4926,7 +5106,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd "
"feljebb)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -4934,69 +5114,69 @@ msgstr ""
" Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n"
"\tcímedet"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>A %(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "<i>A %(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr " "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr " levelezőlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Mutasd a tagok listáját"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr "listatag"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr "Cím "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr "Admin cím:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr "tagok listája"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr " Jelszó "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Mutasd a tagok listáját"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr "aktuális archívum"
@@ -5012,11 +5192,11 @@ msgstr ""
"A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n"
"a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr "nem-digest fejléc"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr "nem-digest levelek lábléce"
@@ -5120,12 +5300,12 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5145,12 +5325,13 @@ msgstr ""
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "üzenet moderálandó tagtól."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"A levelezőlistára küldött leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha "
"szerinted\n"
@@ -5158,24 +5339,13 @@ msgstr ""
"levelezőlista\n"
"tulajdonossal a %(listowner)s címen."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
-"A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)s,\n"
-"azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal törölni\n"
-"kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted meg\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -5185,7 +5355,7 @@ msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)"
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról"
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "A Mailman automatikus feladója"
@@ -5277,79 +5447,40 @@ msgstr "Digest lábléc"
msgid "End of "
msgstr "Vége a "
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Továbbküldött moderált levél"
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme"
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem"
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(addr)s leiratkozási kéreleme %(realname)s listáról"
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Leiratkozási kérelem"
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr "Eredeti üzenet"
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
"A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva"
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n"
-"hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s levelezőlista\n"
-"## létrehozva: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n"
-"hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
@@ -5381,11 +5512,11 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s levelezőlista"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5401,7 +5532,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A következő sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5417,75 +5548,37 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s levelezőlista"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenőrzése"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+#, fuzzy
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(DBFILE)s 066x -as jogokkal kell rendelkeznie (most %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr "(kijavítva)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#, fuzzy
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(DBFILE)s -on"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "A(z) %(DBFILE)S tulajdonosa %(owner)s (mailman-nak kéne lennie)"
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-msgstr ""
-"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépééhez a következő\n"
-"parancsokat kell kiadnod megfelelő felhasználóként:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
-msgstr ""
-"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n"
-"listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell."
-
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
msgid ""
"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
@@ -5556,7 +5649,15 @@ msgstr ""
"levelezőprogram\n"
"használatakor ajánlott."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+"the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
@@ -5564,25 +5665,25 @@ msgstr ""
"Levél tárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n"
" "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
"Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül "
"lett hagyva..."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr "Vége: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr "Parancs? "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
@@ -5590,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -5606,11 +5707,11 @@ msgstr ""
"Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n"
"adminisztrátorának."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "Váratlan Mailman hiba"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -5620,7 +5721,7 @@ msgstr ""
"MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5651,62 +5752,62 @@ msgstr ""
"Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr "Elfogadva."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s nem tagja a listának."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "off"
msgstr "kikapcsolva"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr "általad"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr "a lista admin által"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr "visszapattanás miatt"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr "ismeretlen indok miatt"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "bekapcsolva (%(reason)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -5718,7 +5819,7 @@ msgstr ""
"Beállítások leírása:\n"
"--------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5726,27 +5827,27 @@ msgstr ""
"Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n"
"Beállítások lehetnek:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr "Használat: lists"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5754,15 +5855,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tsegítség: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tleírás: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5776,11 +5877,11 @@ msgstr ""
"összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n"
"megtudni."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5796,11 +5897,11 @@ msgstr ""
" %(url)s\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr "Nem található több megjegyzés."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5810,27 +5911,27 @@ msgstr ""
"Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n"
"küldött paranccsal lehet megtekinteni."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "Nincsenek listatagok."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Digest listatagok:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Nem-Digest listatagok:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -5840,7 +5941,7 @@ msgstr ""
"Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n"
"kérelemmel lehet leiratkozni."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -5849,22 +5950,22 @@ msgstr ""
"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n"
"megerősítéshez."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5872,49 +5973,49 @@ msgstr ""
"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n"
"címre lett továbbítva megerősítéshez."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ "
-"???)<p>"
+"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)"
+"<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
-"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem "
-"fogad.<p>"
+"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem fogad."
+"<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr "Sikeresen befejezve"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5927,49 +6028,49 @@ msgstr ""
"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a "
"feliratkozást."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?"
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailman listakezelő <br> %(version)s verzió"
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python alapú"
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu Nem Unix"
@@ -6066,55 +6167,55 @@ msgstr ""
"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n"
"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n"
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezőlista nagyot változott"
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Már tag: %(member)s"
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor"
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s"
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s"
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Felírva: %(member)s"
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s"
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s"
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s"
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat "
"megadni."
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs teendő."
@@ -6157,7 +6258,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "listanevet is meg kell adni"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6273,23 +6374,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni"
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: "
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -6329,8 +6430,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -6382,15 +6483,15 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr "Nincs ilyen nevű lista:"
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: rendben"
@@ -6483,23 +6584,23 @@ msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)"
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "jogosultságok ellenőrzése a lista adatain"
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " jogosultságok ellenőrzése: %(path)s"
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s"
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr "Minden rendben"
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr "Javításra szorul:"
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra\n"
@@ -6917,6 +7018,7 @@ msgstr ""
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -6942,7 +7044,7 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n"
"\n"
@@ -6962,15 +7064,15 @@ msgstr ""
"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr "Nem lett állománynév megadva"
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg."
@@ -7230,10 +7332,11 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ", a feltételnek megfelelő levelezőlista:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -7241,13 +7344,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -7264,7 +7378,6 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Kiírja a levelezőlista összes tagjának címét.\n"
"\n"
@@ -7301,7 +7414,16 @@ msgstr ""
"meg.\n"
"\n"
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+#, fuzzy
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Digest beállítások"
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:"
@@ -7351,8 +7473,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -8093,11 +8215,12 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Nem lett runnernév megadva."
#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -8109,6 +8232,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8145,13 +8277,26 @@ msgstr ""
" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
"\n"
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni."
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található."
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag."
+
+#: bin/remove_members:149
+#, fuzzy
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére"
#: bin/rmlist:19
#, fuzzy
@@ -8262,8 +8407,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -8338,59 +8483,74 @@ msgstr ""
" listaneve\n"
"\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n"
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Rossz választás: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr "Teszt üzemmód"
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló"
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva"
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s"
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr "Nem lett listanév megadva"
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet"
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s "
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:192
+#: bin/sync_members:194
#, fuzzy
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod."
-#: bin/sync_members:238
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Hozzáadva: <%(addr)30s> %(name)s)"
-#: bin/sync_members:255
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Törölve : <%(addr)30s %(name)s"
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -8426,15 +8586,15 @@ msgstr ""
"A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n"
"frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n"
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s"
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -8442,7 +8602,7 @@ msgstr ""
"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem működne\n"
"ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést."
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -8459,14 +8619,14 @@ msgstr ""
"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A "
"lista\n"
"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n"
-"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem "
-"a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t"
+"%(o_pub_mbox_file)s\n"
"archívumot\n"
"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az "
"állományt az aktuális archívummal.\n"
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -8488,11 +8648,11 @@ msgstr ""
"Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n"
"aktuális archívummal.\n"
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése"
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -8504,7 +8664,7 @@ msgstr ""
" állományt ide:\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -8512,11 +8672,11 @@ msgstr ""
" úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n"
" vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot."
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése"
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -8528,44 +8688,48 @@ msgstr ""
" állományt ide:\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen."
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba"
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás"
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr "%(src)s törlése"
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s"
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr "régi qfiles állományok frissítése"
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "régi forrásfájlokat törlöm"
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nincsen lista == nincs teendő, kilépés"
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -8573,31 +8737,31 @@ msgstr ""
"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n"
"Nagy méretű archívumnál ez eltarthat egy-két percig..."
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr "kész"
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Levelezőlista frissítése: %(listname)s"
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése"
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nincs mit itt frissíteni"
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve"
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "A beavatkozási teendők régi adatbázisának frissítése"
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -8638,26 +8802,26 @@ msgstr ""
"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
"\n"
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Nincs szükség frissítésre."
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni "
-"%(hexlversion)s.\n"
+"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %"
+"(hexlversion)s.\n"
"Ez valószínűleg hibás működéshez vezetne.\n"
"Kilépek."
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra"
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -8676,8 +8840,8 @@ msgstr ""
"HIBA:\n"
"\n"
"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n"
-"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt "
-"a(z)\n"
+"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a"
+"(z)\n"
"%(lockdir)s könyvtáron.\n"
"\n"
"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, "
@@ -8720,8 +8884,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -8911,11 +9075,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
"%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán"
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:"
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -8923,7 +9087,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jóváhagyásra váró levelek:"
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -9029,18 +9193,18 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Hiányzik a rendszerszintű lista: %(sitelistname)s"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető"
-
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "Jelszó // URL"
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -9099,6 +9263,140 @@ msgstr ""
"\n"
"A programot alapesetben a cron futtatja.\n"
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Jelszó (mégegyszer): "
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t A megerősítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n"
+#~ "\t a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n"
+#~ "\t \tHa a jelszót mezőket üresen hagytad, akkor a Mailman\n"
+#~ "\t\tautomatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n"
+#~ "\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n"
+#~ "\t\tjelszavad.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A listára jellemző <tt>Reply-To:</tt> fejléc hozzáadása előtt\n"
+#~ "\t a már létezp <tt>Reply-To:</tt> mezőt törölje az üzenetből?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)"
+#~ "s,\n"
+#~ "azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal "
+#~ "törölni\n"
+#~ "kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted "
+#~ "meg\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n"
+#~ "hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s levelezőlista\n"
+#~ "## létrehozva: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n"
+#~ "hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépééhez a következő\n"
+#~ "parancsokat kell kiadnod megfelelő felhasználóként:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n"
+#~ "listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell."
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található."
+
#~ msgid "nomail"
#~ msgstr "nincs levél"
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 9ba4a8dfe..f74533d9d 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index c34474ada..f8876e149 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-20 14:37+01:00\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Mailman-it <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
@@ -19,51 +19,51 @@ msgid "No subject"
msgstr "Senza oggetto"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creazione directory per gli archivi"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conservazione stato dell'archivio in "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr " Argomento"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Bouncer.py:148
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notifica errore"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza oggetto)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/Bouncer.py:198
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"
@@ -76,20 +76,20 @@ msgstr "Moderatore"
msgid "Administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -103,7 +103,12 @@ msgstr ""
" modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
" inutilizzabile."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr "Attenzione: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -112,7 +117,7 @@ msgstr ""
" ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
" riceveranno posta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -123,21 +128,21 @@ msgstr ""
" correggerai il problema."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
-#: Mailman/Cgi/admin.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -145,7 +150,7 @@ msgstr ""
"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
" pubblico su %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -159,18 +164,18 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr "destra "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -184,41 +189,41 @@ msgstr ""
" trovate alla "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "pagina di supervisione della lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -227,11 +232,11 @@ msgstr ""
" <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
-#: Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -244,58 +249,58 @@ msgstr ""
" pu&ograve; causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n"
" di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorie di Configurazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vai all'archivio della lista"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Cancella questa lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -303,30 +308,30 @@ msgstr ""
"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
" usando il bottone <em>Applica le modifiche</em> in basso."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Azioni Addizionali Per Iscritti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
"<li>Trova iscritti tramite\n"
" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
" >Espressioni regolari Python</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -334,25 +339,25 @@ msgstr ""
"<li>Mette a uno il bit di moderazione di tutti quanti,\n"
" inclusi gli iscritti attualmente non visibili"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Attivo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr "Valore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
-#: Mailman/Cgi/admin.py:602
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -360,50 +365,50 @@ msgstr ""
"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Argomento %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome argomento:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "...prima di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "...dopo di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:735
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:740
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -414,84 +419,103 @@ msgstr ""
" non modifica lo stato permanente.</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Iscrizione di massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr "Rimozioni di massa"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "Elenco degli iscritti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Espressione regolare non valida: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:837
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr "cancella"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr "mod"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
-msgid "nomail"
-msgstr "no invii"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr "conferma"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr "non anche a me"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "digest"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr "testo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "lingua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -501,7 +525,7 @@ msgstr ""
" i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
" a moderazione, altrimenti saranno approvati."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:948
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -509,13 +533,27 @@ msgstr ""
"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
" nella lista degli iscritti?"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616
-#: Mailman/Cgi/admin.py:950
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione all'iscritto &egrave; disabilitata?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
-#: Mailman/Cgi/admin.py:952
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -523,15 +561,26 @@ msgstr ""
"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:955
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
msgstr ""
"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del "
"messaggio che manda?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia del "
+"messaggio che manda?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -539,7 +588,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
" (altrimenti, messaggi singoli)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -548,11 +597,19 @@ msgstr ""
" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -561,54 +618,54 @@ msgstr ""
" appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "da %(start)s a %(end)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646
-#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " no "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " s&igrave; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr " Invio notifica al gestore della lista? "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o specifica un file da inviare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Invio notifica al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -644,186 +701,150 @@ msgstr ""
"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Conferma la password di amministratore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Conferma la password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Applica le modifiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "Errore: "
-
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n"
-" cambiato! Pu&ograve; differire nel nome della lista\n"
-" solo per minuscole/maiuscole.<p>"
-
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr "Gi&agrave; iscritto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Iscritto con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Cancellato con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Rimosso con successo:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Errore durante la cancellazione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
-msgid "Warning: "
-msgstr "Attenzione: "
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Non ci sono richieste in attesa."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr "Manda tutto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
-msgid "all the %(esender)s's held messages."
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tutti i messaggi sospesi di %(esender)."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "a single held message."
msgstr "un singolo messaggio trattenuto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
msgid "all held messages."
msgstr "tutti i messaggi trattenuti."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "elenco delle liste disponibili."
@@ -831,101 +852,123 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'&egrave; il %(link)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287
-msgid "User address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
msgstr "Indirizzo/nome utente"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr "La tua decisione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rifiuto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "Rimanda"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Non Approvo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Rifiuta"
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista."
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Richieste di cancellazione"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+msgid "User address/name"
+msgstr "Indirizzo/nome utente"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "Accetto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Accepts"
msgstr "Accetta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Discards"
msgstr "Scarta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Holds"
msgstr "Sospendi"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Rejects"
msgstr "Non Approvo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -933,97 +976,98 @@ msgstr ""
"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
" oppure puoi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d di %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "Intestazioni del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estratto del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "No reason given"
msgstr "Nessuna motivazione fornita"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "Database Aggiornato..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr " &egrave; gi&agrave; iscritto"
@@ -1090,6 +1134,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1100,6 +1145,9 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
@@ -1112,7 +1160,8 @@ msgstr ""
" delle opzioni per la tua iscrizione, dove potrai personalizzare\n"
" il tuo profilo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1126,6 +1175,11 @@ msgid ""
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
@@ -1138,25 +1192,15 @@ msgstr ""
" Riceverai una notifica della sua decisione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "Il tuo indirizzo email:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr "Il tuo vero nome:"
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Password (conferma):"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
@@ -1172,23 +1216,24 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1204,49 +1249,51 @@ msgstr "No"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr "Lingua preferita:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscrivimi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancella e scarta"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1262,8 +1309,8 @@ msgstr ""
" finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n"
" decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1274,30 +1321,11 @@ msgstr ""
" indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-" Le password che hai inserito nella schermata di\n"
-" conferma non coincidono, quindi al loro posto\n"
-" sar&agrave; usata la password originale. La\n"
-" password sar&agrave; generata casualmente da\n"
-" Mailman se hai lasciato in bianco i due riquadri.\n"
-" In ogni caso, la password valida ti sar&agrave;\n"
-" spedita via mail in una conferma separata.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1315,16 +1343,16 @@ msgstr ""
" informazioni."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1337,15 +1365,15 @@ msgstr ""
" di informazioni principale</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1377,21 +1405,21 @@ msgstr ""
" richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584
-#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1405,15 +1433,15 @@ msgstr ""
" pagina di login per le tue opzioni</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1454,15 +1482,15 @@ msgstr ""
" completare la procedura."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr "Cambia indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua ad attendere approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1470,11 +1498,11 @@ msgstr ""
"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
"rifiutare questo messaggio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1490,11 +1518,11 @@ msgstr ""
" abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1503,11 +1531,11 @@ msgstr ""
" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1535,11 +1563,11 @@ msgstr ""
" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
" per aspettare ancora la decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancella l'invio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1551,11 +1579,11 @@ msgstr ""
" esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Iscrizione riabilitata."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1567,11 +1595,11 @@ msgstr ""
" pagina delle tue opzioni</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1582,11 +1610,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
" lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1628,11 +1656,11 @@ msgstr ""
" decisione.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Riabilita iscrizione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
@@ -1754,6 +1782,28 @@ msgstr "Crea una nuova lista"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Errore: "
+
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
@@ -1988,7 +2038,7 @@ msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica Opzioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Vedi questa pagina in"
@@ -2008,85 +2058,93 @@ msgstr "Errore nello script CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "Nessuna motivazione fornita"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Stai giŕ usando questo indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Un messaggio di conferma &egrave; stato spedito a %(newaddr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s č giŕ iscritto alla lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Le password non possono essere vuote"
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2096,16 +2154,16 @@ msgstr ""
" quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n"
" Non sei stato cancellato!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr "tramite la pagina di opzioni per gli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Risultati di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2117,7 +2175,7 @@ msgstr ""
" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
" preso una decisione."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2132,7 +2190,7 @@ msgstr ""
" a proposito della tua cancellazione, contatta l'amministratore\n"
" all'indirizzo %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2144,7 +2202,7 @@ msgstr ""
" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
" sono stati salvati correttamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2157,69 +2215,69 @@ msgstr ""
" sono stati salvati correttamente."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
-#: Mailman/Cgi/options.py:523
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia la mia password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mandami la mia password via email"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:601
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
-#: Mailman/Cgi/options.py:605
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Esegui le variazioni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr "giorno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:624
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2230,20 +2288,20 @@ msgstr ""
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr "indirizzo email e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2290,15 +2348,20 @@ msgstr ""
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2313,11 +2376,11 @@ msgstr ""
" email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:743
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2325,27 +2388,27 @@ msgstr ""
"Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n"
" ti sar&agrave; spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr "<mancante>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pattern (come regexp):"
@@ -2364,12 +2427,12 @@ msgid "You must specify a list."
msgstr "Devi indicare una lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr "File di archivio privato non trovato"
@@ -2491,26 +2554,26 @@ msgid "Error"
msgstr "Errore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Le password non sono identiche."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2526,7 +2589,14 @@ msgstr ""
"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n"
"contenente istruzioni dettagliate."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2534,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo email che hai fornito non &egrave; valido. (Ad esempio\n"
"deve contenere una `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2542,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&eacute; \n"
"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2550,12 +2620,14 @@ msgid ""
"your subscription."
msgstr ""
"Una conferma dal tuo indirizzo di email &egrave; richiesta per evitare che \n"
-"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente istruzioni \n"
-"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la tua \n"
+"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente "
+"istruzioni \n"
+"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la "
+"tua \n"
"iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&eacute; non risponderai alla \n"
"richiesta di conferma."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2570,15 +2642,15 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sei giŕ iscritto."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Avvertimento privacy di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2613,69 +2685,73 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Questa lista non supporta il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1029
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
-#: Mailman/Defaults.py:1030
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: Mailman/Defaults.py:1031
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1032
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1033
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1034
+#: Mailman/Defaults.py:1095
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1035
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:1036
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1037
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1038
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1039
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1040
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
@@ -2709,90 +2785,91 @@ msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s"
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per qualche ragione ignota"
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Il tuo messaggio č stato rifiutato"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Opzioni di archiviazione"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista."
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Archivia i messaggi?"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privato"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "pubblico"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestralmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Annualmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Auto-risponditore"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
@@ -2815,17 +2892,17 @@ msgstr ""
"<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n"
"riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr "Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
@@ -2833,19 +2910,19 @@ msgstr ""
"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive agli\n"
" indirizzi -admin and -owner della lista?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -admin e -owner."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Si, e scarta"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Si, e inoltra"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
@@ -2857,11 +2934,11 @@ msgstr ""
" anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n"
" o elaborato normalmente."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2875,12 +2952,12 @@ msgstr ""
" nessun limite (ovvero per rispondere sempre\n"
" a tutti i messaggi)."
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
-msgstr "Gestione degli errori"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Cancella l'invio"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2922,11 +2999,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2994,11 +3071,17 @@ msgstr ""
" entrambe queste variabili sul volume di traffico\n"
" della tua lista."
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Gestione degli errori"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Devo elaborare automaticamente le notifiche di errore sugli invii?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -3012,7 +3095,7 @@ msgstr ""
" saranno scartati in modo che l'amministratore non\n"
" ne sia sommerso."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
@@ -3022,7 +3105,7 @@ msgstr ""
" un iscritto viene disabilitato. Pu&ograve;\n"
" essere un numero con la virgola."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -3033,7 +3116,7 @@ msgstr ""
" nessun altro errore si &egrave; verificato nel frattempo.\n"
" Deve essere intero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -3050,7 +3133,7 @@ msgstr ""
" quando il punteggio errori supera la soglia.\n"
" Deve esere un numero intero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -3059,68 +3142,143 @@ msgstr ""
" dell'avvertimento <em>La tua iscrizione &egrave;\n"
" disabilitata</em>. Deve essere intero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Valore non valido per \n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: \n"
" %(value)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Opzioni digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Caratteristiche degli invii digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:59
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Possono gli iscritti alla lista scegliere di ricevere i messaggi raggruppati "
"in digest?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr ""
"Qual'&egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:67
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Testo"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:68
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Quando invio i digest, qual'&egrave; il modo predefinito?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:71
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
@@ -3128,11 +3286,11 @@ msgstr ""
"dimensione minima?"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:79
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
@@ -3140,20 +3298,20 @@ msgstr ""
"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Chiusura aggiunta in fondo ad ogni digest"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. "
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
@@ -3162,11 +3320,11 @@ msgstr ""
" il numero del volume viene incrementato e il\n"
" contatore dei messaggi ricomincia da 1."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
@@ -3174,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n"
" nuovo volume a partire dal prossimo digest."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
@@ -3182,12 +3340,76 @@ msgstr ""
"Mailman deve inviare il prossimo digest adesso se non &egrave;\n"
" vuoto?"
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Non ci sono richieste in attesa."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Valore non valido per --style: %s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni Generali"
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -3196,18 +3418,18 @@ msgstr ""
" descrittive e i comportamenti di base."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi "
-"maiuscole/minuscole)."
+"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/"
+"minuscole)."
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3230,7 +3452,7 @@ msgstr ""
" maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n"
" pressoch&eacute; tutto il resto :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3239,7 +3461,7 @@ msgstr ""
" amministratori/indirizzi (su linee separate)\n"
" &egrave; permesso."
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3261,8 +3483,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -3290,7 +3512,7 @@ msgstr ""
" email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n"
" cambiando qui &egrave; quello degli amministratori."
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3299,7 +3521,7 @@ msgstr ""
" avere pi&ugrave; moderatori, ognuno su una\n"
" linea separata."
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3349,11 +3571,11 @@ msgstr ""
" qui &egrave; quello dei moderatori."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3368,7 +3590,7 @@ msgstr ""
" descrizione di quello che puoi ricevere, che\n"
" identifichi cos'&egrave; la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3381,7 +3603,7 @@ msgstr ""
" pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n"
" i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni."
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3404,11 +3626,11 @@ msgstr ""
" pagina listinfo."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3426,34 +3648,32 @@ msgstr ""
" delle liste con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
" che comunque le identifichi."
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita"
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Prima che sia aggiunta una intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" specifica per la lista, devo rimuovere dal messaggio un \n"
-" eventuale <tt>Reply-To:</tt> pre-esistente?"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr "Indirizzo esplicito"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr "Mittente"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr "Questa lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3464,33 +3684,33 @@ msgstr ""
" <tt>Mittente</tt> &egrave; <em>fortemente</em>\n"
" raccomandato per molte liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3530,8 +3750,8 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
" generale su questo argomento. Vedi\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
+" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
" diversa.\n"
"\n"
@@ -3545,16 +3765,16 @@ msgstr ""
" <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
" sottostante in modo che punti alla lista parallela."
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3562,13 +3782,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3591,8 +3811,8 @@ msgstr ""
"Questo &egrave; l'indirizzo presente nell'intestazione\n"
" <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n"
" quando l'opzione\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" &egrave; settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n"
"\n"
" <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
@@ -3606,8 +3826,8 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
" generale su questo argomento. Vedi\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
+" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
" diversa.\n"
"\n"
@@ -3626,11 +3846,11 @@ msgstr ""
" <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n"
" un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sar&agrave; cambiato."
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Impostazioni per liste ombrello"
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3638,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n"
" direttamente all'utente."
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3654,7 +3874,7 @@ msgstr ""
" dell'iscritto - esso avr&agrave; il valore di\n"
" \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra."
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3664,7 +3884,7 @@ msgstr ""
" per altre liste, in accordo con l'impostazione\n"
" del precedente parametro \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3674,8 +3894,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n"
@@ -3689,17 +3909,12 @@ msgstr ""
" Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n"
" &egrave; su \"No\"."
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifiche"
-
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3711,7 +3926,7 @@ msgstr ""
" Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -3720,7 +3935,7 @@ msgstr ""
" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
" inviati ai nuovi iscritti"
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3761,11 +3976,11 @@ msgstr ""
" </ul>"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3779,7 +3994,7 @@ msgstr ""
" Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
" facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3789,11 +4004,12 @@ msgstr ""
" alla notifica di rimozione."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
+msgstr ""
+"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3802,7 +4018,7 @@ msgstr ""
" nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n"
" riassunto giornaliero?"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3821,7 +4037,7 @@ msgstr ""
" avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -3830,13 +4046,13 @@ msgstr ""
" e cancellazioni?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene "
"trattenuto per approvazione?"
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3852,11 +4068,23 @@ msgstr ""
" Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n"
" notifica sempre."
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "Parametri Addizionali"
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+#, fuzzy
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr "%(sender)s non č un iscritto della lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3864,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
" quelli che sembrano essere richieste amministrative?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3880,7 +4108,7 @@ msgstr ""
" al contempo informando l'amministratore. "
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3889,11 +4117,11 @@ msgstr ""
" Usa 0 per non mettere limiti."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome dell'host che questa lista preferisce."
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3912,20 +4140,21 @@ msgstr ""
" il nome tra varie alternative su host che hanno\n"
" indirizzi multipli."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</"
+"a>\n"
" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? &Egrave; altamente \n"
" raccomandato rispondere si."
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3951,34 +4180,57 @@ msgstr ""
"RFC 2369 definisce un insieme di intestazioni List-* che sono\n"
" normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n"
" iscritti della lista.\n"
-" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano programmi\n"
+" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano "
+"programmi\n"
" di posta aderenti agli standard. Dovrebbero essere\n"
" normalmente abilitati.\n"
-" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono aderenti\n"
+" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono "
+"aderenti\n"
" agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n"
-" programmi non conformi, essi potrebbero essere infastiditi \n"
-" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare ad\n"
-" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste intestazioni\n"
+" programmi non conformi, essi potrebbero essere "
+"infastiditi \n"
+" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare "
+"ad\n"
+" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste "
+"intestazioni\n"
" esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n"
" ultima scelta puoi disabilitare le intestazioni, anche se\n"
-" questa soluzione &egrave; non raccomandata (e in futuro la\n"
+" questa soluzione &egrave; non raccomandata (e in futuro "
+"la\n"
" possibilit&agrave; di rimuovere le intestazioni potrebbe\n"
" essere rimossa)."
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n"
+" cambiato! Pu&ograve; differire nel nome della lista\n"
+" solo per minuscole/maiuscole.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Opzioni&nbsp;di&nbsp;lingua"
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista."
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3992,8 +4244,8 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Questa &egrave; la lingua naturale predefinita per questa lista.\n"
-" Se <a "
-"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">pi&ugrave;\n"
+" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
+"\">pi&ugrave;\n"
" di una lingua</a> &egrave; supportata, allora gli utenti\n"
" potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n"
" interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n"
@@ -4002,11 +4254,11 @@ msgstr ""
" ma non ai messaggi inviati dagli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Linguaggi supportati da questa lista."
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -4039,16 +4291,16 @@ msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Rimozione&nbsp;di&nbsp;massa"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opzioni&nbsp;non&nbsp;digest"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
@@ -4056,36 +4308,12 @@ msgstr ""
"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n"
" invece che in digest giornalieri?"
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n"
-" immediatamente."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -4096,7 +4324,7 @@ msgstr ""
" sezione dettagli</a> per una discussione di\n"
" importanti effetti sulle prestazioni."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -4129,8 +4357,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -4198,55 +4426,79 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n"
+" immediatamente."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "
+
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Opzioni per la privacy"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Regole&nbsp;di&nbsp;iscrizione"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;mittente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;spam"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr "Richiede approvazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Conferma e approvazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -4267,7 +4519,8 @@ msgid ""
" their consent."
msgstr ""
"Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n"
-" Conferma (*) - richiesta conferma tramite email<br>\n"
+" Conferma (*) - richiesta conferma tramite "
+"email<br>\n"
" Richiede approvazione - richiede\n"
" l'approvazione dell'amministratore della\n"
" lista<br>\n"
@@ -4283,7 +4536,7 @@ msgstr ""
" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -4304,7 +4557,9 @@ msgstr ""
" Conferma e approvazione - sia la conferma che\n"
" che l'approvazione sono richiesti\n"
"\n"
-" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, mailman invia al richiedente una notifica con\n"
+" (*) quando qualcuno richiede "
+"l'iscrizione, mailman invia al richiedente una "
+"notifica con\n"
" un numero identificatore univoco che\n"
" dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
" completare la procedura.<br>\n"
@@ -4312,7 +4567,7 @@ msgstr ""
" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -4327,12 +4582,12 @@ msgstr ""
" altre opzioni di privacy sugli archivi."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:583
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr "Iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:586
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -4340,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"Pubblico questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n"
" sono presenti su questa macchina?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -4348,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"&Egrave; richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n"
" per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -4375,32 +4630,58 @@ msgstr ""
" Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n"
" devono essere iscritti tutti gli impiegati."
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "Uso: lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n"
+" automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n"
+" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
+" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
+
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr "Esposizione degli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr "Chiunque"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr "Solo l'amministratore della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr "Iscritti della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4410,7 +4691,7 @@ msgstr ""
" o dell'amministratore."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4418,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n"
" direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4435,7 +4716,7 @@ msgstr ""
" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
" usati dagli spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4460,8 +4741,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -4504,24 +4785,28 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n"
" inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm\"\n"
-" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci backslash,\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm"
+"\"\n"
+" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci "
+"backslash,\n"
" fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n"
" esempio generalmente usa un solo backslash).\n"
"\n"
" <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n"
" senza espressioni regolari."
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
-msgid "General sender filters"
-msgstr "Filtri generali sul mittente"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "Elenco degli iscritti"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
+msgstr ""
+"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4546,10 +4831,12 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n"
-" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere pubblicati\n"
+" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere "
+"pubblicati\n"
" immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n"
" dal moderatore.\n"
-" Quando il flag &egrave; attivato, i messaggi inviati da questo\n"
+" Quando il flag &egrave; attivato, i messaggi inviati da "
+"questo\n"
" iscritto dovranno essere approvati. Tu, amministratore della\n"
" lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n"
"\n"
@@ -4559,10 +4846,53 @@ msgstr ""
" automaticamente per default. Attiva questa opzione se vuoi\n"
" che i messaggi siano approvati per default. Puoi sempre\n"
" modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n"
-" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione degli\n"
+" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione "
+"degli\n"
" iscritti</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Hold"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#, fuzzy
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtri anti-spam"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -4570,7 +4900,7 @@ msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n"
" sempre accettati automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4582,7 +4912,7 @@ msgstr ""
" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4590,7 +4920,7 @@ msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n"
" immediatamente trattenuti per moderazione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4609,7 +4939,7 @@ msgstr ""
" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -4617,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n"
" rifiutati."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4643,7 +4973,7 @@ msgstr ""
" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n"
" con un carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -4651,15 +4981,15 @@ msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n"
" sempre scartati automaticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4671,17 +5001,14 @@ msgstr ""
" notifica. Il mittente non ricever&agrave; alcuna risposta o\n"
" errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n"
" opzionalmente <a \n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ricevere\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards"
+"\">ricevere\n"
" copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n"
"\n"
" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr "Sospendi"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -4689,14 +5016,14 @@ msgstr ""
"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non &egrave;\n"
" stata definita esplicitamente una azione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -4718,7 +5045,7 @@ msgstr ""
" Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n"
" viene presa questa azione."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -4726,7 +5053,7 @@ msgstr ""
"Devo inoltrare al moderatore della lista i messaggi spediti da\n"
" non iscritti che saranno automaticamente scartati?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4740,11 +5067,11 @@ msgstr ""
" "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Filtri anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4753,7 +5080,7 @@ msgstr ""
" alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
" nei campi destinazione (to, cc)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4792,7 +5119,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4801,7 +5128,7 @@ msgstr ""
" quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
" (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4845,11 +5172,11 @@ msgstr ""
" sempre sull'indirizzo intero."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4860,13 +5187,13 @@ msgstr ""
" tetto massimo."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le "
"espressioni regolari specificate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4876,8 +5203,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4909,7 +5236,7 @@ msgstr ""
" <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n"
" per un meccanismo simile."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4919,32 +5246,33 @@ msgstr ""
" From e Reply-To)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -4960,10 +5288,10 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n"
@@ -4987,22 +5315,22 @@ msgstr ""
" essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n"
" marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n"
" come specificato nell'opzione\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
+"a>."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n"
"analizzate dal classificatore di argomenti?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -5030,11 +5358,11 @@ msgstr ""
" alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -5055,18 +5383,24 @@ msgstr ""
" e il confronto pu&ograve; essere eseguito anche\n"
" su queste."
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Gateway&nbsp;Mail&lt;-&gt;News"
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail."
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
@@ -5074,7 +5408,7 @@ msgstr ""
"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n"
" tuo news server."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -5087,30 +5421,30 @@ msgstr ""
" abilitarci alla lettura e all'invio."
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -5131,6 +5465,10 @@ msgstr ""
"lista\n"
" non vedranno nessun messaggio vecchio."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Lista %(listinfo_link)s amministrata da %(owner_link)s"
@@ -5157,39 +5495,41 @@ msgstr "<em>(non &egrave; mostrato 1 iscritto nascosto)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; l'hai disabilitato tu"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato dall'amministratore della lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato a causa di troppi errori di invio"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato per qualche ragione ignota"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
-msgstr "Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente disabilitato %(reason)s."
+msgstr ""
+"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente "
+"disabilitato %(reason)s."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr "Invio messaggi"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -5208,7 +5548,7 @@ msgstr ""
" %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n"
" o necessiti aiuto."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -5220,23 +5560,24 @@ msgid ""
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n"
-" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo <em>punteggio\n"
+" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo "
+"<em>punteggio\n"
" errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s. Per\n"
-" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto alla\n"
+" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto "
+"alla\n"
" lista sia corretto e funzionante. Il tuo punteggio errori \n"
" sar&agrave; automaticamente azzerato se ii problemi saranno\n"
" corretti velocemente."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica "
-"%(type)s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, "
-"%(addr)s.)<p>"
+"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)"
+"s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -5244,7 +5585,7 @@ msgstr ""
"Ti verr&agrave; inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare "
"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -5256,11 +5597,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr "anche "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -5274,7 +5615,7 @@ msgstr ""
"conferma, la tua richiesta sar&agrave; vagliata dall'amministratore della "
"lista. La decisione finale ti sar&agrave; notificata via email."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -5282,7 +5623,7 @@ msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n"
"iscritti non &egrave; disponibile ai non iscritti."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -5291,7 +5632,7 @@ msgstr ""
"l'elenco degli iscritti &egrave; visibile solo all'amministratore della "
"lista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -5299,7 +5640,7 @@ msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n"
"lista degli iscritti &egrave; aperta a chiunque"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -5307,7 +5648,7 @@ msgstr ""
" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&eacute; non siano facilmente "
"identificabili dagli spammers). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -5318,11 +5659,11 @@ msgstr ""
"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua "
"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>o</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -5337,11 +5678,11 @@ msgstr ""
" sei iscritto: <p><center> "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Cancellati o modifica opzioni"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -5349,7 +5690,7 @@ msgstr ""
"<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti "
"(vedi sopra)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -5358,7 +5699,7 @@ msgstr ""
" il tuo indirizzo email"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -5367,7 +5708,7 @@ msgstr ""
" agli iscritti della lista.</i>)"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -5376,70 +5717,70 @@ msgstr ""
" all'amministratore della lista.</i>)"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr ": "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr "iscritti"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr "Indirizzo:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr "lista degli iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Inserisci il tuo "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr "archivio corrente"
@@ -5457,12 +5798,12 @@ msgstr ""
"ricevuto da Mailman.\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr "Intestazione Non Digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr "Chiusura Non Digest"
@@ -5565,13 +5906,13 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede "
"approvazione"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5589,40 +5930,30 @@ msgstr ""
"La riga Approved: puň anche apparire sulla prima riga del\n"
"testo della tua risposta."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Messaggio inviato da un iscritto sottoposto a moderazione"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n"
"messaggio č stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n"
"sia stato un errore, contatta l'amministratore della lista\n"
"all'indirizzo %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notifica di scarto automatico"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
-"Il messaggio allegato č stato automaticamente scartato perché l'indirizzo\n"
-"del mittente, %(sender)s č presente nella lista di quelli da scartare.\n"
-"Per vedere questa lista:\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
@@ -5634,7 +5965,7 @@ msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto a "
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "la lista \"%(realname)s\""
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Il Replybot di Mailman"
@@ -5734,84 +6065,45 @@ msgid "End of "
msgstr "Fine di "
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Inoltro del messaggio moderato"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:343
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:365
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:415
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Richiesta di cancellazione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr "Messaggio originale"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
-#: Mailman/ListAdmin.py:444
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
-"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n"
-"\n"
-"## list %(listname)s\n"
-"## creata: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file\n"
-"/etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
@@ -5845,11 +6137,11 @@ msgstr ""
"## lista %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5865,7 +6157,7 @@ msgstr ""
"essere necessario eseguire newaliases.\n"
"\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5881,75 +6173,37 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+#, fuzzy
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "i permessi per %(DBFILE)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr "(corretto)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#, fuzzy
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "controllo del proprietario di %(DBFILE)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "%(DBFILE)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a mailman)"
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-msgstr ""
-"Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n"
-"comandi con i permessi appropriati:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
-msgstr ""
-"Per completare la rimozione della tua lista, devi eliminare\n"
-"tutti i riferimenti a %(listname)s nel file aliases."
-
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
msgid ""
@@ -6025,7 +6279,15 @@ msgstr ""
"inviati formattati con lo standard MIME, che &egrave; molto meglio se\n"
"hai un programma di posta che lo supporta."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+"the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
@@ -6034,29 +6296,29 @@ msgstr ""
" "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
"E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), "
"ignoro il resto..."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr "Fine: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "Il resto del messaggio č stato ignorato:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr "Comando? "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
@@ -6064,7 +6326,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarŕ ignorato:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -6080,12 +6342,12 @@ msgstr ""
"questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato č allegato qui\n"
" sotto e sarŕ inoltrato all'amministratore automaticamente."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "Errore inatteso di Mailman"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -6095,7 +6357,7 @@ msgstr ""
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -6132,22 +6394,22 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
@@ -6155,8 +6417,8 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "La password fornita č sbagliata."
@@ -6164,45 +6426,45 @@ msgstr "La password fornita č sbagliata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr "Andato a buon fine."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s non č un iscritto della lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "off"
msgstr "off"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr "secondo la tua configurazione"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr "per decisione dell'amministratore della lista"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr "a causa degli errori"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr "per qualche ragione ignota"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "per via di (%(reason)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -6215,7 +6477,7 @@ msgstr ""
"-------------------------\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -6224,34 +6486,34 @@ msgstr ""
"Le opzioni valide sono:\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Stai giŕ ricevendo i digest."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr "Sei giŕ in modalitŕ non digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Questa lista accetta soltanto iscritti digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "Questa lista non accetta iscritti digest."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr "Uso: lists"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -6260,17 +6522,17 @@ msgstr ""
"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr "\trichieste a: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tdescrizione: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -6285,13 +6547,13 @@ msgstr ""
"per avere informazioni su tutte le liste."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr ""
"Lista privata: solo gli iscritti possono vedere l'elenco degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -6307,12 +6569,12 @@ msgstr ""
" %(url)s\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -6323,32 +6585,32 @@ msgstr ""
"all'indirizzo '-request' di questa lista."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Lista privata: Nessuno puň vedere l'elenco degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
"Lista privata: soltanto gli iscritti possono vedere l'elenco\n"
"degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "NESSUN ISCRITTO."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Iscritti digest:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Iscritti in modalitŕ Non-Digest:\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -6360,7 +6622,7 @@ msgstr ""
" la richiesta all'indirizzo '-request' di quella\n"
" lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -6369,18 +6631,25 @@ msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione č stata inoltrata \n"
"all'amministratore della lista per essere approvata."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -6389,7 +6658,7 @@ msgstr ""
"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -6398,7 +6667,7 @@ msgstr ""
"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
@@ -6406,7 +6675,7 @@ msgstr ""
"richieste di iscrizione in questo momento."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -6416,31 +6685,31 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Sei giŕ iscritto!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nessuno pu&ograve; iscriversi al modo digest di questa lista!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr "Andato a buon fine"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -6454,7 +6723,7 @@ msgstr ""
"da capo."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"La tua richiesta č stata inoltrata all'amministratore\n"
@@ -6462,47 +6731,46 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei giŕ cancellato?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr ""
-"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
+msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:787
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:908
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
@@ -6602,60 +6870,60 @@ msgstr ""
"Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non piů di uno dei\n"
"files puň essere `-'.\n"
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Gi&agrave; iscritto: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Iscritto: %(member)s"
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard "
"input."
-#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non ho niente da fare."
@@ -6701,7 +6969,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "il nome della lista č obbligatorio"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6818,23 +7086,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista"
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -6874,8 +7142,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -6929,18 +7197,18 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr "Non ci sono liste di nome:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: ok"
@@ -7029,30 +7297,30 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:255
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di "
-"%(octmode)s)"
+"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)"
+"s)"
#: bin/check_perms:278
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s"
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr "Nessun problema trovato"
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemi riscontrati:"
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n"
@@ -7481,6 +7749,7 @@ msgstr ""
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -7506,7 +7775,7 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n"
"Mailman.\n"
@@ -7533,15 +7802,15 @@ msgstr ""
"-p o -m.\n"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr "Non č stato fornito un nome di file."
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Per favore specifica -p oppure -m."
@@ -7669,6 +7938,43 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "il nome della lista č obbligatorio"
+
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
@@ -7779,10 +8085,11 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "liste corrispondenti trovate:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -7790,13 +8097,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -7813,7 +8131,6 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n"
"\n"
@@ -7850,7 +8167,17 @@ msgstr ""
"gruppi.\n"
"\n"
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: bin/list_members:149
+#, fuzzy
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Opzioni digest"
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"
@@ -7900,8 +8227,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -7943,7 +8270,8 @@ msgid ""
"\n"
" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
msgstr ""
-"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Mailman.\n"
+"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di "
+"Mailman.\n"
"\n"
"Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n"
"Mailman, assicurandosi che i vari sottogestori siano ancora vivi e\n"
@@ -8031,7 +8359,7 @@ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s"
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr "Restituisce hostname, pid e tempfile"
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -8040,7 +8368,7 @@ msgstr ""
"Il lock per il qrunner principale non puň essere acquisito perché\n"
"sembra ci sia in funzione un altro qrunner.\n"
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -8050,7 +8378,7 @@ msgstr ""
"Sembra che ci sia un file di lock rimasto abbandonato.\n"
"Prova a rilanciare mailmanctl con l'opzione -s.\n"
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -8752,7 +9080,8 @@ msgstr ""
"il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n"
"nella sua directory. Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n"
"per consumare tutti i file nella sua directory, e cosě via.\n"
-"Il numero totale di iterazioni puň essere specificato sulla riga di comando.\n"
+"Il numero totale di iterazioni puň essere specificato sulla riga di "
+"comando.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
@@ -8770,8 +9099,10 @@ msgstr ""
" ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n"
" Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n"
"\n"
-" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarŕ eseguito\n"
-" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' č un modo per dire \n"
+" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarŕ "
+"eseguito\n"
+" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' č un modo per "
+"dire \n"
" che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n"
"\n"
" --once\n"
@@ -8787,14 +9118,17 @@ msgstr ""
" Produce piů informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner č lanciato come\n"
-" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti di\n"
+" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner č lanciato "
+"come\n"
+" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti "
+"di\n"
" uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
"\n"
-"runner č richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve essere uno\n"
+"runner č richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve "
+"essere uno\n"
"dei nomi mostrati dallo switch -l.\n"
#: bin/qrunner:171
@@ -8811,11 +9145,12 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Non č stato fornito un nome di qrunner."
#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -8827,6 +9162,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8862,15 +9206,29 @@ msgstr ""
" indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n"
"\n"
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s."
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato."
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
+
+#: bin/remove_members:149
+#, fuzzy
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s"
#: bin/rmlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -8883,11 +9241,12 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuove gli iscritti di una lista con impunitŕ - stai attento!\n"
@@ -8909,25 +9268,41 @@ msgstr ""
" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Rimozione di %(msg)s"
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s"
-#: bin/rmlist:94
+#: bin/rmlist:91
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:93
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli."
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: bin/rmlist:111
+#, fuzzy
+msgid "list info"
+msgstr "per decisione dell'amministratore della lista"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "archivi privati"
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "archivi pubblici"
@@ -8964,8 +9339,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -9045,61 +9420,77 @@ msgstr ""
" nomelista\n"
" Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n"
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Scelta errata: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr "Esecuzione simulata"
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Non č stata specificata l'opzione -f"
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr "Non č stata specificata la lista da sincronizzare"
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile"
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Ignoro : %30(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
+#: bin/sync_members:194
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Non valido : %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Aggiunto : <%30(addr)s> %(name)s"
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Rimosso : <%30(addr)s> %(name)s"
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -9137,15 +9528,15 @@ msgstr ""
"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
"Conosce le specificitŕ di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -9153,7 +9544,7 @@ msgstr ""
"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed č un file. Questo non\n"
"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -9176,7 +9567,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -9197,11 +9588,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -9213,7 +9604,7 @@ msgstr ""
" in\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -9221,11 +9612,11 @@ msgstr ""
" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai giŕ eseguito."
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -9237,43 +9628,47 @@ msgstr ""
" in\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr "rimozione di %(src)s"
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "elimino i vecchi file sorgente"
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -9283,31 +9678,31 @@ msgstr ""
"potrebbero essere necessari vari minuti..."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr "fatto"
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- niente da aggiornare qui"
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9347,11 +9742,11 @@ msgstr ""
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Non sono necessarie modifiche."
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -9361,11 +9756,11 @@ msgstr ""
"%(hextversion)s. Probabilmente non č sicuro eseguire questa manovra.\n"
"Esco."
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -9400,22 +9795,18 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Mailman versione:"
#: bin/withlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-"as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-"the\n"
-"global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
@@ -9426,20 +9817,23 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -9458,12 +9852,18 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -9549,7 +9949,8 @@ msgstr ""
" Questo puň essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
" MailList aperto. Quello che succede č che viene tentato l'import\n"
" di `modulo' (che deve giŕ essere accessibile nel sys.path) e quindi\n"
-" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' puň essere una\n"
+" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' puň essere "
+"una\n"
" classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n"
" come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n"
" sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n"
@@ -9611,7 +10012,7 @@ msgstr ""
"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -9628,39 +10029,52 @@ msgstr ""
" un'eccezione.\n"
" "
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr "Chiusura"
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Il nome della lista č obbligatorio."
-
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Carico la lista %(listname)s"
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr "(bloccata)"
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr "(sbloccata)"
-#: bin/withlist:207
+#: bin/withlist:180
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Carico la lista %(listname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Il nome della lista č obbligatorio."
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importo %(module)s..."
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
@@ -9702,11 +10116,11 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Iscrizioni pendenti:"
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -9714,7 +10128,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Messaggi pendenti:"
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -9745,8 +10159,10 @@ msgstr ""
"Elabora gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n"
"\n"
"Questo script controlla in ogni lista se ci sono iscritti verso i quali č \n"
-"stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a causa\n"
-"di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno definitivamente\n"
+"stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a "
+"causa\n"
+"di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno "
+"definitivamente\n"
"rimossi se hanno ricevuto giŕ troppe notifiche.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
@@ -9759,6 +10175,10 @@ msgstr ""
" --list nomelista\n"
" Controlla solo la lista indicata invece di tutte.\n"
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
@@ -9819,19 +10239,19 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
-
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -9890,3 +10310,150 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipicamente invocato via cron.\n"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "no invii"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>no invii</b> -- La spedizione all'iscritto &egrave; disabilitata?"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Password (conferma):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ " Le password che hai inserito nella schermata di\n"
+#~ " conferma non coincidono, quindi al loro posto\n"
+#~ " sar&agrave; usata la password originale. La\n"
+#~ " password sar&agrave; generata casualmente da\n"
+#~ " Mailman se hai lasciato in bianco i due riquadri.\n"
+#~ " In ogni caso, la password valida ti sar&agrave;\n"
+#~ " spedita via mail in una conferma separata.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prima che sia aggiunta una intestazione <tt>Reply-To:</tt>\n"
+#~ " specifica per la lista, devo rimuovere dal messaggio un \n"
+#~ " eventuale <tt>Reply-To:</tt> pre-esistente?"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Filtri generali sul mittente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il messaggio allegato č stato automaticamente scartato perché "
+#~ "l'indirizzo\n"
+#~ "del mittente, %(sender)s č presente nella lista di quelli da scartare.\n"
+#~ "Per vedere questa lista:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
+#~ "file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## list %(listname)s\n"
+#~ "## creata: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per completare la rimozione della lista, devi editare il file\n"
+#~ "/etc/aliases (o equivalente) rimuovendo le seguenti righe:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n"
+#~ "comandi con i permessi appropriati:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per completare la rimozione della tua lista, devi eliminare\n"
+#~ "tutti i riferimenti a %(listname)s nel file aliases."
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato."
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
index c3e80f0b5..3bab5fde0 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index aae1b4d2c..3956647b6 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Feb 4 14:36:11 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 15:00+0900\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
@@ -42,22 +42,22 @@ msgstr " ĽšĽěĽĂĽÉ"
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "ÇŰÁ÷Ääťß"
-#: Mailman/Bouncer.py:166
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄÝ˝čÍýÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(ĚľÂę)"
-#: Mailman/Bouncer.py:219
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄźžđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó.]"
@@ -69,16 +69,16 @@ msgstr "ťĘ˛ńźÔ"
msgid "Administrator"
msgstr "´ÉÍýźÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "<em>%(safelistname)s</em>¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "ǧžÚźşÇÔ"
@@ -95,7 +95,12 @@ msgstr ""
"¤Ţ¤Č¤áĆɤ߾ĄÇ˝¤Ť¸ÄĘĚÇŰÁ÷ľĄÇ˝¤Î¤É¤Á¤é¤Ť¤ňĽŞĽó¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ť¤Ę¤¤¤Č\n"
"ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď´đËÜĹŞ¤ËÍřÍѤǤ­¤Ę¤Ż¤Ę¤ę¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr "ˇŮšđ: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -103,7 +108,7 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷¤Ź\n"
"ťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š. Čŕ¤é¤ĎĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -112,19 +117,19 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤ŹťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n"
"¤ł¤ÎĚäÂę¤ň¤˘¤Ę¤ż¤Ź˝¤Ŕľ¤ˇ¤Ę¤¤¸Â¤ę, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤ÇĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ä¤Ĺ¤ą¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ - ´ÉÍýĽęĽóĽŻ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "¤č¤Ś¤ł¤˝!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -132,29 +137,29 @@ msgstr ""
"<p>¸˝şß %(hostname)s ¤Ç¸ř¤Ëš­šđ¤ľ¤ě¤ż %(mailmanlink)s \n"
"ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>˛ź¤Ë¤˘¤˛¤ż¤Î¤Ď, %(hostname)s ¤Ç¸řłŤ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë \n"
-"%(mailmanlink)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤š.ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, "
-"¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
+"%(mailmanlink)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤š.ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤ÎĽęĽšĽČ"
+"¤Î\n"
"ŔßÄęĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞżĘ¤ß¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr "Ŕľ¤ˇ¤¤ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -166,32 +171,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâ¤ĎźĄ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(źÁĚ䥌ĽłĽáĽóĽČ¤Î°¸Ŕč¤Ď: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "ĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "ŔâĚŔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ŔâĚŔĚľ¤ˇ]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Í­¸ú¤ĘĚžÁ°¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -199,11 +204,11 @@ msgstr ""
"%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČŔßÄęĽŘĽëĽ×\n"
" <br><em>%(varname)s</em> ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s ĽęĽšĽČĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĄŚĽŘĽëĽ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -216,55 +221,55 @@ msgstr ""
" ¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘŃšš¤š¤ë¤ż¤áž¤ÎĽÚĄźĽ¸¤ŘšÔ¤Ă¤żťţ¤Ë¤Ď\n"
" ĄÖşĆĆɤߚţ¤ßĄ×¤ň¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤ë¤¤¤Ď"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "%(category)s ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤ŘĚá¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s ´ÉÍý (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ´ÉÍý<br>%(label)s ¤ÎÉô"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "ŔßÄęĘŹÎŕ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "ž¤Î´ÉÍýšŕĚÜ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎťĘ˛ńÍ׾á¤ň˝čÍý¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "¸řłŤ HTML ĽÚĄźĽ¸¤ňĘÔ˝¸¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĘݸ˝ń¸Ë¤ŘšÔ¤Ż"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňžĂľî¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -272,29 +277,29 @@ msgstr ""
"°Ę˛ź¤ÎšŕĚܤňĘŃšš¤ˇ¤Ć, <em>ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë</em>¤ÎĽÜĽżĽó¤ň\n"
" ĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤ĆÁ÷żŽ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "¤˝¤Îž¤Î˛ń°÷¤Ë´Ř¤š¤ëÁŕşî"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">\n"
"Python ¤ÎŔľľŹÉ˝¸˝</a> ¤Ç˛ń°÷¤ň¸Ąş÷¤š¤ë<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "¸Ąş÷..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -302,23 +307,23 @@ msgstr ""
"<li>Á´°÷¤ÎČŻ¸ŔŔЏÂ(ĽâĽÇĽěĄźĽˇĽçĽó)ĄŚĽÓĽĂĽČ¤ňĽťĽĂĽČ¤š¤ë.\n"
"(ąŁ¤ě˛ń°÷¤ň´Ţ¤ŕ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "ĽŞĽŐ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "ĽŞĽó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "ĽťĽĂĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr "ĂÍ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -326,47 +331,47 @@ msgstr ""
"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎšŕĚܤŹÉÔŔ°šç:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>˛ź¤Ëʸ¤ňĆţÎϤš¤ë¤Ť ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>... Ľ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "ĎĂÂę %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr "şď˝ü"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr "ĎĂÂęĚž:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr "ŔâĚŔ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr "żˇ¤ˇ¤¤šŕĚܤňÄɲĂ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "...¤ł¤ÎÁ°¤Ë."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "...¤ł¤Î¸ĺ¤Ë."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>¤ÎžÜşŮ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -376,58 +381,62 @@ msgstr ""
"¤ł¤ÎĂͤňŔßÄꤚ¤ë¤ČÄž¤Á¤ËźÂšÔ¤ľ¤ě¤Ţ¤š¤Ź, šąľ×ĹŞ¤ĘžőÂÖ¤ň\n"
"ĘŃšš¤š¤ë¤ď¤ą¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó.</em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆĆţ˛ńĹĐĎż"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆÂŕ˛ń˝čÍý"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "˛ń°÷ĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝¤Ź´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "˛ń°÷šçˇ× %(allcnt)s Ěž, ¤Ś¤Á %(membercnt)s Ěž ¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "šçˇ× %(allcnt)s Ěž"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr "Âŕ˛ń"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš<br>˛ń°÷Ěž"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr "ąŁ¤ě˛ń°÷"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr "ČŻ¸ŔŔЏÂ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "ÇŰÁ÷Ääťß<br>[ÍýÍł]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr "źőÎÎ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr "šľ¤¨Ěľ"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤß"
@@ -501,8 +510,8 @@ msgstr ""
" <ul><li><b>U</b> -- ĽćĄźĽś¤Ź¸ÄżÍ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤ÇÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤ż.\n"
" <li><b>A</b> -- ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŹÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤ż.\n"
" <li><b>B</b> -- Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë˛ážę¤Ë¤č¤ęĽˇĽšĽĆĽŕ¤ŹźŤĆ°ĹޤËÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤ż.\n"
-" <li><b>?</b> -- ÇŰÁ÷Ääťß¤ÎÍýÍłÉÔĚŔ. Mailman "
-"¤Î¸Ĺ¤¤ĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ť¤é°ú¤­ˇŃ¤Ź¤ě¤Ć\n"
+" <li><b>?</b> -- ÇŰÁ÷Ääťß¤ÎÍýÍłÉÔĚŔ. Mailman ¤Î¸Ĺ¤¤ĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ť¤é°ú¤­ˇŃ¤Ź¤ě"
+"¤Ć\n"
" ÇŰÁ÷Ääťß¤Č¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ď¤ł¤ě¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n"
" </ul>"
@@ -513,12 +522,20 @@ msgid ""
msgstr "<b>źőÎÎ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ë¤ĎźőÎμᥟĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
msgstr "<b>šľ¤¨Ěľ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎËܿͤˤĎÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr "<b>šľ¤¨Ěľ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎËܿͤˤĎÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -526,7 +543,7 @@ msgstr ""
"<b>¤Ţ¤Č¤áĆɤß</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n"
" (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, ÉáÄ̤θĥšÇŰÁ÷¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -534,68 +551,68 @@ msgstr ""
"<b>ʿʸ</b> -- ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפΞěšç, ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤Ďʿʸ¤ÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n"
" (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, MIME ĹşÉŐ¤ňťČ¤¤¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>¸Ŕ¸ě</b> -- ĽćĄźĽś¤ŹÁޤó¤Ŕ¸Ŕ¸ě"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "¤ł¤ÎÉ˝¤ÎŔâĚŔ¤ňąŁ¤š¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "¤ł¤ÎÉ˝¤ÎŔâĚŔ¤ňÉ˝ź¨¤š¤ë¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p>ž¤Î˛ń°÷¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ˛ź¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĹŹĹö¤ĘČϰϤňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s ¤Ť¤é %(end)s ¤Ţ¤Ç"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "¤ł¤ÎżÍĂŁ¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " ¤¤¤¤¤¨ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " ¤Ď¤¤ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "°ěšÔ¤Ë¤Ň¤Č¤Ä¤ş¤ÄĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľ­Ćţ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...Ëô¤ĎĽ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť¤ÎĂΤ餝ĽćĄźĽś¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -629,106 +646,86 @@ msgstr ""
"¤˝¤ˇ¤Ć¤Ţ¤ż, <a href=\"%(adminurl)s/general\">°ěČĚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎÉô</a>\n"
"¤ËťĘ˛ńźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "żˇ¤ˇ¤¤´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "żˇ¤ˇ¤¤ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó.<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "Ľ¨ĽéĄź: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "´ÉÍýźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "%(property)s ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ë¤Ä¤¤¤ĆĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹÉÔŔľ: %(val)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>real_name</b>°Ŕ­¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó!\n"
-"ÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą¤Źľö¤ľ¤ě¤Ţ¤š<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;śőÇňšÔ&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Ćţ˛ńźęÂł¤­´°Îť:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Ćţ˛ńĽ¨ĽéĄź"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Čó˛ń°÷¤ĎÂŕ˛ń¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ë¸í¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­¤ÎĽ¨ĽéĄź:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
-msgid "Warning: "
-msgstr "ˇŮšđ: "
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s ´ÉÍýĽÇĄźĽżĽŮĄźĽš"
@@ -805,13 +802,13 @@ msgstr "žľÇ§"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "ľńČÝ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "ÇË´ţ"
@@ -835,7 +832,7 @@ msgstr "ČŻżŽźÔ:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "¤ł¤ě¤éÁ´¤Ć¤ÎĘÝÎąĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËÂФš¤ë˝čÍý:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "źőÍý"
@@ -905,7 +902,7 @@ msgstr "ĽľĽ¤Ľş:"
msgid "Reason:"
msgstr "ÍýÍł:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "Ěľ¤ˇ"
@@ -958,8 +955,8 @@ msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎČ´˝ń¤­:"
msgid "No reason given"
msgstr "ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó]"
@@ -992,8 +989,8 @@ msgstr ""
"<p>łÎǧʸťúÎó¤ĎşÇ˝é¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ť¤é¤Ş¤č¤˝ %(days)sĆü¤Ç\n"
"´ü¸Â¤ŹŔÚ¤ě¤ë¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇłÎǧ¤Ź´ü¸ÂŔÚ¤ě¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ¤â¤Ś°ěĹŮ\n"
"Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ť¤é¤ä¤ęÄž¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
-"¤˘¤ë¤¤¤Ď, łÎǧʸťúÎó¤ň<a "
-"href=\"%(confirmurl)s\">¤ł¤ł¤ÇşĆĆţÎĎ</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
+"¤˘¤ë¤¤¤Ď, łÎǧʸťúÎó¤ň<a href=\"%(confirmurl)s\">¤ł¤ł¤ÇşĆĆţÎĎ</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ"
+"¤¤."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid "System error, bad content: %(content)s"
@@ -1032,6 +1029,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1042,6 +1040,9 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
@@ -1055,7 +1056,8 @@ msgstr ""
"<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1069,6 +1071,11 @@ msgid ""
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
@@ -1082,87 +1089,82 @@ msgstr ""
"<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎźÂĚž:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
-msgid "Password:"
-msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ (łÎǧ):"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤˤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "¤¤¤¤¤¨"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "¤Ď¤¤"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr "¸Ŕ¸ě¤ÎÁŞÂň:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Ćţ˛ń¤ňż˝¤ˇšţ¤ŕ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1178,8 +1180,8 @@ msgstr ""
"ÉŹÍפǤš. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Î¤Ç, ˇčÄę¤Ë¤Ä¤¤¤Ć\n"
"ÄĚĂÎ¤Ź¤˘¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1188,27 +1190,11 @@ msgstr ""
"łÎǧʸťúÎ󤏰㤤¤Ţ¤š. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤żĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ë¤Ä¤¤¤Ćż˝ŔÁłÎǧ¤ň\n"
"¤ˇ¤Ć¤¤¤ë˛ÄÇ˝Ŕ­¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-"łÎǧ˛čĚ̤ÇĆţÎϤˇ¤żĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á, şÇ˝é¤Î\n"
-"Ćţ˛ńĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹťČ¤ď¤ě¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎÍó¤ňśőÇň¤Ë¤ˇ¤Ć¤¤¤żžěšç¤Ď\n"
-"Mailman¤ŹĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňźŤĆ°Ŕ¸Ŕޤˇ¤Ţ¤š. ¤É¤Á¤é¤Ë¤ˇ¤Ć¤â, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ\n"
-"¤Ď, Ę̤ÎĆţ˛ńžľÇ§ĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤Ţ¤š."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1226,15 +1212,15 @@ msgstr ""
"<p>¤ł¤ł¤Ç, ¤ľ¤é¤Ë <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤ŘżĘ¤ŕ\n"
"¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­ż˝ŔÁ¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1246,15 +1232,15 @@ msgstr ""
"¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °ú¤­Âł¤­<a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n"
"¤Ř."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1280,20 +1266,20 @@ msgstr ""
"<p>¤Ţ¤ż¤Ď, <em>Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ÇÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Âŕ˛ń"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš¤Îż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1305,15 +1291,15 @@ msgstr ""
"<b>%(oldaddr)s</b> ¤Ť¤é <b>%(newaddr)s</b> ¤ËĘŃšš´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n"
"°ú¤­Âł¤­ <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤Ř¤É¤Ś¤ž."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr "Á´Éô"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1348,15 +1334,15 @@ msgstr ""
"<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ň\n"
"źč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1364,11 +1350,11 @@ msgstr ""
"Îť˛ň. ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť\n"
"¤ňˇčÄꤚ¤ëĽÁĽăĽóĽš¤Ź¤Ţ¤Ŕ¤˘¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Á÷żŽźÔ¤Ź Web ¤ÇĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1382,11 +1368,11 @@ msgstr ""
"¤Ç¤ˇ¤ż. ¤â¤ˇ¤Ť¤ˇ¤ż¤é, ĽęĽšĽČ¤ÎťĘ˛ńźÔ¤Ź´ű¤ËžľÇ§¤Ţ¤ż¤ĎľńČݤˇ¤ż¤Î¤Ť¤â\n"
"¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó. źč¤ęžĂ¤š¤Î¤Ź´Ö¤Ëšç¤ď¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤Č¤¤¤Ś¤ł¤Č¤Ç¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ďźč¤ęžĂ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1395,11 +1381,11 @@ msgstr ""
"ˇďĚž: ¤Ź <em>%(subject)s</em>¤Ç¤˘¤ë, %(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°\n"
"ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ďźč¤ęžĂ¤ˇ¤ň´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1415,8 +1401,8 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ź <em>%(listname)s</em> ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĹęšĆ¤ˇ¤ż\n"
-"°Ę˛ź¤ÎĽáĄźĽë¤ňźč¤ęžĂ¤š¤Ë¤Ď, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. <ul><li><b>Á÷żŽźÔ:</b> "
-"%(sender)s\n"
+"°Ę˛ź¤ÎĽáĄźĽë¤ňźč¤ęžĂ¤š¤Ë¤Ď, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. <ul><li><b>Á÷żŽźÔ:</b> %"
+"(sender)s\n"
" <li><b>ˇďĚž:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>ÍýÍł:</b> %(reason)s\n"
"</ul>\n"
@@ -1424,11 +1410,11 @@ msgstr ""
"<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤š¤Č, °ú¤­Âł¤­, \n"
"ĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť¤ÎČ˝ĂǤň, ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤ć¤Ŕ¤Í¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr "ĹęšĆźč¤ęžĂ¤ˇ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1439,11 +1425,11 @@ msgstr ""
" ¤Ť¤é, °ú¤­Âł¤­Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤č¤Ś¤Ę¤é¤ĐĄ˘¤˘¤Ę¤ż¤Ď¤ł¤Î\n"
" ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤é¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "˛ń°÷¤ËÉüľ˘."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1454,11 +1440,11 @@ msgstr ""
"°ú¤­Âł¤­<a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸</a>\n"
"¤Ř¤É¤Ś¤ž."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "%(host)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷Éüľ˘"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1468,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"şĆĹŮĆţ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, <a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n"
"¤Ř¤É¤Ś¤ž."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1507,11 +1493,11 @@ msgstr ""
" şĆłŤ¤š¤ë¤Ť, <em>Ľ­ĽăĽóĽťĽë</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤Ć˛ń°÷¸˘Éüłč¤ňąä´ü\n"
" ¤š¤ë¤Ť¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr "˛ń°÷Éüľ˘"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr "Ľ­ĽăĽóĽťĽë"
@@ -1619,6 +1605,12 @@ msgstr "Ę̤μ꼚ĽČ¤ňşîŔޤš¤ë"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňşîŔŽ"
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Ľ¨ĽéĄź: "
+
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
@@ -1789,8 +1781,8 @@ msgid ""
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>¸˝şß %(hostname)s ¤Ç¸řÉ˝¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď°Ę˛ź¤ÎÄ̤ę¤Ç¤š. \n"
-"ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞĆţ¤ę¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-"¤˝¤ł¤Ë¤ĎĽęĽšĽČ¤ÎŔâĚŔ¤ä, \n"
+"ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞĆţ¤ę¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˝¤ł¤Ë¤ĎĽęĽšĽČ¤Î"
+"ŔâĚŔ¤ä, \n"
"Ćţ˛ńĄŚÂŕ˛ń¤ÎĘýËĄ, ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎĘŃššĘýËĄ¤Ę¤É¤ÎŔâĚŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
@@ -1824,7 +1816,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘÔ˝¸"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "¸Ŕ¸ě¤ňÁŞÂň"
@@ -1837,79 +1829,86 @@ msgstr "CGI ĽšĽŻĽęĽ×ĽČĽ¨ĽéĄź"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "CGI ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "¤˝¤Î¤č¤Ś¤Ę˛ń°÷¤Ď¤¤¤Ţ¤ť¤ó: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "łÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂΤňĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr "ǧžÚźşÇÔ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "%(hostname)s ¤Ç¤Î %(user)s ¤ľ¤ó¤ÎĽęĽšĽČ˛ń°÷ĹĐĎżžőśˇ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-"ĽęĽóĽŻ¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, "
-"¤˝¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤Î¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
+"ĽęĽóĽŻ¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, ¤˝¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤Î¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ"
+"¤¤."
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤Ë¤˝¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňťČ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ĎśőÇň¤Ë¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s °¸¤Ć¤ËłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "ÉÔËĄ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ¤Ď´ű¤ËĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "˛ń°÷Ěž¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ĎśőÇň¤Ë¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1918,15 +1917,15 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď <em>Âŕ˛ń</em>ĽÜĽżĽó¤Î˛ź¤ÎĽÁĽ§ĽĂĽŻĽÜĽĂĽŻĽš¤ňON¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤Ç,\n"
"Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¸˝ťţĹŔ¤Ç¤ĎÂŕ˛ń˝čÍý¤Ď´°Îť¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr "ĽáĽóĽĐĄźĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸ˇĐÍł¤Ç"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Âŕ˛ńˇë˛Ě"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1937,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. \n"
"ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1950,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"¤â¤ˇ, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤňźő¤ąźč¤Ă¤Ć¤¤¤ě¤Đ, şÇ¸ĺ¤ÎĽáĄźĽë¤ŹĆĎ¤Ż¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.\n"
"Âŕ˛ń¤Ë´Ř¤ˇ¤ĆźÁĚ䤏¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(owneraddr)s ¤Ţ¤Ç¤Ş´ę¤¤¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1961,7 +1960,7 @@ msgstr ""
" ÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄę¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ¤˝¤Îž¤Î\n"
" ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1972,63 +1971,63 @@ msgstr ""
" ÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄę¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ¤˝¤Îž¤Î\n"
" ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr "şÇ¸ĺ¤ÎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŹĆĎ¤Ż¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>¤Ď¤¤, ťä¤ĎËÜĹö¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤ż¤¤¤Ç¤š</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "¤˝¤Îž¤ÎĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĆţ˛ńžőśˇ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "ťä¤ËĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĽáĄźĽë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤"
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr "ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr "Ćü"
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr "Ćü"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "ťä¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ČĚžÁ°¤ňĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>ĎĂÂꤏÄęľÁ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2038,19 +2037,19 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď<em>%(cpuser)s</em>(ÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ňśčĘĚ)¤Č¤ˇ¤Ć\n"
"Ćţ˛ń¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸"
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Č"
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "%(realname)sĽęĽšĽČ: %(user)s ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2076,8 +2075,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Î˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘŃšš¤š¤ë¤Ë¤Ď, ¤Ţ¤ş, ˛ź¤ÎĽŐĽŠĄźĽŕ¤Ë\n"
-"%(extra)s˛ń°÷ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţ¤ě¤ĆĽíĽ°Ľ¤Ľó¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇ, "
-"˛ń°÷ĽŃĽšĽďĄźĽÉ\n"
+"%(extra)s˛ń°÷ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţ¤ě¤ĆĽíĽ°Ľ¤Ľó¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇ, ˛ń°÷ĽŃĽš"
+"ĽďĄźĽÉ\n"
"¤ňËş¤ě¤Ć¤¤¤ż¤é, ˛ź¤ÎĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤ĆĽáĄźĽë¤Çźč¤ę´ó¤ť¤ë¤ł¤Č¤Ź\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š. ¤Ţ¤ż, Ăą¤Ë¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤ˇ¤ż¤¤¤Ŕ¤ą¤Ç¤˘¤ě¤Đ, <em>Âŕ˛ń</em>\n"
"ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. łÎǧ¤ÎĽáĄźĽë¤Ź¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š. \n"
@@ -2087,20 +2086,24 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Mailman ¤Î˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽ¤ĽóĽżĽŐĽ§ĄźĽš¤Ç¤Ď, ĽťĽĂĽˇĽçĽóĄŚĽŻĽĂĽ­Ąź\n"
"¤ňťČÍѤˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤ł¤Î¤ż¤á, Áŕşî¤ÎĹ٤ˤ¤¤Á¤¤¤ÁĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤš¤ëÉŹÍ×\n"
-"¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ĽŻĽĂĽ­Ąź¤ĎĽÖĽéĽŚĽś¤ň˝ŞÎť¤ˇ¤ż¤Č¤­, ¤˘¤ë¤¤¤Ď, "
-"<em>ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ</em>\n"
+"¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ĽŻĽĂĽ­Ąź¤ĎĽÖĽéĽŚĽś¤ň˝ŞÎť¤ˇ¤ż¤Č¤­, ¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ</"
+"em>\n"
"ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć°ŐżŢĹŞ¤ËĚľ¸ú¤Ë¤ˇ¤ż¤Č¤­¤Ë´ü¸ÂŔÚ¤ě¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. \n"
"(ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČĄŚĽÜĽżĽó¤ĎĽíĽ°Ľ¤Ľó¤ËŔޏů¤š¤ë¤Č˝Đ¤Ć¤­¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr "ĽíĽ°Ľ¤Ľó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2114,11 +2117,11 @@ msgstr ""
"(¤Ţ¤ż¤Ď, ĽáĄźĽë¤ÇłÎǧ¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š; žÜ¤ˇ¤Ż¤Ď, ¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤Ë\n"
"˝ń¤Ť¤ě¤żťŘꍤňĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤). "
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2126,27 +2129,27 @@ msgstr ""
"<em>ÄĚĂÎ</em>ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤š¤ë¤Č, \n"
"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr "ÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr "<¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Í׾᤾¤ě¤żĎĂÂꤏ´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr "ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ÎžÜşŮ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr "ĚžžÎ:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "ĽŃĽżĄźĽó(ŔľľŹÉ˝¸˝):"
@@ -2158,11 +2161,11 @@ msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸ˝ń¸ËĽ¨ĽéĄź"
msgid "You must specify a list."
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸ˝ń¸ËĽ¨ĽéĄź - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
@@ -2304,8 +2307,8 @@ msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"¤˘¤Ę¤ż¤Îľ­Ćţ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĽťĽ­ĽĺĽęĽĆĽŁžĺ¤ÎĚäÂꤏ¤˘¤ë¤ż¤á, "
-"Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
+"¤˘¤Ę¤ż¤Îľ­Ćţ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĽťĽ­ĽĺĽęĽĆĽŁžĺ¤ÎĚäÂꤏ¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö"
+"˛Ä¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
@@ -2314,11 +2317,10 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ť¤é¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. "
-"¤ł¤ě¤ĎžżÍ¤ŹžĄźę¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Ś¤Î¤ňËɤ°¤ż¤á¤Ç¤š. "
-"¤ł¤ÎŔč¤ÎťŘź¨¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš %(email)s "
-"¤ËÁ÷żŽ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤Ë˝ž¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńłÎǧ¤ŹĚľ¤ą¤ě¤ĐĆţ˛ńźęÂł¤­¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
+"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ť¤é¤ÎłÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš. ¤ł¤ě¤ĎžżÍ¤ŹžĄźę¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ"
+"¤Ć¤ˇ¤Ţ¤Ś¤Î¤ňËɤ°¤ż¤á¤Ç¤š. ¤ł¤ÎŔč¤ÎťŘź¨¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ď¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš %(email)s ¤Ë"
+"Á÷żŽ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤Ë˝ž¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńłÎǧ¤ŹĚľ¤ą¤ě¤ĐĆţ˛ńźęÂł¤­¤Ź´°Îť¤ˇ"
+"¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
@@ -2328,19 +2330,18 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"%(x)s ¤Î¤ż¤áĆţ˛ń¤ĎĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. "
-"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. "
-"ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.<p>"
+"%(x)s ¤Î¤ż¤áĆţ˛ń¤ĎĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ"
+"¤š. ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailman¤Ť¤é¤ÎĽ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźˇŮšđ"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2371,64 +2372,68 @@ msgstr ""
"ż´ÇŰ¤Ź¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s °¸¤Ć¤ËĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤Ă¤Ć\n"
"ÁęĂ̤ˇ¤Ć¤ß¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ­¸ú¤Ç¤š."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ńźęÂł¤­¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ăćšń¸ě(ĹÁĹýĹŞ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr "ĽÁĽ§Ľł¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr "ĽÉĽ¤ĽÄ¸ě"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr "ąŃ¸ě (ĘĆšń)"
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "ĽšĽÚĽ¤Ľó¸ě (ĽšĽÚĽ¤Ľó)"
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1095
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr "ĽŐĽéĽóĽš¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ăćšń¸ě(´ĘÂÎťú)"
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr "ĽĎĽóĽŹĽęĄź¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr "Ľ¤ĽżĽęĽ˘¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr "ĆüËܸě"
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr "ĽíĽˇĽ˘¸ě"
@@ -2465,70 +2470,71 @@ msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę"
msgid "Your message was rejected"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽë¤ĎľńČݤľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Ęݸ˝ń¸ËĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Ęݸ˝ń¸ËşîŔŽ¤Î´đËÜĘýżË"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤ňşîŔޤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "¸ÂÄę"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "¸řłŤ"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤Ďš­¤Ż¸řłŤ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť, ¤˝¤ě¤Č¤â˛ń°÷¤Ë¸ÂÄꤡ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Ëčˇî"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "4Čž´üËč"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "ËčÇŻ"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "ËčĆü"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Ë轾"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤Îżˇ¤ˇ¤¤´Ź¤ňťĎ¤á¤ëÉŃĹ٤ϤɤΤ褌¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "źŤĆ°ąţĹú"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
@@ -2542,8 +2548,8 @@ msgstr ""
"<p><ul>\n"
" <li><b>%(listname)s</b> - <em>ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n"
" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î listinfo URL ¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î -request "
-"ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î -request ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţ¤ę¤Ţ"
+"¤š</em>\n"
" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î -admin Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n"
" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ĽęĽšĽČ¤Î -owner Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĆţ¤ę¤Ţ¤š</em>\n"
"</ul>\n"
@@ -2551,50 +2557,50 @@ msgstr ""
"˝ń¤­Ćţ¤ě¤ë¤ł¤Č¤â ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽíĄźĽŤĽëĽˇĽšĽĆĽŕ\n"
"¤Ë¤˘¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňĽ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆźÔ¤ËÂФˇ¤ĆźŤĆ°ąţĹú¤ňĘÖ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČĹęšĆźÔ¤Ř¤ÎźŤĆ°ąţĹú¤Îʸ"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
msgstr "-admin ¤Č -owner °¸¤ËĽáĄźĽë¤ŹÍ褿¤éźŤĆ°ąţĹú¤ňĘÖ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr "-admin ¤Č -owner °¸¤ËÍ褿ĽáĄźĽë¤ËÂФš¤ëźŤĆ°ąţĹú¤Îʸ"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "¤Ď¤¤, ÇË´ţ"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "¤Ď¤¤, ĹžÁ÷"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"-request Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÍ褿ĽáĄźĽë¤ËÂФˇ¤ĆźŤĆ°ąţĹú¤ňÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť? ¤â¤ˇ, ¤Ď¤¤ "
-"¤ňÁޤó¤Ŕžěšç, ¸ľ¤ÎĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤š¤ë¤Ť, ¤˝¤ě¤Č¤âÄĚžď¤ÎĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ\n"
+"-request Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÍ褿ĽáĄźĽë¤ËÂФˇ¤ĆźŤĆ°ąţĹú¤ňÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť? ¤â¤ˇ, ¤Ď¤¤ ¤ňÁޤó"
+"¤Ŕžěšç, ¸ľ¤ÎĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤š¤ë¤Ť, ¤˝¤ě¤Č¤âÄĚžď¤ÎĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ\n"
"¤ČĆąÍͤ˼ˇĽšĽĆĽŕ¤ŘĹžÁ÷¤š¤ë¤Ť¤ňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "ż˝ŔÁ(-request)ĽáĄźĽë¤ËÂФš¤ëźŤĆ°ąţĹú¤Îʸ"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2606,11 +2612,12 @@ msgstr ""
"Ľ˘ĽÉĽěĽš ¤ËÂФˇźŤĆ°ąţĹú¤ňšÔ¤Ś´ÖłÖ¤ÎĆüżô. ĽźĽí¤Ţ¤ż¤ĎÉé¤Ë\n"
"¤š¤ë¤ČĽáĄźĽë¤ŹÍč¤ë¤ż¤Ó¤Ë ąţĹú¤š¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
-msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¸Ą˝Đ"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "ĹęšĆźč¤ęžĂ¤ˇ"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2652,11 +2659,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2707,10 +2714,15 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČ¤ËÎŽ¤ě¤ëĹęšĆÉŃĹ٤ˤč¤Ă¤Ć, ¤ł¤ě¤é¤ÎĂͤňÄ´Ŕ°¤š¤ëÉŹÍפʤ˘¤ę¤Ţ¤š."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¸Ą˝Đ"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Mailman ¤ËĽ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤ÎźŤĆ°˝čÍý¤ň¤ä¤é¤ť¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -2722,14 +2734,14 @@ msgstr ""
"Ľ¨ĽéĄź˝čÍý¤ňšÔ¤ď¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤Ď°ÍÁł¤Č¤ˇ¤Ć\n"
"ÇË´ţ¤ľ¤ě¤ë¤Î¤Ç, ´ÉÍýźÔ¤ĎČѤ菉¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr "˛ń°÷¸˘¤ňÄäťß¤š¤ëşÇÂç¤ÎĽ¨ĽéĄźĹŔ. ¤ł¤ě¤ĎÉâưžŽżô¤Ç¤â¤č¤¤."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -2738,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"¤ł¤ÎĆüżô¤Î´ÖÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¤ŹĚľ¤ą¤ě¤Đ, ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄźžđĘó¤ňÇË´ţ¤š¤ë.\n"
"Ŕ°żô¤Çľ­Ćţ¤Î¤ł¤Č."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -2753,7 +2765,7 @@ msgstr ""
" Ľ¨ĽéĄźĹŔ¤ŹşÇÂçĂͤËĂŁ¤ˇ¤żťţĹŔ¤Ç¨şÂ¤ËÂŕ˛ń˝čÍý¤ˇ¤Ţ¤š.\n"
" Ŕ°żô¤Çľ­Ćţ¤Î¤ł¤Č."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -2761,83 +2773,157 @@ msgstr ""
"<em>˛ń°÷¸˘Ääťß</em>¤ÎˇŮšđĽáĄźĽë¤ň˛żĆü´ÖłÖ¤ÇÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?\n"
" Ŕ°żô¤Çľ­Ćţ¤Î¤ł¤Č."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr "¤ŞĂΤ餝"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"ĂͤŹÉÔŔľ¤Ç¤š. \n"
"<a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s\n"
"</a>: %(value)s"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤß(ĽŔĽ¤Ľ¸Ľ§ĽšĽČ)˛ń°÷¤ÎŔßÄę"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr "ĽęĽšĽČ˛ń°÷¤ĎĽŔĽ¤Ľ¸Ľ§ĽšĽČ¤Ç¤Ţ¤Č¤áĆɤߤš¤ëĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňÁŞÂň¤Ç¤­¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤß"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "¤É¤Á¤é¤ÎÇŰÁ÷ĽâĄźĽÉ¤ŹżˇľŹ˛ń°÷¤ÎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "ʿʸ"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤÇÇŰÁ÷¤š¤ë¤Č¤­, ¤É¤Á¤é¤ÎˇÁź°¤ŹĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ź˛żKb °Ęžĺ¤Ë¤Ę¤Ă¤ż¤éĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפňČŻÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "žĺ¤ÎďçĂͤËĂŁ¤š¤ëÁ°¤Ç¤âĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפňËčĆüČŻšÔ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפËÉŐ¤ą¤ëĽŘĽĂĽŔ"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפκǽé¤ËÉŐ¤ą¤ëʸ (ĚÜźĄ¤ÎÁ°¤ÎşÇ˝é¤ÎËÜʸ)"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפκǸĺ¤ËÉŐ¤ą¤ëĽŐĽĂĽż"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפΰěČֺǸĺ¤ËÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤é¤ě¤ëʸ"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפοˇ¤ˇ¤¤´Ź¤ňťĎ¤á¤ëÉŃĹ٤ϤɤΤ褌¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
@@ -2845,11 +2931,11 @@ msgstr ""
"ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפοˇ¤ˇ¤¤´Ź¤ŹťĎ¤Ţ¤ë¤Č, ´Źżô¤Ď¤Ň¤Č¤ÄÁý¤¨, \n"
" šćżô¤Ź 1 ¤ËĽęĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפοˇ¤ˇ¤¤´Ź¤ňĽšĽżĄźĽČ¤ľ¤ť¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
@@ -2857,31 +2943,94 @@ msgstr ""
"¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĽťĽĂĽČ¤š¤ë¤Č Mailman ¤ĎźĄ¤ÎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפÎ\n"
"ČŻÁ÷¤Îťţ¤Ť¤éżˇ¤ˇ¤¤´Ź¤ňĽšĽżĄźĽČ¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr "¤â¤ˇ, ĽáĄźĽë¤ŹÎŻ¤Ţ¤Ă¤Ć¤¤¤ż¤é, şŁ, Äž¤Á¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפňČŻÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "łÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "ĘÝÎąĂć¤Îż˝ŔÁ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "%(property)s ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ë¤Ä¤¤¤ĆĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹÉÔŔľ: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "°ěČĚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr "´đËÜĹŞ¤ĘĽęĽšĽČ¤ÎŔ­łĘ, ŔâĚŔžđĘó, ´đËÜưşî"
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "°ěČĚĹŞ¤ĘĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎŔ­łĘ"
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "¸řÉ˝¤ľ¤ě¤ë¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžžÎ (Âçʸťú¤Ř¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą˛ÄÇ˝)."
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -2902,7 +3051,7 @@ msgstr ""
" (ĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ĎÂ瞎ʸťú¤ÎśčĘ̤ň¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Ź\n"
" ž¤Î¤Ű¤Č¤ó¤É¤Î¤ł¤Č¤ĎśčĘ̤ˇ¤Ţ¤š :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -2910,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš. ĘŁżô¤Î´ÉÍýźÔ¤ň\n"
" ĘĚĄš¤ÎšÔ¤Ë¤Ę¤é¤Ů¤Ć¤â¤č¤¤."
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2932,8 +3081,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -2954,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň</a>ľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤ł¤ł¤Ç, ĘŃšš¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ď\n"
"ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ç¤š. "
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -2962,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš. ĘŁżô¤ÎťĘ˛ńźÔ¤ň\n"
" ĘĚĄš¤ÎšÔ¤Ë¤Ę¤é¤Ů¤Ć¤â¤č¤¤."
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3001,16 +3150,16 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>ĽęĽšĽČ˝ęÍ­źÔ¤ÎťĹťö¤ň´ÉÍýźÔ¤ČťĘ˛ńźÔ¤ËĘŹ¤ą¤ë¤Ë¤Ď, \n"
"<a href=\"passwords\">\n"
-"Ę̤ΝʲńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňŔßÄę</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤Ţ¤ż, "
-"¤ł¤ÎĽťĽŻĽˇĽçĽó¤Ë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤Î\n"
+"Ę̤ΝʲńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňŔßÄę</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤Ţ¤ż, ¤ł¤ÎĽťĽŻĽˇĽçĽó¤Ë¤ĎťĘ˛ńźÔ"
+"¤Î\n"
"ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤ł¤ł¤Ç, ĘŃšš¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Î¤Ď\n"
"ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ç¤š. "
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňÇ§źą¤š¤ëĂť¤¤¸ěśç."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3022,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"¤ł¤Î¸ěśç¤ňĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î°ěÍ÷¤Ç¤ÎŔâĚŔ¤äĽŘĽĂĽŔ¤ËĆţ¤ě¤ëťţ¤Ę¤É¤ËťČ¤¤¤Ţ¤š. \n"
" ¤Ç¤­¤ë¤Ŕ¤ą´Ęˇé¤Ë, ¤ˇ¤Ť¤âĽęĽšĽČ¤Ź˛ż¤Ç¤˘¤ë¤Ť¤ď¤Ť¤ë¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3035,7 +3184,7 @@ msgstr ""
" ˛ţšÔ¤ĎʸŔá¤Î˝Ş¤ď¤ę¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š. \n"
" ¤ľ¤é¤ËžÜşŮ¤ňť˛žČ¤Î¤ł¤Č. "
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3054,11 +3203,11 @@ msgstr ""
" HTML¤Ź°­¤¤¤Č(ĽżĽ°¤ŹĘĤ¸¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤Ę¤É)ĽÚĄźĽ¸Á´ÂΤŹÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ę¤¤\n"
" ¤ł¤Č¤âľŻ¤ł¤ęĆŔ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "ĽęĽšĽČĹęšĆ¤ÎˇďĚž¤ËÉŐ¤ą¤ëÁ°ĂÖ¤­"
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3074,32 +3223,31 @@ msgstr ""
"ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĚžžÎ¤ŹÄš¤Ť¤Ă¤ż¤é, ĽáĄźĽęĽóĽ°Ľę\n"
"ĽšĽČ¤Ç¤˘¤ë¤ł¤Č¤Ź¤ď¤Ť¤ëČϰϤÇ, Ăť¤Ż´Ęˇé¤Ë¤š¤ë¤Č¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. "
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤Î˝ń¤­´š¤¨"
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"ĽęĽšĽČ¸ÇÍ­¤Î <tt>Reply-To:</tt> ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤ëÁ°¤Ë,\n"
-"´ű¤ËÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë <tt>Reply-To:</tt> ĽŘĽĂĽŔžđĘó¤ňşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr "Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr "ĹęšĆźÔ"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3110,33 +3258,33 @@ msgstr ""
" Âż¤Ż¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć <tt>ĹęšĆźÔ</tt>\n"
" ¤ň <em>śŻ¤Ż</em> żäžŠ¤ˇ¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3153,13 +3301,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ď¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňÎŽ¤ě¤ëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Î\n"
"<tt>Reply-To:</tt> ¤ň¤É¤Î¤č¤Ś¤Ë°ˇ¤Ś¤Ť¤ňŔЏ㤎¤Ţ¤š. \n"
-"¤â¤ˇ, <em>ĹęšĆźÔ</em>¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď "
-"<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤ë\n"
-"¤ł¤Č¤Ď¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤żžěšç¤Ë¤Ď, "
-"şď˝ü¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó. ¤ł¤ě¤ň,\n"
+"¤â¤ˇ, <em>ĹęšĆźÔ</em>¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď <tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨"
+"¤ë\n"
+"¤ł¤Č¤Ď¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó. ¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤żžěšç¤Ë¤Ď, şď˝ü¤ľ¤ě¤Ţ¤ť"
+"¤ó. ¤ł¤ě¤ň,\n"
"<em>¤ł¤ÎĽęĽšĽČ</em>¤Ţ¤ż¤Ď<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em>¤ËŔßÄꤚ¤ë¤Č, \n"
-"Mailman ¤Ď¤š¤Ů¤Ć¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËĆĂÄꤾ¤ě¤ż<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą¤Ţ¤š. "
-"\n"
+"Mailman ¤Ď¤š¤Ů¤Ć¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËĆĂÄꤾ¤ě¤ż<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą¤Ţ"
+"¤š. \n"
"¤ł¤ě¤ĎÉŹÍפʤ鼪ĽęĽ¸ĽĘĽëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎĽŘĽĂĽŔ¤ň˝ń¤­´š¤¨¤Ţ¤š. \n"
"<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em> ¤Ď\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>¤Ç\n"
@@ -3174,8 +3322,8 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
"Considered Harmful</a> ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ě¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î°ěČĚĹŞ¤ĘľÄĎŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. \n"
-"<a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
"Munging Considered Useful</a> ¤ÎČżÂаոŤ¤âť˛šÍ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n"
" \n"
"<p>ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤č¤Ă¤Ć¤ĎĹęšĆ¤ËŔŠ¸Â¤ň¤Ä¤ą¤Ć, ĘżšÔ¤ˇ¤ĆƤĎŔ¤Î¤ż¤á¤Î\n"
@@ -3186,16 +3334,16 @@ msgstr ""
"¤ł¤ÎĽżĽ¤Ľ×¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤š¤ë¤ż¤á¤Ë¤Ď, <tt>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</tt>\n"
"¤ňÁޤó¤Ç, ˛ź¤Î <tt>Reply-To:</tt> Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Ę̤Î<tt>Reply-To:</tt>Ľ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3203,13 +3351,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3229,10 +3377,10 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-"¤ł¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ź, <a "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
-" ¤ň<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em>¤ËŔßÄꤡ¤ż¤Č¤­ <tt>Reply-To:</tt> "
-"ĽŘĽĂĽŔ¤ËťČ¤ď¤ě¤Ţ¤š.\n"
+"¤ł¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ź, <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" ¤ň<em>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</em>¤ËŔßÄꤡ¤ż¤Č¤­ <tt>Reply-To:</tt> ĽŘĽĂĽŔ¤ËťČ¤ď¤ě¤Ţ"
+"¤š.\n"
"<p><tt>Reply-To:</tt> ¤Î¤č¤Ś¤ĘĽŘĽĂĽŔ¤ň\n"
" žżÍ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤Ę¤¤¤Č¤¤¤Ś¤Î¤Ë¤Ď, Âż¤Ż¤ÎÍýÍł¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. \n"
" żÍ¤Ë¤č¤Ă¤Ć¤ĎźŤĘŹźŤżČ¤Ç<tt>Reply-To:</tt> ¤ňÉŐ¤ą¤ĆĘÖťö¤ňĆϤą¤Ć\n"
@@ -3242,29 +3390,29 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
" Considered Harmful</a> ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ě¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î°ěČĚĹŞ¤ĘľÄĎŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. \n"
-" <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a> ¤ÎČżÂаոŤ¤âť˛šÍ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n"
"\n"
"<p>ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤č¤Ă¤Ć¤ĎĹęšĆ¤ËŔŠ¸Â¤ň¤Ä¤ą¤Ć, ĘżšÔ¤ˇ¤ĆƤĎŔ¤Î¤ż¤á¤Î\n"
-" ĽęĽšĽČ¤ňşî¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤â¤˘¤ę¤Ţ¤š. Îă¤Č¤ˇ¤Ć¤Ď `patches' ¤ä `checkin' "
-"ĽęĽšĽČ\n"
+" ĽęĽšĽČ¤ňşî¤Ă¤Ć¤¤¤ëžěšç¤â¤˘¤ę¤Ţ¤š. Îă¤Č¤ˇ¤Ć¤Ď `patches' ¤ä `checkin' ĽęĽš"
+"ĽČ\n"
" ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎžěšçĽ˝ĽŐĽČĽŚĽ§Ľ˘¤ÎĘŃšš¤Ź revision control system\n"
" (˛ţÄűČÇŔŠ¸ćľĄš˝) ¤Ť¤éĹęšĆ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ĘŃšš¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎľÄĎŔ¤Ď\n"
" Ę̤γŤČŻźÔĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÇšÔ¤ď¤ě¤Ţ¤š. \n"
" ¤ł¤ÎĽżĽ¤Ľ×¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤š¤ë¤ż¤á¤Ë¤Ď, "
"<tt>reply_goes_to_list</tt>¤Ç\n"
-" <tt>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</tt>¤ňÁޤó¤Ç, ¤ł¤ł¤Ç <tt>Reply-To:</tt> "
-"Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n"
+" <tt>Ę̤μ˘ĽÉĽěĽš</tt>¤ňÁޤó¤Ç, ¤ł¤ł¤Ç <tt>Reply-To:</tt> Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ňŔßÄꤡ¤Ć"
+"¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. \n"
"\n"
-"<p>¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĄźĽë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ŹÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë¤Č, "
-"¤˝¤ě¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
+"<p>¤â¤ˇĽŞĽęĽ¸ĽĘĽë¤ÎĽáĄźĽë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>ĽŘĽĂĽŔ¤ŹÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë¤Č, ¤˝¤ě¤ĎĘŃšš"
+"¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "ťąĽęĽšĽČ¤ÎŔßÄę"
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3272,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂΤʤɤň, Î㤨¤Đ '-owner' ¤ÎĽ˘ĽÉ\n"
" ĽěĽš¤ËÁ÷¤ę, ÄžŔܲń°÷¤Ë¤ĎÁ÷¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3288,7 +3436,7 @@ msgstr ""
" (˛ń°÷¤Ź child@some.where.com ¤Ç ĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš¤Ź -owner ¤Č¤š¤ë¤Č\n"
" child-owner@some.where.com ¤ŘÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3297,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČ¤ŹÂž¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎťąĽęĽšĽČ¤Ç¤˘¤ëžěšç¤Ë, ¤˝¤ÎĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš.\n"
" žĺ¤ÎšŕĚܤň Yes ¤Ë¤š¤ë¤ČÍ­¸ú¤Č¤Ę¤ë."
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3307,8 +3455,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"¤ł¤ł¤Ç 'umbrella_list' ¤ŹĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ŹÂž¤Î\n"
@@ -3320,15 +3468,11 @@ msgstr ""
"¤ď¤ě¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎŔßÄę¤Ď, žĺ¤Î 'umbrella_list' ¤Ź ĄÖ¤¤¤¤¤¨Ą× \n"
"¤Îžěšç¤Ë¤ĎĚľ¸ú¤Ç¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr "¤ŞĂΤ餝"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Îšľ¤¨¤ňËčˇîÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3338,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"˛ń°÷¤ËÂФˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Îšľ¤¨¤ňËčˇîŁą˛óÁ÷¤ëžěšç¤Ë¤Ď ON ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š.\n"
"¸ÄĄš¤Î˛ń°÷¤Ď¤˝¤ě¤ž¤ěĽŃĽšĽďĄźĽÉšľ¤¨¤ÎÁ÷żŽ¤ňťß¤á¤Ć¤Ş¤Ż¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "żˇ¤ˇ¤ŻĆţ˛ń¤ˇ¤ż˛ń°÷¤ŘÁ÷¤é¤ě¤ëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎÁ°ĂÖ¤­Ę¸"
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3372,18 +3516,18 @@ msgstr ""
" ¤˘¤é¤Ť¤¸¤áĆţ¤ě¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤Ç¤š¤Ť¤é¤˝¤Ś¤¤¤Ă¤żÎŕ¤Î\n"
" ¤â¤Î¤ňĆţ¤ě¤ëÉŹÍפϤ˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¤ł¤ł¤Ë¤ĎĽęĽšĽČ¤ÎĚÜĹŞ¤ä\n"
" Ľ¨ĽÁĽąĽĂĽČ¤ÎĽÝĽęĽˇĄź¤Č¤¤¤Ă¤ż¸ÇÍ­¤ÎĚäÂę¤Ë\n"
-" ¤Ä¤¤¤Ć˝ń¤¤¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. <p>Ăí°Ő "
-"¤ł¤ÎʸžĎ¤Ď°Ę˛ź¤ÎľŹÂ§¤Ë˝ž¤Ă¤ĆšÔËö¤ÎŔޤęĘÖ¤ˇ¤Ź¤Ę¤ľ¤ě¤Ţ¤š:\n"
+" ¤Ä¤¤¤Ć˝ń¤¤¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. <p>Ăí°Ő ¤ł¤ÎʸžĎ¤Ď°Ę˛ź¤ÎľŹÂ§¤Ë˝ž¤Ă¤ĆšÔËö¤ÎŔޤęĘÖ¤ˇ¤Ź¤Ę"
+"¤ľ¤ě¤Ţ¤š:\n"
"<ul><li>ŁąšÔ¤Ź70ʸťú°ĘĆâ¤Ë¤Ę¤ë¤č¤Ś¤ËšÔľÍ¤á¤Ź¤Ę¤ľ¤ě¤Ţ¤š.\n"
" <li>śőÇňʸťú¤ÇťĎ¤Ţ¤ëšÔ¤ĎšÔľÍ¤á¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.\n"
" <li>śőÇňšÔ¤ĎĂĘÍî¤ÎśčŔÚ¤ę¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "żˇĆţ˛ń°÷¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3396,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"ĂΤ餝¤ż¤Ż¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤é OFF ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ž¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽš\n"
"ĽČ´ÉÍýĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤Ť¤é Mailman ¤Ë°ÜšÔ¤š¤ëťţ¤Ę¤É¤ËÍ­¸ú¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. "
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3404,19 +3548,19 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČ¤ňÂŕ˛ń¤š¤ëżÍ¤Ë¤˘¤Ć¤ëʸ. ¤â¤ˇśőÇň¤Ç¤˘¤ě¤Đ\n"
" Âŕ˛ńźÔ¤Ř¤˘¤Ć¤żĽáĄźĽë¤Ë¤Ď˛ż¤âÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤é¤ě¤Ţ¤ť¤ó. "
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Âŕ˛ń¤š¤ë˛ń°÷¤Ë¤ŞĘ̤ě¤ÎĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-"żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍ褿¤é, 1Ćü1˛ó¤Ţ¤Č¤á¤ĆĂΤ餝¤ë¤Ŕ¤ą¤Ç¤Ę¤Ż, "
-"¤š¤°¤Ë´ÉÍýźÔ¤ËĂΤ餝¤Ţ¤š¤Ť?"
+"żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍ褿¤é, 1Ćü1˛ó¤Ţ¤Č¤á¤ĆĂΤ餝¤ë¤Ŕ¤ą¤Ç¤Ę¤Ż, ¤š¤°¤Ë´ÉÍýźÔ¤ËĂΤ餝¤Ţ"
+"¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3431,17 +3575,17 @@ msgstr ""
" ĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ëĹęšĆ¤Ę¤É¤Ç¤š. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňŔßÄꤚ¤ë¤Č\n"
" żˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍč¤ë¤ż¤Ó¤ËÄž¤Á¤ËÄĚĂΤľ¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "´ÉÍýźÔ¤ĎĆţ˛ń/Âŕ˛ń¤Îˇë˛Ě¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ţ¤š¤Ť? "
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "ĹęšĆ¤ŹžľÇ§¤Î¤ż¤áĘÝÎą¤ľ¤ě¤ż¤éĹęšĆźÔ¤ËĽáĄźĽë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3454,11 +3598,22 @@ msgstr ""
" ¤č¤Ă¤ĆĽáĄźĽë¤ŹĘÝÎą¤Ë¤Ę¤Ă¤ż¤ł¤Č¤ňĂΤ餝¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ç¤Ď\n"
" ÄĚĂΤňÁ÷¤é¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ëžĺ˝ń¤­ŔßÄꤚ¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "ÄɲäÎŔßÄę"
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+#, fuzzy
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr "%(sender)s ¤ĎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3466,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"(´ÉÍýĽłĽŢĽóĽÉĽŐĽŁĽëĽżĄź) ĹęšĆ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć ´ÉÍý\n"
"ĽłĽŢĽóĽÉ¤Čť×¤ď¤ě¤ż¤éÇŰÁ÷¤ňĘÝÎą¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3481,7 +3636,7 @@ msgstr ""
" ´ÉÍýźÔ¤Ëżˇ¤ˇ¤¤ż˝ŔÁ¤ŹÍč¤Ć¤¤¤ë¤ł¤Č¤ň\n"
" ĂΤ餝¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3489,11 +3644,11 @@ msgstr ""
"ĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸ËÜʸ¤ÎşÇÂ缾Ľ¤Ľş(KB). ŔЏÂĚľ¤ˇ¤Ď 0\n"
" ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "ĽáĄźĽëÁ÷żŽ¤ÎťţťČ¤ŚĽŰĽšĽČĚž(ĽÉĽáĽ¤ĽóĚž)"
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3509,11 +3664,11 @@ msgstr ""
" ¤Ç¤š. ĽŰĽšĽČ¤ŹĘŁżô¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤č¤Ś¤Ęžěšç\n"
" ¤ł¤ł¤ÇŔßÄꤚ¤ë¤ČĘŘÍř¤Ç¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -3521,7 +3676,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a> ĽŘĽĂĽŔ\n"
"(<tt>List-*</tt>) ¤ňÉŐ¤ą¤Ţ¤š¤Ť? <em>¤Ď¤¤</em>¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤ňżäžŠ¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3557,19 +3712,35 @@ msgstr ""
"żäžŠ¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó. (şŁ¸ĺ¤ÎĽęĽęĄźĽš¤Ç¤Ď, ¤ł¤ÎĽŘĽĂĽŔ¤Ë´Ř¤š¤ëŔßÄꤏ¤Ç¤­¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë\n"
"¤š¤ë¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.)"
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b>°Ŕ­¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó!\n"
+"ÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą¤Źľö¤ľ¤ě¤Ţ¤š<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "¸Ŕ¸ěĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "źŤÁł¸Ŕ¸ě(šńşÝ˛˝)ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Îɸ˝ŕ¸Ŕ¸ě"
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3583,17 +3754,17 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"¤ł¤ě¤Ď, ¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Îɸ˝ŕ¤ÎźŤÁł¸Ŕ¸ě¤Ç¤š.\n"
-"¤â¤ˇ, <a "
-"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">¤Ň¤Č¤Ä°Ęžĺ¤Î¸Ŕ¸ě</a>\n"
+"¤â¤ˇ, <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">¤Ň¤Č¤Ä°Ęžĺ¤Î¸Ŕ¸ě</"
+"a>\n"
"¤ňťČ¤¨¤ë¤č¤Ś¤Ë¤š¤ë¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ¤Č¤ä¤ę¤Č¤ę¤š¤ë¤Č¤­¤ËťČ¤Ś, šĽ¤ß¤Î¸Ŕ¸ě\n"
"¤ňÁޤ֤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤Ď Web¤ČĽáĄźĽë¤Î¤˝¤ě¤ž¤ě¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ËĹŹÍŃ\n"
"¤ľ¤ě¤Ţ¤š¤Ź, ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷¤Ť¤éĹęšĆ¤ľ¤ě¤ëĽáĄźĽë¤Ë¤ĎĹŹÍѤľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ÇťČ¤¨¤ë¸Ŕ¸ě"
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -3620,15 +3791,15 @@ msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆĆţ˛ńĹĐĎż"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆÂŕ˛ń˝čÍý"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷¤Ë´Ř¤š¤ë´đËÜĘýżË"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
@@ -3636,32 +3807,12 @@ msgstr ""
"¤Ţ¤Č¤áĆɤß(ĽŔĽ¤Ľ¸Ľ§ĽšĽČ)¤Ç¤Ę¤ˇ¤Ë¸ÄĘĚ(1Ä̤ş¤Ä)ÇŰÁ÷¤Ë\n"
" ¤š¤ë¤ł¤Č¤ňĽćĄźĽś¤ËÁŞÂň¤ľ¤ť¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤Ř¤ÎĽáĄźĽë¤ËÉŐ¤ą¤ëĽŘĽĂĽŔ"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ÎĽáĄźĽë¤ÎËÜʸ¤ÎşÇ˝é¤Ë¤ł¤Îʸ¤ŹÉŐ¤ą˛Ă¤¨ ¤é¤ě¤Ţ¤š. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤Ř¤ÎĽáĄźĽë¤ËÉղ侤ě¤ëĽŐĽĂĽż"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr "¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ÎĽáĄźĽë¤ÎËÜʸ¤ÎşÇ¸ĺ¤Ë¤ł¤Îʸ¤ŹÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤é¤ě¤Ţ¤š. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -3670,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"¤ˇ¤Ť¤ˇ, <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">žÜşŮ</a>\n"
"¤âĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¸úΨ¤ÎĹŔ¤Ç¤ÎľÄĎŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -3703,8 +3854,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -3741,8 +3892,8 @@ msgstr ""
"¤Ţ¤ş, ĽáĄźĽë¤Î<code>To:</code>ĽŘĽĂĽŔ¤Ź¸ÄĄš¤ÎĽćĄźĽś°¸¤Ć¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n"
"¤Ä¤Ţ¤ę, ¤˘¤ż¤Ť¤âĽęĽšĽČ¤ËÇŰÁ÷¤ľ¤ě¤ë¤Î¤Ç¤Ę¤Ż, źőżŽżÍ¸ÄżÍ¤Ë°¸¤Ć¤é¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Ť¤Î\n"
"¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š.\n"
-"<p>źĄ¤Ë, ¤¤¤Ż¤Ä¤Ť¤ÎĂÖ¤­´š¤¨˛ÄÇ˝¤ĘĘŃżô¤ň<a "
-"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">\n"
+"<p>źĄ¤Ë, ¤¤¤Ż¤Ä¤Ť¤ÎĂÖ¤­´š¤¨˛ÄÇ˝¤ĘĘŃżô¤ň<a href=\"?VARHELP=nondigest/"
+"msg_header\">\n"
"ĽŘĽĂĽŔ</a>¤Č<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">ĽŐĽĂĽż</a>¤ËĆţ¤ě¤ë\n"
"¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. \n"
"\n"
@@ -3754,47 +3905,67 @@ msgstr ""
" <li><b>user_optionsurl</b> - ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤Î URL\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤Ř¤ÎĽáĄźĽë¤ËÉŐ¤ą¤ëĽŘĽĂĽŔ"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ÎĽáĄźĽë¤ÎËÜʸ¤ÎşÇ˝é¤Ë¤ł¤Îʸ¤ŹÉŐ¤ą˛Ă¤¨ ¤é¤ě¤Ţ¤š. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤Ř¤ÎĽáĄźĽë¤ËÉղ侤ě¤ëĽŐĽĂĽż"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ÎĽáĄźĽë¤ÎËÜʸ¤ÎşÇ¸ĺ¤Ë¤ł¤Îʸ¤ŹÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤é¤ě¤Ţ¤š. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Ľ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźĄŚĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Ćţ˛ńľŹÂ§"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Á÷żŽźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "SPAM ĽŐĽŁĽëĽżĄź"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr "Ěľ¤ˇ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr "łÎǧ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr "žľÇ§"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr "łÎǧĄÜžľÇ§"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Ćţ˛ń¤Ë¤Ď¤É¤Î¤č¤Ś¤Ęźę˝ç¤ŹÉŹÍפǤš¤Ť?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -3824,7 +3995,7 @@ msgstr ""
" ¤ł¤ě¤Ë¤č¤ęžżÍ¤ÎÎť˛ň¤ňĆŔ¤ş¤ËĆţ˛ń¤ľ¤ť¤ë¤Č¤¤¤ŚÍ­ł˛¤Ę(¤˘¤ë¤¤¤Ď°­°Ő¤˘¤ë)\n"
" šÔ°Ů¤ňËɤ°¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -3849,7 +4020,7 @@ msgstr ""
" ¤ł¤ě¤Ë¤č¤ęžżÍ¤ÎÎť˛ň¤ňĆŔ¤ş¤ËĆţ˛ń¤ľ¤ť¤ë¤Č¤¤¤ŚÍ­ł˛¤Ę\n"
" (¤˘¤ë¤¤¤Ď°­°Ő¤˘¤ë) šÔ°Ů¤ňËɤ°¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -3862,11 +4033,11 @@ msgstr ""
"Ęݸ˝ń¸Ë¤ÎĽ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄź¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ď <a href=\"%(admin)s/archive\">\n"
"Ęݸ˝ń¸ËĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎÉô</a> ¤ňŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -3874,13 +4045,13 @@ msgstr ""
"¤ł¤ÎĽŢĽˇĽó¤Ç¤É¤ó¤ĘĽęĽšĽČ¤Ź¤˘¤ë¤ŤĘš¤Ť¤ě¤żťţ¤Ë\n"
"š­šđ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤Ë¤Ď, ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš¤Ť? (<em>¤¤¤¤¤¨</em>¤ňżäžŠ)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -3905,17 +4076,17 @@ msgstr ""
"¤ˇ¤ż¤¤žěšç¤â¤˘¤ę¤Ţ¤š. Î㤨¤Đ, ˛ńźŇ¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÇÁ´¤Ć¤ÎźŇ°÷¤Ź\n"
"˛ń°÷¤Ç¤˘¤ë¤č¤Ś¤ĘĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ź¤ł¤ě¤Ë¤˘¤ż¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
msgid "Ban list"
msgstr "ÇÓ˝üĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤éĆţ˛ń¤ňÇÓ˝ü¤ľ¤ě¤ëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĽęĽšĽČ."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -3927,34 +4098,34 @@ msgstr ""
"ťĘ˛ńžľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš¤Ë¤Ď¤Ť¤ą¤Ţ¤ť¤ó. 1šÔ¤Ë¤Ä¤­°ě¤Ä˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n"
"ľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤; ŔľľŹÉ˝¸˝¤ňťČ¤Ś¤Ë¤ĎšÔ¤ÎşÇ˝é¤ň ^ ¤ÇťĎ¤á¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤Î¸řłŤ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr "ĂŻ¤Ç¤â"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î¤ß"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr "ĽęĽšĽČ˛ń°÷"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "ĂŻ¤Ź˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
"ŔßÄꤾ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Č˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď ˛ń°÷¤Ţ¤ż¤Ď´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹÉŹÍפˤʤë. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -3962,7 +4133,7 @@ msgstr ""
"˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňÉ˝ź¨¤š¤ë¤Č¤­¤Ë, \n"
" Ľ˘ĽÉĽěĽš¤Ç¤˘¤ë¤Čľ¤ÉŐ¤Ť¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤ËÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3977,7 +4148,7 @@ msgstr ""
"źŤĆ° Web ĽšĽ­ĽăĽĘ¤ň ťČ¤Ă¤ĆĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n"
"¤Ť¤­˝¸¤á¤é¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë ¤š¤ë¤ż¤á¤Î¤â¤Î¤Ç¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4002,8 +4173,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -4022,20 +4193,19 @@ msgstr ""
"¤ÎΞĘý¤ÎĹęšĆ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎťĘ˛ńźęÂł¤­¤ňŔЏ㤎¤Ţ¤š. \n"
"\n"
"<p>˛ń°÷¤ÎĹęšĆ¤Ď <b>ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°</b>¤ŹĽŞĽó¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Č, ťĘ˛ńźÔ\n"
-"¤ÎžľÇ§¤Ź˝Đ¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
-"´ÉÍýźÔ¤ĎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷ĹęšĆ¤ňťĘ˛ńÉŐ¤­¤Ë¤š¤ë¤Ť\n"
+"¤ÎžľÇ§¤Ź˝Đ¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. ´ÉÍýźÔ¤ĎĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷ĹęšĆ¤ňťĘ˛ńÉŐ¤­¤Ë¤š¤ë"
+"¤Ť\n"
"¤É¤Ś¤Ť¤ňŔЏć¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
"\n"
"<p>Čó˛ń°÷¤ÎĹęšĆ¤ĎźŤĆ°ĹޤË\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">źőÍý¤ľ¤ě¤ë</a>¤Ť\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">ťĘ˛ńźÔ¤Ë˛ó¤ľ¤ě¤ë</a>¤Ť"
-"\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČݤľ¤ě¤ë</a>¤Ť\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´ţ¤ľ¤ě¤ë</a>¤Ť\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">źőÍý¤ľ¤ě¤ë</a>"
+"¤Ť\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">ťĘ˛ńźÔ¤Ë˛ó¤ľ¤ě¤ë</"
+"a>¤Ť\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČݤľ¤ě¤ë</a>"
+"¤Ť\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´ţ¤ľ¤ě¤ë</a>"
+"¤Ť\n"
"¤Î¤É¤ě¤Ť¤ň¸ÄĘ̤ޤż¤ĎĽ°ĽëĄźĽ×Ę̤ËÁŞÂň¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
"ĚŔź¨ĹŞ¤ËźőÍýĄŚľńČݤޤż¤ĎÇË´ţ¤ÎŔßÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤Čó˛ń°÷¤ÎĹęšĆ¤Ď\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">°ěČ̤ÎČó˛ń°÷\n"
@@ -4048,15 +4218,15 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>ŔľľŹÉ˝¸˝¤Ç¤Ę¤¤ĽŢĽĂĽÁĽóĽ°¤ňŔč¤ËźÂšÔ¤š¤ë¤ł¤Č¤Ë¤âĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
msgid "Member filters"
msgstr "˛ń°÷ĽŐĽŁĽëĽżĄź"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç, żˇ˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎŔŠ¸Â¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4082,31 +4252,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"¸ÄĄš¤ÎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ë¤Ď<em>ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°</em>¤Ź¤˘¤Ă¤Ć, ¤˝¤Î˛ń°÷¤ŹÄžŔܼ꼚ĽČ¤Ë\n"
"ĹęšĆ¤Ç¤­¤ë¤Ť, ¤˘¤ë¤¤¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÉŹÍפȤš¤ë¤Ť¤ňˇč¤á¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n"
-"¤â¤ˇ, ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ź ON ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤ČĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ď, "
-"žľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš\n"
+"¤â¤ˇ, ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ź ON ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤ČĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ď, žľÇ§Ľ×ĽíĽť"
+"Ľš\n"
"¤ňˇĐ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó. ¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Č¤ˇ¤Ć, ĆĂÄę¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ň\n"
"ŔŠ¸Â¤š¤ë¤Ť¤É¤Ś¤Ť¤ÎˇčÄ긢¤ňťý¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n"
"\n"
"<p>şÇ˝é¤Ëżˇ¤ˇ¤Ż˛ń°÷¤ŹĆţ˛ń¤š¤ë¤Č, ¤˝¤Î˛ń°÷¤ÎşÇ˝é¤ÎČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ź, ¤ł¤ł¤Ç\n"
-"Äę¤á¤żĂͤËŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤š. ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ňźőÍý¤š¤ëžěšç¤Ë¤Ď, "
-"¤ł¤ł¤Ç\n"
+"Äę¤á¤żĂͤËŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤š. ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ňźőÍý¤š¤ëžěšç¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł"
+"¤Ç\n"
"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň OFF (¤¤¤¤¤¨)¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤ÇžľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš¤ňľŻĆ°¤š¤ë\n"
"žěšç¤Ë¤Ď¤ł¤ě¤ň ON (¤Ď¤¤) ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¸ÄĄš¤Î˛ń°÷¤ÎČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ď\n"
"<a href=\"members\">˛ń°÷´ÉÍý˛čĚĚ</a>¤Ť¤é, ¤¤¤Ä¤Ç¤âźęư¤ÇŔßÄę\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Hold"
msgstr "ĘÝÎą"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
-msgstr ""
-"ŔЏÂÉŐ¤­˛ń°÷¤Ť¤éĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤ż¤Č¤­¤Îưşî."
+msgstr "ŔЏÂÉŐ¤­˛ń°÷¤Ť¤éĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤ż¤Č¤­¤Îưşî."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -4134,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"<p><li><b>ÇË´ţ</b> -- ĹęšĆźÔ¤ËÄĚĂΤť¤ş¤ËĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤ˇ¤Ţ¤š.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -4145,17 +4314,17 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
">ľńČÝÄĚĂÎ</a> ¤Ë´Ţ¤á¤ëʸ."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
msgid "Non-member filters"
msgstr "Čó˛ń°÷ĽŐĽŁĽëĽżĄź"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr "Čó˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ë¤ŹĹęšĆ¤ňźŤĆ°ĹŞ¤ËźőÍý¤š¤Ů¤­Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĽęĽšĽČ."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4166,13 +4335,13 @@ msgstr ""
"ťĘ˛ńžľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš¤ĎÉŹÍפȤˇ¤Ţ¤ť¤ó. 1šÔ¤Ë¤Ä¤­°ě¤Ä˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n"
"ľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤; ŔľľŹÉ˝¸˝¤ňťČ¤Ś¤Ë¤ĎšÔ¤ÎşÇ˝é¤ň ^ ¤ÇťĎ¤á¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČťĘ˛ńžľÇ§¤Î¤ż¤áÄž¤Á¤ËĘÝÎą¤ľ¤ě¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4188,13 +4357,13 @@ msgstr ""
"ĽáĄźĽë¤ňźŤĘŹ¤ÇĽ­ĽăĽóĽťĽë¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š. 1šÔ¤Ë¤Ä¤­°ě¤Ä˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n"
"ľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤; ŔľľŹÉ˝¸˝¤ňťČ¤Ś¤Ë¤ĎšÔ¤ÎşÇ˝é¤ň ^ ¤ÇťĎ¤á¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČźŤĆ°ĹŞ¤ËľńČݤš¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4218,21 +4387,21 @@ msgstr ""
"<p>1šÔ¤Ë¤Ä¤­°ě¤ÄĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n"
"ľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤; ŔľľŹÉ˝¸˝¤ňťČ¤Ś¤Ë¤ĎšÔ¤ÎşÇ˝é¤ň ^ ¤ÇťĎ¤á¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČźŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤š¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4246,20 +4415,20 @@ msgstr ""
"<p>1šÔ¤Ë¤Ä¤­°ě¤ÄĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n"
"ľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤; ŔľľŹÉ˝¸˝¤ňťČ¤Ś¤Ë¤ĎšÔ¤ÎşÇ˝é¤ň ^ ¤ÇťĎ¤á¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr "ưşî¤ŹÄęľÁ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤Čó˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żžěšç¤Îưşî."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -4271,19 +4440,19 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">źőÍý</a>\n"
"¤Ţ¤ż¤Ď, \n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">ĘÝÎą</a>ĄŚ\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČÝ(ĘÖÁ÷)</a>ĄŚ\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ľńČÝ(ĘÖÁ÷)</"
+"a>ĄŚ\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´ţ</a>\n"
"¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽšĽęĽšĽČ¤Ë¤˘¤ë¤Ť¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, Ěľ¤ą¤ě¤Đ\n"
"¤ł¤Îưşî¤ŹĹŹÍѤľ¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr "Čó˛ń°÷¤ÇźŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤š¤ë¤Čˇč¤á¤żĽáĄźĽë¤ĎĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4294,11 +4463,11 @@ msgstr ""
"¤ł¤ÎĽťĽŻĽˇĽçĽó¤Ç¤Ď, ÍÍĄš¤ĘÂĐSPAMĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ÎŔßÄę¤ň¤Ş¤ł¤Ę¤Ś¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
"¤ł¤ě¤Ë¤č¤ę, ĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Źźő¤ąźč¤ë SPAM ¤ÎÎ̤ň¸ş¤é¤š¤ł¤Č¤Ź˛ÄÇ˝¤Ç¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "ÂĐSPAMĽŐĽŁĽëĽżĄź"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4308,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"¤š¤ëźőÍý˛ÄÇ˝¤ĘĚžÁ°¤ÎĂć¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę\n"
"¤é¤Ę¤¤)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4343,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"</ol>\n"
"¤Č, źő¤ąÉŐ¤ą¤Ć¤Ż¤ě¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4351,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"ĚŔź¨ĹŞ¤Ę To: ¤Ţ¤ż¤Ď Cc: ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Č ¤ł¤ÎĽęĽš\n"
" ĽČ¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤ňšÔ¤Ś¤č¤Ś¤ĘĘĚĚž(ŔľľŹÉ˝¸˝)."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4390,11 +4559,11 @@ msgstr ""
"<p>ž­Íč¤ÎĽęĽęĄźĽš¤Ë¤Ş¤¤¤Ć¤ĎĽíĄźĽŤĽëĽŃĄźĽČ¤Ř¤ÎĽŢĽĂĽÁĽóĽ°¤Ď\n"
" šÔ¤ď¤ě¤ş, źőżŽĽ˘ĽÉĽěĽšÁ´ÂΤËÂФˇ¤ĆšÔ¤ď¤ě¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ë´Ţ¤Ţ¤ě¤ëźőżŽżÍ¤Îżô¤Îžĺ¸ÂĂÍ."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4402,11 +4571,11 @@ msgstr ""
"¤â¤ˇĹęšĆ¤Î°¸Ŕ褏¤ł¤Îżô¤ňąŰ¤¨¤Ć¤¤¤ż¤é, ´ÉÍýźÔ¤Î\n"
" žľÇ§¤ňľá¤á¤Ţ¤š. žĺ¸ÂĚľ¤ˇ¤Îžěšç 0¤ËŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "ťŘÄꤡ¤żŔľľŹÉ˝¸˝¤ËĽŢĽĂĽÁ¤š¤ëĽŘĽĂĽŔ¤ÎĹęšĆ¤ĎĘÝÎą¤š¤ë."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4416,8 +4585,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4441,7 +4610,7 @@ msgstr ""
" ĘýËĄ¤Ç˛óČň¤Ç¤­¤Ţ¤š. \n"
" <p> ´ŘϢ¤ˇ¤Ć <em>forbidden_posters</em> ¤âť˛žČ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4449,32 +4618,33 @@ msgstr ""
"ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎÁ÷żŽźÔ¤ňąŁ¤ˇ¤Ć, ĽęĽšĽČ¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĂÖ¤­¤Ť¤¨¤ë\n"
"(From, Sender ¤Č Reply-To ¤ňşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr "ĎĂÂę"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĎĂÂ꼭ĄźĽďĄźĽÉ"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "ťČÍѤˇ¤Ę¤¤"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr "ťČÍѤš¤ë"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ňťČÍѤˇ¤Ţ¤š¤Ť, ¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -4490,41 +4660,41 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤Ď, ¤˘¤Ę¤ż¤Ź°Ę˛ź¤ËÄęľÁ¤š¤ë\n"
"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">ŔľľŹÉ˝¸˝\n"
"ĽŐĽŁĽëĽżĄź</a> ¤Ë¤č¤Ă¤Ć, Ćţ¤Ă¤Ć¤Ż¤ëĽáĄźĽëĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĘŹÎड¤Ţ¤š.\n"
"¤â¤ˇ, ĽáĄźĽë¤Ë <code>Subject:</code> ¤Ţ¤ż¤Ď <code>Keywords:</code> ĽŘĽĂĽŔ¤Ź\n"
-"¤˘¤Ă¤Ć, ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ËĹŹšç¤ˇ¤ż¤é, "
-"¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤ĎĎŔÍýĹŞ¤ËĎĂÂę¤Î<em>ĽĐĽąĽÄ</em>\n"
+"¤˘¤Ă¤Ć, ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ËĹŹšç¤ˇ¤ż¤é, ¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤ĎĎŔÍýĹŞ¤ËĎĂÂę¤Î<em>ĽĐĽąĽÄ</"
+"em>\n"
"¤ËĆţ¤ě¤é¤ě¤Ţ¤š. źĄ¤Ë, ˛ń°÷¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĹęšĆ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤Î¤Ś¤Á¤Ť¤é, \n"
"ĆĂÄę¤ÎĎĂÂę¤ÎĽĐĽąĽÄ¤Ť¤é¤Î¤ß¤ňźő¤ąźč¤ë¤č¤Ś¤Ë, ÁŞÂň¤š¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
"<p>\n"
-"¤ł¤ě¤Ď, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤Ë¤Î¤ßĹŹÍѲÄÇ˝¤Ç, "
-"¤Ţ¤Č¤áĆɤߤǤϝȤ¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ.\n"
+"¤ł¤ě¤Ď, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤Ë¤Î¤ßĹŹÍѲÄÇ˝¤Ç, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤǤϝȤ¨¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ"
+"¤ľ.\n"
"<p>\n"
"ĽáĄźĽëËÜʸ¤Ë<code>Subject:</code> ¤Č <code>Keyword:</code>¤ňĆţ¤ě¤Ć\n"
"¤Ş¤Ż¤č¤Ś¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š. ¤ł¤Îžěšç, \n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
+"a>\n"
"¤ÎŔßÄęĘŃżô¤Ç˛żšÔĚÜ¤Ţ¤ÇĽšĽ­ĽăĽó¤š¤ë¤ŤŔßÄę¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "ĽáĄźĽëËÜʸ¤Î˛żšÔĚܤޤÇĎĂÂę¤ňĽšĽ­ĽăĽó¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -4543,11 +4713,11 @@ msgstr ""
"ĽŘĽĂĽŔ¤Ŕ¤ą¤ň¸Ť¤Ţ¤š) ¤ł¤ÎĂͤňÉé¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ĽŘĽĂĽŔ¤Ç¤Ę¤ľ¤˝¤Ś¤ĘšÔ¤Ź\n"
"˝Đ¤Ć¤Ż¤ë¤Ţ¤ÇËÜʸ¤ňĽšĽ­ĽăĽó¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "ĽáĄźĽë¤ËĽŢĽĂĽÁ¤ľ¤ť¤ëĎĂÂ꼭ĄźĽďĄźĽÉ, 1šÔ¤Ë¤Ä¤­1¸Ä"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4565,21 +4735,27 @@ msgstr ""
"<code>Keywords:</code> ¤Č <code>Subject:</code> \"ĽŘĽĂĽŔ\" ¤Ź¤˘¤Ă¤Ć¤â\n"
"ĹŹšç¸Ąşş(ĽŢĽĂĽÁĽóĽ°)¤ŹšÔ¤Ę¤ď¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "ĽáĄźĽë &lt;-&gt; ĽËĽĺĄźĽšÁę¸ßÇŰÁ÷"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "ĽáĄźĽëĄŚĽËĽĺĄźĽšÁę¸ßÇŰÁ÷ĽľĄźĽÓĽš¤ÎŔßÄę."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽľĄźĽĐ¤Ź˛Ôư¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĽŢĽˇĽó¤ÎĽ¤ĽóĽżĄźĽÍĽĂĽČĽ˘ĽÉĽěĽš."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -4592,27 +4768,27 @@ msgstr ""
" NNTPĽľĄźĽĐ¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ź˛Ôư¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĽŢĽˇĽó¤ň\n"
"ĄÖĽËĽĺĄźĽš¤ňĆɤ߽ń¤­¤Ç¤­¤ëĽŰĽšĽČĄ×¤ČÇ§źą¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. "
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Áę¸ßÇŰÁ÷¤ňšÔ¤Ś Usenet ¤ÎĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×Ěž"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆ¤ňĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤Ř¤ÎĹęšĆ¤ňĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤ň <em>Ľ­ĽăĽĂĽÁĽ˘ĽĂĽ×</em> ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -4630,6 +4806,10 @@ msgstr ""
" Ľ­ĽăĽĂĽÁĽ˘ĽĂĽ×¤š¤ë¤ČĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽáĽóĽĐĄź¤Ď°ĘÁ°¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ň\n"
" ¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "%(listinfo_link)s ĽęĽšĽČ´ÉÍýżÍ %(owner_link)s"
@@ -4654,35 +4834,35 @@ msgstr "<em>(1 Ěž¤ÎąŁ¤ě˛ń°÷ ¤ĎÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d Ěž¤ÎąŁ¤ě˛ń°÷ ¤ĎÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; ¤˘¤Ę¤ż¤ŹÇŰÁ÷Ääťß¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤č¤Ă¤ĆÇŰÁ÷Ääťß¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr "; Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¿ȯ¤Ë¤č¤ęÇŰÁ÷Ääťß¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; ¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎÍýÍł¤Ë¤č¤ęÇŰÁ÷Ääťß¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr "Ăí°Ő - ¤˘¤Ę¤ż¤Ř¤ÎĽáĄźĽëÇŰÁ÷¤Ď°ěťţÄäťß¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr "ĽáĄźĽëÇŰÁ÷"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -4700,7 +4880,7 @@ msgstr ""
"ĘŃšš¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇ, źÁĚ䤏¤˘¤Ă¤ż¤ę˝ő¤ą¤ŹÉŹÍפʞěšç¤Ë¤Ď, \n"
"%(mailto)s ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -4717,38 +4897,36 @@ msgstr ""
" ¤ł¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤ËĚäÂꤏ̾¤¤¤č¤Ś¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤Ę¤ż¤Î\n"
" Ľ¨ĽéĄźĹŔ¤Ď, ĚäÂꤏ˛ňˇč¤š¤ě¤Đ´Ö¤â¤Ę¤ŻĽęĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Ăí°Ő - ¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽęĽšĽČ¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š. "
-"¤ł¤Î¤ż¤á %(type)s ¤Î¤ŞĂΤ餝¤Ď´ÉÍýźÔÍѼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš %(addr)s "
-"¤ËÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š.)"
+"(Ăí°Ő - ¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽęĽšĽČ¤ËĆţ˛ńĹĐĎż¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤ł¤Î¤ż"
+"¤á %(type)s ¤Î¤ŞĂΤ餝¤Ď´ÉÍýźÔÍѼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš %(addr)s ¤ËÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤­¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, "
-"¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ŹČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
+"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤­¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, ¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤Ź"
+"ČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"¤ł¤ě¤ĎĘÄşżĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę, "
-"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńĹĐĎż¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
-"´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤Ç¤ŞĂΤ餝¤ˇ¤Ţ¤š."
+"¤ł¤ě¤ĎĘÄşżĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńĹĐĎż¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ"
+"¤š. ´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤Ç¤ŞĂΤ餝¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr "¤Ţ¤ż"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -4757,57 +4935,55 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤­¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, "
-"¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ŹČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
-"¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤Ź´°Îť¤š¤ë¤ČźĄ¤ËĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤Î¤ż¤á°ěĂśĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. "
-"´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
+"žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤­¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, ¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤Ź"
+"ČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. ¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤Ź´°Îť¤š¤ë¤ČźĄ¤ËĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤Î¤ż¤á°ěĂśĘÝÎą¤ľ"
+"¤ě¤Ţ¤š. ´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"¤ł¤ě¤Ď %(also) ¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ¤Ç¤š. "
-"¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤Ď˛ń°÷ł°¤Ë¤Ď¸řłŤ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó."
+"¤ł¤ě¤Ď %(also) ¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤Ď˛ń°÷ł°¤Ë¤Ď¸řłŤ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť"
+"¤ó."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-"¤ł¤ě¤Ď %(also)s ąŁ¤ˇĽęĽšĽČ¤Ç¤š. "
-"¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ŕ¤ą¤Ź¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š. "
+"¤ł¤ě¤Ď %(also)s ąŁ¤ˇĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ŕ¤ą¤Ź¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź"
+"¤Ç¤­¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"¤ł¤ě¤Ď %(also)s ¸řłŤĽęĽšĽČ¤Ç¤š, ¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤ĎĂŻ¤Ç¤â¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr " (¤˝¤ÎÂĺ¤ď¤ę SPAMmer ¤ËĘŹ¤Ť¤ę¤Ë¤Ż¤¤¤č¤Ś¤ËĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň˝ń¤­´š¤¨¤Ţ¤š)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>¤ł¤ě¤ĎťąĽęĽšĽČ¤Ç¤š. "
-"¤Ä¤Ţ¤ęž¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽáĽóĽĐĄź¤Ëťý¤Ä¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š. "
-"¤Ę¤Ë¤č¤ę¤â¤Ţ¤ş, Ćţ˛ńłÎǧ¤ÎĽáĄźĽë¤Ď '%(sfx)s' "
-"¤ňĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš¤Ë¤ˇ¤żĽ˘ĽÉĽěĽš°¸¤ËČŻÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤š."
+"<p>¤ł¤ě¤ĎťąĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ¤Ä¤Ţ¤ęž¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňĽáĽóĽĐĄź¤Ëťý¤Ä¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć"
+"¤¤¤Ţ¤š. ¤Ę¤Ë¤č¤ę¤â¤Ţ¤ş, Ćţ˛ńłÎǧ¤ÎĽáĄźĽë¤Ď '%(sfx)s' ¤ňĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš¤Ë¤ˇ¤żĽ˘ĽÉ"
+"ĽěĽš°¸¤ËČŻÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>¤Ť...</i></b>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -4815,90 +4991,90 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"˛ń°÷¤ÎŔßÄę(¤Ţ¤Č¤áĆɤߤäĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂÎ %(realname)s "
-"¤Ť¤é¤ÎÂŕ˛ń¤Ę¤É)¤ÎĘŃšš¤Ë¤Ď\n"
+"˛ń°÷¤ÎŔßÄę(¤Ţ¤Č¤áĆɤߤäĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂÎ %(realname)s ¤Ť¤é¤ÎÂŕ˛ń¤Ę¤É)¤ÎĘŃšš¤Ë"
+"¤Ď\n"
"Ćţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňĆţ¤ě¤ë%(either)s:\n"
"<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Âŕ˛ń¤Ţ¤ż¤ĎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎĘŃšš"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-"<p>... <b><i>¤˘¤ë¤¤¤Ď</i></b> ˛ń°÷ĚžĘí¤Ť¤é¤˘¤Ę¤ż¤ÎšŕĚܤňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ "
-"(žĺ¤ňť˛žČ)."
+"<p>... <b><i>¤˘¤ë¤¤¤Ď</i></b> ˛ń°÷ĚžĘí¤Ť¤é¤˘¤Ę¤ż¤ÎšŕĚܤňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ (žĺ¤ň"
+"ť˛žČ)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr "¤ł¤ÎÍó¤ňśőÇň¤Ë¤ˇ¤żžěšç¤Ď, źĄ¤Î˛čĚ̤ǼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĆţÎϤňÍ׾ᤡ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "<i>%(which)s ¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Î¤ß¤ŹÍřÍѤǤ­¤Ţ¤š.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "<i>%(which)s ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ŕ¤ą¤Ź¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š.</i>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr "¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr "¤Î˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr "˛ń°÷"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr "´ÉÍýźÔĽ˘ĽÉĽěĽš:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr "˛ń°÷ĚžĘí"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>¤˘¤Ę¤ż¤Î"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr "¤ČĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć˛ń°÷ĚžĘí¤ŘżĘ¤ó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤ÎĽÚĄźĽ¸¤Ř"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "ËčˇîŁą˛óĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňËş¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë"
@@ -4915,11 +5091,11 @@ msgstr ""
"žľÇ§¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. Mailman ¤Źźő¤ąźč¤Ă¤żĽŞĽęĽ¸ĽĘĽëĽáĄźĽë¤ňĹşÉŐ¤ˇ¤Ţ¤š. \n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr "ÄĚžďÇŰÁ÷ĽŘĽĂĽŔ"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr "ÄĚžďÇŰÁ÷ĽŐĽĂĽż"
@@ -5022,11 +5198,11 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "%(listname)s ¤ŘĹęšĆ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "%(listname)s ¤Ř¤Î %(sender)s ¤ÎĹęšĆ¤ĎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5051,37 +5227,26 @@ msgstr ""
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤č¤ęŔŠ¸Â¤ľ¤ě¤ż˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËĹęšĆ¤š¤ë¤ł¤Č¤Źľö¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. ¤ł¤Î¤ż¤á\n"
"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĹęšĆ¤ĎźŤĆ°ĹŞ¤ËľńČݤľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. ¤â¤ˇ, ¤ł¤ÎľńČÝ¤ŹĽ¨ĽéĄź¤Ç¤˘¤ë¤Č\n"
"šÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î´ÉÍýźÔ¤Ç¤˘¤ë %(listowner)s ¤ŘϢÍí\n"
"¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "źŤĆ°ÇË´ţÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
-"ĹşÉŐ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤ĎÁ÷żŽźÔ¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš %(sender)s ¤Ź discard_these_nonmembers \n"
-"ĽęĽšĽČ¤Ë¤˘¤ë¤ż¤á, źŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. źŤĆ°ÇË´ţĽ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĽęĽšĽČ¤ň\n"
-"ĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤š¤ë¤Ë¤Ď\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
-"¤ň, ¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -5091,7 +5256,7 @@ msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ź"
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "%(realname)s ¤ŘÁ÷¤Ă¤żĽáĄźĽë¤Ř¤ÎźŤĆ°ąţĹú"
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailman źŤĆ°ąţĹú"
@@ -5183,35 +5348,36 @@ msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߸ĺ˝ń¤­"
msgid "End of "
msgstr "°Ęžĺ: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎˇďĚž %(subject)s ¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸"
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr "ŔЏÂ(ĽâĽÇĽěĄźĽČ)ĽáĄźĽë¤ÎĹžÁ÷"
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹĆţ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß"
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ"
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹÂŕ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß"
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ"
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr "¸ľ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸"
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤Îż˝ŔÁ¤ĎľŃ˛ź¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż"
@@ -5247,11 +5413,11 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşîŔŽ¤Îż˝ŔÁ"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5268,7 +5434,7 @@ msgstr ""
"\n"
"°Ę˛ź¤Ď, /etc/aliases ¤Ť¤éşď˝ü¤š¤Ů¤­šŕĚܤǤš:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5284,33 +5450,37 @@ msgstr ""
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşď˝ü¤Îż˝ŔÁ"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr " %(DBFILE)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+#, fuzzy
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-"%(DBFILE)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď 066x ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó (%(octmode)s "
-"¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š"
+"%(DBFILE)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď 066x ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó (%(octmode)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć"
+"¤¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr "(˝¤ŔľĂć)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#, fuzzy
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "%(DBFILE)s ¤Î˝ęÍ­źÔ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "%(DBFILE)s ¤Î˝ęÍ­źÔ¤Ď %(owner)s ¤Ç¤š. (mailman ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó)"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
@@ -5379,7 +5549,15 @@ msgstr ""
"OFF¤Ë¤š¤ë¤Č, ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ß¤Ď MIME ˇÁź°¤ÇÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š. ĽáĄźĽëĽęĄźĽŔ¤Ź\n"
"¤ł¤ÎˇÁź°¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤ż¤é, ¤ł¤Á¤é¤ÎĘý¤Ź¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+"the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
@@ -5387,24 +5565,24 @@ msgstr ""
"ĽľĽÖĽ¸Ľ§ĽŻĽČ(ˇďĚž)šÔ¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:\n"
" "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
"ĽłĽŢĽóĽÉšÔżô¤ŹŔßÄę¸ÂĹŮ (%(maxlines)d) ¤ňąŰ¤¨¤Ţ¤ˇ¤ż. ťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š..."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr "˝ŞÎť: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "ťÄ¤ę¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ĎĚľťë¤ľ¤ě¤Ţ¤š:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ? "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
@@ -5412,7 +5590,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ľ¨ĽéĄź¤ŹÂżÎ̤ËČŻŔ¸¤ˇ¤ż¤ż¤á, ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -5428,11 +5606,11 @@ msgstr ""
"<%(admin)s> °¸¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. Ľ¨ĽéĄź¤ÎĽČĽěĄźĽš¤ň\n"
"°Ę˛ź¤ËĹşÉŐ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ź, ¤ł¤ě¤Ď´ÉÍýźÔ¤Ë¤âźŤĆ°ĹޤËÁ÷¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -5442,7 +5620,7 @@ msgstr ""
"¤ÇČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °Ę˛ź¤ĎĽČĽěĄźĽšžđĘó¤Ç¤š:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5475,64 +5653,64 @@ msgstr ""
"°Ę˛ź¤Ď, ĚäÂęĹŔ¤ÎžÜ¤ˇ¤¤ŔâĚŔ¤Ç¤š.\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć Mailman ¤Îˇë˛Ě"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "ťČÍŃËĄ: password [<ľěĽŃĽšĽďĄźĽÉ> <żˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď %(user)s ¤Č¤ˇ¤Ć˛ń°÷ĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ć,\n"
" ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ď: %(password)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "%(sender)s ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr "Ŕޏů"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s ¤ĎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "off"
msgstr "ĽŞĽŐ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎŔßÄę¤Ë¤č¤Ă¤Ć"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ë¤č¤ę"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr "Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤Ë¤č¤Ă¤Ć"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "ĽŞĽó(%(reason)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -5544,7 +5722,7 @@ msgstr ""
"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔâĚŔ:\n"
"--------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5552,27 +5730,27 @@ msgstr ""
"ťČÍŃËĄ: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n"
"Í­¸úĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפˤʤäƤ¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×¤Ź OFF ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤Ç¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr "ťČÍŃËĄ: lists"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5580,15 +5758,15 @@ msgstr ""
"\n"
"mailman@%(hostname)s ¤ÇążÍѤš¤ë¸řłŤĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tż˝ŔÁ°¸Ŕč:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tŔâĚŔ: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5603,11 +5781,11 @@ msgstr ""
"¤Ţ¤ż, 'lists' ĽłĽŢĽóĽÉ¤ÇÁ´Éô¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň\n"
"¸Ť¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷¤Ŕ¤ą¤Ź info ¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5624,11 +5802,11 @@ msgstr ""
"\n"
"¤ň¤´Í÷˛ź¤ľ¤¤.\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr "ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤žđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5638,27 +5816,27 @@ msgstr ""
"ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
"`-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš°¸¤Ëż˝ŔÁ¤ňÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Čó¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ĽáĽóĽĐĄź¤Ŕ¤ą¤Ź˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "˛ń°÷¤Ź¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -5668,23 +5846,23 @@ msgstr ""
" ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁ¤ň¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
" `-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Âŕ˛ń¤ÎłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"ťČÍŃËĄ: subscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [digest|nodigest] [address=<ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -5694,14 +5872,14 @@ msgstr ""
" ÇÓ˝ü¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ¤ł¤ÎŔŠ¸Â¤Ź¸í¤ę¤Ç¤˘¤ë¤ČšÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, \n"
" ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(adminemail)s ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5709,14 +5887,14 @@ msgstr ""
"Mailman ¤ĎÍż¤¨¤é¤ě¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňÍ­¸ú¤Ę¤â¤Î¤Čǧ¤á¤Ţ¤ť¤ó.\n"
"(@ ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť???)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ď´°Á´¤Ë¤ĎľĄÇ˝¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á\n"
"Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźő¤ąÉŐ¤ą¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5724,27 +5902,27 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Źż˝ŔÁ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĚäÂꤏ\n"
"¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפǤÎĆţ˛ń¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ­¸ú¤Ç¤š!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr "Ŕޏů¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "ťČÍŃËĄ: confirm <łÎǧʸťúÎó>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5757,49 +5935,49 @@ msgstr ""
" ¤Ë¤Ę¤ë¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇłÎǧ´ü¸Â¤ŹŔڤ줿\n"
" ¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ¤â¤Ś°ěĹŮĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤ż¤á\n"
" ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é"
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ"
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailman Âč %(version)s ČÇ<br> ¤Ź¤ŞĆĎ¤ą¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python ¤Ç¸ľľ¤"
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "ĽĚĄź¤Ď Unix ¤ä¤˘¤é¤Ř¤ó"
@@ -5895,53 +6073,53 @@ msgstr ""
"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "%(listname)s@%(listhost)s ¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËÂ礭¤ĘĘŃšš¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ˇ¤ż"
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š: %(member)s"
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "ÉÔŔľ/Ěľ¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš: śőÇňšÔ"
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "ÉÔŔľĚľ¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš: %(member)s"
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú): %(member)s"
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż: %(member)s"
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "-c/--change-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s"
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "-w/--welcome-msg ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s"
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "-a/--admin-notify ¤Ř¤Î°úżô¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(arg)s"
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -5971,7 +6149,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "ĽęĽšĽČĚž¤ŹÉŹÍפǤš."
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6037,23 +6215,23 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ĎśőÇň¤Ë¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó"
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -6082,8 +6260,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -6105,15 +6283,15 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr ""
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr "ĽęĽšĽČ:"
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr ""
@@ -6197,23 +6375,23 @@ msgstr ""
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -6504,18 +6682,18 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr "ĽŐĽĄĽ¤ĽëĚž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
@@ -6693,7 +6871,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -6701,13 +6879,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -6724,10 +6913,18 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+#, fuzzy
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -6777,8 +6974,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -7316,7 +7513,7 @@ msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -7328,6 +7525,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -7339,13 +7545,24 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "ĽćĄźĽś `%(addr)s' ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "%(listname)s ĽęĽšĽČ¤ŹĽ¨ĽéĄź¤ÇłŤ¤ą¤Ţ¤ť¤ó, Čô¤Đ¤ˇ¤Ţ¤š: %(e)s"
+
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "¤˝¤Î¤č¤Ś¤Ę˛ń°÷¤Ď¤¤¤Ţ¤ť¤ó: %(safeuser)s."
+
+#: bin/remove_members:149
+#, fuzzy
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşď˝ü¤Îż˝ŔÁ"
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -7434,8 +7651,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -7462,58 +7679,73 @@ msgid ""
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:192
+#: bin/sync_members:194
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "ÉÔŔľ: %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:238
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:255
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -7534,21 +7766,21 @@ msgid ""
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -7562,7 +7794,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -7575,11 +7807,11 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -7587,17 +7819,17 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -7605,73 +7837,77 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr ""
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -7694,22 +7930,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -7761,8 +7997,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -7931,17 +8167,17 @@ msgstr ""
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "ĘÝÎąĂć¤Î˛ń°÷ĹĐĎż:"
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -8006,18 +8242,18 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "ĽľĽ¤ĽČĽęĽšĽČĚž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó: %(sitelistname)s"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "%(host)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷ÄĚĂÎ"
-
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ // URL"
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷ÄĚĂÎ"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -8051,6 +8287,52 @@ msgid ""
"Typically it's invoked via cron.\n"
msgstr ""
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Ăćšń¸ě (Ăćšń)"
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ (łÎǧ):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "łÎǧ˛čĚ̤ÇĆţÎϤˇ¤żĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á, şÇ˝é¤Î\n"
+#~ "Ćţ˛ńĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹťČ¤ď¤ě¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎÍó¤ňśőÇň¤Ë¤ˇ¤Ć¤¤¤żžěšç¤Ď\n"
+#~ "Mailman¤ŹĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňźŤĆ°Ŕ¸Ŕޤˇ¤Ţ¤š. ¤É¤Á¤é¤Ë¤ˇ¤Ć¤â, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ\n"
+#~ "¤Ď, Ę̤ÎĆţ˛ńžľÇ§ĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤Ţ¤š."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ĽęĽšĽČ¸ÇÍ­¤Î <tt>Reply-To:</tt> ĽŘĽĂĽŔ¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤ëÁ°¤Ë,\n"
+#~ "´ű¤ËÉŐ¤¤¤Ć¤¤¤ë <tt>Reply-To:</tt> ĽŘĽĂĽŔžđĘó¤ňşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ĹşÉŐ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤ĎÁ÷żŽźÔ¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš %(sender)s ¤Ź discard_these_nonmembers \n"
+#~ "ĽęĽšĽČ¤Ë¤˘¤ë¤ż¤á, źŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż. źŤĆ°ÇË´ţĽ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĽęĽšĽČ¤ň\n"
+#~ "ĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤š¤ë¤Ë¤Ď\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ "¤ň, ¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "ĽćĄźĽś `%(addr)s' ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
+#~ msgid "Chinese (China)"
+#~ msgstr "Ăćšń¸ě (Ăćšń)"
diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot
index 92e08f108..519b61433 100644
--- a/messages/mailman.pot
+++ b/messages/mailman.pot
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -43,22 +43,22 @@ msgstr ""
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:166
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:219
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr ""
@@ -70,16 +70,16 @@ msgstr ""
msgid "Administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr ""
@@ -92,49 +92,54 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
@@ -144,42 +149,42 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
@@ -187,206 +192,210 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr ""
@@ -457,83 +466,89 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
@@ -551,102 +566,84 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
-msgid "Successfully Removed:"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
-msgid "Error Unsubscribing:"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
+msgid "Successfully Removed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
-msgid "Warning: "
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
@@ -725,13 +722,13 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr ""
@@ -755,7 +752,7 @@ msgstr ""
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr ""
@@ -823,7 +820,7 @@ msgstr ""
msgid "Reason:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr ""
@@ -876,8 +873,8 @@ msgstr ""
msgid "No reason given"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr ""
@@ -947,11 +944,14 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -961,91 +961,90 @@ msgid ""
" or reject your membership request. You will receive notice of their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
-msgid "Password:"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
@@ -1054,29 +1053,19 @@ msgid ""
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1088,30 +1077,30 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
@@ -1128,20 +1117,20 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
@@ -1149,15 +1138,15 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
@@ -1179,25 +1168,25 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
@@ -1206,22 +1195,22 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1237,22 +1226,22 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1260,22 +1249,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1295,11 +1284,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -1400,6 +1389,12 @@ msgstr ""
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
@@ -1571,7 +1566,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr ""
@@ -1584,92 +1579,98 @@ msgstr ""
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+msgid "No address given"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1677,7 +1678,7 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1686,96 +1687,96 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -1796,15 +1797,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -1813,37 +1818,37 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr ""
@@ -1855,11 +1860,11 @@ msgstr ""
msgid "You must specify a list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr ""
@@ -1993,15 +1998,15 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2017,63 +2022,67 @@ msgid ""
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1095
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2108,105 +2117,105 @@ msgstr ""
msgid "Your message was rejected"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
@@ -2214,11 +2223,11 @@ msgid ""
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to zero\n"
@@ -2226,11 +2235,11 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2277,10 +2286,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -2288,21 +2301,21 @@ msgid ""
" isn't inundated with them."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed from\n"
@@ -2311,123 +2324,246 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -2438,13 +2574,13 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
@@ -2467,13 +2603,13 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
@@ -2496,11 +2632,11 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
@@ -2508,7 +2644,7 @@ msgid ""
" the list is."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
@@ -2516,7 +2652,7 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
@@ -2526,11 +2662,11 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -2539,37 +2675,38 @@ msgid ""
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
" lists."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -2603,11 +2740,11 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -2639,17 +2776,17 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -2659,14 +2796,14 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
@@ -2678,28 +2815,24 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
@@ -2718,11 +2851,11 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
@@ -2730,23 +2863,23 @@ msgid ""
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
@@ -2755,17 +2888,17 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
@@ -2773,17 +2906,27 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -2792,17 +2935,17 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
@@ -2811,7 +2954,7 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
@@ -2819,7 +2962,7 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list membership.\n"
@@ -2836,19 +2979,32 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
@@ -2859,11 +3015,11 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -2887,41 +3043,21 @@ msgstr ""
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
@@ -2930,7 +3066,7 @@ msgid ""
" issues."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -2972,47 +3108,67 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -3031,7 +3187,7 @@ msgid ""
" their consent."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -3046,7 +3202,7 @@ msgid ""
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -3055,23 +3211,23 @@ msgid ""
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -3085,17 +3241,17 @@ msgid ""
" are required to be members of."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
msgid "Ban list"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
@@ -3103,39 +3259,39 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3145,7 +3301,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
@@ -3181,15 +3337,15 @@ msgid ""
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
msgid "Member filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
@@ -3207,17 +3363,17 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -3233,7 +3389,7 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -3241,17 +3397,17 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
msgid "Non-member filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -3259,13 +3415,13 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -3275,13 +3431,13 @@ msgid ""
" expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
@@ -3295,13 +3451,13 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -3314,13 +3470,13 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -3334,13 +3490,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
@@ -3348,17 +3504,17 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -3378,13 +3534,13 @@ msgid ""
" </ol>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
@@ -3404,21 +3560,21 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -3438,33 +3594,33 @@ msgid ""
" mechanism."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -3481,17 +3637,17 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
@@ -3504,11 +3660,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
@@ -3518,21 +3674,27 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n"
@@ -3540,27 +3702,27 @@ msgid ""
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
@@ -3571,6 +3733,10 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr ""
@@ -3595,35 +3761,35 @@ msgstr ""
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -3634,7 +3800,7 @@ msgid ""
" questions or need assistance."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
@@ -3644,28 +3810,28 @@ msgid ""
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -3674,31 +3840,31 @@ msgid ""
" decision by email."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -3706,11 +3872,11 @@ msgid ""
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
@@ -3718,83 +3884,83 @@ msgid ""
" <p><center> "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr ""
@@ -3808,11 +3974,11 @@ msgid ""
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr ""
@@ -3903,11 +4069,11 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
@@ -3920,24 +4086,19 @@ msgstr ""
msgid "Post by a moderated member"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
@@ -3948,7 +4109,7 @@ msgstr ""
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
@@ -4027,62 +4188,38 @@ msgstr ""
msgid "End of "
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
@@ -4103,11 +4240,11 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
@@ -4117,7 +4254,7 @@ msgid ""
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -4127,53 +4264,31 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
@@ -4220,35 +4335,42 @@ msgid ""
"reader that supports MIME."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -4257,18 +4379,18 @@ msgid ""
"the list administrator automatically."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -4286,62 +4408,62 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "off"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -4349,47 +4471,47 @@ msgid ""
"--------------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -4398,11 +4520,11 @@ msgid ""
"to get info for all the lists."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -4412,111 +4534,111 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
"to the `-request' address for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid ""
"Digest Members:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid ""
"Non-Digest Members:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
"the `-request' address for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
"approval."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid ""
"Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
@@ -4524,47 +4646,47 @@ msgid ""
"message."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
@@ -4616,53 +4738,53 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -4690,7 +4812,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr ""
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -4751,23 +4873,23 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -4816,15 +4938,15 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr ""
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr ""
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr ""
@@ -4909,23 +5031,23 @@ msgstr ""
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -5200,18 +5322,18 @@ msgid ""
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
@@ -5390,7 +5512,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -5398,13 +5520,20 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -5420,10 +5549,17 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -5968,7 +6104,7 @@ msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -5980,6 +6116,13 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -5991,12 +6134,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
+#: bin/remove_members:135
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:145
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:149
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr ""
#: bin/rmlist:19
@@ -6110,58 +6261,74 @@ msgid ""
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:192
+#: bin/sync_members:194
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:238
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:255
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
+#: bin/unshunt:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
#, docstring
msgid ""
@@ -6182,21 +6349,21 @@ msgid ""
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -6210,7 +6377,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -6223,11 +6390,11 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -6235,17 +6402,17 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -6253,73 +6420,77 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr ""
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -6340,22 +6511,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -6564,17 +6735,17 @@ msgstr ""
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -6638,16 +6809,16 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+#: cron/mailpasswds:157
+msgid "Password // URL"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:156
-msgid "Password // URL"
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
#: cron/nightly_gzip:19
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 17c699309..6eb0fbdfe 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index dc52c9765..bf84f2886 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 13:02+01:00\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -42,22 +42,22 @@ msgstr " Tr&aring;d"
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "stoppet"
-#: Mailman/Bouncer.py:166
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Melding om behandling av returmeldinger"
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten tittel)"
-#: Mailman/Bouncer.py:219
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]"
@@ -69,16 +69,16 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Feil passord"
@@ -93,7 +93,12 @@ msgstr ""
"Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n"
"Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr "Advarsel: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -102,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Disse vil n&aring; ikke lenger motta epost fra listen,\n"
"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -112,27 +117,27 @@ msgstr ""
"Disse vil n&aring; ikke lenger motta epost fra listen,\n"
"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Epostlister p&aring; %(hostname)s - Administrativ tilgang"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig p&aring; "
-"%(hostname)s.<br> "
+"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig p&aring; %"
+"(hostname)s.<br> "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -142,18 +147,18 @@ msgstr ""
"p&aring; %(hostname)s.\n"
"Klikk p&aring; listens navn for &aring; se konfigurasjonssiden for den."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr "riktige "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -166,32 +171,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Generell informasjon om listene finner du p&aring; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "oversikt over epostlister"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -199,11 +204,11 @@ msgstr ""
"Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n"
"<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Instilling: %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -214,60 +219,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"<em><strong>MERK:</strong> endrer du noe her, vil endringene ikke "
"umiddelbart vises p&aring;\n"
-"andre skjermbilder eller vinduer du m&aring;tte ha oppe. Klikk "
-"'oppdater'-knappen i\n"
-"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om "
-"n&oslash;dvendig."
+"andre skjermbilder eller vinduer du m&aring;tte ha oppe. Klikk 'oppdater'-"
+"knappen i\n"
+"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om n&oslash;"
+"dvendig."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "G&aring; tilbake til %(category)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Kategorier"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Andre administrative aktiviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Behandle foresp&oslash;rsler"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "G&aring; til listens webside"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "G&aring; til listens arkiv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Slette denne epostlisten"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (krever innlogging)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -276,30 +281,30 @@ msgstr ""
"knappen\n"
"\"Lagre Endringer\" lengre ned p&aring; siden for &aring; lagre endringene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Flere medlemsinnstillinger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
-"<li>Finne medlemmer ved &aring; s&oslash;ke med en <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular "
-"expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+"<li>Finne medlemmer ved &aring; s&oslash;ke med en <a href=\"http://www."
+"python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> "
+"(<em>regexp</em>)<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp-uttrykk:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "S&oslash;k..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -307,23 +312,23 @@ msgstr ""
"<li>Skrur av eller p&aring; moderasjon for alle medlemmer av listen,\n"
"ogs&aring; de som ikke vises her"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Av"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "P&aring;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Sett"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -331,48 +336,48 @@ msgstr ""
"Ugyldig innstilling:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr ""
"<br><em>...gi inn navnet p&aring; en fil som inneholder teksten</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Emne %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr "Navn p&aring; emnet:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr "Legge til en ny..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "..f&oslash;r denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "...etter denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -382,58 +387,62 @@ msgstr ""
" dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en "
"midlertidig endring.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Legge inn nye medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr "Fjerne medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "Liste over medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr "meld av"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr "skjult"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr "moderert"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "stopp epost<br>[ĺrsak]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr "bekreftelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr "ikke-mine"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "sammendrag-modus"
@@ -503,13 +512,17 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet? Hvis ja, vil en\n"
+"<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet? Hvis ja, vil "
+"en\n"
"ĺrsak angis med en bokstav:\n"
"<ul>\n"
-" <li><b>M</b> -- Medlemmet har satt dette selv via sin personlige medlemsside.\n"
+" <li><b>M</b> -- Medlemmet har satt dette selv via sin personlige "
+"medlemsside.\n"
" <li><b>A</b> -- Satt av listeadministratoren\n"
-" <li><b>R</b> -- Satt av Mailman grunnet for mange returmeldinger fra medlemmets epostadresse\n"
-" <li><b>?</b> -- Ukjent ĺrsak. Dette er tilfelle dersom epost ble stoppet for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n"
+" <li><b>R</b> -- Satt av Mailman grunnet for mange returmeldinger fra "
+"medlemmets epostadresse\n"
+" <li><b>?</b> -- Ukjent ĺrsak. Dette er tilfelle dersom epost ble stoppet "
+"for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:983
@@ -521,14 +534,24 @@ msgstr ""
"til listen?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
msgstr ""
"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet f&aring; "
"epost han/hun sender selv."
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet f&aring; "
+"epost han/hun sender selv."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -536,7 +559,7 @@ msgstr ""
"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet f&aring;r tilsendt et sammendrag med "
"jevne mellomrom istedenfor hver epost."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -545,19 +568,19 @@ msgstr ""
"aktivert?\n"
"Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>spr&aring;k</b> -- &Oslash;nsket spr&aring;k"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Klikk her for ĺ ikke vise forklaringen av innstillingene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Klikk her for ĺ vise forklaring av innstillingene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -565,52 +588,52 @@ msgstr ""
"<p><em>For &aring; se flere medlemmer, klikk p&aring; &oslash;nsket "
"omr&aring;de:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "fra %(start)s til %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Sende velkomsthilsen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " nei "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " ja "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Sende beskjed til listens eier?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
"Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
"...eller gi inn navnet p&aring; en fil p&aring; samme format, som inneholder "
"adressene:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Send bekreftelse p&aring; utmelding av listen til medlemmet?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Sende beskjed til listens eier?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Endre admin/moderator passord"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -644,106 +667,86 @@ msgstr ""
"Du m&aring; ogs&aring; skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e)\n"
"p&aring;<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Nytt administrator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Administratorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Nytt moderator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Lagre endringer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "Feil: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Administratorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller sm&aring; "
-"bokstaver i navnet.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr "Allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;blank linje&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "P&aring;melding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Feil under p&aring;melding av:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Ugyldig verdi p&aring; moderasjonsflagget"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ikke p&aring;meldt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Feil under utmelding av:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
-msgid "Warning: "
-msgstr "Advarsel: "
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s"
@@ -820,13 +823,13 @@ msgstr "Godkjenne"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "Avsl&aring;"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "Kaste"
@@ -850,7 +853,7 @@ msgstr "Fra:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Avgj&oslash;relse for alle tilbakeholdte meldinger:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "Godkjenne"
@@ -918,7 +921,7 @@ msgstr "Střrrelse:"
msgid "Reason:"
msgstr "Begrunnelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgjengelig"
@@ -971,8 +974,8 @@ msgstr "Utdrag av meldingen:"
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen begrunnelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Ingen begrunnelse]"
@@ -999,8 +1002,8 @@ msgid ""
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
-"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av p&aring;melding:</b> "
-"%(safecookie)s.\n"
+"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av p&aring;melding:</b> %"
+"(safecookie)s.\n"
"<p>Merk at slike adresser g&aring;r ut p&aring; dato %(days)s dager etter at "
"du har mottatt eposten med adressen.\n"
"Hvis dette er tilfellet, pr&oslash;v &aring; meld deg p&aring; listen "
@@ -1045,6 +1048,7 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Bekreft s&oslash;knad om medlemskap"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1055,11 +1059,14 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fullf&oslash;re din "
-"p&aring;melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fullf&oslash;re din p&aring;"
+"melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
"m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker "
@@ -1068,7 +1075,8 @@ msgstr ""
"gj&oslash;re ytterligere endringer p&aring; ditt medlemskap.\n"
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1082,11 +1090,16 @@ msgid ""
"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
-"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fortsette din "
-"p&aring;melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fortsette din p&aring;"
+"melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
"m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker "
@@ -1097,87 +1110,82 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "Din epostadresse:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr "Ditt navn:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "Passord (en gang til):"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr "Benytte sammendrag-modus?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr "&Oslash;nsket spr&aring;k:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Meld meg p&aring;"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Avbryt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Du har trukket s&oslash;knaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Venter p&aring; godkjenning av moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1188,16 +1196,16 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-"Du har n&aring; bekreftet din p&aring;melding p&aring; epostlisten "
-"%(listname)s, men godkjenning\n"
+"Du har n&aring; bekreftet din p&aring;melding p&aring; epostlisten %"
+"(listname)s, men godkjenning\n"
"av listemoderatoren gjenst&aring;r enda for at at du skal bli p&aring;meldt "
"listen.\n"
"Foresp&oslash;rselen din er sendt til listemoderatoren, og n&aring;r en "
"avgj&oslash;relse er tatt,\n"
"vil du bli informert om resultatet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1208,27 +1216,11 @@ msgstr ""
"som allerede\n"
"er fjernet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "S&oslash;knad om medlemsskap bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-"Passordene du oppga var ikke like, s&aring; passordene fra den opprinnelige "
-"s&oslash;knaden din vil bli benyttet isteden.\n"
-"Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe passord.\n"
-"Uansett vil du f&aring; tilsendt passordet i en separat epost.<p>"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1239,8 +1231,8 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-"Du er n&aring; p&aring;meldt epostlisten %(listname)s med epostadressen "
-"\"%(addr)s\".<br>\n"
+"Du er n&aring; p&aring;meldt epostlisten %(listname)s med epostadressen \"%"
+"(addr)s\".<br>\n"
"En epost med bekreftelse p&aring; dette er n&aring; sendt til deg.\n"
"Denne eposten inneholder ogs&aring; en del nyttig informasjon,\n"
"blant annet passordet ditt for denne epostlisten.\n"
@@ -1249,15 +1241,15 @@ msgstr ""
"din\n"
"personlige medlemside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Du har n&aring; ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "S&oslash;knad om utmelding bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1269,15 +1261,15 @@ msgstr ""
"Du kan n&aring; <a href=\"%(listinfourl)s\">g&aring; til listens webside</a> "
"hvis du vil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekreft at du &oslash;nsker &aring; melde deg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1309,23 +1301,23 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; fortsatt v&aelig;re medlem av "
"listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld meg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
"Du har avbrutt din foresp&oslash;rsel om &aring; endre adresse. Ingen "
"endringer ble\n"
"gjennomf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Endring av adresse bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1338,15 +1330,15 @@ msgstr ""
"Du can n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; videre til din "
"personlige medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekreft endring av adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr "globalt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1390,26 +1382,26 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; beholde den p&aring;meldte "
"epostadressen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr "Bytt epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Fortsett &aring; vente p&aring; godkjenning av moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1423,11 +1415,11 @@ msgstr ""
"Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n"
"eller avvistt denne meldingen. Du er is&aring;fall for sent ute..."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Melding ble trukket tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1436,11 +1428,11 @@ msgstr ""
"Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel "
"<em>%(subject)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1473,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"&aring; la listemoderatoren avgj&oslash;re om meldingen skal sendes til "
"listen eller ikke."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr "Trekk meldingen tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1489,11 +1481,11 @@ msgstr ""
"fra din epostadresse,\n"
"kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du vil nĺ motta epost fra listen igjen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1504,25 +1496,25 @@ msgstr ""
"Du kan n&aring; <a href=\"%(optionurl)s\">g&aring; til din personlige "
"medlemsside</a> hvis du vil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Motta epost fra listen igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Beklager, men du er allerede meldt ut av denne epostlisten.\n"
-"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a "
-"href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a>."
+"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a href=\"%"
+"(listinfourl)s\">listens webside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1553,8 +1545,8 @@ msgstr ""
" <li><b>Epostadresse:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Navn:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Siste returmelding er mottatt:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. "
-"%(daysleft)s\n"
+" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. %"
+"(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"Klikk <em>Motta epost igjen</em> knappen for &aring; skru p&aring; "
"medlemskapet ditt og fortsette &aring; motta epost fra listen.\n"
@@ -1562,11 +1554,11 @@ msgstr ""
"gang.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Motta epost igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -1656,8 +1648,8 @@ msgid ""
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Du har n&aring; opprettet epostlisten <b>%(listname)s</b>,\n"
-"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier "
-"<b>%(owner)s</b>.\n"
+"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier <b>%(owner)s</"
+"b>.\n"
"Du kan n&aring;:"
#: Mailman/Cgi/create.py:240
@@ -1676,6 +1668,12 @@ msgstr "Opprette enda en liste"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Opprette en epostliste p&aring; %(hostname)s"
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Feil: "
+
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
@@ -1710,8 +1708,8 @@ msgstr ""
"N&aring;r listen er opprettet, vil eierens f&aring; en epost om dette, som "
"bl.a. inneholder listens passord.\n"
"Eieren av listen kan dermed g&aring; inn p&aring; administrasjonssiden og "
-"endre n&oslash;dvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis "
-"&oslash;nskelig.\n"
+"endre n&oslash;dvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis &oslash;"
+"nskelig.\n"
"P&aring; administrasjonssiden kan dessuten flere epostadresser legges inn "
"som eiere.\n"
"\n"
@@ -1890,7 +1888,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Endre Innstillinger"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Se denne siden p&aring;"
@@ -1903,27 +1901,34 @@ msgstr "CGI skriptfeil"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet."
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "Ingen begrunnelse"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "En epost med passordet er sendt til deg."
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr "Innlogging mislyktes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Vise listemedlemskap for %(user)s p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -1931,52 +1936,52 @@ msgstr ""
"Klikk p&aring; en liste for &aring; g&aring; til dine personlige "
"innstillinger for den."
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adressene er ikke like!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Den epostadressen er du allerede p&aring;meldt listen med"
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adressene kan ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr ""
"En foresp&oslash;rsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ugyldig epostadresse angitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Ulovlig epostadresse angitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "Navnet er endret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Passordene kan ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Passordene er ikke like!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passordet ditt er endret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1986,15 +1991,15 @@ msgstr ""
"valget for dette.\n"
"Du er IKKE fjernet fra listen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr "via medlemmets personlige side"
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultat av utmelding"
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2005,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"vurdert av listemoderatorene.\n"
"Du vil motta en melding s&aring; snart de har tatt en avgj&oslash;relse."
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2020,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"Har du sp&oslash;rsm&aring;l knyttet til din utmelding, kontakt listens eier "
"p&aring; %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2030,10 +2035,10 @@ msgstr ""
"Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal v&aelig;re "
"tilgjengelig for denne listen.\n"
"Ditt valg om &aring; sette p&aring; sammendrag-modus ble derfor ikke "
-"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er "
-"gjennomf&oslash;rt."
+"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
+"rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2043,66 +2048,66 @@ msgstr ""
"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal v&aelig;re "
"tilgjengelig for denne listen.\n"
"Ditt valg om &aring; skru av sammendrag-modus ble derfor ikke "
-"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er "
-"gjennomf&oslash;rt."
+"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
+"rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Dine valg er n&aring; satt slik du &oslash;nsket."
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Det kan v&aelig;re du vil motta en siste samle-epost."
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr "Endre Mitt Passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av"
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Send Meg Passordet Mitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr "passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Lagre Endringer"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr "dager"
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2111,19 +2116,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger"
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr "epostadresse og "
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2169,15 +2174,19 @@ msgstr ""
"har logget inn).\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2192,11 +2201,11 @@ msgstr ""
"(Du kan ogs&aring; bekrefte dette via epost; f&oslash;lg instruksjonene i "
"epost du f&aring;r tilsendt.)"
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr "P&aring;minnelse om passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2204,27 +2213,27 @@ msgstr ""
"Trykker du p&aring; <em>Send P&aring;minnelse</em> knappen, vil du f&aring; "
"tilsendt passordet ditt i en epost."
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr "Send p&aring;minnelse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr "<mangler>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr "Mer informasjon om emnefilteret"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Filter (regexp-uttrykk):"
@@ -2236,11 +2245,11 @@ msgstr "Feil i privat arkiv"
msgid "You must specify a list."
msgstr "Du m&aring; angi en liste"
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Finner ikke arkivfilen"
@@ -2300,8 +2309,8 @@ msgstr ""
"All epost til listen eller dens administrative adresser vil derfor g&aring; "
"direkte i retur tilbake til avsender.\n"
"\n"
-"<p>Du kan ogs&aring; samtidig fjerne arkivet for listen hvis du "
-"&oslash;nsker det.\n"
+"<p>Du kan ogs&aring; samtidig fjerne arkivet for listen hvis du &oslash;"
+"nsker det.\n"
"Det anbefales <strong>ikke</strong> &aring; fjerne arkivet, da det kan "
"v&aelig;re nyttig &aring; ta vare p&aring; listens historie.\n"
"\n"
@@ -2421,18 +2430,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"P&aring;melding er utsatt fordi %(x)s.\n"
"Foresp&oslash;rselen din er sendt til listemoderatoren.\n"
-"Du vil motta en epost med moderatorens avgj&oslash;relse s&aring; snart "
-"han/hun har tatt en beslutning."
+"Du vil motta en epost med moderatorens avgj&oslash;relse s&aring; snart han/"
+"hun har tatt en beslutning."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Du er allerede medlem av listen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Sikkerhetsmelding fra Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2467,63 +2476,67 @@ msgstr ""
"fřler deg usikker pĺ beskyttelse av opplysninger om deg, sende gjerne en\n"
"melding til listeadministratoren pĺ adressen %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Denne listen st&oslash;tter ikke sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Du er n&aring; meldt p&aring; epostlisten %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesisk (Traditional)"
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1095
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinesisk (Simplified)"
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
@@ -2562,83 +2575,84 @@ msgstr "Av ukjent grunn"
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Meldingen din ble ikke godkjent"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Innstillinger for arkivering"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Regler for arkivering"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Arkivere epost i et arkiv?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privat"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "offentlig"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Skal filen arkiveres i et privat eller i et offentlig arkiv?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "M&aring;nedlig"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartalsvis"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "&Aring;rlig"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Hvor ofte skal arkivet deles opp?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Automatiske svar"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
-"I tekstboksene nedenfor vil f&oslash;lgende uttrykk bli erstattet av "
-"p&aring;f&oslash;lgende informasjon:\n"
+"I tekstboksene nedenfor vil f&oslash;lgende uttrykk bli erstattet av p&aring;"
+"f&oslash;lgende informasjon:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>%(listname)s</b> - <em>navnet p&aring; listen</em>\n"
" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>URL til listens webside</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>listens -request "
-"epostadresse</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>listens -request epostadresse</"
+"em>\n"
" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>listens -admin epostadresse</em>\n"
" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n"
"</ul>\n"
@@ -2648,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"s&aring; lastes inn\n"
"i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
@@ -2656,11 +2670,11 @@ msgstr ""
"Skal Mailman sende et automatisk svar til de som sender\n"
" epost til listen?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Automatisk svar som skal sendes."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
@@ -2668,39 +2682,39 @@ msgstr ""
"Skal Mailman sende et automatisk svar p&aring; epost som sendes til\n"
" -admin og -owner adressene?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr ""
"Automatisk svar p&aring; epost som sendes til -admin og -owner adressene."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Ja, men uten den originale eposten"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Ja, og ta med den originale eposten"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Skal Mailman sende et automatisk svar p&aring; epost som sendes til "
-"-request\n"
+"Skal Mailman sende et automatisk svar p&aring; epost som sendes til -"
+"request\n"
" adressen? Hvis du velger ja, kan du ogs&aring; velge om "
"eposten\n"
" som ble sendt til -request adressen ogs&aring; skal v&aelig;re "
"med i\n"
" det automatiske svaret."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Automatisk svar p&aring; epost til -request adressen."
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2714,11 +2728,12 @@ msgstr ""
"negativt tall)\n"
" for &aring; sende automatisk svar hver gang."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
-msgstr "Innstillinger for h&aring;ndtering av epost som kommer i retur"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Trekk meldingen tilbake"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2760,11 +2775,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2793,8 +2808,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Hvis ingen epostadresse kan plukkes ut av meldingen, blir den vanligvis "
"forkastet.\n"
-"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen f&aring; et "
-"<em>returtall</em>, og hver\n"
+"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen f&aring; et <em>returtall</"
+"em>, og hver\n"
"gang en returmelding kommer vil tallet &oslash;ke. Alvorlige &aring;rsaker "
"f&oslash;rer til at tallet &oslash;kes\n"
"med 1, lette &aring;rsaker f&oslash;rer til at det &oslash;kes med 0.5. "
@@ -2803,8 +2818,8 @@ msgstr ""
"p&aring; &eacute;n dag, vil\n"
"tallet kun &oslash;kes med 1.\n"
"\n"
-"<p>N&aring;r et returtallet for et medlem n&aring;r en viss <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n"
+"<p>N&aring;r et returtallet for et medlem n&aring;r en viss <a href=\"?"
+"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n"
"stoppes levering til medlemmet. Dermed vil ikke medlemmet motta epost fra "
"listen f&oslash;r\n"
"levering skrus p&aring; igjen. Medlemmet vil med jevne mellomrom motta "
@@ -2812,18 +2827,16 @@ msgstr ""
"har skjedd, og hva han/hun m&aring; gj&oslash;re for &aring; f&aring; epost "
"fra listen igjen.\n"
"\n"
-"<p>Du kan bestemme <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">hvor mange "
-"advarsler</a>\n"
-"medlemmet skal f&aring; og <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor "
-"ofte</a>\n"
+"<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">hvor mange advarsler</a>\n"
+"medlemmet skal f&aring; og <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n"
"han/hun skal motta slike advarsler.\n"
"\n"
"<p>Det er &eacute;n viktig innstilling til; etter en viss tid -- hvis ingen "
"returmeldinger dukker opp\n"
-"i l&oslash;pet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utg&aring;tt</a>\n"
+"i l&oslash;pet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a href=\"?"
+"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utg&aring;tt</a>\n"
"og forkastes. Ved &aring; justere denne verdien, og sette en grense for "
"returtallet, kan du bestemme hvor lang tid det skal\n"
"ta f&oslash;r levering til et medlem stoppes. Begge disse verdiene m&aring; "
@@ -2831,10 +2844,15 @@ msgstr ""
"epost sendes til listen din."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Innstillinger for h&aring;ndtering av epost som kommer i retur"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Skal Mailman automatisk ta seg av returmeldinger?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -2847,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"Merk at slik meldinger vil likevel forkastet slik at listeadministratoren "
"ikke blir plaget med dem."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
@@ -2856,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"Returtall-grense for n&aring;r Mailman stopper levering til et medlem.\n"
"Dette tallet kan v&aelig;re et flyttall (et tall med desimaler)."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -2866,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"returmeldinger dukker opp.\n"
"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -2882,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"dersom det kommer returmelding fra medlemmets epostadresse.\n"
"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -2891,68 +2909,142 @@ msgstr ""
"advarsel skal sendes ut.\n"
"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr "Meldinger"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
-"Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: "
-"%(value)s"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %"
+"(value)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Oppsett av sammendrag-modus."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Kan medlemmer av listen velge &aring; f&aring; tilsendt sammendrag isteden?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Sammendrag"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Hvilken modus er standard for nye brukere?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Ren tekst"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-epost?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr ""
"Hvor stor (i Kb) m&aring; en samle-epost v&aelig;re f&oslash;r den sendes ut?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Skal det sendes en samle-epost daglig, selv om ikke st&oslash;rrelsen er "
"oppn&aring;dd?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Topptekst i hver samle-epost"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
@@ -2960,20 +3052,20 @@ msgstr ""
"Tekst som legges til &oslash;verst i samle-eposten, f&oslash;r "
"innholdsfortegnelsen."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Bunntekst i hver samle-epost"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr ""
"Tekst som legges til nederst i hver samle-epost, som en siste informasjon."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Hvor ofte skal et nytt volume startes?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
@@ -2981,11 +3073,11 @@ msgstr ""
"N&aring;r et nytt volume startes, &oslash;ker volume nummeret, og "
"utgavenummeret settes til 1."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Skal Mailman starte et nytt volume n&aring;?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
@@ -2993,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"Velger du <em>Ja</em> her, vil Mailman starte et nytt volume n&aring;r neste "
"samle-epost sendes ut."
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
@@ -3001,11 +3093,74 @@ msgstr ""
"Skal Mailman sende ut neste samle-epost n&aring; med en gang, dersom den "
"ikke er tom?"
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Det venter ingen foresp&oslash;rsler eller s&oslash;knader."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Generelle innstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -3013,16 +3168,16 @@ msgstr ""
"Grunnleggende egenskaper for listen, blant annet en beskrivelse av listen, "
"og hvordan den oppf&oslash;rer seg."
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Generelle innstillinger for epostlisten"
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Listens navn (her kan du kun endre mellom store og sm&aring; bokstaver)."
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -3045,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"sm&aring; bokstaver, men de er\n"
"n&oslash;ye p&aring; nesten alt annet :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3054,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"spesifiseres\n"
"men da kun en adresse per linje."
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3076,8 +3231,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -3104,7 +3259,7 @@ msgstr ""
"Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til "
"listeadministratoren(e)."
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -3112,7 +3267,7 @@ msgstr ""
"Listemoderatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan spesifiseres\n"
"men da kun en adresse per linje."
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3156,16 +3311,16 @@ msgstr ""
"<p>For &aring; aktivere muligheten for &aring; ha listemoderatorer, og "
"p&aring; den m&aring;ten dele opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n"
"m&aring; du <a href=\"passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n"
-"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal v&aelig;re "
-"listemoderator(er).\n"
+"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal v&aelig;re listemoderator"
+"(er).\n"
"Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til "
"listemoderatoren(e)."
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "En kort setning som beskriver listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -3180,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"mulig, uten &aring; gj&oslash;re det uklart\n"
"hva meningen med denne epostlisten er eller hva den skal brukes til."
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -3193,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"informasjonsside.\n"
"Linjeskift brukes for oppdeling i avsnitt - se hjelp for mer informasjon."
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -3207,8 +3362,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teksten tolkes som html <em>bortsett fra</em> linjeskift, som vil bli gjort "
"om\n"
-"til html-tag'en '&lt;br&gt;', slik at du kan benytte linker, "
-"forh&aring;ndsformatert\n"
+"til html-tag'en '&lt;br&gt;', slik at du kan benytte linker, forh&aring;"
+"ndsformatert\n"
"tekst, osv. Men bruk alts&aring; linjeskift kun der du vil ha nytt avsnitt.\n"
"Benytter du html-kode, husk &aring; se over den n&oslash;ye, for er det feil "
"i den (f.eks.\n"
@@ -3216,11 +3371,11 @@ msgstr ""
"ikke vil\n"
"vises slik den skal."
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Tekst foran emnefeltet i epost som sendes til listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -3239,32 +3394,31 @@ msgstr ""
"enda kortere\n"
"her. Men den b&oslash;r fremdeles v&aelig;re beskrivende for listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra meldingshodet\n"
-"f&oslash;r et <tt>Reply-To:</tt> felt knyttet til listen, legges til?"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr "Egendefinert adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr "Avsender"
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr "Epostlistens adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -3275,33 +3429,33 @@ msgstr ""
"<tt>Avsender</tt> anbefales <em>p&aring; det sterkeste</em> for de fleste "
"epostlister."
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3316,8 +3470,8 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gj&oslash;re med "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gj&oslash;re med <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
"feltet i meldingshodet p&aring; epost som sendes til listen. Er den satt "
"til\n"
"<em>Avsender</em>, vil ikke Mailman legge til noe <tt>Reply-To:</tt> felt,\n"
@@ -3326,8 +3480,8 @@ msgstr ""
"<em>Egendefinert adresse</em>, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n"
"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn "
"verdien\n"
-"av innstillingen <a "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
+"\">reply_to_address</a>).\n"
"\n"
"<p>Det finnes mange grunner til &aring; ikke innf&oslash;re eller erstatte "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
@@ -3341,9 +3495,8 @@ msgstr ""
"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
"Munging Considered Harmful</a>\n"
"for en diskusjon rundt temaet.\n"
-"Se <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To "
-"Munging Considered Useful</a>\n"
+"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
"for motsatte meninger.\n"
"\n"
"<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n"
@@ -3353,20 +3506,20 @@ msgstr ""
"diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n"
"epostliste. For &aring; st&oslash;tte slike epostlister, velg "
"<em>Egendefinert adresse</em>\n"
-"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen "
-"<tt>reply_to_address</tt> til &aring; peke til\n"
+"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen <tt>reply_to_address</"
+"tt> til &aring; peke til\n"
"den parallelle diskusjonslisten."
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse."
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3374,13 +3527,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -3401,8 +3554,8 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Her definerer du adressen som skal settes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n"
-"n&aring;r innstillingen <a "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+"n&aring;r innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"er satt til <em>Egendefinert adresse</em>.\n"
"\n"
"<p>Det finnes mange grunner til &aring; ikke innf&oslash;re eller erstatte "
@@ -3417,9 +3570,8 @@ msgstr ""
"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
"Munging Considered Harmful</a>\n"
"for en diskusjon rundt temaet.\n"
-"Se <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To "
-"Munging Considered Useful</a>\n"
+"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
"for motsatte meninger.\n"
"\n"
"<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n"
@@ -3427,8 +3579,8 @@ msgstr ""
"'checkin' lister,\n"
"som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n"
"diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n"
-"epostliste. For &aring; st&oslash;tte slike epostlister, definer "
-"<tt>Reply-To:</tt> adressen her,\n"
+"epostliste. For &aring; st&oslash;tte slike epostlister, definer <tt>Reply-"
+"To:</tt> adressen her,\n"
"og velg <em>Egendefinert adresse</em> i innstillingen "
"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
"\n"
@@ -3436,11 +3588,11 @@ msgstr ""
"felt,\n"
"vil det <em>ikke</em> endres."
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Paraplyliste innstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -3449,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"istedenfor direkte\n"
"til medlemmet."
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -3462,12 +3614,12 @@ msgstr ""
"andre lister. N&aring;r denne er satt, vil bekreftelser og meldinger med "
"passord\n"
"bli sendt til en egen adresse som beregnes ut fra epostadressen som\n"
-"er p&aring;meldt listen - verdien av innstillingen "
-"\"umbrella_member_suffix\"\n"
+"er p&aring;meldt listen - verdien av innstillingen \"umbrella_member_suffix"
+"\"\n"
"brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n"
"st&aring;r f&oslash;r @-tegnet)."
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -3477,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"epostlister,\n"
"if&oslash;lge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor."
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -3487,8 +3639,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"N&aring;r \"umbrella_list\" indikerer at denne listen har andre epostlister "
@@ -3504,15 +3656,11 @@ msgstr ""
"Denne innstillingen har ingen effekt n&aring;r \"umbrella_list\" er satt til "
"\"Nei\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr "Meldinger"
-
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Sende p&aring;minnelse om passord en gang i m&aring;neden?"
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -3524,14 +3672,14 @@ msgstr ""
"en gang i m&aring;neden. Husk at medlemmene kan ogs&aring; selv skru av "
"dette."
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
"Tekst som legges til velkomsthilsen for nye medlemmer p&aring; denne listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -3563,17 +3711,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Merk: Linjene i denne teksten vil brytes etter f&oslash;lgende regler:\n"
"<ul>\n"
-" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 "
-"tegn.</li>\n"
+" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 tegn.</"
+"li>\n"
" <li>Enhver linje som begynner med blanke tegn fylles ikke.</li>\n"
" <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -3588,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"et annet epostlistesystem til Mailman,\n"
"og vil at overgangen skal v&aelig;re s&aring; lite merkbar som mulig."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -3596,11 +3744,11 @@ msgstr ""
"Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n"
"Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Sende avskjedshilsen til medlemmer n&aring;r de meldes ut?"
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -3610,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"i tillegg til en daglig melding om foresp&oslash;rsler som venter p&aring; "
"behandling?"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -3626,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"listeadminstratoren ogs&aring; motta en melding s&aring; snart en "
"foresp&oslash;rsel kommer inn."
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -3635,13 +3783,13 @@ msgstr ""
"melder seg p&aring;\n"
"og gamle medlemmer som melder seg av?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Send epost til avsendere n&aring;r deres epost til listen holdes tilbake for "
"godkjenning?"
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -3656,11 +3804,22 @@ msgstr ""
"Settes denne innstillingen til 'Nei', vil avsender overhodet ikke motta\n"
"denne beskjeden."
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "Flere innstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+#, fuzzy
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -3670,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n"
"administrative foresp&oslash;rsler?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -3685,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"utmelding, o.l.),\n"
"og is&aring;fall sende meldingen til administratoren isteden."
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -3694,11 +3853,11 @@ msgstr ""
"til listen.\n"
"Bruk verdien '0' for &aring; ikke ha noen begrensning."
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte p&aring; epostadresser."
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -3717,11 +3876,11 @@ msgstr ""
"nyttig dersom\n"
"maskinen har flere navn."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -3730,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n"
"<em>Ja></em> anbefales p&aring; det sterkeste."
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -3773,19 +3932,35 @@ msgstr ""
"kan\n"
"faktisk ogs&aring; forsvinne i senere versjoner)."
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller sm&aring; "
+"bokstaver i navnet.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Innstillinger&nbsp;for&nbsp;spr&aring;k"
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "St&oslash;tte for flere spr&aring;k. (Internasjonalisering)"
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "Standard spr&aring;k for denne listen."
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3799,8 +3974,8 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Dette er standardspr&aring;ket som benyttes for denne epostlisten.\n"
-"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer enn ett "
-"spr&aring;k/<a>\n"
+"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer enn ett spr&aring;"
+"k/<a>\n"
"st&oslash;ttes, vil medlemmer av listen kunne velge selv hvilket spr&aring;k "
"som skal\n"
"benyttes n&aring;r de g&aring;r inn p&aring; sin personlige webside, og "
@@ -3812,11 +3987,11 @@ msgstr ""
"meldinger\n"
"sendt av listens medlemmer."
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Spr&aring;k som denne listen st&oslash;tter."
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -3824,8 +3999,8 @@ msgid ""
" language</a> must be included."
msgstr ""
"Her er alle spr&aring;kene denne listen har st&oslash;tte for.\n"
-"Merk at <a "
-"href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standardspr&aring;ket</a>\n"
+"Merk at <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standardspr&aring;"
+"ket</a>\n"
"m&aring; v&aelig;re med."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -3844,62 +4019,37 @@ msgstr "Legge&nbsp;inn&nbsp;nye&nbsp;medlemmer&nbsp;p&aring;&nbsp;listen"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Fjerne&nbsp;medlemmer&nbsp;fra&nbsp;listen"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Innstillinger&nbsp;for&nbsp;normal-modus"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Regler for levering i normal-modus."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr "Kan medlemmer velge normal-modus?"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-"Topptekst som legges til &oslash;verst i epost som sendes til listens "
-"medlemmer"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-"Tekst som legges til &oslash;verst i epost som sendes til listens medlemmer. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-"Bunntekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-"Tekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer. "
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"Skal Mailman gj&oslash;re hver epost levert via listen (i normal-modus) "
"personlig?\n"
-"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til "
-"kunngj&oslash;ring,\n"
+"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til kunngj&oslash;"
+"ring,\n"
"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">les hjelpeteksten</a> for en\n"
"vurdering med hensyn p&aring; ytelse."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -3932,8 +4082,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -3996,48 +4146,73 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Topptekst som legges til &oslash;verst i epost som sendes til listens "
+"medlemmer"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Tekst som legges til &oslash;verst i epost som sendes til listens medlemmer. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Bunntekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Tekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Restriksjoner"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "S&oslash;knader&nbsp;om&nbsp;medlemskap"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;avsender"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;filtre"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreftelse"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr "Godkjenning"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Bekreftelse og godkjenning"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr ""
"Hva kreves n&aring;r noen &oslash;nsker &aring; melde seg p&aring; listen?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -4062,8 +4237,8 @@ msgstr ""
"Godkjenning - s&oslash;knad om medlemskap m&aring; godkjennes av "
"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n"
"Bekreftelse+Godkjenning - b&aring;de bekreftelse p&aring; epost og "
-"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er "
-"n&oslash;dvendig<br>\n"
+"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er n&oslash;"
+"dvendig<br>\n"
"\n"
"<p>(*) n&aring;r noen vil melde seg p&aring; en liste, sender Mailman en "
"melding med en unik identifikator som de m&aring; oppgi for &aring; bekrefte "
@@ -4071,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"P&aring; denne m&aring;ten vil det da ikke v&aelig;re mulig &aring; melde "
"noen p&aring; listen mot deres vilje."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -4090,8 +4265,8 @@ msgstr ""
"godkjenning - s&oslash;knad om medlemskap m&aring; godkjennes av "
"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n"
"bekreftelse+godkjenning - b&aring;de bekreftelse p&aring; epost og "
-"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er "
-"n&oslash;dvendig<br>\n"
+"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er n&oslash;"
+"dvendig<br>\n"
"\n"
"<p>(*) n&aring;r noen vil melde seg p&aring; en liste, sender Mailman en "
"melding med en unik identifikator som de m&aring; oppgi for &aring; bekrefte "
@@ -4099,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"P&aring; denne m&aring;ten vil det da ikke v&aelig;re mulig melde noen "
"p&aring; listen mot deres vilje."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -4114,11 +4289,11 @@ msgstr ""
"for egne\n"
"innstillinger n&aring;r det gjelder arkivet og arkivering."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr "P&aring;melding"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -4126,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"Vise denne epostlisten n&aring;r noen ber om &aring; f&aring; se en oversikt "
"over epostlister p&aring; denne maskinen?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -4134,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"M&aring; listemoderatoren godkjenne utmeldinger av listen?\n"
"(<em>Nei</em> er anbefalt)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -4166,17 +4341,19 @@ msgstr ""
"eksempel p&aring;\n"
"en slik liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
msgid "Ban list"
msgstr "Utestengte adresser"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
-msgstr "Liste over epostadresser som ikke har lov til ĺ melde seg pĺ denne epostlisten."
+msgstr ""
+"Liste over epostadresser som ikke har lov til ĺ melde seg pĺ denne "
+"epostlisten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -4185,31 +4362,32 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Alle epostadresser som angis her vil bli utestengt fra listen, og kan ikke\n"
-"melde seg pĺ. Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
+"melde seg pĺ. Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet "
+"^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr "Innsyn i medlemskap"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr "Hvem som helst"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr "Kun listeadministrator"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr "Kun medlemmer av listen"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr ""
"Hvem har tilgang til &aring; se en liste over medlemmer av epostlisten?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4217,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"Hvis denne instillingen er satt, vil listen over medlemmer av epostlisten "
"bli beskyttet av medlemmenes eller adminstratorens passord."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4225,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"Vise medlemmers epostadresse slik at den ikke umiddelbart ser ut som en "
"epostadresse?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4242,7 +4420,7 @@ msgstr ""
"(og deretter bruke de til &aring; sende ut spam/junk mail) til &aring; ikke "
"snappe opp medlemmenes epostadresser."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4267,8 +4445,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -4298,20 +4476,18 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjent</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbake for "
"godkjenning</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i "
-"retur</a>, eller\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i retur</"
+"a>, eller\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastet</a>,\n"
"enten individuelt eller som en gruppe. All epost fra ikke-medlemmer,\n"
"som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli "
"behandlet\n"
-"alt etter hva <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generelle regler "
-"for ikke-medlemmer</a> sier.\n"
+"alt etter hva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> sier.\n"
"\n"
"<p>I tekstboksene nedenfor legger du inn en epostadresse per linje.\n"
-"Du kan ogs&aring; legge inn <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python "
-"regexp-uttrykk</a>.\n"
+"Du kan ogs&aring; legge inn <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/"
+"module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n"
"Begynn is&aring;fall linjen med tegnet ^ for &aring; markere at det er et "
"slikt uttrykk.\n"
"N&aring;r du benytter backslash, skriv da slik som i rene strenger (Python "
@@ -4320,17 +4496,17 @@ msgstr ""
"<p>Merk: treff p&aring; vanlige epostadresser utf&oslash;res f&oslash;rst, "
"regexp-uttrykk vil derfor behandles sist."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
msgid "Member filters"
msgstr "Filtrering av epost fra medlemmer"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Skal epost til listen, sendt fra nye medlemmer, vanligvis vurderes av "
"moderatoren?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4355,8 +4531,8 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Hvert medlem av listen har et <em>moderasjonsflagg</em> som forteller om\n"
-"epost fra medlemmet kan sendes direkte til epostlisten, eller om de "
-"f&oslash;rst\n"
+"epost fra medlemmet kan sendes direkte til epostlisten, eller om de f&oslash;"
+"rst\n"
"m&aring; godkjennes av listemoderatoren.\n"
"N&aring;r moderasjonsflagget er satt p&aring;, m&aring; epost fra medlemmet "
"godkjennes av\n"
@@ -4375,17 +4551,17 @@ msgstr ""
"listen. Du kan alltid sette moderasjonsflagget for hvert enkelt medlem fra\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrere medlemmer</a> siden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Hold"
msgstr "Holde&nbsp;tilbake"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr "Hva som skjer nĺr et moderert medlem sender epost til listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -4403,12 +4579,16 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
-" <li><b>Holde tilbake</b> -- meldingen holdes tilbake for godkjenning av listemoderatoren(e).\n"
-" <p><li><b>Avslĺ</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. Begrunnelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n"
-" <p><li><b>Kaste</b> -- meldingen blir forkastet uten ĺ gi beskjed om dette til avsender.\n"
+" <li><b>Holde tilbake</b> -- meldingen holdes tilbake for godkjenning av "
+"listemoderatoren(e).\n"
+" <p><li><b>Avslĺ</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. "
+"Begrunnelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n"
+" <p><li><b>Kaste</b> -- meldingen blir forkastet uten ĺ gi beskjed om dette "
+"til avsender.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -4416,20 +4596,21 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Tekst som skal sendes med\n"
-"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om retur</a> som sendes til modererte medlemmer av listen."
+"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om "
+"retur</a> som sendes til modererte medlemmer av listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtrering av epost fra ikke-medlemmer"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal godkjennes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4440,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4448,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal holdes tilbake "
"for vurdering."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4466,13 +4647,13 @@ msgstr ""
"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal avvises."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4497,22 +4678,22 @@ msgstr ""
"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som automatisk skal forkastes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -4526,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -4534,14 +4715,14 @@ msgstr ""
"Behandling av epost fra ikke-medlemmer som ikke berřres av noen av de andre "
"reglene."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -4553,16 +4734,16 @@ msgstr ""
"avsender med\n"
"listen over epostadresser som skal\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjennes</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes "
-"tilbake</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes tilbake</"
+"a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvises</a> "
"(sendes i retur),\n"
-"og <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastes</a>.\n"
+"og <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastes</"
+"a>.\n"
"Hvis avsenderadressen ikke passer med noen av som er oppgitt i listene,\n"
"blir f&oslash;lgende avgj&oslash;relse tatt."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -4570,7 +4751,7 @@ msgstr ""
"Skal meldinger fra ikke-medlemmer, som automatisk forkastes, ogsĺ sendes til "
"listemoderatoren?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4581,11 +4762,11 @@ msgstr ""
"Her kan du sette opp ulike anti-spam filtre, som kan vćre til hjelp\n"
"for ĺ redusere mengden spam som distribueres via epostlisten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Anti-Spam filtre"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4593,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"M&aring; epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, "
"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4630,15 +4811,15 @@ msgstr ""
"gyldige alias for listen.</li>\n"
"</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller "
-"<tt>Cc:</tt> felter for denne listen."
+"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:"
+"</tt> felter for denne listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4685,11 +4866,11 @@ msgstr ""
"i en framtidig utgave av Mailman, vil kun sammenligning mot hele "
"mottakeradressen st&oslash;ttes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4700,13 +4881,13 @@ msgstr ""
"den.\n"
"Bruk verdien 0 for ingen begrensning."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i "
"meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4716,8 +4897,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -4747,7 +4928,7 @@ msgstr ""
"<p>Se ogs&aring; innstillingen <em>forbidden_posters</em> for en lignende "
"m&aring;te &aring; blokkere epost p&aring;."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4755,32 +4936,33 @@ msgstr ""
"Tildekke avsenderen av meldinger, ved &aring; erstatte <tt>From:</tt>, "
"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> feltene med listens adresse?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr "Emneord for listen"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Skal emnefilteret v&aelig;re tilgjengelig eller ikke tilgjengelig?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -4796,16 +4978,15 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n"
-"etter <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regexp-uttrykke"
-"ne</a>\n"
+"etter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regexp-uttrykkene</a>\n"
"du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller "
"<code>Keywords:</code>\n"
"i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert "
@@ -4816,23 +4997,22 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n"
"\n"
-"<p>Innholdet i eposten kan ogs&aring; unders&oslash;kes for "
-"<code>Subject:</code> og <code>Keyword:</code>\n"
-"felter, alt etter hva innstillingen <a "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> "
-"er satt til."
+"<p>Innholdet i eposten kan ogs&aring; unders&oslash;kes for <code>Subject:</"
+"code> og <code>Keyword:</code>\n"
+"felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/"
+"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Hvor mange linjer skal filteret s&oslash;ke gjennom?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -4858,12 +5038,12 @@ msgstr ""
"vil alle linjer bli unders&oslash;kt fram til den f&oslash;rste linjen som "
"ikke ser ut som et meldingshodefelt."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Emneord, ett per linje, som gj&oslash;r at en epost g&aring;r under emnet."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -4883,22 +5063,28 @@ msgstr ""
"best&aring; av slike \"felter\", og\n"
"kan dermed ogs&aring; bli unders&oslash;kt."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Epost&lt;-&gt;Nyhetsgruppe&nbsp;overf&oslash;ring"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Epost-Til-Nyhetsgruppe og Nyhetsgruppe-Til-Epost tjeneste."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr ""
"Internettadresse for maskinen som kj&oslash;rer Nyhetsgruppe-tjenesten."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -4911,27 +5097,27 @@ msgstr ""
"og maskinen som denne epostlisten kj&oslash;rer p&aring;, m&aring; ha "
"tilgang til &aring; lese og sende meldinger til den NNTP tjeneren."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Navn p&aring; nyhetsgruppe det skal sendes til og/eller fra."
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Skal ny epost til denne listen sendes til nyhetsgruppen?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr "Skal nye meldinger til nyhetsgruppen sendes til denne epostlisten?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Skal Mailman utf&oslash;re en <em>catchup</em> p&aring; nyhetsgruppen?"
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -4948,6 +5134,10 @@ msgstr ""
"Medlemmene p&aring; epostlisten vil derfor ikke motta eventuelle "
"eksisterende meldinger i nyhetsgruppen."
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Epostlisten %(listinfo_link)s administreres av %(owner_link)s"
@@ -4972,35 +5162,35 @@ msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; etter ditt eget &oslash;nske"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; av listeadministratoren"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr "; p&aring; grunn av for mange returmeldinger"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; av ukjent grunn"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr "Merk: Levering av epost fra listen er stoppet %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr "Epost levering"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr "listeadministratoren"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -5019,7 +5209,7 @@ msgstr ""
"Kontakt %(mailto)s hvis du har sp&oslash;rsm&aring;l eller trenger "
"ytterligere hjelp."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -5038,16 +5228,16 @@ msgstr ""
"Returtallet ditt vil automatisk annulleres dersom problemene retter seg "
"snart."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Merk - du melder deg p&aring; en liste av flere epostlister, s&aring; "
-"%(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt "
+"(Merk - du melder deg p&aring; en liste av flere epostlister, s&aring; %"
+"(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt "
"medlemskap, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -5055,7 +5245,7 @@ msgstr ""
"Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal "
"kunne melde deg p&aring; listen mot din vilje."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -5066,11 +5256,11 @@ msgstr ""
"N&aring;r s&oslash;knaden din er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
"listeadministratorens avgj&oslash;relse i en epost."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr "ogs&aring; "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -5085,7 +5275,7 @@ msgstr ""
"til listens moderator for godkjenning.\n"
"Du vil deretter f&aring; moderatorens avgj&oslash;relse tilsendt i en epost."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -5093,7 +5283,7 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen privat liste, som betyr at en liste over epostlistens "
"medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -5101,7 +5291,7 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen skjult liste, som betyr at en liste over epostlistens "
"medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -5109,14 +5299,14 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over epostlistens "
"medlemmer er fritt tilgjengelig for alle."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -5124,15 +5314,14 @@ msgid ""
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Merk at dette er en paraplyliste, som er laget for &aring; kun ha andre "
-"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din "
-"foresp&oslash;rsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for "
-"din adresse.)"
+"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din foresp&oslash;"
+"rsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>enten</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -5146,11 +5335,11 @@ msgstr ""
"%(either)sskriv inn din epostadresse:\n"
"<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Endre dine personlige innstillinger"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -5158,76 +5347,76 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>eller</i></b> klikk p&aring; din adresse i listen over "
"medlemmer (se ovenfor)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
"Dersom du lar feltet st&aring; tomt, vil du bli spurt om epostadressen din"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Klikk her for &aring; se listen over medlemmer av epostlisten "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr ": "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Vis Medlemsliste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr "medlemmer"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr "Administratoradresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr "liste over medlemmer"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Skriv inn "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " og passord for &aring; se listen over medlemmer: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Vis Medlemsliste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"En gang i m&aring;neden vil du som en p&aring;minnelse motta passordet ditt "
"i en epost."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr "n&aring;v&aelig;rende arkiv"
@@ -5244,11 +5433,11 @@ msgstr ""
"Meldingens originale innhold slik den ble mottatt av Mailman ligger "
"vedlagt.\n"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr "topptekst i normal-modus"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr "bunntekst i normal-modus"
@@ -5354,11 +5543,11 @@ msgstr ""
"Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter pĺ godkjenning av "
"moderatoren."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5382,12 +5571,13 @@ msgstr ""
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Melding sendt av et moderert medlem"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Du har ikke lov til ĺ sende epost til denne epostlisten, din melding ble "
"derfor\n"
@@ -5395,24 +5585,13 @@ msgstr ""
"kontakt\n"
"epostlistens eier pĺ %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Automatisk melding: din epost ble avvist"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
-"Fřlgende melding er automatisk forkastet fordi avsenderadressen,\n"
-"%(sender)s, var pĺ discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n"
-"adresser som automatisk forkastes, se\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -5422,7 +5601,7 @@ msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til "
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "epostlisten \"%(realname)s\""
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmans Automatiske Svarer"
@@ -5514,79 +5693,39 @@ msgstr "Bunntekst"
msgid "End of "
msgstr "Slutt pĺ "
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Videresending av moderert melding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Ny sřknad om medlemskap pĺ listen %(realname)s fra %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr "Sřknad om medlemskap"
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Sřknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Sřknad om utmelding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr "Opprinnelig melding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Forespřrsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent"
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen "
-"/etc/aliases\n"
-"(eller tilsvarende aliasfil) og legge til fřlgende linjer:\n"
-"\n"
-"## Epostliste: %(listname)s\n"
-"## Opprettet: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"For ĺ fullfřre sletting av epostlisten, mĺ du redigere /etc/aliases\n"
-"(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne fřlgende linjer:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
@@ -5613,18 +5752,18 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen "
-"/etc/aliases\n"
+"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen /etc/"
+"aliases\n"
"(eller tilsvarende aliasfil), legge til fřlgende linjer, og deretter\n"
"muligens kjřre programmet 'newaliases':\n"
"\n"
"## Epostliste: %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5640,7 +5779,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Her er linjene som mĺ fjernes fra aliasfilen:\n"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5656,75 +5795,37 @@ msgstr ""
"\n"
"## Epostliste: %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Forespřrsel om ĺ fjerne epostlisten %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-msgstr "undersřker rettigheter pĺ filen %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+#, fuzzy
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "rettighetene pĺ %(DBFILE)s mĺ vćre 066x (men er %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr "(fixer)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+#, fuzzy
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "undersřker eierskap pĺ filen %(DBFILE)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr "Filen %(DBFILE)s eies av %(owner)s (mĺ eies av mailman)"
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-msgstr ""
-"For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjřr fřlgende\n"
-"kommandoer med de rettigheter som kreves:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
-msgstr ""
-"For ĺ fullfřre sletting av epostlisten, mĺ du fjerne alle filene for\n"
-"%(listname)s aliasene."
-
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
msgid ""
"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
@@ -5798,7 +5899,15 @@ msgstr ""
"til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n"
"format hvis epostleseren din střtter det."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+"the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
@@ -5806,23 +5915,23 @@ msgstr ""
"Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n"
" "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnĺdd, forkaster resten..."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr "Slutt: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr "Kommando? "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
@@ -5830,7 +5939,7 @@ msgstr ""
"\n"
"For mange feil; resten av meldingen forkastes:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -5846,11 +5955,11 @@ msgstr ""
"listen, pĺ <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n"
"til administratoren, sĺ den behřver du ikke sende."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "Uventet feil i Mailman"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -5859,7 +5968,7 @@ msgstr ""
"Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n"
"Here er en traceback:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5894,62 +6003,62 @@ msgstr ""
"Her fřlger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Du er pĺmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Du har oppgitt feil passord."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr "Utfřrt."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "off"
msgstr "av"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr "etter ditt řnske"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr "av listeadministratoren"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr "pĺ grunn av returmeldinger"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr "av ukjent grunn"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "pĺ (%(reason)s)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -5962,7 +6071,7 @@ msgstr ""
"Forklaring pĺ de ulike innstillingene:\n"
"--------------------------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5970,27 +6079,27 @@ msgstr ""
"Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n"
"Gyldige innstillinger er:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr "Du er allerede i normal-modus."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr "Brukes slik: lists"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5998,15 +6107,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tforespřrsler til:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tbeskrivelse:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -6020,11 +6129,11 @@ msgstr ""
"'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n"
"alle listene."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan fĺ informasjon om listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -6040,11 +6149,11 @@ msgstr ""
" %(url)s\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr "Flere detaljer finnes ikke."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -6054,27 +6163,27 @@ msgstr ""
"For ĺ fĺ se hvem som er pĺ en epostliste, send denne kommandoen til\n"
"'-request' adressen for listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til ĺ se medlemslisten."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "INGEN MEDLEMMER."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -6084,7 +6193,7 @@ msgstr ""
"For ĺ melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n"
"til '-request' adressen for listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -6093,16 +6202,16 @@ msgstr ""
"Din sřknad om ĺ bli meldt ut av epostlisten mĺ godkjennes\n"
"og er blitt videresendt til listeadministratoren."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "En forespřrsel om bekreftelse pĺ utmelding er sendt."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -6111,7 +6220,7 @@ msgstr ""
"Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n"
"Dersom du tror dette kan vćre en feil, kontakt listens eier pĺ %(listowner)s."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -6120,7 +6229,7 @@ msgstr ""
"listadministratoren\n"
"%(adminemail)s for godkjenning."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -6128,14 +6237,14 @@ msgstr ""
"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n"
"gyldig epostadresse. (Den mĺ f.eks. inneholde en \"@\")"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot sřknader om\n"
"medlemskap."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -6143,29 +6252,29 @@ msgstr ""
"Pĺmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n"
"sikker nok."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Du er allerede medlem av listen!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr ""
"Det er ikke mulig &aring; melde seg p&aring; med sammendrag-modus for denne "
"listen!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr "Utfřrt"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -6178,49 +6287,49 @@ msgstr ""
"at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prřv ĺ\n"
"send den opprinnelige forespřrselen eller meldingen pĺ nytt."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"Din forespřrsel mĺ godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for "
"godkjenning."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?"
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "pĺmelding pĺ %(realname)s krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator"
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Levert av Mailman<br>versjon %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Programmert i Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU er ikke UNiX"
@@ -6309,8 +6418,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut melding til "
-"listeadministratoren(e).\n"
+" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren"
+"(e).\n"
" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -6323,55 +6432,55 @@ msgstr ""
"Du mĺ benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n"
"vćre \"-\".\n"
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s"
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje"
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s"
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s"
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Pĺmeldt: %(member)s"
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Kan ikke lese bĺde medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
"fra standard input."
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ingenting ĺ gjřre."
@@ -6419,7 +6528,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "krever listens navn"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6532,23 +6641,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt"
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -6587,8 +6696,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -6641,15 +6750,15 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr "Fant ingen liste med navnet:"
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr "Liste:"
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: ok"
@@ -6744,27 +6853,27 @@ msgstr "rettighetene for %(pwfile)s mĺ vćre satt til 0640 (de er %(octmode)s)"
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata"
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s"
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "filrettigheter mĺ minimum vćre 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr "Fant ingen problemer"
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemer funnet:"
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
-"Kjřr dette programmet pĺ nytt med \"-f\" flagget, som bruker "
-"%(MAILMAN_OWNER)s\n"
+"Kjřr dette programmet pĺ nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_OWNER)"
+"s\n"
"(eller root) for ĺ fixe dette"
#: bin/cleanarch:19
@@ -7187,6 +7296,7 @@ msgstr ""
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -7212,7 +7322,7 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Viser innholdet av en Mailman databasefil.\n"
"\n"
@@ -7241,15 +7351,15 @@ msgstr ""
"du řnsker ĺ overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter pĺ noen av\n"
"delene).\n"
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr "Ingen filnavn angitt"
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Vennligst benytt -p eller -m."
@@ -7419,7 +7529,8 @@ msgstr ""
" navn pĺ en av katalogene i qfiles katalogen. 'incoming' křen brukes\n"
" hvis ingen kř blir angitt.\n"
"\n"
-"filnavn er navnet pĺ filen som inneholder en epost i ren tekst som skal settes\n"
+"filnavn er navnet pĺ filen som inneholder en epost i ren tekst som skal "
+"settes\n"
"inn i en kř. Hvis ingen fil angis, benyttes standard input.\n"
#: bin/inject:79
@@ -7530,10 +7641,11 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "treff pĺ denne epostlisten:"
#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -7541,13 +7653,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -7564,7 +7687,6 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Viser alle medlemmer av en epostliste.\n"
"\n"
@@ -7600,7 +7722,16 @@ msgstr ""
"vises fřrst, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n"
"\n"
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+#, fuzzy
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Kan ikke ĺpne filen for skriving:"
@@ -7650,8 +7781,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -8351,11 +8482,12 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Ingen runner navn ble angitt."
#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -8367,6 +8499,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8401,13 +8542,26 @@ msgstr ""
" addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n"
"\n"
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Kunne ikke ĺpne filen \"%(filename)s\" for lesing."
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
-msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'."
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+"Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under ĺpning.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s."
+
+#: bin/remove_members:149
+#, fuzzy
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Forespřrsel om ĺ fjerne epostlisten %(listname)s"
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -8432,7 +8586,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fjerner alle komponenter av en epostliste fra systemet!\n"
"\n"
-"Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a valget\n"
+"Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a "
+"valget\n"
"fjernes ikke arkivet for listen, som kan vćre ganske nyttig for ĺ avvikle\n"
"gamle lister.\n"
"\n"
@@ -8516,8 +8671,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -8596,58 +8751,73 @@ msgstr ""
" listenavn\n"
" Mĺ benyttes. Angir navnet pĺ listen som skal synkroniseres.\n"
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr "Utfřrer ingen endringer."
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes"
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi"
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s"
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr "Ingen liste angitt"
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Mĺ ha et listenavn og et filnavn"
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Hopper over : %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:192
+#: bin/sync_members:194
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Ugyldig : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Du mĺ fixe de ugyldige adressene fřrst."
-#: bin/sync_members:238
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "La inn : <%30(addr)s> %30(name)s"
-#: bin/sync_members:255
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s"
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -8686,15 +8856,15 @@ msgstr ""
"versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n"
"1.0b4 (?).\n"
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Oppdaterer sprĺkfiler: %(listname)s"
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ADVARSEL: kunne ikke lĺse listen: %(listname)s"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -8702,7 +8872,7 @@ msgstr ""
"Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n"
"virke i b6, sĺ jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter."
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -8727,7 +8897,7 @@ msgstr ""
"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved ĺ bruke 'arch' "
"skriptet.\n"
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -8751,11 +8921,11 @@ msgstr ""
"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved ĺ bruke 'arch' "
"skriptet.\n"
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen"
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -8767,7 +8937,7 @@ msgstr ""
" til\n"
" %(newname)"
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -8775,11 +8945,11 @@ msgstr ""
" ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n"
" enten er du en modig sjel, eller sĺ har du allerede kjřrt dette skriptet"
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen"
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -8791,43 +8961,47 @@ msgstr ""
" til\n"
" %(newname)"
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende"
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- bĺde %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rřrer ikke disse"
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr "fjerner %(src)s"
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr "oppdaterer gamle qfiler"
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "fjerner gamle kildefiler"
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "ingen lister == ingenting ĺ gjřre, avslutter"
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -8836,31 +9010,31 @@ msgstr ""
"virke\n"
"med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..."
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr "utfřrt"
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s"
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)"
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- ingenting ĺ oppdatere her"
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet"
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen"
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -8903,11 +9077,11 @@ msgstr ""
"NB! NB! NB! NB! NB!\n"
"\n"
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Ingen oppdatering er nřdvendig."
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -8917,11 +9091,11 @@ msgstr ""
"Dette vil antakelig ikke fungere.\n"
"Avbryter."
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s"
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -8984,8 +9158,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -9170,11 +9344,11 @@ msgstr ""
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d forespřrsler venter pĺ behandling pĺ listen %(realname)s"
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Sřknader om medlemskap som venter pĺ behandling:"
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -9182,7 +9356,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Epost til listen som krever godkjenning:"
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -9293,18 +9467,18 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s"
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "Pĺminnelse om passord for epostlister pĺ %(host)s"
-
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "Passord // URL"
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Pĺminnelse om passord for epostlister pĺ %(host)s"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -9364,6 +9538,137 @@ msgstr ""
"\n"
"Kjřres vanligvis av cron.\n"
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Passord (en gang til):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Passordene du oppga var ikke like, s&aring; passordene fra den "
+#~ "opprinnelige s&oslash;knaden din vil bli benyttet isteden.\n"
+#~ "Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe "
+#~ "passord.\n"
+#~ "Uansett vil du f&aring; tilsendt passordet i en separat epost.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra meldingshodet\n"
+#~ "f&oslash;r et <tt>Reply-To:</tt> felt knyttet til listen, legges til?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fřlgende melding er automatisk forkastet fordi avsenderadressen,\n"
+#~ "%(sender)s, var pĺ discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n"
+#~ "adresser som automatisk forkastes, se\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen /etc/"
+#~ "aliases\n"
+#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og legge til fřlgende linjer:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## Epostliste: %(listname)s\n"
+#~ "## Opprettet: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For ĺ fullfřre sletting av epostlisten, mĺ du redigere /etc/aliases\n"
+#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne fřlgende linjer:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "undersřker rettigheter pĺ filen %(DBFILE)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjřr fřlgende\n"
+#~ "kommandoer med de rettigheter som kreves:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "For ĺ fullfřre sletting av epostlisten, mĺ du fjerne alle filene for\n"
+#~ "%(listname)s aliasene."
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'."
+
#~ msgid "nomail"
#~ msgstr "stopp epost"
@@ -9384,7 +9689,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)s"
+#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)"
+#~ "s"
#~ msgid "User not found."
#~ msgstr "Medlemmet finnes ikke."
@@ -9407,21 +9713,22 @@ msgstr ""
#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
#~ " before we take action"
#~ msgstr ""
-#~ "Minimum antall dager f&oslash;r vi gj&oslash;r noe med en epostadresse som "
-#~ "har hatt ikke-kritiske feil"
+#~ "Minimum antall dager f&oslash;r vi gj&oslash;r noe med en epostadresse "
+#~ "som har hatt ikke-kritiske feil"
#~ msgid ""
#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
#~ " bounce before we consider removing them from the list"
#~ msgstr ""
-#~ "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, f&oslash;r vi "
-#~ "vurderer &aring; fjerne det fra listen"
+#~ "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, f&oslash;r "
+#~ "vi vurderer &aring; fjerne det fra listen"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
#~ " bounce detection finds this info useful)"
#~ msgstr ""
-#~ "Maximum antall meldinger det kommer til listen i l&oslash;pet av en time.\n"
+#~ "Maximum antall meldinger det kommer til listen i l&oslash;pet av en "
+#~ "time.\n"
#~ " (Ja, dette kan faktisk v&aelig;re nyttig..)"
#~ msgid "Do nothing"
@@ -9438,8 +9745,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
#~ msgstr ""
-#~ "Hva skal gj&oslash;res med et medlem av listen n&aring;r kritiske feil med "
-#~ "medlemmets epostadresse oppst&aring;r,\n"
+#~ "Hva skal gj&oslash;res med et medlem av listen n&aring;r kritiske feil "
+#~ "med medlemmets epostadresse oppst&aring;r,\n"
#~ " eller det kommer for mange returmeldinger knyttet til "
#~ "medlemmets epostadresse?"
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 43b6ac158..c92e0b7f1 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index 6ed72558a..1eff9e791 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
-"PO-Revision-Date: $Revision: 4910 $\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
+"PO-Revision-Date: $Revision: 4911 $\n"
"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,22 +41,22 @@ msgstr " ôĹÍŮ ÄÉÓËŐÓÓÉĘ"
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:168
msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÂĚĎËÉŇĎ×ÁÎÁ"
-#: Mailman/Bouncer.py:166
+#: Mailman/Bouncer.py:173
msgid "Bounce action notification"
msgstr "éÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ"
-#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:222
+#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:56 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:224
msgid "(no subject)"
msgstr "(ÂĹÚ ÔĹÍŮ)"
-#: Mailman/Bouncer.py:219
+#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[đĎÄŇĎÂÎÁŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ĎŰÉÂËĹ ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ]"
@@ -68,16 +68,16 @@ msgstr "ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ"
msgid "Administrator"
msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:68 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ <em>%(safelistname)s</em> ÎĹ ÓŐÝĹÓÔ×ŐĹÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:83 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "ďŰÉÂËÁ ÄĎÓÔŐĐÁ."
@@ -95,7 +95,12 @@ msgstr ""
" ÷ ÔÁËĎÍ ÓĎÓÔĎŃÎÉÉ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ÉÓĐĎĚŘÚĎ×ÁÔŘ ÎĹĚŘÚŃ.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:177 Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 Mailman/Gui/GUIBase.py:174
+msgid "Warning: "
+msgstr "đŇĹÄŐĐŇĹÖÄĹÎÉĹ: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -104,29 +109,30 @@ msgstr ""
" ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ĐĎÄĐÉÓÁĚÉÓŘ ĚŔÄÉ, ËĎÔĎŇŮĹ ÂŮ ČĎÔĹĚÉ ĐĎĚŐŢÁÔŘ "
"ÉČ. ďÎÉ ÎÉŢĹÇĎ ÎĹ ĐĎĚŐŢÁÔ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:186
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
"ďÂŮŢÎÁŃ ÄĎÓÔÁ×ËÁ ÓĎĎÂÝĹÎÉĘ ĎÔËĚŔŢĹÎÁ, ĎÄÎÁËĎ ÎÁ ×ÁŰ\n"
-" ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ĐĎÄĐÉÓÁĚÉÓŘ ĚŔÄÉ, ËĎÔĎŇŮĹ ÂŮ ČĎÔĹĚÉ ĐĎĚŐŢÁÔŘ\n"
+" ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ĐĎÄĐÉÓÁĚÉÓŘ ĚŔÄÉ, ËĎÔĎŇŮĹ ÂŮ ČĎÔĹĚÉ "
+"ĐĎĚŐŢÁÔŘ\n"
" ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ ĎÂŮŢÎŮÍ ĎÂŇÁÚĎÍ. ďÎÉ ÎÉŢĹÇĎ ÎĹ ĐĎĚŐŢÁÔ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:211
+#: Mailman/Cgi/admin.py:210
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ %(hostname)s -- ÉÎÔĹŇĆĹĘÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "äĎÂŇĎ ĐĎÖÁĚĎ×ÁÔŘ!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:242 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -134,7 +140,7 @@ msgstr ""
"<p>÷ ÎÁÓÔĎŃÝĹĹ ×ŇĹÍŃ × ÓÉÓÔĹÍĹ %(mailmanlink)s ÎÁ %(hostname)s ÎĹ\n"
" ÚÁŇĹÇÉÓÔŇÉŇĎ×ÁÎĎ ÎÉ ĎÄÎĎ ĎÔËŇŮÔĎ ÁÎĎÎÓÉŇĎ×ÁÎÎĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:252
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -144,271 +150,281 @@ msgstr ""
" ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚËÉ. îÁÖÍÉÔĹ ÎÁ ÓÓŮĚËŐ ÄĚŃ\n"
" ÄĚŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ËĎÔĎŇŮĘ ×Ů ČĎÔÉÔĹ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÉŇĎ×ÁÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "right "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"äĚŃ ÔĎÇĎ, ŢÔĎÂŮ ĐĎÓĹÔÉÔŘ ÓÔŇÁÎÉĂŐ ÎÁÓÔŇĎĘËÉ ÄĚŃ ÎĹ ÁÎĎÎÓÉŇĎ×ÁÎÎĎÇĎ\n"
" ÚÄĹÓŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŐËÁÖÉÔĹ × ËÁŢĹÓÔ×Ĺ \n"
" ĺÓĚÉ Ő ×ÁÓ ĹÓÔŘ ĐŇÁ×Ď ÓĎÚÄÁ×ÁÔŘ ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ ÜÔĎÍ ÓĹŇ×ĹŇĹ\n"
-" ×Ů ÍĎÖĹÔĹ ĐĹŇĹĘÔÉ Ë <a href=\"%s(creatorurl)s\">ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÓĎÚÄÁÎÉŃ ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚĎË</a>.\n"
+" ×Ů ÍĎÖĹÔĹ ĐĹŇĹĘÔÉ Ë <a href=\"%s(creatorurl)s\">ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÓĎÚÄÁÎÉŃ "
+"ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚĎË</a>.\n"
"\n"
" <p>ďÂÝÁŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËÁČ ŇÁÓÓŮĚĎË ÍĎÖĹÔ ÂŮÔŘ ÎÁĘÄĹÎÁ ÎÁ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËĹ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(ďÔĐŇÁ×ĚŃĘÔĹ ×ĎĐŇĎÓŮ É ËĎÍÍĹÎÔÁŇÉÉ ĐĎ ÁÄŇĹÓŐ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
msgid "List"
msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/admin.py:552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ĎĐÉÓÁÎÉĹ ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:320
msgid "No valid variable name found."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:330
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:337
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:355
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:365
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "×ĹŇÎŐÔŘÓŃ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÇŇŐĐĐŮ ĐÁŇÁÍĹÔŇĎ× \"%(category)s\""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:380
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "őĐŇÁ×ĚĹÎÉĹ ÓĐÉÓËĎÍ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(realname)s<br>ňÁÚÄĹĚ \"%(label)s\""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid "Configuration Categories"
msgstr "çŇŐĐĐŮ ĐÁŇÁÍĹÔŇĎ× ÎÁÓÔŇĎĘËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "äŇŐÇÉĹ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔÉ×ÎŮĹ ÚÁÄÁŢÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ĎÂŇÁÂĎÔËĹ ÚÁÄÁŢ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËĹ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:396
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:398
msgid "Go to list archives"
msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÁŇČÉ×Á"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "őÄÁĚÉÔŘ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (ÔŇĹÂŐĹÔ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Logout"
msgstr "úÁ×ĹŇŰÉÔŘ ŇÁÂĎÔŐ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:489
+#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+"html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
# MSS: ÔÉĐÁ ŰŐÔËÉ. ;(
+#: Mailman/Cgi/admin.py:493 Mailman/Cgi/admin.py:698
msgid "Regexp:"
msgstr "ňĹÇ×ŮŇ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:498
msgid "Search..."
msgstr "éÓËÁÔŘ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/admin.py:553
msgid "Value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#: Mailman/Cgi/admin.py:607
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>÷×ĹÄÉÔĹ ÔĹËÓÔ × ĐĎĚĹ ÎÉÖĹ ÉĚÉ ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:666
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...ŐËÁÖÉÔĹ ĆÁĘĚ ÄĚŃ ÚÁÇŇŐÚËÉ ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇ</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Topic %(i)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Delete"
msgstr "őÄÁĚÉÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Topic name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:891
msgid "Description:"
msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
msgid "Add new item..."
msgstr "äĎÂÁ×ÉÔŘ ×ŮŇÁÖĹÎÉĹ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...before this one."
msgstr "...ĐĹŇĹÄ ÔĹËŐÝÉÍ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...after this one."
msgstr "...ĐĎÓĚĹ ÔĹËŐÝĹÇĎ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#: Mailman/Cgi/admin.py:741
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:760
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ÄĎÂÁ×ĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767
msgid "Mass Removals"
msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:775
+#: Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "Membership List"
msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "îĹ×ĹŇÎĎĹ ŇĹÇŐĚŃŇÎĎĹ ×ŮŇÁÖĹÎÉĹ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:841
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:868
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "unsub"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:869
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "member address<br>member name"
msgstr "ÁÄŇĹÓ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ<br>ÉÍŃ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "hide"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:870
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "ack"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
msgid "not metoo"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "ÄÁĘÄÖĹÓÔ"
@@ -467,8 +483,10 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -481,11 +499,20 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
-"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
-" posts?"
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>ÄÁĘÄÖĹÓÔ</b> -- ÜÔĎÔ ĐĎÄĐÉÓŢÉË ĐĎĚŐŢÁĹÔ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ\n"
+" (× ĐŇĎÔÉ×ÎĎÍ ÓĚŐŢÁĹ ĎÎ ĐĎĚŐŢÁĹÔ ĎÔÄĹĚŘÎŮĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -493,73 +520,73 @@ msgstr ""
"<b>ÄÁĘÄÖĹÓÔ</b> -- ÜÔĎÔ ĐĎÄĐÉÓŢÉË ĐĎĚŐŢÁĹÔ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ\n"
" (× ĐŇĎÔÉ×ÎĎÍ ÓĚŐŢÁĹ ĎÎ ĐĎĚŐŢÁĹÔ ĎÔÄĹĚŘÎŮĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>ŃÚŮË</b> -- ŃÚŮË ĐŇĹÄĐĎŢÉÔÁĹÍŮĘ ÜÔÉÍ ĐĎĚŘÚĎ×ÁÔĹĚĹÍ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "őÂŇÁÔŘ ĚĹÇĹÎÄŐ ÄĚŃ ÔÁÂĚÉĂŮ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "đĎËÁÚÁÔŘ ĚĹÇĹÎÄŐ ÄĚŃ ÔÁÂĚÉĂŮ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1022
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Ó %(start)s ĐĎ %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "ďÔĐŇÁ×ÉÔŘ ĐŇÉ×ĹÔÓÔ×ĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÜÔÉÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " no "
msgstr " ÎĹÔ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 Mailman/Cgi/admin.py:1063
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1097
msgid " yes "
msgstr " ÄÁ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "ďĐĎ×ĹÓÔÉÔŘ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/admin.py:1099
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "÷×ĹÄÉÔĹ ÁÄŇĹÓÁ (ĐĎ ĎÄÎĎÍŐ × ÓÔŇĎŢËĹ)..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 Mailman/Cgi/admin.py:1104
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ÉĚÉ ŐËÁÖÉÔĹ ĆÁĘĚ ÓĎ ÓĐÉÓËĎÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "ďÔĐŇÁ×ÉÔŘ ÉÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ŐÄÁĚĹÎÉÉ ÉÚ ÓĐÉÓËÁ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "ďĐĎ×ĹÓÔÉÔŘ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ĐÁŇĎĚŘ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -579,104 +606,86 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "÷ÎĹÓÔÉ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "ďŰÉÂËÁ ĐŇÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉÉ ĐÁŇĎĚŃ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
-msgid "Error: "
-msgstr "ďŰÉÂËÁ: "
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "ďŰÉÂËÁ ĐŇÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉÉ ĐÁŇĎĚŃ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
-msgid ""
-"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
-" changed! It must differ from the list's name by case\n"
-" only.<p>"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Already a member"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ĐŐÓÔÁŃ ÓÔŇĎËÁ&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1225
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÜĚĹËÔŇĎÎÎŮĘ ÁÄŇĹÓ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1232
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "âŮĚÉ ĐĎÄĐÉÓÁÎŮ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "đĎÄĐÉÓÁÎŮ îĺ ÂŮĚÉ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
-msgid "Warning: "
-msgstr "đŇĹÄŐĐŇĹÖÄĹÎÉĹ: "
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr ""
@@ -753,13 +762,13 @@ msgstr "ďÄĎÂŇÉÔŘ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Reject"
msgstr "ďÔËÁÚÁÔŘ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Discard"
msgstr "őÄÁĚÉÔŘ"
@@ -783,7 +792,7 @@ msgstr "ďÔ:"
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Accept"
msgstr "đŇÉÎŃÔŘ"
@@ -839,8 +848,8 @@ msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr "ôĹÍÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
# MSS: ÂÁĘÔĎ×?? ÂÁĘÔ(Ď×)??
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid " bytes"
msgstr " ÂÁĘÔ"
@@ -852,7 +861,7 @@ msgstr "ňÁÚÍĹŇ:"
msgid "Reason:"
msgstr "đŇÉŢÉÎÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr ""
@@ -905,8 +914,8 @@ msgstr "÷ŮÄĹŇÖËÁ ÉÚ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ:"
msgid "No reason given"
msgstr "đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:281
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "[No reason given]"
msgstr "[đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ]"
@@ -959,8 +968,8 @@ msgstr ""
msgid "Confirmation string:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
# MSS: ĹÓĚÉ ÜÔĎ ÓĚĎ×Ď ÂŐÄĹÔ ĹÝĹ ÇÄĹ-ÔĎ ÉÓĐĎĚŘÚĎ×ÁÔŘÓŃ, ÔĎ ÂŐÄŐÔ ĐŇĎÂĚĹÍŮ. ;((
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
msgid "Submit"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔŘ"
@@ -979,138 +988,136 @@ msgid ""
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
-" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once\n"
-" you've confirmed your subscription request, the moderator must approve\n"
-" or reject your membership request. You will receive notice of their\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. "
+"Once\n"
+" you've confirmed your subscription request, the moderator must "
+"approve\n"
+" or reject your membership request. You will receive notice of "
+"their\n"
" decision.\n"
"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Your email address:"
msgstr "÷ÁŰ ĐĎŢÔĎ×ŮĘ ÁÄŇĹÓ:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
msgid "Your real name:"
msgstr "÷ÁŰĹ ÉÍŃ:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
-msgid "Password:"
-msgstr "đÁŇĎĚŘ:"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
-msgid "Password (confirm):"
-msgstr "đÁŇĎĚŘ (ĐĎ×ÔĎŇÎĎ):"
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:247
msgid "Receive digests?"
msgstr "đĎĚŐŢÁÔŘ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:155
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/General.py:287 Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:301 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "No"
msgstr "îĹÔ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:155 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:298 Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:333 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Yes"
msgstr "äÁ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:256
msgid "Preferred language:"
msgstr "đŇĹÄĐĎŢÉÔÁĹÍŮĘ ŃÚŮË:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "đĎÄĐÉÓÁÔŘÓŃ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 Mailman/Cgi/confirm.py:418
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "Cancel and discard"
msgstr "ďÔËÁÚÁÔŘÓŃ É ŐÄÁĚÉÔŘ ÚÁĐŇĎÓ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "÷Ů ĎÔËÁÚÁĚÉÓŘ ĎÔ ĐĎÄĐÉÓËÉ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:301
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:311 Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
-msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did "
-"not\n"
-" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman "
-"if\n"
-" you left the password fields blank. In any event, your\n"
-" membership password will be sent to you in a separate\n"
-" acknowledgement email.<p>"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:324
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1122,30 +1129,32 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:342
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:385
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:401
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1163,20 +1172,20 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
-#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:417 Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:761 Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:428
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "÷Ů ĎÔËÁÚÁĚÉÓŘ ĎÔ ÚÁĐŇĎÓÁ ÎÁ ÉÚÍĹÎĹÎÉĹ ÁÄŇĹÓÁ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:456
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1185,18 +1194,19 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "Confirm change of address request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
msgid "globally"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1216,49 +1226,51 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
msgid "Change address"
msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ÁÄŇĹÓ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:530
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:556
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "Posted message canceled"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1274,22 +1286,23 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Cancel posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "đĎÄĐÉÓËÁ ×ĎÚĎÂÎĎ×ĚĹÎÁ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1297,22 +1310,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ ÎÁ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid "<em>not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1322,21 +1335,23 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:731
msgid "Re-enable membership"
msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:732
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -1362,7 +1377,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:95
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎĹ ÄĎĚÖÎĎ ÓĎÄĹŇÖÁÔŘ ÓÉÍ×ĎĚ \"@\": %(listname)s"
+msgstr ""
+"îÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎĹ ÄĎĚÖÎĎ ÓĎÄĹŇÖÁÔŘ ÓÉÍ×ĎĚ \"@\": %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130
#: bin/newlist:162
@@ -1437,16 +1453,24 @@ msgstr "óĎÚÄÁÔŘ ĹÝĹ ĎÄÉÎ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/Gui/GUIBase.py:140
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:146 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "ďŰÉÂËÁ: "
+
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1610,7 +1634,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ ĐĎÄĐÉÓËÉ"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:720
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr ""
@@ -1623,92 +1647,99 @@ msgstr "ďŰÉÂËÁ CGI-ÓĂĹÎÁŇÉŃ"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:102
+#: Mailman/Cgi/options.py:91
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:150
+#: Mailman/Cgi/options.py:145 Mailman/Cgi/options.py:155
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:178
+#: Mailman/Cgi/options.py:221
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:227
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:230
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:259
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "Addresses did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:264
+#: Mailman/Cgi/options.py:276
msgid "You are already using that email address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:270
+#: Mailman/Cgi/options.py:282
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:295
+#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "Bad email address provided"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
msgid "Illegal email address provided"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:299
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:308
+#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "Member name successfully changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
msgid "Passwords did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:339
+#: Mailman/Cgi/options.py:351
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:348
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "via the member options page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/options.py:392
msgid "Unsubscription results"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:384
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1716,7 +1747,7 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1726,7 +1757,7 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:540
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1734,7 +1765,7 @@ msgid ""
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:515
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1742,82 +1773,82 @@ msgid ""
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:519
+#: Mailman/Cgi/options.py:548
msgid "You have successfully set your options."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:551
msgid "You may get one last digest."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:618
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:622
msgid "Change My Password"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:625
msgid "List my other subscriptions"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:631
msgid "Email My Password To Me"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
msgid "password"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:602
+#: Mailman/Cgi/options.py:635
msgid "Log out"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
msgid "Submit My Changes"
msgstr "÷ÎĹÓÔÉ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:649
msgid "days"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:616
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "day"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Change My Address and Name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "email address and "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -1843,15 +1874,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:716
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
msgid "Email address:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:722
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
+msgid "Password:"
+msgstr "đÁŇĎĚŘ:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:757
msgid "Log in"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:730
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -1860,37 +1895,37 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:738
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "Password reminder"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:745
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Remind"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:839
+#: Mailman/Cgi/options.py:868
msgid "<missing>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:879
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:884
msgid "Topic filter details"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "Name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:889
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr ""
@@ -1902,11 +1937,11 @@ msgstr ""
msgid "You must specify a list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Private archive file not found"
msgstr ""
@@ -2046,15 +2081,15 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:742
msgid "You are already subscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2073,66 +2108,67 @@ msgid ""
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1057
+#: Mailman/Defaults.py:1090
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ôŇÁÄÉĂÉĎÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1058
+#: Mailman/Defaults.py:1091
msgid "Czech"
msgstr "ţĹŰÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1059
+#: Mailman/Defaults.py:1092
msgid "German"
msgstr "îĹÍĹĂËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1060
+#: Mailman/Defaults.py:1093
msgid "English (USA)"
msgstr "áÎÇĚÉĘÓËÉĘ (óűá)"
-#: Mailman/Defaults.py:1061
+#: Mailman/Defaults.py:1094
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "éÓĐÁÎÓËÉĘ (éÓĐÁÎÉŃ)"
+#: Mailman/Defaults.py:1095
msgid "Finnish"
msgstr "ćÉÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1062
+#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
msgstr "ćŇÁÎĂŐÚÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1063
+#: Mailman/Defaults.py:1097
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "őĐŇĎÝĹÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1064
+#: Mailman/Defaults.py:1098
msgid "Hungarian"
msgstr "÷ĹÎÇĹŇÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1065
+#: Mailman/Defaults.py:1099
msgid "Italian"
msgstr "éÔÁĚŘŃÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1066
+#: Mailman/Defaults.py:1100
msgid "Japanese"
msgstr "ńĐĎÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1067
+#: Mailman/Defaults.py:1101
msgid "Norwegian"
msgstr "îĎŇ×ĹÖÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1068
+#: Mailman/Defaults.py:1102
msgid "Russian"
msgstr "ňŐÓÓËÉĘ"
@@ -2163,75 +2199,75 @@ msgstr ""
msgid "For some unknown reason"
msgstr "÷ ÓÉĚŐ ÎĹÉÚ×ĹÓÔÎĎĘ ĐŇÉŢÉÎŮ"
-#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
# ČĹ. :((
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "÷ÁŰĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÎĹ ÂŮĚĎ ĐŇÉÎŃÔĎ Ë ÄĎÓÔÁ×ËĹ"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÁŇČÉ×ÉŇĎ×ÁÎÉŃ"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:30
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "đĎĚÉÔÉËÁ ÓĎÚÄÁÎÉŃ ÁŇČÉ×Á ÄĚŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ."
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "áŇČÉ×ÉŇĎ×ÁÔŘ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "ÚÁËŇŮÔŮĘ"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:35
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "ĎÔËŇŮÔŮĘ"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "ĺÖĹÍĹÓŃŢÎĎ"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "ĺÖĹË×ÁŇÔÁĚŘÎĎ"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "ĺÖĹÇĎÄÎĎ"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "ĺÖĹÄÎĹ×ÎĎ"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "ĺÖĹÄÎĹ×ÎĎ"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:42
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "ëÁË ŢÁÓÔĎ ÓĎÚÄÁ×ÁÔŘ ÎĎ×ŮĘ ÔĎÍ ÁŇČÉ×Á?"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
-"In the text fields below, Python %(string)s interpolation is performed with\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>gets the list's -admin address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
@@ -2239,35 +2275,35 @@ msgid ""
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "äÁ, Ó ŐÄÁĚĹÎÉĹÍ ÉÓČĎÄÎĎÇĎ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "äÁ, Ó ĐĹŇĹÓŮĚËĎĘ ÉÓČĎÄÎĎÇĎ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ"
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
@@ -2275,11 +2311,11 @@ msgid ""
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
@@ -2288,11 +2324,11 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
-msgid "Bounce detection"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
@@ -2316,12 +2352,15 @@ msgid ""
"1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
"bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive "
@@ -2331,11 +2370,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2351,10 +2390,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "éÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
@@ -2363,21 +2407,21 @@ msgid ""
" isn't inundated with them."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
@@ -2388,128 +2432,263 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:258
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
-"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:35
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:38
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:43
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "ňĹÖÉÍ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:50
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "đĎ ÄĎÓÔÉÖĹÎÉÉ ËÁËĎÇĎ ŇÁÚÍĹŇÁ ĎÔŇÁ×ĚŃÔŘ ÎĎ×ŮĘ ÄÁĘÄÖĹÓÔ?"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:54
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:58
# MSS: ĎŢĹÎŘ ĐĚĎČĎ. :((
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "÷ĹŇČÎÉĘ ËĎĚĎÎÔÉÔŐĚ, ÄĎÂÁ×ĚŃĹÍŮĘ Ë ËÁÖÄĎÍŐ ÄÁĘÄÖĹÓÔŐ"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:64
# MSS: ĎŢĹÎŘ ĐĚĎČĎ. :((
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "îÉÖÎÉĘ ËĎĚĎÎÔÉÔŐĚ, ÄĎÂÁ×ĚŃĹÍŮĘ Ë ËÁÖÄĎÍŐ ÄÁĘÄÖĹÓÔŐ"
-#: Mailman/Gui/Digest.py:65
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:72
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:76
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:77
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "îĹÔ ÚÁĐŇĎÓĎ×, ÔŇĹÂŐŔÝÉČ ŇĹŰĹÎÉŃ."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "ďÂÝÉĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ"
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:49
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:51
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:53
+msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:55
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:42
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:43
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -2522,13 +2701,13 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:55
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2550,19 +2729,19 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:79
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2589,11 +2768,11 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "ëŇÁÔËÁŃ ĆŇÁÚÁ, ĎĐÉÓŮ×ÁŔÝÁŃ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ."
-#: Mailman/Gui/General.py:102
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -2603,7 +2782,7 @@ msgid ""
" the list is."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -2612,7 +2791,7 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:112
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -2625,11 +2804,11 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:120
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -2640,30 +2819,31 @@ msgid ""
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:153
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:130
+#: Mailman/Gui/General.py:156
msgid ""
-"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
-" the message?"
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Poster"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:135
+#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "This list"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:136
+#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -2671,33 +2851,33 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -2713,16 +2893,16 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:173
+#: Mailman/Gui/General.py:200
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:202
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -2730,13 +2910,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -2757,17 +2937,17 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:204
+#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -2777,14 +2957,14 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:249
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -2794,20 +2974,16 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:231
-msgid "Notifications"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:234
+#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -2815,36 +2991,40 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:261
+#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "ďÔĐŇÁ×ĚŃÔŘ ĐŇÉ×ĹÔÓÔ×ĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÎĎ×ŮÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -2854,23 +3034,23 @@ msgid ""
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:299
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -2881,17 +3061,17 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:285
+#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -2901,17 +3081,27 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Additional settings"
msgstr "äĎĐĎĚÎÉÔĹĚŘÎŮĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ"
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid "Default options for new members joining this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:330
+msgid ""
+"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -2921,17 +3111,17 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:314
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -2943,16 +3133,16 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:333
+#: Mailman/Gui/General.py:367
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -2976,19 +3166,32 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/General.py:388
+msgid ""
+"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only.<p>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:402
+msgid ""
+"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+" valid email address! Its valid will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "ńÚŮËĎ×ŮĹ&nbsp;ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ"
-#: Mailman/Gui/Language.py:50
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:55
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
msgid "Default language for this list."
msgstr "ńÚŮË ĐĎ ŐÍĎĚŢÁÎÉŔ ÄĚŃ ÜÔĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ."
-#: Mailman/Gui/Language.py:56
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
@@ -3002,11 +3205,11 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "ńÚŮËÉ, ĐĎÄÄĹŇÖÉ×ÁĹÍŮĹ ÜÔÉÍ ÓĐÉÓËĎÍ ŇÁÓÓŮĚËÉ."
-#: Mailman/Gui/Language.py:68
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
@@ -3030,51 +3233,31 @@ msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ&nbsp;ÄĎÂÁ×ĚĹÎÉĹ&nbsp;ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ&nbsp;ŐÄÁĚĹÎÉĹ&nbsp;ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
-msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-msgid ""
-"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
-msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
-msgid ""
-"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
-" message. "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -3107,8 +3290,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -3129,47 +3312,67 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "đÁŇĎĚÉ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:47
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
msgid "None"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Confirm"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Require approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Confirm and approve"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -3190,7 +3393,7 @@ msgid ""
" their consent."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -3206,7 +3409,7 @@ msgid ""
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -3215,23 +3418,23 @@ msgid ""
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
msgid "Subscribing"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -3249,17 +3452,17 @@ msgid ""
" are required to be members of."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
msgid "Ban list"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -3268,39 +3471,39 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Membership exposure"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Anyone"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List admin only"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3310,7 +3513,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -3335,8 +3538,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -3351,15 +3554,15 @@ msgid ""
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
msgid "Member filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -3384,17 +3587,17 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -3412,7 +3615,7 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -3420,17 +3623,17 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
msgid "Non-member filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -3438,13 +3641,13 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -3456,13 +3659,13 @@ msgid ""
" expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -3478,41 +3681,41 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -3521,13 +3724,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -3536,17 +3739,17 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -3567,13 +3770,13 @@ msgid ""
" </ol>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -3598,21 +3801,21 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -3622,8 +3825,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -3636,38 +3839,38 @@ msgid ""
" mechanism."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:25
+#: Mailman/Gui/Topics.py:26
msgid "Topics"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:34
msgid "List topic keywords"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:35
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Enabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:37
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -3683,24 +3886,24 @@ msgid ""
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
-" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:61
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -3713,11 +3916,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:73
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Topics.py:74
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -3730,21 +3933,27 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Topics.py:114
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
@@ -3753,27 +3962,27 @@ msgid ""
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
@@ -3785,6 +3994,10 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr ""
@@ -3809,35 +4022,35 @@ msgstr ""
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
msgid "; it was disabled by you"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "Mail delivery"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "the list administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -3848,7 +4061,7 @@ msgid ""
" questions or need assistance."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -3860,30 +4073,30 @@ msgid ""
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid "also "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -3893,31 +4106,31 @@ msgid ""
" decision by email."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -3925,11 +4138,11 @@ msgid ""
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:242
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:247
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -3938,83 +4151,83 @@ msgid ""
" <p><center> "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:282
msgid "Click here for the list of "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
msgid " subscribers: "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "members"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Address:"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Admin address:"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "subscribers list"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid " <p>Enter your "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "Password: "
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:371
msgid "current archive"
msgstr ""
@@ -4028,11 +4241,11 @@ msgid ""
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
msgid "non-digest footer"
msgstr ""
@@ -4124,11 +4337,11 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:238
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:245
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -4143,26 +4356,20 @@ msgstr ""
msgid "Post by a moderated member"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
-"automatically\n"
-"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
-"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:144
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
-msgid ""
-"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-"list\n"
-"of auto-discard addresses, see\n"
-"\n"
-" %(varhelp)s\n"
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
@@ -4173,7 +4380,7 @@ msgstr ""
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:97
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
@@ -4251,69 +4458,38 @@ msgstr ""
msgid "End of "
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:279
+#: Mailman/ListAdmin.py:280
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
-msgid "Forward of moderated message"
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:356
+#: Mailman/ListAdmin.py:366
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:381
+#: Mailman/ListAdmin.py:389
msgid "Subscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:411
+#: Mailman/ListAdmin.py:419
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:462
+#: Mailman/ListAdmin.py:474
msgid "Original Message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:465
+#: Mailman/ListAdmin.py:477
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s mailing list\n"
-"## created: %(date)s %(user)s\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-"/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-msgstr ""
-"äĚŃ ÔĎÇĎ, ŢÔĎÂŮ ÚÁ×ĹŇŰÉÔŘ ĐŇĎĂĹÓÓ ŐÄÁĚĹÎÉŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ\n"
-"÷ÁÍ ÎĹĎÂČĎÄÉÍĎ ŐÄÁĚÉÔŘ × ×ÁŰĹÍ ĆÁĘĚĹ /etc/aliases ÓĚĹÄŐŔÝÉĹ ÓÔŇĎËÉ:\n"
-"\n"
-"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
@@ -4334,11 +4510,11 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:83
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:98
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -4349,7 +4525,7 @@ msgid ""
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:108
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -4359,56 +4535,31 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Manual.py:126
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
-msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
-msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
msgid "(fixing)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
-msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
-msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
-msgid ""
-"To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-"commands with the proper permission:\n"
-"\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
@@ -4458,35 +4609,43 @@ msgid ""
"reader that supports MIME."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:83
+msgid ""
+"When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+"which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+"the\n"
+"list and in either the To: or Cc: headers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:238
msgid "End: "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:239
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:244
msgid "Command? "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:246
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:278
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -4497,18 +4656,18 @@ msgid ""
"the list administrator automatically."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:293
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:294
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:307
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -4527,62 +4686,62 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:338
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:349
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:353
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:442
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:614
msgid "You gave the wrong password."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:362 Mailman/MailCommandHandler.py:452
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:617
msgid "Succeeded."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:364 Mailman/MailCommandHandler.py:370
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:438 Mailman/MailCommandHandler.py:623
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "off"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "by your configuration"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:382
msgid "by list admin"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
msgid "by bounce"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:384
msgid "for unknown reasons"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:386
msgid "on (%(reason)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:392
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -4590,47 +4749,47 @@ msgid ""
"--------------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:409
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:454
msgid "You are already receiving digests."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:456
msgid "You already have digests off."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
msgid "List only accepts digest members."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:460
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid "Usage: lists"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:471
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:488
msgid "\trequests to: "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid "\tdescription: "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:496
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -4639,11 +4798,11 @@ msgid ""
"to get info for all the lists."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:509
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -4653,110 +4812,110 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:519
msgid "No other details are available."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:525
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
"to the `-request' address for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:531
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:534
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:540
msgid "NO MEMBERS."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:550
msgid "Digest Members:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:556
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:584
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
"the `-request' address for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:599
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:608
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:635 Mailman/MailCommandHandler.py:652
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:671
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:683
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:687
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:691
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:694
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "You are already subscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:701
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712 Mailman/MailCommandHandler.py:755
msgid "Succeeded"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:717
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:726
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -4765,47 +4924,47 @@ msgid ""
"message."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:735
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:746
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
+#: Mailman/MailList.py:675 Mailman/MailList.py:1021
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:723
+#: Mailman/MailList.py:712
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:771 bin/add_members:269
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:799
+#: Mailman/MailList.py:788
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:820
+#: Mailman/MailList.py:809
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:940
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:614
+#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:615
+#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:616
+#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
@@ -4857,53 +5016,53 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-#: bin/add_members:122
+#: bin/add_members:130
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr ""
-#: bin/add_members:151
+#: bin/add_members:162
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:154
+#: bin/add_members:165
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
-#: bin/add_members:156
+#: bin/add_members:167
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:158
+#: bin/add_members:169
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:160
+#: bin/add_members:171
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:199
+#: bin/add_members:210
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:206
+#: bin/add_members:217
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:213
+#: bin/add_members:224
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:219
+#: bin/add_members:230
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
-#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
-#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:236 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:204
+#: cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
+#: bin/add_members:256 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:226
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -4933,7 +5092,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr ""
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -4999,23 +5158,23 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:138
+#: bin/change_pw:140
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:142
+#: bin/change_pw:144
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:173
+#: bin/change_pw:175
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:184
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:185
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -5044,8 +5203,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -5067,15 +5226,15 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/check_db:114
+#: bin/check_db:115
msgid "No list named:"
msgstr ""
-#: bin/check_db:123
+#: bin/check_db:124
msgid "List:"
msgstr ""
-#: bin/check_db:143
+#: bin/check_db:144
msgid " %(file)s: okay"
msgstr ""
@@ -5159,23 +5318,23 @@ msgstr ""
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:284
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:291
+#: bin/check_perms:292
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:333
+#: bin/check_perms:334
msgid "No problems found"
msgstr "đŇĎÂĚĹÍ ÎĹ ĎÂÎÁŇŐÖĹÎĎ"
-#: bin/check_perms:335
+#: bin/check_perms:336
msgid "Problems found:"
msgstr "ďÂÎÁŇŐÖĹÎŮ ĐŇĎÂĚĹÍŮ:"
-#: bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:337
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -5466,18 +5625,18 @@ msgid ""
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
-"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:87
+#: bin/dumpdb:88
msgid "No filename given."
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:90
+#: bin/dumpdb:91
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:100
+#: bin/dumpdb:101
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
@@ -5655,7 +5814,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
@@ -5663,13 +5822,24 @@ msgid ""
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Print just the digest members.\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -5686,10 +5856,18 @@ msgid ""
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:109
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+#, fuzzy
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĎÓÔÁ×ËÉ ÄÁĘÄÖĹÓÔĎ×"
+
+#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
@@ -5739,8 +5917,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -6294,7 +6472,7 @@ msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
-" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
@@ -6306,6 +6484,15 @@ msgid ""
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -6317,12 +6504,21 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:104
+#: bin/remove_members:128
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
-#: bin/remove_members:121
-msgid "User `%(addr)s' not found."
+#: bin/remove_members:135
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "úÁÇŇŐÖÁĹÔÓŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s"
+
+#: bin/remove_members:145
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:149
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr ""
#: bin/rmlist:19
@@ -6384,8 +6580,10 @@ msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -6403,21 +6601,25 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" --a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -6434,58 +6636,73 @@ msgid ""
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:102
+#: bin/sync_members:104
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:124
+#: bin/sync_members:126
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:139
+#: bin/sync_members:141
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "íĎÖÎĎ ŐËÁÚÁÔŘ ÔĎĚŘËĎ ĎÄÉÎ ĐÁŇÁÍĹÔŇ -f"
-#: bin/sync_members:143
+#: bin/sync_members:145
msgid "No argument to -f given"
msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇ -f ÔŇĹÂŐĹÔ ÁŇÇŐÍĹÎÔÁ"
-#: bin/sync_members:152
+#: bin/sync_members:154
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:158
+#: bin/sync_members:160
msgid "No listname given"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:162
+#: bin/sync_members:164
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:171
+#: bin/sync_members:173
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:183
+#: bin/sync_members:185
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:192
+#: bin/sync_members:194
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:195
+#: bin/sync_members:197
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:238
+#: bin/sync_members:240
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:255
+#: bin/sync_members:257
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -6494,7 +6711,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -6505,21 +6723,23 @@ msgid ""
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
-#: bin/update:98
+#: bin/update:99
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "đĎĐŇÁ×ĚŃŔÔÓŃ ŃÚŮËĎ×ŮĹ ŰÁÂĚĎÎŮ: %(listname)s"
-#: bin/update:187 bin/update:431
+#: bin/update:188 bin/update:437
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-msgstr "÷îéíáîéĺ: ÎĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ĐĎĚŐŢÉÔŘ ĹÄÉÎĎĚÉŢÎŮĘ ÄĎÓÔŐĐ Ë ÓĐÉÓËŐ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(listname)s"
+msgstr ""
+"÷îéíáîéĺ: ÎĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ĐĎĚŐŢÉÔŘ ĹÄÉÎĎĚÉŢÎŮĘ ÄĎÓÔŐĐ Ë ÓĐÉÓËŐ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %"
+"(listname)s"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:211
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-#: bin/update:222
+#: bin/update:223
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -6533,7 +6753,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:237
+#: bin/update:238
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -6546,11 +6766,11 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:254
+#: bin/update:255
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:262
+#: bin/update:263
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -6558,17 +6778,17 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:269 bin/update:292
+#: bin/update:270 bin/update:293
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-#: bin/update:278
+#: bin/update:279
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:286
+#: bin/update:287
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -6576,87 +6796,93 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:317
+#: bin/update:318
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
-#: bin/update:324
+#: bin/update:325
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
-#: bin/update:326
+#: bin/update:327
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
#: bin/update:357
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"
msgstr "ŐÄÁĚŃĹÔÓŃ %(src)s"
-#: bin/update:361
+#: bin/update:364
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "đŇĹÄŐĐŇĹÖÄĹÎÉĹ: ÎĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ŐÄÁĚÉÔŘ %(pyc)s: %(rest)s"
-#: bin/update:366
+#: bin/update:369
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "ÎĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ŐÄÁĚÉÔŘ ÓÔÁŇŮĘ %(pyc)s: %(rest)s"
-#: bin/update:370
+#: bin/update:373
msgid "updating old qfiles"
msgstr "ĎÂÎĎ×ĚŃŔÔÓŃ ÓÔÁŇŮĹ ĆÁĘĚŮ ĎŢĹŇĹÄÉ"
-#: bin/update:389
+#: bin/update:395
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:398
+#: bin/update:404
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:405
+#: bin/update:411
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:410
+#: bin/update:416
msgid "done"
msgstr "ÇĎÔĎ×Ď"
-#: bin/update:412
+#: bin/update:418
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "ďÂÎĎ×ĚĹÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(listname)s"
-#: bin/update:414
+#: bin/update:420
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:419
+#: bin/update:425
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- ÚÄĹÓŘ ĎÂÎĎ×ĚŃÔŘ ÎĹŢĹÇĎ"
-#: bin/update:442
+#: bin/update:448
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:452
+#: bin/update:458
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:469
+#: bin/update:475
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -6670,39 +6896,43 @@ msgstr ""
" ÷Ů ĎÂÎĎ×ĚŃĹÔĹ ŇÁÂĎŢŐŔ ÓÉÓÔĹÍŐ, ĎÄÎÁËĎ, ĎĐŇĹÄĹĚÉÔŘ, ËÁËŐŔ ÉÍĹÎÎĎ ×ĹŇÓÉŔ\n"
" ×Ů ÉÓĐĎĚŘÚŐĹÔĹ, ÎĹ ŐÄÁĚĎÓŘ.\n"
"\n"
-" ĺÓĚÉ ×Ů ĎÂÎĎ×ĚŃĹÔĹ Mailman 1.0b9 (ÉĚÉ ÓÔÁŇŰĹ) ×ÁÍ ĐŇÉÄĹÔÓŃ ĎÂÎĎ×ÉÔŘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŔ\n"
-" Ď ×ÁŰÉČ ÓĐÉÓËÁČ ŇÁÓÓŮĚËÉ ×ŇŐŢÎŐŔ. äĚŃ ËÁÖÄĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÓËĎĐÉŇŐĘÔĹ\n"
+" ĺÓĚÉ ×Ů ĎÂÎĎ×ĚŃĹÔĹ Mailman 1.0b9 (ÉĚÉ ÓÔÁŇŰĹ) ×ÁÍ ĐŇÉÄĹÔÓŃ ĎÂÎĎ×ÉÔŘ "
+"ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŔ\n"
+" Ď ×ÁŰÉČ ÓĐÉÓËÁČ ŇÁÓÓŮĚËÉ ×ŇŐŢÎŐŔ. äĚŃ ËÁÖÄĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ "
+"ÓËĎĐÉŇŐĘÔĹ\n"
" ĆÁĘĚ templates/options.html × ĆÁĘĚ lists/<ÉÍŃ ÓĐÉÓËÁ>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
"÷îéíáîéĺ ÷îéíáîéĺ ÷îéíáîéĺ ÷îéíáîéĺ\n"
"\n"
-#: bin/update:522
+#: bin/update:528
msgid "No updates are necessary."
msgstr "ďÂÎĎ×ĚĹÎÉĹ ÎĹ ÎŐÖÎĎ."
-#: bin/update:525
+#: bin/update:531
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:530
+#: bin/update:536
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "éÄĹÔ ĎÂÎĎ×ĚĹÎÉĹ Ó ×ĹŇÓÉÉ %(hexlversion)s ÎÁ %(hextversion)s"
-#: bin/update:539
+#: bin/update:545
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
@@ -6747,8 +6977,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -6840,8 +7070,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6906,15 +7138,21 @@ msgid ""
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
#: cron/checkdbs:68
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:80
+#: cron/checkdbs:81
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "úÁĐŇĎÓŮ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ, ĎÖÉÄÁŔÝÉĹ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ:"
-#: cron/checkdbs:94
+#: cron/checkdbs:95
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -6922,7 +7160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"óĎĎÂÝĹÎÉŃ, ĎÖÉÄÁŔÝÉĹ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ:"
-#: cron/checkdbs:103
+#: cron/checkdbs:104
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
@@ -6982,10 +7220,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -6995,23 +7236,24 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:89
+#: cron/mailpasswds:91
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:111
-msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓĎË ÎÁ ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚĎË ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇĹ %(host)s"
-
-#: cron/mailpasswds:156
+#: cron/mailpasswds:157
msgid "Password // URL"
msgstr "đÁŇĎĚŘ // URL"
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓĎË ÎÁ ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚĎË ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇĹ %(host)s"
+
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -7026,7 +7268,35 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "đÁŇĎĚŘ (ĐĎ×ÔĎŇÎĎ):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "äĚŃ ÔĎÇĎ, ŢÔĎÂŮ ÚÁ×ĹŇŰÉÔŘ ĐŇĎĂĹÓÓ ŐÄÁĚĹÎÉŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ\n"
+#~ "÷ÁÍ ÎĹĎÂČĎÄÉÍĎ ŐÄÁĚÉÔŘ × ×ÁŰĹÍ ĆÁĘĚĹ /etc/aliases ÓĚĹÄŐŔÝÉĹ ÓÔŇĎËÉ:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"