diff options
| -rw-r--r-- | messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po | 231 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/pl/README.pl | 2 |
2 files changed, 148 insertions, 85 deletions
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po index 38c18035f..d72131a65 100644 --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:883 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "Tydzień zaczynający się od Poniedziałku %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Tydzień zaczynający się od poniedziałku %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomości %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1251 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "" +msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 msgid "No subject" @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Poniżej wymieniono publicznie dostępne\n" " %(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" -" w nazwę listy aby zobaczyć jej opcje konfiguracyjne." +" w nazwę listy, aby przejść do jej konfiguracji. " #: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " @@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "" " i nazwę %(extra)slisty. Posiadając odpowiednie uprawnienia,\n" " można <a href=\"%(creatorurl)s\">założyć nową listę dyskusyjną</a>.\n" "\n" -" <p>Ogólne dane o liście dyskusyjnej dostępne są na " +" <p>Ogólne dane o listach dyskusyjnych dostępne są na " #: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "stronie informacyjnej." +msgstr "stronie informacyjnej" #: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Wyloguj się" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "" +msgstr "Awaryjne moderowanie wszystkich list jest włączone" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" @@ -448,7 +448,7 @@ msgid "" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "Wprowadź zmiany w poniższej sekcji, a następnie zapisz je\n" -" naciskając poniższy przycisk <em>Zapisz zmiany</em>." +" naciskając przycisk <em>Zapisz zmiany</em>." #: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" @@ -459,6 +459,8 @@ msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" +"<li>Ustaw wszystkim znacznik moderatora, łącznie\n" +" z aktualnie niewidocznymi członkami" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 msgid "Off" @@ -560,7 +562,7 @@ msgstr "(pomoc)" #: Mailman/Cgi/admin.py:787 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Znajdź członka %(link)s:" +msgstr "Znajdź subskrybenta %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Search..." @@ -568,7 +570,7 @@ msgstr "Szukaj..." #: Mailman/Cgi/admin.py:807 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne: " #: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" @@ -592,20 +594,19 @@ msgstr "ukryj" #: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "mod" -msgstr "mod" +msgstr "mod." #: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "" +msgstr "wył. <br>[powód]" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "ack" -msgstr "potwierdzanie" +msgstr "powiadom." -# FIXME #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "not metoo" -msgstr "beze mnie" +msgstr "mnie nie" #: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "nodupes" @@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "A" #: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "Z" #: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." @@ -649,6 +650,8 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" +"<b>mod.</b> -- Znacznik moderowania. Jeśli jest ustawiony, wszystkie " +"wiadomości wysyłane z tego adresu bedą moderowane." #: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" @@ -676,35 +679,43 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" +"<b>wył.</b> -- Czy dostarczanie wiadomości jest wyłączone? Jeśli tak, skrót " +"określna powód wyłaczenia:\n" +"<ul><li><b>U</b> -- Użytkownik sam wyłączył sobie dostarczanie.<li><b>A</b> " +"-- Wyłączenie zrobione przez Administratora.<li><b>Z</b> -- Wyłączenie " +"spowodowane przez zbyt wiele zwrotów z adresu.<li><b>?</b> -- Powód " +"wyłączenia nieznany. \n" +"</ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1004 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>potwierdzenie</b> -- Wysyłanie potwierdzeń listów\n" -" kierowanych na listę dyskusyjną?" +"<b>powiadom.</b> -- Nadawca jest powiadamiany o przyjęciu przez listę\n" +" jego wiadomości." #: Mailman/Cgi/admin.py:1007 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>beze mnie</b> -- Wyłączenie wysyłania do nadawcy kopii listów\n" -" kierowanych na listę dyskusyjną?" +"<b>mnie nie</b> -- Nadawca nie dostaje kopii listów\n" +" wysłanych przez siebie na listę." #: Mailman/Cgi/admin.py:1010 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "<b>bez duplikatów</b> -- Unikanie duplikatów listów ?" +msgstr "" +"<b>bez dupl.</b> -- Nadawca nie dostaje duplikatów tej samej wiadomości." #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>paczka</b> -- Włączenie dostarczania listów w paczek\n" +"<b>paczka</b> -- Dostarczanie listów w paczkach\n" " (domyślnie: każdy list osobno)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 @@ -826,6 +837,8 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" +"Poniżej wprowadź tekst, który zostanie dodany do zaproszenia, bądź " +"powiadomienia o subskrybcji. Dodaj conajmniej jedną pustą linię na końcu..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -1071,7 +1084,7 @@ msgstr "Od:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:385 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "" +msgstr "Co zrobić z tymi wszystkimi wiadomościami:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Accept" @@ -1087,7 +1100,7 @@ msgstr "Prześlij wiadomości (pojedyńczo) do:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść <em>znacznik moderowania</em> dla tego adresu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" @@ -1117,17 +1130,17 @@ msgstr "Odmów" msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" -msgstr "" +msgstr "Zablokowanie możliwości zapisania się z adresu <b>%(esender)s</b>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " -msgstr "" +msgstr "Kliknij na numerze wiadomości, żeby ją zobaczyć. Możesz też " #: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "" +msgstr "zobaczyć wszystkie wiadomości od %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 msgid "Subject:" @@ -1139,12 +1152,12 @@ msgstr " bajtów " #: Mailman/Cgi/admindb.py:478 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "nie znany" #: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 msgid "Reason:" @@ -1501,7 +1514,7 @@ msgstr "" " <li><b>Adres e-mail:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Naciśnij poniższy przycisk <em>Wypisz</em> aby zakończyć proces\n" +" Naciśnij poniższy przycisk <em>Wypisz</em>, aby zakończyć proces\n" " potwierdzania.\n" "\n" " <p>Alternatywnie możesz nacisnąć <em>Anuluj</em> aby zrezygnować\n" @@ -1912,7 +1925,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:309 msgid "List Identity" -msgstr "" +msgstr "Dane listy dyskusyjnej" #: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Name of list:" @@ -1936,7 +1949,7 @@ msgstr "Potwierdź hasło:" #: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "List Characteristics" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe ustawienia listy" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "" @@ -1945,6 +1958,9 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" +"Czy wstrzymywać do moderowania wiadomości od nowo zapisanych osób?Odpowiedź " +"<em>Tak</em> oznacza, że domyślnie wiadomości od wszystkich nowych członków " +"listy będą moderowane." #: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "" @@ -2083,7 +2099,7 @@ msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" aby zarządzać listą dyskusyjną przez WWW.\n" +", aby zarządzać listą dyskusyjną przez WWW.\n" " <p>Pytania i komentarze kieruj do " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 @@ -3655,6 +3671,8 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" +"Maksymalna ilość punktów zwrotu, powyżej której subskrybcja zostaje " +"zablokowana. Wartość ta jest liczbą rzeczywistą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" @@ -3662,6 +3680,8 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" +"Ilość dni, po której licznik zwrotów jest kasowany, w przypadku braku\n" +"kolejnych. Wartość ta jest liczbą całkowitą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" @@ -3673,12 +3693,18 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" +"Ile ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrybcja jest zablokowana</em> ma zostać " +"wysłanych przed usunięciem adresu z listy dyskusyjnej. Zero (0) oznacza, że " +"adres zostanie usunięty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu " +"zwrotów. Wartość ta jest liczbą całkowitą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" +"Ilośc dni pomiędzy wysyłaniem kolejnych ostrzeżeń typu <em>Twoja subskrybcja " +"jest zablokowana</em>. Wartość ta musi być liczbą całkowitą." #: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Notifications" @@ -3691,6 +3717,8 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" +"Czy Mailman powinien wysyłać Tobie, jako opiekunowi listy, powiadomienia o " +"nierozpoznanych zwrotach? <em>Tak</em> jest zalecane." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -3728,6 +3756,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" +"Czy Mailman ma powiadamiać Ciebie, jako opiekuna listy, gdy z powodu " +"zwrotów zostanie zablokowana jakaś subskrybcja?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" @@ -3743,6 +3773,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" +"Czy Mailman ma powiadamiać Ciebie, jako opiekuna listy, gdy z powodu " +"zwrotów ktoś zostaje automatycznie wypisany?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" @@ -3758,10 +3790,12 @@ msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" +"Niepoprawna wartość dla <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Filtrowanie treści" +msgstr "Filtrowanie formy" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" @@ -3812,13 +3846,13 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz włączyć filtrowanie formy wiadomości?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "" +msgstr "Usuń automatycznie załączniki następujących typów." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" @@ -3841,6 +3875,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" +"Usuń załączniki, które nie pasują do następujących typów. Puste pole oznacza " +"pominięcie tego stopnia filtrowania." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -3863,12 +3899,14 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" +"Czy Mailman ma automatycznie konwertować <tt>text/html</tt> do czystego\n" +" tekstu? Konwersja przeprowadzana jest po usunięciu załączników MIME." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "" +msgstr "Co zrobić, jeśli wiadomość została pusta po filtrowaniu formy?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -3903,7 +3941,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "" +msgstr "Zignorowano błędny typ MIME: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -4053,19 +4091,19 @@ msgstr "Opcje ogólne" #: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "" +msgstr "Ukryj adres" #: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "" +msgstr "Powiadamiaj o przyjętych postach" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "" +msgstr "Nie wysyłaj kopii wiadomości do nadawcy" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "" +msgstr "Unikaj wysyłania duplikatów" #: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" @@ -4294,6 +4332,9 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" +"Czy usunąć pole nagłówka <tt>Reply-To</tt> z wiadomości? Jeśli tak, to " +"będzie ono usunięte niezależnie od tego, czy zostało ustawione przez " +"Mailmana, czy nie." #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Explicit address" @@ -4667,7 +4708,7 @@ msgstr "Dodatkowe ustawienia" #: Mailman/Gui/General.py:326 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "" +msgstr "Moderowanie awaryjne." #: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "" @@ -4677,18 +4718,24 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji wszystkie wiadomości zatrzymywane są domoderowania. " +"Można jej użyć w celu np. ostudzenia gorącej dyskusji." #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" +"Domyślne ustawienia dla nowych członków.<input type=\"hidden\" name=" +"\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" +"Podczas zapisywania się nowej osoby, jej opcje są ustawiane zgodnie z " +"ustatawionymi tutaj." #: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" @@ -4790,7 +4837,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "" +msgstr "Czy wiadomości mają zawierać pole nagłówka <tt>List-Post:</tt>?" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -4875,15 +4922,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Zawsze" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "" +msgstr "Jeśli potrzebne" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nigdy" #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" @@ -4891,6 +4938,8 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" +"Czy kodować <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> " +"wiadomości, nawet jeśli zawiera on tylko znaki ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -4922,7 +4971,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Zarządzanie subskrybcjami" +msgstr "Zarządzanie subskrybcjami..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" @@ -5119,15 +5168,15 @@ msgstr "Zasady subskrybcji" #: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" -msgstr "Filtry nadawców" +msgstr "Filtry nadawcy" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtry odbiorców" +msgstr "Filtry odbiorcy" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" -msgstr "Filtry antyspamowe" +msgstr "Filtry spamu" #: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" @@ -5221,7 +5270,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "Subscribing" -msgstr "Zapisywanie" +msgstr "Subskrybcja" #: Mailman/Gui/Privacy.py:102 msgid "" @@ -5258,13 +5307,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:122 msgid "Ban list" -msgstr "" +msgstr "Adresy zabronione" #: Mailman/Gui/Privacy.py:124 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." -msgstr "" +msgstr "Lista adresów, z których subskrybcja jest zabroniona." #: Mailman/Gui/Privacy.py:127 msgid "" @@ -5275,8 +5324,6 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" -# ## -# sawickib - begin #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "Membership exposure" msgstr "Oglądanie listy subskrybentów" @@ -5291,7 +5338,7 @@ msgstr "Tylko administrator listy" #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List members" -msgstr "Subskrybenci listy" +msgstr "Tylko członkowie listy" #: Mailman/Gui/Privacy.py:135 msgid "Who can view subscription list?" @@ -5301,9 +5348,7 @@ msgstr "Kto może zobaczyć listę subskrybentów?" msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." -msgstr "" -"Gdy włączone, lista subskrybentów jest chroniona przez hasło.\n" -" " +msgstr "Gdy włączone, lista subskrybentów jest chroniona przez hasło." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" @@ -5367,28 +5412,34 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Po wysłaniu wiadomośći na listę rozpoczyna się proces moderowania. \n" -" Ta sekcja służy do kontroli moderowania.\n" +"Po wysłaniu wiadomości na listę rozpoczyna się proces określania \n" +" na podstawie adresu nadawcy co należy dalej z nią zrobić. Ta " +"sekcja służy do kontroli na podstawie adresu nadawcy.\n" "\n" -" <p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny oznacza \n" -" to ,że listy listy sybskrybentów będą zatrzymywane do \n" -" moderowania/\n" +" <p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla " +"subskrybenta oznacza \n" +" to, że jego listy będą zatrzymywane do \n" +" moderowania.\n" "\n" -" <p>Listy nie-subskrybentów mogą być automatycznie\n" +" <p>Listy osób nie zapisanych mogą być automatycznie\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >akceptowane</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n" " zatrzymywane do moderowania</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" -" >odrzucane</a> (odbite), lub\n" +" >odrzucane</a> (odbite) lub\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >kasowane</a>,\n" " zarówno indywidualnie jak i grupowo. Każdy list wysłany \n" -" przez nie-subskrybenta, który nie został wprost\n" +" przez nie subskrybenta, który nie został wprost\n" " zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega ogólnej\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" "\">ogólnej\n" -" zasadzie dla nie-subskrybentów</a>." +" zasadzie dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach należy wpisywać " +"po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza <a href=" +"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"> wyrażenie " +"regularne w Pythonie</a>. <p>Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń " +"regularnych są dopasowywane wcześniej." #: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "Member filters" @@ -5446,7 +5497,7 @@ msgstr "Wstrzymaj" msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "" +msgstr "Co zrobić z wiadomościami wysłanymi przez członka moderowanego." #: Mailman/Gui/Privacy.py:210 msgid "" @@ -5473,6 +5524,9 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" +"Tekst, który zostanie dołączony do każdego <a href=\"?VARHELP/privacy/" +"sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomości " +"od moderowanego subskrybentalisty." #: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "Non-member filters" @@ -5585,7 +5639,7 @@ msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Reakcja na list od niesubskrybenta dla którego nie \n" +"Reakcja na list od nie subskrybenta, dla którego nie \n" " określono działania." #: Mailman/Gui/Privacy.py:285 @@ -5629,10 +5683,12 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" +"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomości na podstawie adresu jej " +"odbiorcy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "Recipient filters" -msgstr "" +msgstr "Fitry odbiorcy" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" @@ -5749,13 +5805,13 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"W tym miejscu można zdefiniować różne filtry przeciw-spamowe,\n" -" które mogą mogą pomóc Ci zmiejszyć ilość spamu\n" +"W tym miejscu można zdefiniować różne filtry,\n" +" które mogą mogą pomóc Ci zmniejszyć ilość spamu\n" " przekazywanego przez listę." #: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Anti-Spam filters" -msgstr "Filtry przeciw-spamowe" +msgstr "Filtry antyspamowe" #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." @@ -5799,7 +5855,7 @@ msgstr "Tematy" #: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" -msgstr "Lista słów tematu" +msgstr "Tematy na liście wydzielone według słów kluczowych" #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" @@ -5865,7 +5921,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"Ile linii z treści wiadomości będzie przeszukiwane w celudopasowania filtru " +"Ile linii z treści wiadomości będzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru " "tematycznego?" #: Mailman/Gui/Topics.py:64 @@ -5940,11 +5996,11 @@ msgstr "Obustronna bramka do sieci USENET (niusy)" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Ustawienia serwera News" +msgstr "Ustawienia serwera NNTP" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Internetowy adres Twojego serwera News." +msgstr "Internetowy adres Twojego serwera NNTP." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -5995,11 +6051,11 @@ msgstr "Moderowane" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "" +msgstr "Lista otwarta, grupa moderowana" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "" +msgstr "Typ moderowania grupy dyskusyjnej." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" @@ -6041,6 +6097,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" +"Czy dodawać przedrostek do tematów wiadomości przekazywanych do niusów?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -6057,7 +6114,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "" +msgstr "Przechwycenie grupy" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -6082,7 +6139,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "" +msgstr "Przechwytywanie grupy zakończone" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -8262,7 +8319,7 @@ msgstr "Dodaj tłumacznia nie-fuzzy do słownika." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "" +msgstr "Wygenerowane wyniki." #: bin/newlist:19 msgid "" @@ -8510,7 +8567,7 @@ msgstr "" msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Usuwanie %(msg)s" -#: bin/rmlist:80 +#: bin/rmlist:80 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s nie znalezione jako %(filename)s" @@ -9360,3 +9417,9 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Duński" + +#~ msgid "Euskara" +#~ msgstr "Baskijski" diff --git a/messages/pl/README.pl b/messages/pl/README.pl index 53cdc277a..27ff1d156 100644 --- a/messages/pl/README.pl +++ b/messages/pl/README.pl @@ -20,6 +20,6 @@ przyłączania się do projektu): W chwili obecnej przetłumaczone jest 99% interfejsu subskrybenta i około 50% interfejsu administracyjnego. -2003-04-19, sawickib +2003-04-19, sawickib |
