summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po1986
-rw-r--r--messages/fr/README.fr6
2 files changed, 960 insertions, 1032 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 1ca866796..3ca5c0475 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,17 +1,18 @@
# Catalogues Mailman en Français.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>, 2002.
-# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2003-2005.
+# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2003-2005.
+# Frederic Daniel Luc Lehobey, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
+"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Sun Jan 8 15:53:47 2006\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
-"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
-"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-14 12:07+0100\n"
+"Last-Translator: Frederic Daniel Luc Lehobey\n"
+"Language-Team: mailman-fr <mailman-fr@rezo.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:122
@@ -31,11 +32,11 @@ msgstr " at "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:500
msgid "Previous message:"
-msgstr "Message précédent:"
+msgstr "Message précédent :"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:522
msgid "Next message:"
-msgstr "Message suivant:"
+msgstr "Message suivant :"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:689 Mailman/Archiver/HyperArch.py:725
msgid "thread"
@@ -55,15 +56,15 @@ msgstr "date"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:764
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>"
+msgstr "<P>Actuellement, aucune archive. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:802
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr "Text%(sz)s Gzipés"
+msgstr "Texte%(sz)s compressés avec Gzip"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:807
msgid "Text%(sz)s"
-msgstr "Text%(sz)s"
+msgstr "Texte%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "figuring article archives\n"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Mars"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
msgid "August"
-msgstr "Aôut"
+msgstr "Août"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
msgid "July"
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Octobre"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "September"
-msgstr "September"
+msgstr "Septembre"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "First"
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1035
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr ""
+msgstr "Calcul de l'index par enfilades\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1300
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Mise à jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1307
msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
+msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant !"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
@@ -171,11 +172,11 @@ msgstr "Création du répertoire des archives "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:297
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Chargement de l'état pickle des archives"
+msgstr "Chargement de l'état conservé des archives"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:324
msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Pickle de l'état des archives vers "
+msgstr "Conservation de l'état des archives vers "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:435
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
@@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:468
msgid " Thread"
-msgstr "\tEnfilade"
+msgstr " Enfilade"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:575
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "suite à des rebonds excessifs"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
-msgstr "par vous"
+msgstr "par vous-même"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "(sans objet)"
#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[Aucune information de rebond]."
+msgstr "[Aucune information de rebond]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Liste <em>%(safelistname)s</em> inexistante"
#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:87 Mailman/Cgi/private.py:133
msgid "Authorization failed."
-msgstr "Echec de l'autorisation."
+msgstr "Échec de l'autorisation."
#: Mailman/Cgi/admin.py:180
msgid ""
@@ -258,23 +259,23 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Vous avez désactivé à la fois la remise groupée et la remise individuelle. "
+"Vous avez désactivé à la fois la remise groupée et la remise individuelle. "
"C'est\n"
-"un paramètrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute "
+"un paramétrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute "
"de quoi\n"
"votre liste de diffusion sera inutilisable."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
-msgstr "Attention : "
+msgstr "Avis : "
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est "
+"Vous avez des abonnés en mode de remise groupée alors que cette option est "
"désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels."
#: Mailman/Cgi/admin.py:193
@@ -283,17 +284,17 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Vous avez des abonnés normaux mais les envois non-groupés sont\n"
-"désactivés. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez le "
+"Vous avez des abonnés normaux mais les envois non groupés sont\n"
+"désactivés. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous résolviez le "
"problème."
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
+msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens d'administration"
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
-msgstr "Bienvenue !"
+msgstr "Bienvenue !"
#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
@@ -304,8 +305,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n"
-"\tpubliques sur %(hostname)s - "
+"<p>Il n'y a pas actuellement de listes de diffusion %(mailmanlink)s\n"
+" publiques sur %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid ""
@@ -313,10 +314,9 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p>Ci-dessous le catalogue de listes de diffusion\n"
-"\t%(mailmanlink)s sur %(hostname)s. Cliquez sur\n"
-"\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n"
-"\tde la liste en question."
+"<p>Ci-dessous le catalogue des listes de diffusion\n"
+" %(mailmanlink)s dont l'existence est publique sur %(hostname)s. Cliquez sur\n"
+" le nom d'une liste pour accéder aux pages de configuration de cette liste."
#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Description"
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
-msgstr "[pas de description disponible]"
+msgstr "[aucune description de disponible]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
@@ -388,12 +388,11 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n"
+"<em><strong>Avis :</strong> Modifier cette option ici peut entraîner un\n"
"défaut de synchronisation sur les autres fenêtres. Veuillez recharger toute\n"
"page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez "
"également\n"
-"\n"
-" "
+" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
@@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Déconnecter"
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste:"
+msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid ""
@@ -494,11 +493,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
+msgstr "<em>Saisir le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>... spécifier un fichier à mettre à jour</em><br>"
+msgstr "<br><em>... spécifier un fichier à télécharger</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
@@ -510,15 +509,15 @@ msgstr "Supprimer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
-msgstr "Nom du thème :"
+msgstr "Nom du thème :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
-msgstr "Expression regulière :"
+msgstr "Expression rationnelle :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+msgstr "Description :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
@@ -534,11 +533,11 @@ msgstr "... après celle-ci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr "Règle de filtrage de Spam %(i)d"
+msgstr "Règle de filtrage de pourriel %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr "Expression régulière de Filtre Spam :"
+msgstr "Expression rationnelle de filtre pourriel :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
@@ -572,7 +571,7 @@ msgstr "Accepter"
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
msgid "Action:"
-msgstr "Action :"
+msgstr "Action :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule up"
@@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Descendre la règle"
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Editer <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(&Eacute;diter <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -618,7 +617,7 @@ msgstr "(aide)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Rechercher l'abonné: %(link)s:"
+msgstr "Rechercher l'abonné %(link)s :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "Search..."
@@ -626,7 +625,7 @@ msgstr "Recherche..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:877
msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Expression régulière invalide : "
+msgstr "Expression rationnelle incorrecte : "
#: Mailman/Cgi/admin.py:933
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
@@ -654,7 +653,7 @@ msgstr "mod"
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
-msgstr "noncourriel<br>[raison]"
+msgstr "aucun_courriel<br>[raison]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
@@ -662,15 +661,15 @@ msgstr "acc"
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
-msgstr "pas moi"
+msgstr "moi excepté"
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
-msgstr "sansdoublons"
+msgstr "sans doublons"
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
-msgstr "groupé"
+msgstr "remise groupée"
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
@@ -736,7 +735,7 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>noncourriel</b> -- Les envois à l'abonné sont désactivés ?\n"
+"<b>aucun_courriel</b> -- Les envois à l'abonné sont désactivés ?\n"
"Si oui, une abréviation sera fournie pour en indiquer la raison:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- La remise a été désactivée par l'abonné à\n"
" partir de la page d'option personnelle.\n"
@@ -754,16 +753,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr ""
-"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent un accusé de réception de leurs envois ?"
+msgstr "<b>acc</b> -- Les abonnés reçoivent-ils un accusé de réception de leurs envois ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n"
-"de leurs propres envois ?"
+"<b>moi excepté</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n"
+"de leurs propres envois ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid ""
@@ -776,8 +774,7 @@ msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-"<b>groupée</b> -- Est ce que les abonnés recoivent les messages\n"
-"sous forme groupée ?\n"
+"<b>remise groupée</b> -- Les abonnés reçoivent-ils les messages groupés ?\n"
"\t(sinon envois individuels)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
@@ -785,8 +782,8 @@ msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>brut</b> -- Lors de l'envoi groupé, l'abonné\n"
-"doit-il recevoir du texte brut ? (sinon MIME)"
+"<b>brut</b> -- Lors des remises groupées, l'abonné\n"
+"doit-il recevoir du texte brut ? (sinon MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
@@ -805,8 +802,8 @@ msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-"<p><em>Pour voir davantage d'abonnés, cliquer sur l'un des intervalles ci-"
-"dessous :<em>"
+"<p><em>Pour voir davantage d'abonnés, cliquer sur l'un des\n"
+" intervalles ci-dessous :</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid "from %(start)s to %(end)s"
@@ -814,7 +811,7 @@ msgstr "De %(start)s à %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter ?"
+msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Invite"
@@ -826,7 +823,7 @@ msgstr "Abonner"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?"
+msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
@@ -884,7 +881,7 @@ msgstr "Oui"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propriétaire de la liste ?"
+msgstr "Envoyer les avis de nouvel abonnement au propriétaire de la liste ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
msgid "Enter one address per line below..."
@@ -892,7 +889,7 @@ msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "... ou spécifier un fichier à charger"
+msgstr "... ou spécifier un fichier à télécharger :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid ""
@@ -907,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Envoyer un accusé de réception de résiliation à l'utilisateur ?"
+msgstr "Envoyer un accusé de réception de résiliation à l'utilisateur ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
msgid "Send notifications to the list owner?"
@@ -956,19 +953,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur :"
+msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur :"
+msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération :"
+msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération :"
+msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid "Submit Your Changes"
@@ -1000,31 +997,31 @@ msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Adresses bannies (correspondant avec %(pattern)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Successfully invited:"
-msgstr "Invité avec succès :"
+msgstr "Invité avec succès :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Successfully subscribed:"
-msgstr "Abonnement réussi :"
+msgstr "Abonnement réussi :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Error inviting:"
-msgstr "Erreur lors de l'invitation :"
+msgstr "Erreur lors de l'invitation :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
msgid "Error subscribing:"
-msgstr "Erreur lors de l'abonnement :"
+msgstr "Erreur lors de l'abonnement :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1395
msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Résiliation réussie :"
+msgstr "Résiliation réussie :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés :"
+msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
msgid "Bad moderation flag value"
@@ -1032,20 +1029,19 @@ msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
msgid "Not subscribed"
-msgstr "Pas abonné"
+msgstr "Non abonné"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr ""
-"Les modifications apportées à l'abonné supprimé sont ignorées : %(user)s"
+msgstr "Les modifications apportées à l'abonné supprimé sont ignorées : %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "Successfully Removed:"
-msgstr "Abonnement résilié avec succès :"
+msgstr "Abonnement résilié avec succès :"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "Erreur lors de la résiliation :"
+msgstr "Erreur lors de la résiliation :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
msgid "%(realname)s Administrative Database"
@@ -1057,7 +1053,7 @@ msgstr "Résultats de la base de données administrative de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
msgid "There are no pending requests."
-msgstr "Pas de requêtes en instance."
+msgstr "Aucune requête en instance."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
msgid "Click here to reload this page."
@@ -1069,7 +1065,7 @@ msgstr "Instructions détaillées pour la Base de données administrative"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Requêtes administratives pour la liste de diffusion :"
+msgstr "Requêtes administratives pour la liste de diffusion :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "Submit All Data"
@@ -1077,7 +1073,7 @@ msgstr "Soumettre toutes les données"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer tous les messages marqu&acute;s <em>Diff&acute;rer</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "all of %(esender)s's held messages."
@@ -1097,7 +1093,7 @@ msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles."
+msgstr "catalogue des listes de diffusion disponibles."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
@@ -1138,11 +1134,11 @@ msgstr "Requêtes de résiliation d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "From:"
-msgstr "De:"
+msgstr "De :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Mesure à prendre pour tous ces messages en attente :"
+msgstr "Mesure à prendre pour tous ces messages en attente :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
msgid "Preserve messages for the site administrator"
@@ -1150,7 +1146,7 @@ msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) à :"
+msgstr "Transférer les messages (individuellement) à :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
@@ -1162,7 +1158,7 @@ msgstr "<em>L'expéditeur est maintenant membre de cette liste</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> à un filtre expéditeur :"
+msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> à un filtre expéditeur :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
msgid "Accepts"
@@ -1186,7 +1182,7 @@ msgid ""
" mailing list"
msgstr ""
"Ajouter <b>%(esender)s</b> aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n"
-"s'abonner à cette liste. "
+"s'abonner à cette liste"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
msgid ""
@@ -1202,7 +1198,7 @@ msgstr "visualisez tous les messages de %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Subject:"
-msgstr "Objet:"
+msgstr "Objet :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
msgid " bytes"
@@ -1210,20 +1206,20 @@ msgstr " octets"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
msgid "Size:"
-msgstr "Taille:"
+msgstr "Taille :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
msgid "not available"
-msgstr "non disponible"
+msgstr "indisponible"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
msgid "Reason:"
-msgstr "Motif:"
+msgstr "Motif :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
msgid "Received:"
-msgstr "Reçus:"
+msgstr "Reçus :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
msgid "Posting Held for Approval"
@@ -1247,7 +1243,7 @@ msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "De plus, faire suivre ce message à :"
+msgstr "De plus, faire suivre ce message à : "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
msgid "[No explanation given]"
@@ -1255,24 +1251,24 @@ msgstr "[Aucun motif fourni]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif) :"
+msgstr "Si vous rejetez cet envoi, <br>veuillez vous expliquer (facultatif) :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
msgid "Message Headers:"
-msgstr "En-tête de message:"
+msgstr "En-tête de message :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
msgid "Message Excerpt:"
-msgstr "Extrait du message:"
+msgstr "Extrait du message :"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:143
msgid "No reason given"
-msgstr "Sans motif"
+msgstr "Aucun motif fourni"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
-msgstr "[aucun motif fourni]"
+msgstr "[Aucun motif fourni]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
msgid "Database Updated..."
@@ -1284,7 +1280,7 @@ msgstr " est déjà abonné"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr "%(addr)s est interdite (correspondance: %(patt)s)"
+msgstr "%(addr)s est interdite (correspondance : %(patt)s)"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
msgid "Confirmation string was empty."
@@ -1328,12 +1324,12 @@ msgid ""
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
-"L'adresse qui demande à être modifiée a été supprimée entre\n"
-"\ttemps. Cette requête a été annulée."
+"L'adresse qui demande à être modifiée a\n"
+" été supprimée entretemps. Cette requête a été annulée."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr "Erreur système, mauvais contenu : %(content)s"
+msgstr "Erreur système, mauvais contenu : %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Bad confirmation string"
@@ -1358,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirmation string:"
-msgstr "Chaîne de confirmation :"
+msgstr "Chaîne de confirmation :"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
msgid "Submit"
@@ -1400,7 +1396,8 @@ msgstr ""
" rendant sur votre page d'options personnelles.\n"
"\n"
" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler ma demande d'inscription</em> si vous "
-"ne plus vous inscrire à cette liste."
+"ne voulez\n"
+" plus être abonné à cette liste."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
msgid ""
@@ -1439,19 +1436,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your email address:"
-msgstr "Votre adresse courriel :"
+msgstr "Votre adresse courriel :"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
msgid "Your real name:"
-msgstr "Votre nom complet :"
+msgstr "Votre nom complet :"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
msgid "Receive digests?"
-msgstr "Recevoir les messages groupés ?"
+msgstr "Recevoir les messages groupés ?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "Preferred language:"
-msgstr "Langue préférée :"
+msgstr "Langue préférée :"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Cancel my subscription request"
@@ -1459,7 +1456,7 @@ msgstr "Annuler la requête d'abonnement"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Abonnement à la liste : %(listname)s"
+msgstr "Abonnement à la liste : %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
msgid "You have canceled your subscription request."
@@ -1543,7 +1540,7 @@ msgstr ""
" votre mot de passe et d'autres informations et liens utiles.\n"
"\n"
" <p>Vous pouvez maintenant \n"
-" <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page d'identification\n"
" d'abonné</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
@@ -1593,18 +1590,18 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Votre confirmation est nécessaire en vue de compléter votre requête de\n"
-"\trésiliation de votre abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n"
-"\têtes actuellement abonné avec comme\n"
+" \trésiliation de votre abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n"
+" êtes actuellement abonné avec comme\n"
"\n"
-"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(addr)s\n"
-"</ul>\n"
+" <ul><li><b>Nom complet&nbsp;:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Adresse de courriel&nbsp;:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
"\n"
-"\tCliquez sur le bouton <em>Résilier</em> ci-dessous pour achever le\n"
-"\tprocessus de confirmation.\n"
+" Cliquez sur le bouton <em>Résilier</em> ci-dessous pour achever le\n"
+" processus de confirmation.\n"
"\n"
-"\t<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
-"\trequête de résiliation."
+" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
+" requête de résiliation."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
@@ -1617,7 +1614,7 @@ msgstr "Annuler et supprimer"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "You have canceled your change of address request."
-msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse"
+msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
msgid ""
@@ -1647,7 +1644,7 @@ msgstr ""
" de <b>%(oldaddr)s</b> à <b>%(newaddr)s</b>.\n"
" Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre à "
"votre\n"
-" page de login d'abonné</a>."
+" page d'identification d'abonné</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
msgid "Confirm change of address request"
@@ -1690,7 +1687,8 @@ msgstr ""
"\n"
" et vous avez demandé un %(globallys)s de votre adresse courriel vers \n"
"\n"
-" <ul><li><b>Nouvelle Adresse Courriel:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
+" <ul><li><b>Nouvelle Adresse Courriel:</b> %(newaddr)s\n"
+"....</ul>"
"\n"
" Cliquez sur le bouton <em>Changer l'adresse</em> ci-dessous pour\n"
" achever le processus de confirmation.\n"
@@ -1746,7 +1744,8 @@ msgid ""
" %(listname)s."
msgstr ""
" Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n"
-" En-tête <em>%(subject)s</em> à la liste %(listname)s"
+" En-tête <em>%(subject)s</em> à la liste de diffusion\n"
+" %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid "Cancel held message posting"
@@ -1776,19 +1775,18 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"Votre confirmation est nécessaire pour annuler l'envoi de votre\n"
-" message à la liste <em>%(listname)s</em>:\n"
+" message à la liste <em>%(listname)s</em>&nbsp;:\n"
"\n"
-" <ul><li><b>Expéditeur:</b> %(sender)s\n"
-" <li><b>Objet:</b> %(subject)s\n"
-" <li><b>Motif:</b> %(reason)s\n"
+" <ul><li><b>Expéditeur&nbsp;:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Objet&nbsp;:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Motif&nbsp;:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Cliquez sur le bouton <em>Annuler l'envoi</em> pour supprimer\n"
-" l'envoi.\n"
+" Cliquez sur le bouton <em>Annuler l'envoi</em> pour supprimer l'envoi.\n"
"\n"
-" <p>Ou cliquez sur le bouton <em>Laisser en attente\n"
-" d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant à\n"
-" l'approbation ou le rejet du message."
+" <p>Ou cliquez sur le bouton <em>Laisser en attente"
+" d'approbation</em> pour attendre la\n"
+" décision du modérateur quant à l'approbation ou le rejet du message."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid "Cancel posting"
@@ -1801,13 +1799,13 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Vous avez annulé la ré-activation de votre abonnement. Si votre\n"
+"Vous avez annulé la réactivation de votre abonnement. Si votre\n"
" adresse continue à rebondir, elle pourrait être supprimée de cette\n"
" liste de diffusion."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid "Membership re-enabled."
-msgstr "Ré-activation de l'abonnement."
+msgstr "Réactivation de l'abonnement."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid ""
@@ -1819,11 +1817,12 @@ msgstr ""
" Votre abonnement à la liste %(listname)s a été réactivé avec\n"
" succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(optionsurl)s"
"\">visiter \n"
-" votre page d'options d'abonné</a>."
+" votre page d'options d'abonné</a>.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Ré-activez l'abonnement à la liste"
+msgstr "Réactivez l'abonnement à la liste"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
msgid ""
@@ -1832,8 +1831,8 @@ msgid ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Désolé mais votre abonnement à la liste a été\n"
-" résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la <a\n"
-" href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
+" résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
msgid "<em>not available</em>"
@@ -1862,19 +1861,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre abonnement à la liste %(realname)s est actuellement désactivé\n"
" suite à des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n"
-" le réactiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier :\n"
+" le réactiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier&nbsp;:\n"
"\n"
-" <ul><li><b>Adresse d'abonné:</b> %(member)s\n"
-" <li><b>Nom d'abonné:</b> %(username)s\n"
-" <li><b>Date de réception du dernier rebond</b>: %(date)s\n"
+" <ul><li><b>Adresse d'abonné&nbsp;:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Nom d'abonné&nbsp;:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Date de réception du dernier rebond</b>&nbsp;: %(date)s\n"
" <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n"
-" suppression définitive de votre abonnement à la liste:</b> %"
+" suppression définitive de votre abonnement à la liste&nbsp;:</b> %"
"(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Cliquez sur le bouton <em>Réactivez l'abonnement</em> pour\n"
" continuer à recevoir les envois postés sur la liste. Cliquez sur\n"
-" le bouton <em>Annuler</em> pour différer la ré-activation de votre\n"
+" le bouton <em>Annuler</em> pour différer la réactivation de votre\n"
" abonnement.\n"
" "
@@ -1947,7 +1946,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes"
#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Hôte virtuel inconnu : %(safehostname)s"
+msgstr "Hôte virtuel inconnu : %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:195 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
@@ -1976,7 +1975,7 @@ msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion : %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:254
msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion"
+msgstr "Résultats de la création de la liste de diffusion"
#: Mailman/Cgi/create.py:260
msgid ""
@@ -1984,17 +1983,17 @@ msgid ""
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
-"Vous avez créer la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succès\n"
+"Vous avez créé la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succès\n"
" et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n"
-" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent :"
+" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent&nbsp;:"
#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Visit the list's info page"
-msgstr "Visitez la page info de la liste"
+msgstr "Visitez la page d'information de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:265
msgid "Visit the list's admin page"
-msgstr "Visitez la page admin de la liste"
+msgstr "Visitez la page d'administration de la liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:266
msgid "Create another list"
@@ -2047,8 +2046,8 @@ msgstr ""
"\tpropriétaire pourra alors changer le mot de passe, ajouter ou\n"
"\tsupprimer d'autres propriétaires.\n"
"\n"
-"\t<p>Si vous voulez que Mailman génère automatiquemement le mot de\n"
-"\tpasse de l'administrateur de la liste, cliquer sur 'Oui' dans le champ\n"
+"\t<p>Si vous voulez que Mailman engendre automatiquement le mot de\n"
+"\tpasse de l'administrateur de la liste, cliquer sur « Oui » dans le champ\n"
"\tautogénérer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n"
"\tvide.\n"
"\n"
@@ -2077,11 +2076,11 @@ msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste ?"
#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid "Initial list password:"
-msgstr "Mot de passe initial de la liste :"
+msgstr "Mot de passe initial de la liste :"
#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Confirm initial password:"
-msgstr "Confirme le mot de passe initial :"
+msgstr "Confirme le mot de passe initial :"
#: Mailman/Cgi/create.py:369
msgid "List Characteristics"
@@ -2106,7 +2105,7 @@ msgid ""
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Liste initiale des langues gérées. <p>Notez que si vous ne choisissez\n"
-" pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n"
+" pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définie par\n"
" défaut pour le serveur qui est %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:413
@@ -2155,7 +2154,7 @@ msgstr "Modifier HTML : Erreur"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr "%(safetemplatename)s : modèle invalide"
+msgstr "%(safetemplatename)s : modèle invalide"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 Mailman/Cgi/edithtml.py:112
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
@@ -2179,11 +2178,11 @@ msgstr "Valider les modifications"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
msgid "Can't have empty html page."
-msgstr "Impossible d'avoir une page html vide"
+msgstr "Impossible d'avoir une page html vide."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
msgid "HTML Unchanged."
-msgstr "HTML inchangé"
+msgstr "HTML inchangé."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
msgid "HTML successfully updated."
@@ -2227,9 +2226,9 @@ msgid ""
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
-"Pour visiter la page info d'une liste privée,\n"
-" ouvrir une URL semblable à celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s "
-"du nom de la liste ajoutée.\n"
+" Pour visiter la page d'information d'une liste privée,\n"
+" ouvrir une URL semblable à celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom\n"
+" de la liste ajoutée.\n"
" <p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
@@ -2293,7 +2292,7 @@ msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé."
#: Mailman/Cgi/options.py:245
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Echec de l'authentification."
+msgstr "Échec de l'authentification."
#: Mailman/Cgi/options.py:278
msgid ""
@@ -2306,7 +2305,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Note: "
-msgstr "Note :"
+msgstr "Remarque : "
#: Mailman/Cgi/options.py:284
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
@@ -2336,7 +2335,7 @@ msgstr "Les adresses ne correspondent pas !"
#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
+msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse de courriel"
#: Mailman/Cgi/options.py:359
msgid ""
@@ -2350,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"à la liste de diffusion %(listname)s, toutefois vous avez aussi demandé\n"
"une modification globale de votre adresse. Après confirmation, toutes les "
"listes de diffusion contenant l'adresse %(safeuser)s\n"
-"seront modifiées."
+"seront modifiées. "
#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
@@ -2448,8 +2447,8 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Votre abonnement à la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n"
-" receviez des envois groupés, vous en recevrez encore un "
-"dernier.\n"
+" receviez des remises groupées, vous en recevrez encore une "
+"dernière.\n"
" Si vous avez des questions concernant cette résiliation, "
"veuillez contacter\n"
" le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s."
@@ -2472,9 +2471,9 @@ msgid ""
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette liste,\n"
-" vos options de distribution ne seront donc pas modifiées,\n"
-" contrairement aux autres."
+"L'administrateur de la liste a désactivé le mode de remise groupée\n"
+" pour cette liste, vos options de distribution ne seront donc pas modifiées.\n"
+" Cependant vos autres paramètres ont bien été modifiés."
#: Mailman/Cgi/options.py:669
msgid ""
@@ -2483,7 +2482,7 @@ msgid ""
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n"
+"L'administrateur de la liste a désactivé la remise non groupée\n"
" pour cette liste, par suite toutes les options autre que\n"
" celle-ci ont étés sauvegardées avec succès."
@@ -2493,7 +2492,7 @@ msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succès."
#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "You may get one last digest."
-msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
+msgstr "Vous recevrez un dernière remise groupée."
#: Mailman/Cgi/options.py:748
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
@@ -2555,7 +2554,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:834
msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "Liste %(realname)s : Page de login d'abonné"
+msgstr "Liste %(realname)s : Page d'identification d'abonné"
#: Mailman/Cgi/options.py:835
msgid "email address and "
@@ -2593,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n"
"devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n"
"de vos modifications ne prendra effet.\n"
-"\t"
+" "
#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "Email address:"
@@ -2654,7 +2653,7 @@ msgstr "Nom :"
#: Mailman/Cgi/options.py:1027
msgid "Pattern (as regexp):"
-msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière) :"
+msgstr "modèle (sous forme d'expression rationnelle) :"
#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
@@ -2741,7 +2740,7 @@ msgstr ""
" êtes sûr que l'existence de la liste n'est plus nécessaire.\n"
"\n"
" <p>Notez qu'aucune notification ne sera envoyée à vos abonnés, et\n"
-" que tout envoi subséquent sera non remisable.\n"
+" que tout envoi subséquent sera impossible à distribuer.\n"
"\n"
" <p>Vous avez également la possibilité de supprimer les archives de "
"cette\n"
@@ -2751,7 +2750,7 @@ msgstr ""
" pour les envois sur votre liste.\n"
" <p>Pour plus de sécurité, il vous sera demandé de reconfirmer le mot de\n"
" passe de la liste.\n"
-"\t"
+" "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
@@ -2775,7 +2774,7 @@ msgstr "Options invalides pour le script CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
-msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s."
+msgstr "Échec d'authentification du roster de %(realname)s."
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
@@ -2831,7 +2830,7 @@ msgid ""
"`@'.)"
msgstr ""
"L'adresse courriel fournie n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n"
-"un signe `@'.)"
+"un signe « @ ».)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
@@ -2913,7 +2912,7 @@ msgstr "Cette liste ne supporte pas les remises groupées."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées"
+msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
@@ -2929,14 +2928,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm <chaîne-de-confirmation>\n"
-" Confirmer une action. La chaîne-de-confirmation est requise et\n"
+" Confirmer une action. La chaîne-de-confirmation est nécessaire et\n"
" doit être fournie par un courriel de confirmation.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
-msgstr "Usage :"
+msgstr "Utilisation :"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
msgid ""
@@ -2962,7 +2961,7 @@ msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Vous n'êtes actuellement pas abonné. Etes-vous déjà désabonné ou\n"
+"Vous n'êtes actuellement pas abonné. Êtes-vous déjà désabonné ou\n"
"avez-vous changé d'adresse courriel ?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
@@ -3029,7 +3028,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Vous pouvez accéder à vos options personnelles par l'url suivante :"
+msgstr "Vous pouvez accéder à vos options personnelles par l'url suivante :"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3071,11 +3070,11 @@ msgstr "Plus d'informations : %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr "La commande `join' est synonyme de `subscribe'.\n"
+msgstr "La commande « join » est synonyme de « subscribe ».\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "La commande `leave'est synonyme de `unsubscribe'.\n"
+msgstr "La commande « leave » est synonyme de « unsubscribe ».\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
@@ -3130,10 +3129,9 @@ msgstr ""
"\n"
" Si vous envoyez un message à partir d'une adresse différente\n"
" de votre adresse d'abonnement, spécifier votre adresse avec\n"
-" `address=<adresse>' (sans les signes < et >\n"
-" autour de l'adresse et sans guillemets !). Notez que dans ce\n"
+" « address=<adresse> » (sans les signes < et >\n"
+" autour de l'adresse et sans guillemets !). Remarquez que dans ce\n"
" cas, la réponse est toujours envoyée à l'adresse abonnée.\n"
-"\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
@@ -3163,11 +3161,11 @@ msgid ""
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
-"Usage :"
+"Utilisation :"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "La commande `remove' est synonyme de `unsubscribe'.\n"
+msgstr "La commande « remove » est synonyme de « unsubscribe ».\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -3186,10 +3184,10 @@ msgstr ""
" set ...\n"
" Modifier ou visualiser vos options d'abonné.\n"
"\n"
-" Utilisez `set help' (sans les guillemets) pour avoir une liste\n"
+" Utilisez « set help » (sans les guillemets) pour avoir une liste\n"
" plus détaillée des options que vous pouvez modifier.\n"
"\n"
-" Utilisez `set show' (sans les guillemets) pour voir vos\n"
+" Utilisez « set show » (sans les guillemets) pour voir vos\n"
" options actuelles.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
@@ -3270,62 +3268,62 @@ msgstr ""
" set show [address=<adresse>]\n"
" Affiche vos options actuelles. Si vous envoyez le message à\n"
" partir d'une adresse différente de votre adresse d'abonné,\n"
-" spécifiez votre adresse d'abonné avec `address=<adresse>'\n"
-" (sans les signes < et > autour du mail et sans les\n"
-" guillemets!).\n"
+" spécifiez votre adresse d'abonné avec « address=<adresse> »\n"
+" (sans les signes < et > autour de l'adresse de courriel\n"
+" et sans les guillemets !).\n"
" set authenticate <mot_passe> [address=<adresse>]\n"
" Pour changer la valeur d'une option, vous devez d'abord\n"
" inclure cette commande avec votre mot de passe d'abonné. Si\n"
" vous envoyez le message à partir d'une adresse différente de\n"
" votre adresse d'abonné, spécifiez votre adresse d'abonné avec\n"
-" `address=<address>' (sans les signes < et > autour du mail et\n"
-" sans les guillemets!).\n"
+" « address=<adresse> » (sans les signes < et > autour de\n"
+" l'adresse de courriel et sans les guillemets !).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
-" Lorsque l'option ack est active, vous recevrez un accusé de\n"
+" Lorsque l'option « ack » est active, vous recevrez un accusé de\n"
" réception de chaque message que vous enverrez à la liste.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
-" Lorsque l'option `digest' est désactivée, vous recevrez les\n"
-" messages dés qu'ils sont envoyés sur la liste. Utilisez `set\n"
-" digest plain' si vous souhaitez que les message soient\n"
-" empaqueté en un groupe en texte brut (i.e. RFC 1153\n"
-" digest). Utilisez `set digest mime' si vous souhaitez plutôt\n"
-" que le groupement soit MIME.\n"
+" Lorsque l'option « digest » est désactivée, vous recevrez les\n"
+" messages dés qu'ils sont envoyés sur la liste. Utilisez « set\n"
+" digest plain » si vous souhaitez que les message soient\n"
+" regroupés ensemble en texte brut (i.e. RFC 1153\n"
+" digest). Utilisez « set digest mime » si vous souhaitez plutôt\n"
+" que groupe soit MIME.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Activer ou désactiver la remise. Ceci ne résilie pas votre\n"
+" Activer ou désactiver la distribution. Ceci ne résilie pas votre\n"
" abonnement, mais dit tout simplement à Mailman de ne pas vous\n"
" remettre les messages pour le moment. Ceci est\n"
" particulièrement utile si vous partez en vacance. N'oubliez\n"
-" pas de réactiver la remise avec `set delivery on' quand vous\n"
-" serez de retour!\n"
+" pas de réactiver la distribution avec « set delivery on » quand vous\n"
+" serez de retour !\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
-" Utilisez `set myposts on' pour recevoir une copie des\n"
+" Utilisez « set myposts on » pour recevoir une copie des\n"
" messages que vous envoyez à la liste. Ceci est sans effet si\n"
" vous recevez les messages groupés.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Utilisez `set hide on' pour éviter que votre adresse ne soit\n"
+" Utilisez « set hide on » pour éviter que votre adresse ne soit\n"
" renvoyée lorsque la liste des abonnés est demandée.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Utilisez `set duplicates off' pour éviter que Mailman vous\n"
+" Utilisez « set duplicates off » pour éviter que Mailman vous\n"
" envoie les messages pour lesquelles votre adresse est\n"
" explicitée dans les champs To: ou Cc:. Ceci réduit le nombre de\n"
" doublons que vous recevez.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
-" Utilisez `set reminders off' si vous souhaitez désactiver le\n"
+" Utilisez « set reminders off » si vous souhaitez désactiver le\n"
" rappel mensuel de mot de passe pour cette liste.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
@@ -3350,7 +3348,7 @@ msgstr "on"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
-msgstr " ack (accusé de reception) %(onoff)s"
+msgstr " ack (accusé de réception) %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
@@ -3362,16 +3360,16 @@ msgstr " remise groupée mime"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
-msgstr " remise groupée off"
+msgstr " remise groupée désactivée"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
-msgstr "delivery (remise) active"
+msgstr "delivery (distribution) active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
-msgstr "delivery (remise) non active"
+msgstr "delivery (distribution) non active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
@@ -3379,7 +3377,7 @@ msgstr "par vous"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
-msgstr "par l'admin"
+msgstr "par l'administrateur"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
@@ -3423,7 +3421,7 @@ msgstr "option ack active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
-msgstr "option digest (remise groupée) active"
+msgstr "option remise groupée active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
@@ -3478,16 +3476,16 @@ msgstr ""
" en générera un. Votre mot de passe pourra vous être rappelé\n"
" périodiquement.\n"
"\n"
-" Le prochain argument peut être l'une des options `nodigest' ou\n"
-" `digest' (sans guillemets !).\n"
+" Le prochain argument peut être l'une des options « nodigest » ou\n"
+" « digest » (sans guillemets !).\n"
" Si vous souhaitez abonner une adresse autre que celle à partir\n"
" de laquelle vous envoyez cette requête, précisez-le avec\n"
-" `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de\n"
-" l'adresse et sans guillemets!)\n"
+" « address=<adresse> » (sans les signes < et > autour de\n"
+" l'adresse et sans guillemets !)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr "Mauvaise spécification de remise : %(arg)s"
+msgstr "Mauvaise spécification de remise groupée : %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
@@ -3525,11 +3523,11 @@ msgstr "Vous êtes déjà abonné !"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste !"
+msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode remise groupée de cette liste !"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée !"
+msgstr "Cette liste n'accepte que les abonnements de type remise groupée !"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
msgid ""
@@ -3564,8 +3562,8 @@ msgstr ""
" confirmation sera envoyé à l'adresse à supprimer. Si vous\n"
" souhaitez résilier l'abonnement d'une adresse différente de\n"
" l'adresse à partir de laquelle vous envoyez ce message, vous\n"
-" pouvez le spécifier avec address=<address>' (sans les signes <\n"
-" et > autour de l'adresse et sans guillemets!)\n"
+" pouvez le spécifier avec « address=<adresse> » (sans les signes <\n"
+" et > autour de l'adresse et sans guillemets !)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
@@ -3616,8 +3614,8 @@ msgstr ""
" passe d'abonné pour avoir cette liste. Si vous envoyez ce\n"
" message à partir d'une adresse différente de votre adresse\n"
" d'abonnement, vous pouvez le spécifier avec\n"
-" `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de l'adresse\n"
-" et sans guillemets !)\n"
+" « address=<adresse> » (sans les signes < et > autour de l'adresse\n"
+" et sans guillemets !)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
@@ -3631,7 +3629,7 @@ msgstr ""
" who passe\n"
" Afficher la liste des abonnés. L'afficheur se limite à\n"
" renvoyer uniquement la liste des administrateurs et des\n"
-" modérateurs; vous devez fournir le mot de passe de l'admin ou\n"
+" modérateurs; vous devez fournir le mot de passe de l'administrateur ou\n"
" celui du modérateur pour récupérer la liste.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
@@ -3644,11 +3642,11 @@ msgstr "Cette liste n'a pas d'abonné."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux) :"
+msgstr "Abonnés en mode non groupé (normaux) :"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
-msgstr "Abonnés en remise groupée :"
+msgstr "Abonnés en remise groupée :"
#: Mailman/Defaults.py:1321
msgid "Catalan"
@@ -3760,7 +3758,7 @@ msgstr "Suédois"
#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turc"
#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Ukrainian"
@@ -3780,13 +3778,13 @@ msgid ""
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
-"Note : Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n"
+"Remarque : Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n"
"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à votre\n"
"adresse administrative d'abonnement, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
-msgstr " (Mode Groupé)"
+msgstr " (Mode remise groupée)"
#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
@@ -3842,7 +3840,7 @@ msgstr "Votre message a été rejeté"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
-msgstr "Options d'Archivage"
+msgstr "Options d'archivage"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
@@ -3920,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"avec les substitutions clé/valeur suivantes :\n"
"<p><ul>\n"
"\t<li><b>listname</b> - <em>donne le nom de la liste</em>\n"
-"\t<li><b>listurl</b> - <em>donne l'URL de la page info de la liste</em>\n"
+"\t<li><b>listurl</b> - <em>donne l'URL de la page information de la liste</em>\n"
"\t<li><b>requestemail</b> - <em>donne l'adresse -request de la liste</em>\n"
"\t<li><b>owneremail</b> - <em>donne l'adresse -owner de la liste</em>\n"
"</ul>\n"
@@ -3945,7 +3943,7 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
-"Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n"
+"Mailman devra-t-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n"
"\tà l'adresse -owner ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
@@ -3976,7 +3974,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "Texte de répondeur automatique à envoyer à l'adresse -request"
+msgstr "Texte de répondeur automatique à envoyer à l'adresse -request."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
@@ -4293,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"ignorés\n"
" sans autre forme de procès.\n"
"\n"
-" <p><b>Note :</b> Ce paramètrage affectera également tous les "
+" <p><b>Note :</b> Ce paramétrage affectera également tous les "
"messages\n"
" envoyés à l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est "
"obsolète\n"
@@ -4611,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"sections\n"
" du message, ce dernier est vide.\n"
"\n"
-" <p>Lorsque les messages sont supprimés, une entrée log est "
+" <p>Lorsque les messages sont supprimés, une entrée de journal est "
"crée,\n"
" contenant l'ID des messages supprimés. Lorsque les messages\n"
" sont rejetés ou remis au propriétaire de liste, une raison\n"
@@ -4633,13 +4631,13 @@ msgstr "Options de remise groupée"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des envois groupés."
+msgstr "Caractéristiques de la distribution par lot des remises groupées."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"Les abonnés aux listes peuvent choisir de recevoir le trafic de la liste en "
-"mode groupé ?"
+"Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le trafic de la liste en "
+"mode groupé ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
@@ -4647,7 +4645,7 @@ msgstr "Remise groupée"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
-msgstr "Régulier"
+msgstr "Normal"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
@@ -4663,22 +4661,21 @@ msgstr "Brut"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut ?"
+msgstr "Lors de la réception groupée, quel est le format par défaut ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Quel doit être la taille minimale en kb d'un lot avant d'être envoyé"
+msgstr "Quelle doit être la taille minimale en ko d'une remise groupée avant d'être envoyée ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Les messages groupés doivent être envoyés si la taille seuil n'est pas "
-"atteinte ?"
+"atteinte ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
-msgstr "En-tête ajouté à chaque lot"
+msgstr "En-tête ajouté à chaque remise groupée"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
@@ -4686,66 +4683,65 @@ msgid ""
"top of digests. "
msgstr ""
"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) en tête "
-"des resumés. "
+"des remises groupées. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages"
+msgstr "Pied de page ajouté à chaque remise groupée"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot. "
+msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque remise groupée. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "Avec quelle périodicité un nouveau volume résumé doit-il être crée ?"
+msgstr "Avec quelle périodicité un nouveau volume groupé doit-il être commencé ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
-"Lorsqu'un nouveau volume resumé est crée, le numéro du volume est\n"
-"\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1"
+"Lorsqu'un nouveau volume groupé est créé, le numéro du volume est\n"
+"\tincrémenté alors que celui de la parution est ramené à 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "Mailman peut-il créer un nouveau volume résumé ?"
+msgstr "Mailman peut-il créer un nouveau volume groupé ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
-"Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n"
-"le lot suivant."
+"Activer cette option ordonne à Mailman de commencer un nouveau volume\n"
+" après l'envoi de la prochaine remise groupée."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr ""
-"Mailman peut-il envoyer le prochain résumé maintenant, s'il n'est pas vide ?"
+msgstr "Mailman devrait-il envoyer la prochaine remise groupée maintenant, si elle n'est pas vide ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
-"Le prochain digest sera envoyé comme volume\n"
-" %(volume)s, numéros %(number)s"
+"La prochaine remise groupée sera envoyé comme volume\n"
+" %(volume)s, numéro %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "Un résumé a été envoyé."
+msgstr "Une remise groupée a été envoyée."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Pas de résumé à envoyer."
+msgstr "Il n'y avait aucune remise groupée à envoyer."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
-msgstr "Valeur inavalide pour la variable : %(property)s"
+msgstr "Valeur invalide pour la variable : %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
@@ -4808,7 +4804,7 @@ msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-"Caractéristiques fondamentales de la liste, infos\n"
+"Caractéristiques fondamentales de la liste, informations\n"
"descriptives et fonctionnement de base."
#: Mailman/Gui/General.py:61
@@ -4817,8 +4813,7 @@ msgstr "Réglages de liste générique"
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr ""
-"Le nom publique de la liste (ne faites des modifications que sur la casse)."
+msgstr "Le nom publique de la liste (ne faites des modifications que sur la casse)."
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid ""
@@ -4834,11 +4829,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"La casse du nom peut être changée pour le rendre plus présentable\n"
" ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera "
-"publié comme étant l'adresse courriel (dans les requêtes de "
-"confirmation d'abonnement\n"
+"publié comme étant\n"
+" l'adresse courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement\n"
" par exemple), aussi <em>ne doit-il\n"
" pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à "
-"la casse, mais elles le sont à presque n'importe quoi "
+"la casse,\n"
+" mais elles le sont à presque n'importe quoi "
"d'autre :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:74
@@ -5000,10 +4996,10 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n"
-" Elle sera insérée, au format html, en tête de la page info "
-"liste.\n"
-" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir "
-"détails pour plus d'informations."
+" Elle sera insérée, au format html, en tête de la page listinfo.\n"
+" Les retours chariots marquent la fin des paragraphes - voir "
+"détails\n"
+" pour plus d'informations."
#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
@@ -5020,15 +5016,15 @@ msgstr ""
"Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n"
" à la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc "
"utiliser\n"
-" des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois "
+" des liens, du texte préformaté, etc. Éviter toutefois "
"d'utiliser les\n"
-" retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux "
+" retours chariots si vous ne désirez pas créer de nouveaux "
"paragraphes.\n"
" Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme "
"certaines\n"
" construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité "
"d'affichage\n"
-" de la page info liste"
+" de la page listinfo."
#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid "Prefix for subject line of list postings."
@@ -5051,9 +5047,9 @@ msgstr ""
"Ce texte sera ajouté aux lignes objets des messages\n"
"\t soumis à la liste, pour faciliter la distinction\n"
"\t des messages issus des listes de diffusion dans les\n"
-"\t boîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n"
+"\t boîtes de réception. La concision est essentielle ici,\n"
"\t il est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n"
-"\t longs tant que le resultat demeure explicite.\n"
+"\t longs tant que le résultat demeure explicite.\n"
"\t Vous pouvez aussi ajouter un chiffre séquentiel par une commande\n"
"\t de substitution %%d. e.g ; [nomdeliste %%d] -> [nomdeliste 123]\n"
"\t\t\t\t\t (nomdeliste %%05d) -> (listname 00123)\n"
@@ -5179,7 +5175,7 @@ msgstr ""
"restreintes,\n"
"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes on peut "
"citer les listes\n"
-"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumises "
+"\t\t« patches » et « checkin », où les modifications des logiciels sont soumises "
"par des systèmes de contrôleurs\n"
"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
"modifications se déroulent sur la liste\n"
@@ -5252,7 +5248,7 @@ msgstr ""
"restreintes,\n"
"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut "
"citer les listes\n"
-"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise "
+"\t\t« patches » et « checkin », où les modifications des logiciels sont soumise "
"par des systèmes de contrôleurs\n"
"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
"modifications se déroulent sur la liste\n"
@@ -5275,7 +5271,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:235
msgid "Umbrella list settings"
-msgstr "Paramètres de listes cascadées"
+msgstr "Paramètres de listes en cascade"
#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid ""
@@ -5299,7 +5295,7 @@ msgstr ""
"metas avis\n"
" tels que les confirmations et les rappels de mot de passe "
"seront dirigés vers\n"
-" des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la "
+" des adresses dérivées de celle des abonnées - Elle aura la "
"valeur de\n"
" \"umbrella_member_suffix\" ajoutée au nom de l'abonné."
@@ -5310,7 +5306,7 @@ msgid ""
" setting."
msgstr ""
"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres "
-"listes, selon le paramètrage de \"umbrella_list\" ci-dessus."
+"listes, selon le paramétrage de \"umbrella_list\" ci-dessus."
#: Mailman/Gui/General.py:253
msgid ""
@@ -5326,14 +5322,14 @@ msgid ""
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"Lorsque \"umbrella_list\" est activé pour indiquer que d'autres listes sont\n"
+"Lorsque « umbrella_list » est activé pour indiquer que d'autres listes sont\n"
"\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n"
"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n"
"\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des "
"listes. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n"
"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n"
-"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n"
-"\t\"umbrella_list\" a la valeur \"No\"."
+"\t« -owner » est le choix typique. Le paramétrage est sans effet lorsque\n"
+"\t« umbrella_list » a la valeur « Non »."
#: Mailman/Gui/General.py:265
msgid "Send monthly password reminders?"
@@ -5381,16 +5377,16 @@ msgid ""
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue "
+"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au début du message de bienvenue "
"adressé\n"
-" au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses "
-"et URLs\n"
+" au nouveaux abonnés. Le reste du-dit message décrit les adresses "
+"et URL\n"
" importantes relatives à la liste de diffusion, par suite,\n"
" vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n"
" Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n"
" de la liste, tels que les règles éthiques, les orientations de "
"l'équipe, etc.\n"
-" <p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles "
+" <p>Notez que ce texte sera formaté en utilisant les règles "
"suivantes :\n"
" <ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 "
"caractères.\n"
@@ -5428,8 +5424,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:303
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr ""
-"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres résilient leur abonnement ?"
+msgstr "Envoyer un message d'adieu lorsque les membres résilient leur abonnement ?"
#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid ""
@@ -5490,9 +5485,9 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tout le trafic de la liste\n"
-" est modéré en urgence, i.e mis en attente de modération. A "
+" est modéré en urgence, i.e mis en attente de modération. À "
"utiliser\n"
-" lorsque les débats sur votre liste s'enflamment !"
+" lorsque les débats sur votre liste s'enflamment."
#: Mailman/Gui/General.py:340
msgid ""
@@ -5672,6 +5667,8 @@ msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
+"Supprimer les messages suspendus plus anciens que ce nombre de jours.\n"
+" Utiliser 0 pour aucune suppression automatique."
#: Mailman/Gui/General.py:424
msgid ""
@@ -5679,7 +5676,7 @@ msgid ""
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
-"<b>nom_réel</b> attribut non modifé !\n"
+"<b>nom_réel</b> attribut non modifié !\n"
"\tIl ne peut être différent du nom de la liste que par la casse."
#: Mailman/Gui/General.py:454
@@ -5696,7 +5693,7 @@ msgstr "Options&nbsp;de&nbsp;langue"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
-msgstr "Options de langue naturelle (internationalisation)"
+msgstr "Options de langue naturelle (internationalisation)."
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
@@ -5806,7 +5803,7 @@ msgstr ""
" <p>Notez toutefois que si votre liste reçoit aussi bien des en-"
"têtes\n"
" objet encodés que non-encodés, vous devrez sélectionner <em>Au\n"
-" besoin</em>. Avec ce paramètrage, Mailman n'encodera pas les "
+" besoin</em>. Avec ce paramétrage, Mailman n'encodera pas les "
"préfixes\n"
" lorsque le reste des en-têtes ne contiennent que des caractères "
"ASCII\n"
@@ -5820,7 +5817,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr "Gestion&nbsp;des&nbsp;abonnements"
+msgstr "Gestion&nbsp;des&nbsp;abonnements..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
@@ -5847,8 +5844,8 @@ msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"Les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n"
-"\timmédiatement plutôt que de les avoir par lots ?"
+"Les abonnés ont-ils le droit de choisir de recevoir les courriels\n"
+"\timmédiatement plutôt que de les avoir dans des remises groupées par lots ?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
@@ -5948,9 +5945,9 @@ msgstr ""
"est\n"
" acceptable.\n"
"\n"
-" <p>Selectionner <em>Non</em> pour désactiver la "
+" <p>Sélectionner <em>Non</em> pour désactiver la "
"personnalisation\n"
-" et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner "
+" et envoyer les messages par lots aux membres. Sélectionner "
"<em>Oui</em> permet\n"
" de personnaliser la remise et autorise des substitutions de "
"variables\n"
@@ -5985,7 +5982,7 @@ msgstr ""
" l'utilisateur avec la casse préservée.\n"
" <li><b>user_password</b> - Le mot de passe utilisateur\n"
" <li><b>user_name</b> - Le nom complet de l'utilisateur\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page info de\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page d'information de\n"
" l'utilisateur.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -6008,9 +6005,9 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"Lorsque <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalisation</a> est "
+"Lorsque <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personnalisation</a> est "
"activée\n"
-"pour cette liste, des variables de substituion supplémentaires sont "
+"pour cette liste, des variables de substitution supplémentaires sont "
"autorisées dans les en-têtes\n"
"et pieds de page :\n"
"\n"
@@ -6025,24 +6022,23 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers"
+msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés normaux"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Texte ajouté au début de tout message à distribution immédiate."
+msgstr "Texte ajouté au début de tout message à distribution immédiate. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr ""
-"Pied de page ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers de la liste."
+msgstr "Pied de page ajouté aux messages envoyés aux abonnés normaux de la liste"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à distribution immédiate."
+msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à distribution immédiate. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
@@ -6084,7 +6080,7 @@ msgstr "Filtres&nbsp;destinataire"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
-msgstr "Filtres&nbsp;spam"
+msgstr "Filtres&nbsp;de pourriel"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
@@ -6180,7 +6176,7 @@ msgstr ""
" de protection des abonnés. Vous pourrez également contrôler le\n"
" caractère publique ou non de cette liste. Voir également la "
"section\n"
-" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour "
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'archivage</a> pour "
"d'autres\n"
" options de confidentialité relatives à l'archivage."
@@ -6193,7 +6189,7 @@ msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes hébergées\n"
+"Afficher cette liste lorsqu'on demande les listes hébergées\n"
" par cette machine ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
@@ -6261,7 +6257,7 @@ msgstr ""
"ligne;\n"
" commencer la ligne avec le caractère ^ pour désigner une "
"comparaison\n"
-" avec une expression régulière."
+" avec une expression rationnelle."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
@@ -6315,7 +6311,7 @@ msgstr ""
"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n"
"\tadresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n"
"\td'empêcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
-"\tpour l'usage des spammers."
+"\tpour utilisations par les spammers."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
@@ -6389,16 +6385,16 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par "
"ligne;\n"
-" commencer la ligne avec le caractère ^ pour designer une <a\n"
+" commencer la ligne avec le caractère ^ pour désigner une <a\n"
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">expression\n"
-" régulière Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le "
+" rationnelle Python</a>. Si vous utilisez des barres obliques inversées, faites-le "
"comme\n"
" si vous utilisiez des chaînes Python brutes (i.e. en utilisant "
-"un seul\n"
-" backslash).\n"
+"une seule\n"
+" barre oblique inversée).\n"
"\n"
-" <p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
+" <p>Notez que les correspondances autres que par expressions rationnelles sont toujours faites en premier."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
@@ -6486,7 +6482,7 @@ msgstr ""
"<ul><li><b>En attente</b> -- Le message est mis en attente\n"
" d'approbation par le modérateur de la liste.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Rejeter</b> -- Rejetter automatiquement le\n"
+" <p><li><b>Rejeter</b> -- Rejeter automatiquement le\n"
" message en envoyant un avis de retour à l'auteur de la\n"
" soumission. <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">Vous\n"
@@ -6494,7 +6490,6 @@ msgstr ""
"\n"
" <p><li><b>Supprimer</b> -- Supprimer tout simplement le\n"
" message sans rien envoyer en retour à son auteur.\n"
-"\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
@@ -6535,7 +6530,7 @@ msgstr ""
"abonnés,\n"
" une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour "
"désigner\n"
-" une expression régulière."
+" une expression rationnelle."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
@@ -6564,7 +6559,7 @@ msgstr ""
"ligne;\n"
" commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une "
"expression\n"
-" régulière."
+" rationnelle."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
@@ -6602,7 +6597,7 @@ msgstr ""
" <p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n"
" commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une "
"expression\n"
-" régulière."
+" rationnelle."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
@@ -6637,7 +6632,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez "
"la ligne\n"
-" avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière."
+" avec le caractère ^ pour désigner une expression rationnelle."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
@@ -6737,12 +6732,12 @@ msgid ""
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"Nombre (en fait, la plupart) de spams ne précisent pas nommément\n"
+"Nombre (en fait, la plupart) de pourriels ne précisent pas nommément\n"
"\t\tleur pléthore de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n"
-"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse\n"
+"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complètement fallacieuse\n"
"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il "
"intercepte\n"
-"\t\ttoutefois tous ces types de spams.\n"
+"\t\ttoutefois tous ces types de pourriels.\n"
"\n"
"\t\t<p>Le coût associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions "
"relayées\n"
@@ -6759,7 +6754,7 @@ msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Les alias (expressions regulières) considérés comme destinataires\n"
+"Les alias (expressions rationnelles) considérés comme destinataires\n"
"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
@@ -6786,9 +6781,9 @@ msgid ""
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
-"Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est "
+"Adresses acceptables lorsque l'option « require_explicit_destination » est "
"active\n"
-" Cette option prend une liste d'expressions régulières, une par "
+" Cette option prend une liste d'expressions rationnelles, une par "
"ligne,\n"
" comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La "
"comparaison\n"
@@ -6798,15 +6793,15 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si "
"l'expression\n"
-" regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparé à "
+" rationnelle ne contient pas de « @ », alors le motif est comparé à "
"la partie\n"
" locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison "
"échoue ou si le\n"
-" motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité "
+" motif contient un « @ », alors le motif est comparé à la totalité "
"de\n"
" l'adresse du destinataire.\n"
"\n"
-" La comparaison avec la partie locale est obsolète; pour les "
+" <p>La comparaison avec la partie locale est obsolète ; pour les "
"publications\n"
" à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de "
"l'adresse\n"
@@ -6833,8 +6828,9 @@ msgid ""
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
-"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
-" ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent."
+"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-pourriel,\n"
+" ce qui permet de réduire les pourriels que vos abonnés reçoivent.\n"
+" "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
msgid "Header filters"
@@ -6842,7 +6838,7 @@ msgstr "Filtres d'en-tête"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr "Règles de filtrage correspondants aux en-têtes du message"
+msgstr "Règles de filtrage correspondants aux en-têtes d'un message."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
msgid ""
@@ -6868,9 +6864,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chaque règle de filtrage d'en-tête est composée de deux parties, une liste "
"d'\n"
-" expressions régulières, une par ligne, et une action à mener.\n"
+" expressions rationnelles, une par ligne, et une action à mener.\n"
" Mailman compare les en-têtes de messages à chaque expression \n"
-" régulière de la règle et en cas de correspondance, le message \n"
+" rationnelle de la règle et en cas de correspondance, le message \n"
" est rejeté, mis en attente ou supprimé suivant l'action "
"spécifiée. \n"
" Utiliser <em>Différer</em> pour désactiver temporairement la "
@@ -6884,19 +6880,19 @@ msgstr ""
"\t A noter que les en-têtes sont collectés à partir de toutes les "
"pièces\n"
"\t attachées (excepté pour les messages administratifs) et comparés\n"
-"\t aux expressions régulières. Avec cette méthode, il est possible de "
+"\t aux expressions rationnelles. Avec cette méthode, il est possible de "
"trier\n"
"\t réellement les messages contenant des pièces attachées dangereuses."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
msgid "Legacy anti-spam filters"
-msgstr "Filtres Anti-spam"
+msgstr "Filtres anti-pourriel"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-"Retenir les envois ayant un en-tête comparable à une expression régulière "
-"déterminée"
+"Retenir les envois ayant un en-tête comparable à une expression rationnelle "
+"déterminée."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
msgid ""
@@ -6918,10 +6914,10 @@ msgid ""
" bracketing it."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour interdire les envois en fonction d'en-tête\n"
-" spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer "
-"avec l'en- tête spécifié.\n"
+" spécifiques. La cible est une expression rationnelle à comparer "
+"avec l'entête spécifiée.\n"
" La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n"
-" Les lignes commençant par '#' sont considérées comme des "
+" Les lignes commençant par « # » sont considérées comme des "
"commentaires et\n"
" ignorées.\n"
"\n"
@@ -6931,7 +6927,7 @@ msgstr ""
"contenant\n"
" '@public.com' partout dans les adresses. \n"
"\n"
-" <p>Notez que les espaces précédents l'expression regulière "
+" <p>Notez que les espaces précédents l'expression rationnelle "
"sont\n"
" supprimés. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en\n"
" utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n"
@@ -6942,8 +6938,8 @@ msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-"Les règles de filtrage d'en têtes requièrent un motif.\n"
-"\t\t Les règles de filtrage incomplètes seront ignorées.\n"
+"Les règles de filtrage d'entêtes exigent un motif.\n"
+" Les règles de filtrage incomplètes seront ignorées."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
msgid ""
@@ -6952,7 +6948,7 @@ msgid ""
" rule will be ignored."
msgstr ""
"Le motif de filtrage des en-têtes\n"
-"\t\t '%(safepattern)s' n'est pas une expression régulière valide.\n"
+"\t\t '%(safepattern)s' n'est pas une expression rationnelle valide.\n"
" Cette règle sera ignorée."
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
@@ -7005,7 +7001,7 @@ msgstr ""
"Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n"
" sur la base <a\n"
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-" des filtres d'expressions régulières</a> que vous avez définis "
+" des filtres d'expressions rationnelles</a> que vous avez définis "
"ci-dessous.\n"
" Si l'en-tête <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> "
"correspond\n"
@@ -7088,7 +7084,7 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Chaque mot clé pour un thème est actuellement une expression régulière\n"
+"Chaque mot clé pour un thème est actuellement une expression rationnelle\n"
" comparée à certaines parties du courriel, les en-têtes "
"<code>Mots Clés:\n"
" </code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les "
@@ -7111,7 +7107,7 @@ msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
-"Le motif de thème `%(safepattern)s' n'est pas une expression régulière\n"
+"Le motif de thème « %(safepattern)s » n'est pas une expression rationnelle\n"
" valide. Il sera ignoré."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
@@ -7120,7 +7116,7 @@ msgstr "Passerelle&nbsp;Courriel&lt;-&gt;News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News et News-vers-Courriel"
+msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News et News-vers-Courriel."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
@@ -7147,7 +7143,7 @@ msgstr ""
"Cette valeur peut être soit le nom de votre serveur de news, \n"
"\t soit le format nom:port, où port est un numéro de port.\n"
"\tLe serveur de News ne fait pas partie intégrante de Mailman. Vous devez\n"
-"\tdéjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
+"\tdéjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnaît la machine sur\n"
"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et "
"de\n"
"\tpublier des news."
@@ -7174,7 +7170,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
-msgstr "Options de \"forwarding\""
+msgstr "Options de transmission (forwarding)"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
@@ -7186,7 +7182,7 @@ msgstr "Liste ouverte, groupe modéré"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr "Les règles de modération du newsgroup"
+msgstr "Les règles de modération du groupe de nouvelles."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
@@ -7234,7 +7230,7 @@ msgstr ""
" mettre cette option à <em>Aucun</em>.\n"
"\n"
" <p>Si le newsgroup est modéré, vous pouvez faire en sorte que\n"
-" la liste de diffsion soit l'adresse de modération du newsgroup. "
+" la liste de diffusion soit l'adresse de modération du newsgroup. "
"En\n"
" sélectionnant <em>Modéré</em>, une étape supplémentaire\n"
" entre dans le processus d'approbation. Tous les messages "
@@ -7384,8 +7380,7 @@ msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr ""
-"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s."
+msgstr "Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
@@ -7432,15 +7427,15 @@ msgstr ""
"Veuillez\n"
" re-vérifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il "
"n'y a\n"
-" aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n"
-" re-initialisé si le problème est réglé dans les meilleurs délais."
+" aucun problème de distribution à cette adresse. Votre compte d'échecs de distribution sera\n"
+" re-initialisé si les problèmes sont réglés dans les meilleurs délais."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Note - Vous avez souscrit un abonnement à la liste de diffusion, un avis de "
+"(Remarque - Vous avez souscrit un abonnement à la liste de diffusion, un avis de "
"type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour validation, %"
"(addr)s.)<p>"
@@ -7522,11 +7517,11 @@ msgid ""
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (méta-liste), destinée à n'avoir "
+"<p>(Remarquez que ceci est une liste enveloppe (méta-liste), destinée à n'avoir "
"comme\n"
" abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, "
"votre\n"
-" requête de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de "
+" requête de confirmation sera envoyée au compte « %(sfx)s » pour "
"votre\n"
" adresse.)"
@@ -7545,8 +7540,8 @@ msgstr ""
"Pour résilier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n"
" un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options "
"d'abonnement,\n"
-" %(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
-" <p><center>"
+" %(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
+" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
@@ -7614,7 +7609,7 @@ msgstr "liste des abonnés"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p>Entrez votre "
+msgstr " <p>Entrez votre "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
@@ -7672,12 +7667,11 @@ msgstr "Envoi sur une liste modérée"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Envoi par un non-abonné sur une liste reservée aux abonnés"
+msgstr "Envoi par un non-abonné sur une liste réservée aux abonnés"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr ""
-"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à envoyer des messages sur cette liste."
+msgstr "Les non-abonnés ne sont pas autorisés à envoyer des messages sur cette liste."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
@@ -7705,9 +7699,9 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"Les Copies Carbonnes Cachées (BCC) et les autres destinataires\n"
+"Les Copies Carbonnes Cachées (Bcc:) et les autres destinataires\n"
"implicites ne sont pas autorisés. Essayez d'envoyer votre message à nouveau\n"
-"en spécifiant l'adresse de la liste dans l'un des champs A: ou Cc:"
+"en spécifiant l'adresse de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:78
msgid "Message may contain administrivia"
@@ -7722,8 +7716,8 @@ msgid ""
"instructions."
msgstr ""
"De grâce n'envoyez *pas* les requêtes administratives à la liste.\n"
-"Si vous désirez vous abonner, visitez %(listurl)s ou envoyez un message\n"
-"contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n"
+"Si vous désirez vous abonner, accédez à%(listurl)s ou envoyez un message\n"
+"contenant le terme « help » à l'adresse de commande, %(request)s pour des\n"
"instructions complémentaires."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:89
@@ -7739,16 +7733,16 @@ msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
-"La taille du corps du message est trop importante : %(size)d octets avec une "
-"limite de %(limit)d kb"
+"La taille du corps du message est trop importante : %(size)d octets avec une "
+"limite de %(limit)d ko"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:105
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-"La taille de votre message était trop importante : \n"
-"veuillez le réduire pour que sa taille soit au plus de %(kb)d kb."
+"La taille de votre message était trop importante : \n"
+"veuillez le réduire pour que sa taille soit au plus de %(kb)d ko."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:109
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
@@ -7776,11 +7770,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous répondez à ce message, en laissant l'en-tête Objet: intact,\n"
"Mailman supprimera le message en attente. Procédez ainsi s'il s'agit\n"
-"d'un spam. Si vous répondez à ce message en y ajoutant un en-tête\n"
+"d'un pourriel. Si vous répondez à ce message en y ajoutant un en-tête\n"
"Approuvé: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n"
"sera autorisé à aller vers la liste. L'en-tête Approuvé: peut\n"
"également apparaître à la première ligne du corps du message de\n"
-"réponse"
+"réponse."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
@@ -7934,15 +7928,15 @@ msgstr "Message rejeté par correspondance avec une règle de filtrage"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:159
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
+msgstr "Groupe %(realname)s, Vol. %(volume)d, Parution %(issue)d"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
msgid "digest header"
-msgstr "en-tête des messages groupés"
+msgstr "en-tête des remises groupées"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
msgid "Digest Header"
-msgstr "En-tête des messages groupés"
+msgstr "En-tête des remises groupées"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:221
msgid "Today's Topics:\n"
@@ -8011,13 +8005,13 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"La liste de diffusion `%(listname)s' a été crée en utilisant\n"
+"La liste de diffusion « %(listname)s » a été crée en utilisant\n"
"l'interface web.\n"
-"Pour achever l'activation de la liste de diffusion, les aliases\n"
+"Pour achever l'activation de la liste de diffusion, les alias\n"
"/etc/aliases (ou équivalent) nécessaires doivent être crées\n"
-"Dans certains cas, le programme 'newaliases' devrait être exécuté.\n"
+"Dans certains cas, le programme « newaliases » devrait être exécuté.\n"
"\n"
-"Voici la liste des entrées à inclure dans le fichier /etc/aliases :\n"
+"Voici la liste des entrées à inclure dans le fichier /etc/aliases :\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
@@ -8027,7 +8021,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devez\n"
"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n"
-"lignes suivantes et peut être exécuter le programme `newaliases':\n"
+"lignes suivantes et peut être exécuter le programme « newaliases » :\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
@@ -8047,13 +8041,13 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"La liste de diffusion `%(listname)s' a été supprimée en utilisant\n"
+"La liste de diffusion « %(listname)s » a été supprimée en utilisant\n"
"l'interface web. Pour achever la désactivation de cette\n"
"liste, les entrées correspondantes dans le fichier /etc/aliases (ou\n"
"équivalent) doivent être supprimées. Il est possible que vous ayez\n"
-"également à exécuter le programme `newaliases'.\n"
+"également à exécuter le programme « newaliases ».\n"
"\n"
-"Voici la liste des entrées à supprimer du fichier /etc/aliases :\n"
+"Voici la liste des entrées à supprimer du fichier /etc/aliases :\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
@@ -8067,9 +8061,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devez\n"
"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n"
-"lignes suivantes et peut être exécuter le programme `newaliases':\n"
+"lignes suivantes et peut être exécuter le programme « newaliases » :\n"
"\n"
-"##Liste de diffusion %(listname)s"
+"## Liste de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
@@ -8134,8 +8128,7 @@ msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1199
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr ""
-"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
+msgstr "L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
#: Mailman/MailList.py:1462
msgid "Last autoresponse notification for today"
@@ -8197,8 +8190,7 @@ msgid ""
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"Aucune commande trouvée dans le message.\n"
-"Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot "
-"\"help\".\n"
+"Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot « help ».\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
@@ -8224,11 +8216,11 @@ msgstr "Les résultats de vos commandes courriel"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
-msgstr "Delivré par Mailman <br>version %(version)s"
+msgstr "Distribué par Mailman <br>version %(version)s"
#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
-msgstr "Python Powered"
+msgstr "Fonctionne avec Python"
#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
@@ -8284,7 +8276,7 @@ msgstr "Mar"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
-msgstr "Aou"
+msgstr "Aoû"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
@@ -8311,10 +8303,8 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Serveur de temps local"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid ""
-"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
-"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -8362,7 +8352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n"
"\n"
-"Usage :\n"
+"Utilisation :\n"
" add_members [options] nom_de_liste\n"
"\n"
"Options :\n"
@@ -8371,27 +8361,27 @@ msgstr ""
" -r file\n"
" Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n"
" adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n"
-" abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n"
+" abonnés normaux. Si le fichier est « - », les adresses sont lues\n"
" à partir de stdin. Notez que\n"
-" -n/--non-digest-members-file est un synomyme déprécié pour cette "
+" -n/--non-digest-members-file est un synonyme obsolète pour cette "
"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=Fichier\n"
" -d=Fichier\n"
" Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n"
-" deviennent des abonnés digest.\n"
+" deviennent des abonnés par remise groupée.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n"
-" quelque soit la valeur du paramètre `send_welcome_msg' de \n"
+" quelque soit la valeur du paramètre « send_welcome_msg » de \n"
" la liste.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n"
" abonnements doit être envoyé à l'administrateur, quelque soit\n"
-" la valeur du paramètre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n"
+" la valeur du paramètre « admin_notify_mchanges » de la liste.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8402,11 +8392,11 @@ msgstr ""
" ajoutés. La liste doit déjà exister.\n"
"\n"
"Vous devez spécifier au moins l'une des options -r ou -d. Un seul des\n"
-"fichiers peut être `-'.\n"
+"fichiers peut être « - ».\n"
#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
-msgstr "Déjà abonné : %(member)s"
+msgstr "Déjà abonné : %(member)s"
#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
@@ -8414,19 +8404,19 @@ msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide : ligne vide"
#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide : %(member)s"
+msgstr "Adresse courriel mauvaise/incorrecte : %(member)s"
#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux) : %(member)s"
+msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux) : %(member)s"
#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
-msgstr "Abonné : %(member)s"
+msgstr "Abonné : %(member)s"
#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg : %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg : %(arg)s"
#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
@@ -8436,7 +8426,7 @@ msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify : %(arg)s"
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n"
-"normaux et les abonnés de type digest."
+"normaux et les abonnés de type remise groupée."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
@@ -8503,7 +8493,7 @@ msgstr ""
"diffusion. Vous pouvez avoir besoin d'y recourir lorsque vous modifiez\n"
"certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n"
"\n"
-"Usage : %(PROGRAM)s [options] <nom_de_liste> [<mbox>]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] <nom_de_liste> [<mbox>]\n"
"\n"
"Où les options sont :\n"
" -h /--help\n"
@@ -8568,14 +8558,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Répare les archives de la version MM2.1b4.\n"
"\n"
-"Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n"
"\n"
"où les options sont :\n"
" -h / --help\n"
"\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n"
"\n"
-"N'utiliser que pour 'réparer' certaines archives crées par Mailman 2.1b4\n"
-"qui peuvent contenir des données corrompues. A utiliser comme suit, à partir "
+"N'utiliser que pour « réparer » certaines archives crées par Mailman 2.1b4\n"
+"qui peuvent contenir des données corrompues. À utiliser comme suit, à partir "
"du\n"
"répertoire $PREFIX \n"
"\n"
@@ -8643,7 +8633,7 @@ msgstr ""
"Changer le mot de passe d'une liste.\n"
"\n"
"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n"
-"encryptés avec crypt -- généralement.\n"
+"chiffrés avec crypt -- généralement.\n"
"Certaines installations de Python ne disposaient pas du module crypt,\n"
"md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n"
"et finissent par supporter crypt, du coup, la liste des mots de passe \n"
@@ -8656,17 +8646,17 @@ msgstr ""
"donc être récupérés pour être mis à jour.\n"
"\n"
"Ainsi, ce script génère de nouveaux mots de passe pour la liste et les\n"
-"envoit accessoirement aux propriétaires des listes.\n"
+"envoie accessoirement aux propriétaires des listes.\n"
"\n"
-"Usage: change_pw [options]\n"
+"Utilisation : change_pw [options]\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Changer les mots de passe pour toute les listes.\n"
"\n"
" --domain=domaine\n"
" -d domaine\n"
-" Changer les mots de passe pour toute les listes dans le\n"
-" domaine virtuel `domaine'.\n"
+" Changer les mots de passe pour toutes les listes dans le\n"
+" domaine virtuel « domaine ».\n"
" Il est possible de fournir plusieurs options -d.\n"
"\n"
" --listname=nom_de_liste\n"
@@ -8676,10 +8666,10 @@ msgstr ""
"\n"
" --password=nouveau_mot_de_passe\n"
" -p nouveau_mot_de_passe\n"
-" Utiliser le mot de passe `nouveau_mot_de_passe' comme le\n"
+" Utiliser le mot de passe « nouveau_mot_de_passe » comme le\n"
" nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n"
" spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n"
-" n'est pas fournie, un mot de passe aléatoire sera assigné à la\n"
+" n'est pas fournie, un mot de passe aléatoire sera attribué à la\n"
" liste.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -8780,16 +8770,16 @@ msgstr ""
" config.safety\n"
"\n"
"Il n y a pas de problème à ce qu'un de ces fichiers soit\n"
-"absent. Config.pck et config.pck.last sont les versions `adaptées'\n"
+"absent. Config.pck et config.pck.last sont les versions conservées\n"
"(pickle) de la base de données de configuration pour les versions\n"
"2.1a3 et ultérieures. Config.db et\n"
"config.db.last sont utilisés dans toutes les versions récentes.\n"
-"Config.safety est une adaptation écrite pour 2.1a3 e ultérieures lorsque\n"
+"Config.safety est une adaptation écrite pour 2.1a3 et ultérieures lorsque\n"
"le fichier original config.pck file ne peut être lu.\n"
"\n"
-"\"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste [nomliste ...]]\\n\"\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] [nomliste [nomliste ...]]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Vérifier toutes les bases de données pour toutes les listes. Si\n"
@@ -8828,7 +8818,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vérifie les permissions pour l'installation de Mailman.\n"
"\n"
-"Usage : %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n"
"fichiers et génère un rapport contenant les fichiers à permissions\n"
@@ -8842,23 +8832,19 @@ msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s"
#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
-"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "Mauvais gid pour %(path)s (est : %(groupname)s, %(MAILMAN_GROUP)s attendu)"
#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
-"Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s : %(path)s"
+msgstr "Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s : %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
-"Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s : %(path)s"
+msgstr "Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s : %(path)s"
#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
-"Les permissions sur les fichiers db doivent être de %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Les permissions sur les fichiers db doivent être de %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
@@ -8866,7 +8852,7 @@ msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s"
#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "ATTENTION : le répertoire %(d)s n'existe pas"
+msgstr "AVIS : le répertoire %(d)s n'existe pas"
#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
@@ -8878,7 +8864,7 @@ msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s"
#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr "%(private)s ne doit pas être lisible par le groupe \"reste du monde\""
+msgstr "%(private)s ne doit pas être lisible par tous"
#: bin/check_perms:215
msgid ""
@@ -8888,7 +8874,7 @@ msgid ""
" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
-"Avertissement : les droits sur le répertoire des archives privées est réglé "
+"Avis : les droits sur le répertoire des archives privées est réglé "
"sur o+x.\n"
"\t Cela pourrait permettre à d'autres utilisateurs de votre système\n"
"\t de lire les archives privées.\n"
@@ -8901,7 +8887,7 @@ msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660 :"
#: bin/check_perms:255
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"reste du monde\" doivent être de 000"
+msgstr "%(dbdir)s les permissions pour « other » doivent être de 000"
#: bin/check_perms:265
msgid "checking cgi-bin permissions"
@@ -8996,18 +8982,18 @@ msgstr ""
"\n"
"L'archiveur recherche des lignes Unix-From séparant les messages dans\n"
"le fichier archive mbox. Pour la compatibilité, il recherche en\n"
-"particulier les lignes qui commencent par un \"From \" -- i.e. la lettre\n"
+"particulier les lignes qui commencent par un « From » -- i.e. la lettre\n"
"F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n"
"\n"
-"En principe chaque ligne commençant par un \"From \" dans le corps du\n"
+"En principe chaque ligne commençant par un « From » dans le corps du\n"
"message devrait être échappée de sorte que le caractère > soit le début\n"
"de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n"
"pas échappé, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n"
"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commençant par\n"
-"\"From \" qui ne passe pas ce test sera échappée par le caractère >.\n"
+"« From » qui ne passe pas ce test sera échappée par le caractère >.\n"
"\n"
-"Usage: cleanarch [options] < fichierentree > fichiersortie\n"
-"Options:\n"
+"Utilisation : cleanarch [options] < fichierentrée > fichiersortie\n"
+"Options :\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Affiche le caractère # après le traitement de chaque n lignes\n"
@@ -9091,10 +9077,10 @@ msgid ""
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cloner un abonné.\n"
+"Dupliquer un abonné.\n"
"\n"
-"Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n"
-"toutes les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n"
+"Dupliquer l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n"
+"toutes les options de l'abonné dupliqué ainsi que de son mot de\n"
"passe. Noter que ce programme fait confiance à l'utilisateur qui\n"
"l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n"
"message de bienvenue, etc.\n"
@@ -9104,10 +9090,10 @@ msgstr ""
"vous voulez changer une adresse d'administrateur de liste, utilisez\n"
"l'option -a.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
-" clone_member [options] deancienneadddr versnouvelleaddr\n"
+"Utilisation :\n"
+" clone_member [options] deancienneadr versnouvelledr\n"
"\n"
-"Où:\n"
+"Où :\n"
"\n"
" --listname=nom_liste\n"
" -l nom_liste\n"
@@ -9117,12 +9103,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n"
+" Supprimer l'adresse de la liste après sa duplication.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Scanner la liste à la recherche de l'ancienne adresse de\n"
-" l'administrateur et la remplacer ou la cloner.\n"
+" l'administrateur et la remplacer ou la dupliquer.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
@@ -9137,9 +9123,8 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Afficher ce message et sortir.\n"
"\n"
-"deancienneaddr (`de ancienne adresse') est l'ancienne adresse\n"
-"utilisateur. versnouvelleaddr (`vers nouvelle adresse') est la nouvelle\n"
-"adresse de l'utilisateur.\n"
+"deancienneadr (« de ancienne adresse ») est l'ancienne adresse utilisateur.\n"
+"versnouvelleadr (« vers nouvelle adresse ») est la nouvelle adresse de l'utilisateur.\n"
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
@@ -9241,9 +9226,9 @@ msgstr ""
"Configurer une liste à partir des descriptions contenues dans un\n"
"fichier texte.\n"
"\n"
-"Usage: config_list [options] nom_liste\n"
+"Utilisation : config_list [options] nom_liste\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
" --inputfile nom_fichier\n"
" -i nom_fichier\n"
" Configurer la liste en attribuant à chaque objet de la liste\n"
@@ -9254,7 +9239,7 @@ msgstr ""
" liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n"
" l'option -c.\n"
"\n"
-" Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n"
+" Une variable spéciale appelée « mlist » est insérée dans\n"
" l'espace global durant l'appel execfile, cette variable est\n"
" actuellement attachée à l'objet MailList courant. Ceci vous\n"
" permet de faire toute sortes de choses bizarres à l'objet\n"
@@ -9267,7 +9252,7 @@ msgstr ""
" configuration de liste sous un format utilisable par ce\n"
" script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n"
" configuration d'une liste et l'attacher à une autre liste.\n"
-" nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n"
+" nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si « - » est\n"
" fourni comme nom_fichier, alors la sortie standard est\n"
" utilisée.\n"
"\n"
@@ -9342,7 +9327,7 @@ msgid ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
-"Transforme toutes les chaînes d'interpolation %-chaine en $-chaine.\n"
+"Transforme toutes les chaînes d'interpolation %-chaîne en $-chaîne.\n"
"\n"
"Ce script doit être exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n"
"\n"
@@ -9372,10 +9357,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Détruire les messages en attente.\n"
"\n"
-"Usage : \n"
+"Utilisation : \n"
" discard [options] fichier ...\n"
"\n"
-"Options : \n"
+"Options : \n"
" --help / -h\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -9429,34 +9414,34 @@ msgid ""
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
-"Extrait le contenu de n'importe quel fichier `base de donnée' de\n"
+"Extrait le contenu de n'importe quel fichier « base de donnée » de\n"
"Mailman.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Suppose que le fichier contient un marshal Python, annulant\n"
+" Suppose que le fichier contient un maréchal Python, annulant\n"
" toute forme de détection automatique.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
-" Suppose que le fichier contient un pickle Python, annulant\n"
+" Suppose que le fichier contient une conserve Python, annulant\n"
" ainsi toute forme de détection automatique.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
" Ne pas essayer d'afficher les objets sous un format\n"
" élégant. Ceci est surtout utile lorsque vous avez des\n"
" problèmes avec les objets et désirer juste en avoir une\n"
-" représentation non \"Picklé\". Utile avec `python -i bin/dumpdb\n"
-" <fichier>'. Dans ce cas, la racine de l'arbre sera globale et\n"
-" sera apellée \"msg\".\n"
+" représentation non en conserve. Utile avec « python -i bin/dumpdb\n"
+" <fichier> ». Dans ce cas, la racine de l'arbre sera globale et\n"
+" sera appelée « msg ».\n"
"\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
"\n"
-"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n"
-"contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n"
-"supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n"
+"Si le fichier se termine par « .db », alors le fichier est supposé\n"
+"contenir du maréchal Python. S'il se termine par « .pck » alors il est\n"
+"supposé contenir de la conserve Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n"
"annuler la détection automatique -- ou si le fichier n'a pas l'un de\n"
"ces suffixes -- utilisez l'une des options -p ou -m.\n"
@@ -9474,11 +9459,11 @@ msgstr "Veuillez spécifier l'une des options -p ou -m."
#: bin/dumpdb:136
msgid "[----- start pickle file -----]"
-msgstr "[-----début du fichier pickle -----]"
+msgstr "[-----début du fichier de conserve -----]"
#: bin/dumpdb:142
msgid "[----- end pickle file -----]"
-msgstr "[----- fin du fichier pickle -----]"
+msgstr "[----- fin du fichier de conserve -----]"
#: bin/dumpdb:145
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
@@ -9529,7 +9514,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trouver toutes les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
+"Utilisation :\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Où:\n"
@@ -9551,13 +9536,13 @@ msgstr ""
" Afficher ce message d'aide et quitter.\n"
"\n"
" regex\n"
-" Une expression régulière Python pour la comparaison.\n"
+" Une expression rationnelle Python pour la comparaison.\n"
"\n"
"L'interaction entre les options -l et -x se passe comme suit: Si une\n"
"option -l est fournie, alors cette liste sera une cible de\n"
"recherche. Si une option -x est fournie sans option -l, alors toute\n"
"les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n"
-"utilisées. La syntaxe des expressions régulières est celle de Perl5\n"
+"utilisées. La syntaxe des expressions rationnelles est celle de Perl5\n"
"avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n"
"complètes sont disponible à\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -9569,7 +9554,7 @@ msgstr ""
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
-msgstr "Recherche d'expression regulière requise"
+msgstr "Recherche d'expression rationnelle requise"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
@@ -9634,7 +9619,7 @@ msgstr ""
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
-msgstr "réglage de url_page_web à : %(web_page_url)s"
+msgstr "Réglage de url_page_web à : %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
@@ -9659,16 +9644,17 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Régénère les aliases spécifiques à Mailman après un scratch.\n"
+"Régénère les alias spécifiques à Mailman après un scratch.\n"
"\n"
-"La sortie dépend de la valeur de la variable 'MTA' dans le fichier mm_cfg.."
+"La sortie dépend de la valeur de la variable « MTA » dans le fichier mm_cfg.."
"py\n"
"\n"
-"Usage : genaliases [options]\n"
-"Options : \n"
+"Utilisation : genaliases [options]\n"
+"Options : \n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-"\tmode silencieux\n"
+" Certaine sorties de MTA peuvent inclure une aide texte plus prolixe. Utiliser\n"
+" ceci pour la diminuer.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\timprimer ce message et quitter.\n"
@@ -9702,9 +9688,9 @@ msgstr ""
"Injecter un message d'un fichier dans la file d'attente d'arrivée de\n"
"Mailman.\n"
"\n"
-"Usage: inject [options] [nomfichier]\n"
+"Utilisation : inject [options] [nomfichier]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
@@ -9758,9 +9744,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n"
"\n"
-"Usage: %(program)s [options] nom_liste ...\n"
+"Utilisation : %(program)s [options] nom_liste ...\n"
"\n"
-"Où:\n"
+"Où :\n"
"\n"
" -all-vhost=hôte_virtuel\n"
" -v=hôte_virtuel\n"
@@ -9771,13 +9757,13 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
"\n"
-"`nom_liste' est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n"
+"« nom_liste » est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n"
"des propriétaires doivent être affichés. Vous pouvez spécifier plus\n"
"d'une liste sur la ligne de commande.\n"
#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-msgstr "Liste : %(listname)s, \tPropriétaire : %(owners)s"
+msgstr "Liste : %(listname)s, \tpropriétaires : %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
msgid ""
@@ -9805,7 +9791,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lister toutes les listes de diffusion.\n"
"\n"
-"Usage: %(program)s [options]\n"
+"Utilisation : %(program)s [options]\n"
"\n"
" --advertised\n"
" -a\n"
@@ -9891,31 +9877,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_liste\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] nom_liste\n"
"\n"
-"Où:\n"
+"Où :\n"
"\n"
" --output fichier\n"
" -o fichier\n"
-" Diriger la sortie vers `fichier' en lieu et place de la sortie\n"
+" Diriger la sortie vers « fichier » en lieu et place de la sortie\n"
" standard.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
-" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n"
+" Afficher juste les abonnés normaux (hors remise groupée).\n"
"\n"
" --digest[=genre] / -d [genre]\n"
-" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un argument "
+" Afficher juste les abonnés en remise groupée. Un argument "
"facultatif peut\n"
-" être fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n"
-" abonnés recevant ce genre de digest.\n"
+" être fourni et sera « mime » ou « plain » pour n'afficher que les\n"
+" abonnés recevant ce genre de remise groupée.\n"
"\n"
" --nomail[=motif] /-n [motif]\n"
" Affiche les abonnés pour lesquels la remise est désactivée. Un\n"
-" argument facultatif peut être fourni et sera \"byadmin\",\n"
-" \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" et qui aura comme effet de\n"
+" argument facultatif peut être fourni et sera « byadmin »,\n"
+" « byuser », « bybounce » ou « unknown » et qui aura comme effet de\n"
" n'afficher que les utilisateurs dont la remise est désactivée pour "
"ce\n"
-" motif. Cet argument peut aussi être \"enabled\" pour afficher\n"
+" motif. Cet argument peut aussi être « enabled » pour afficher\n"
" les abonnés pour lesquels la remise est active.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
@@ -9933,14 +9919,14 @@ msgstr ""
"\n"
" --unicode / -u\n"
" Affiche les adresses stockées comme objet Unicode au lieu d'objet "
-"chaine normal.\n"
+"chaîne normal.\n"
" Ignore -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
"\n"
-" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n"
+" « nom_liste » est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n"
"\n"
"Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n"
"abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n"
@@ -9949,7 +9935,7 @@ msgstr ""
#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
-msgstr "Mauvaise option --noncourriel : %(why)s"
+msgstr "Mauvaise option --nomail : %(why)s"
#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
@@ -9985,8 +9971,9 @@ msgid ""
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Afficher les propriétaires de listes, ou toutes les listes de diffusion\n"
-"Usage : %(PROGRAM)s [options] [nomdeliste ...]\n"
-"Options : \n"
+"\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] [nomdeliste ...]\n"
+"Options : \n"
"\n"
" -w / --with-listname\n"
"\tRegrouper les propriétaires par nom de liste et inclure les noms de "
@@ -10101,13 +10088,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Script principal de démarrage et d'arrêt du démon qrunner de Mailman.\n"
"\n"
-"Ce script démarre, arrête et re-démarre le gestionnaire de file\n"
+"Ce script démarre, arrête et redémarre le gestionnaire de file\n"
"d'attente principal de Mailman en prenant soin de la bonne marche des "
"processus\n"
"qrunners fils qui tournent depuis un moment. Cette opération est\n"
"assurée par un fork et un exec des qrunners fils avec l'attente de\n"
"leurs pids. Lorsque la sortie d'un sous processus est détecté, il peut\n"
-"être re-démarré.\n"
+"être redémarré.\n"
"\n"
"Les processus fils réagissent à SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n"
"SIGINT que SIGTERM causent un arrêt correct des qrunners fils pendant\n"
@@ -10120,24 +10107,24 @@ msgstr ""
"fermera puis ré-ouvrira son fichier journal à la réception d'un\n"
"SIGHUP). Le qrunner principal écrit son pid dans le fichier\n"
"data/master-qrunner.pid, identifiant dont vous n'aurez pas à vous\n"
-"servir directement. Les paramètres `start', `stop', `restart' et\n"
-"`open' géreront tout pour vous.\n"
+"servir directement. Les paramètres « start », « stop », « restart » et\n"
+"« open » géreront tout pour vous.\n"
"\n"
" \n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
" Ne pas redémarrer les qrunners fils lors qu'ils se\n"
" terminent à la suite d'une erreur ou d'un SIGINT. Utilisez\n"
" cette option seulement pour déboguer. Cette commande n'a de sens\n"
-" qu'avec la commande `start'.\n"
+" qu'avec la commande « start ».\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
" En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n"
" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mêmes que les id\n"
-" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n"
+" utilisateur et groupe « mailman » (tels que spécifiés lors de la\n"
" configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n"
" script changera d'identité avant d'effectuer les\n"
" vérifications.\n"
@@ -10155,7 +10142,7 @@ msgstr ""
" mailmanctl trouve un processus correspondant à l'hôte/pid tel\n"
" que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n"
" que si tel n'est pas le cas, il supprimera le fichier verrou\n"
-" et tentera de se ré-approprier le verrou principal.\n"
+" et tentera de se réapproprier le verrou principal.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Ne pas afficher un message de statut. Les messages d'erreurs\n"
@@ -10164,7 +10151,7 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Affiche ce message puis quitte.\n"
"\n"
-"Commandes:\n"
+"Commandes :\n"
"\n"
" start - Démarre le démon qrunner principal et tous ses\n"
" fils. Affiche un message et quitte si le qrunner principal\n"
@@ -10173,7 +10160,7 @@ msgstr ""
" stop - Arrête le démon qrunner principal et tous les qrunners\n"
" fils. Après cet arrêt, aucun message ne sera traité.\n"
"\n"
-" restart - Re-démarre les qrunner fils et pas le principal.\n"
+" restart - Redémarre les qrunner fils et pas le principal.\n"
" Ceci se révèle très utile lors du développement et sans\n"
" cette commande, les qrunners fils ne rechargeront pas\n"
" les modules qui ont changés entre temps.\n"
@@ -10236,11 +10223,11 @@ msgstr ""
"comporte comme si d'autres processus sur d'autres hôtes s'en étaient\n"
"emparés. Nous ne pouvons pas vérifier l'existence de vieux verrous à\n"
"travers le réseau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n"
-"êtes sûr que le verrou est obsolèten, alors ré-exécutez mailmanctl avec\n"
+"êtes sûr que le verrou est caduc, alors ré-exécutez mailmanctl avec\n"
"l'option -s.\n"
"\n"
-"Fichier verrou: %(LOCKFILE)s\n"
-"Hôte du verrou: %(status)s\n"
+"Fichier verrou : %(LOCKFILE)s\n"
+"Hôte du verrou : %(status)s\n"
"\n"
"Sortie."
@@ -10314,9 +10301,9 @@ msgstr ""
"celui-ci, à son tour peut être utilisé dans nombre de cas où un mot de\n"
"passe utilisateur peut être utilisé.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n"
@@ -10340,11 +10327,11 @@ msgstr "créateur de la liste"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
-msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s :"
+msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s : "
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
-msgstr "Confirmer le mot de passe :"
+msgstr "Confirmer le mot de passe : "
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
@@ -10360,7 +10347,7 @@ msgstr "Mot de passe modifié."
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
-msgstr "Echec de modification du mot de passe."
+msgstr "Échec de modification du mot de passe."
#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
@@ -10397,9 +10384,9 @@ msgstr ""
"fonction que\n"
" le programme GNU msgfmt, dans une implémentation plus simple.\n"
"\n"
-"Usage : msgfmt.py [OPTIONS] nomfichier.po\n"
+"Utilisation : msgfmt.py [OPTIONS] nomfichier.po\n"
"\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
" -o fichier\n"
" --output-file=fichiersortie\n"
"\t Spécifie un fichier de sortie. Si omis, la sortie est dirigée sur\n"
@@ -10510,14 +10497,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n"
"\n"
-"Usage : %(PROGRAM)s [options] [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-"
"admin]]]\n"
"\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
"\n"
" -l langue\n"
" --language=langue\n"
-" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, le paramètre\n"
+" Faire de « langue » la langue préférée de cette liste, le paramètre\n"
" doit être composé des deux lettres du code de la langue.\n"
"\n"
" -u urlhost\n"
@@ -10552,11 +10539,11 @@ msgstr ""
"\n"
" newlist --urlhost=www.mondoma.ine maliste\n"
"\n"
-"Où `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n"
+"Où « www.mondoma.ine » serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n"
"les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n"
"panorama de la liste sera accessible à l'adresse\n"
"http://www.mondoma.ine/mailman/listinfo. De plus, www.mondoma.ine\n"
-"devrait être une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n"
+"devrait être une clé dans la correspondance VIRTUAL_HOST dans\n"
"mm_cfg.py/Defaults.py si le nom d'hôte de la messagerie\n"
"doit être automatiquement déterminé. \n"
"\n"
@@ -10567,7 +10554,7 @@ msgstr ""
"emailhost sous la forme :\n"
" newlist --urlhost=www.mondoma.ine --emailhost=mondoma.ine maliste\n"
"\n"
-"où `mondoma.ine' est le nom de domaine de messagerie\n"
+"où « mondoma.ine » est le nom de domaine de messagerie\n"
"Si vous ne spécifiez pas le serveur de messagerie et que\n"
" urlhost n'est pas dans la liste des hôtes virtuels, alors la valeur de "
"mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST sera\n"
@@ -10578,13 +10565,13 @@ msgstr ""
"en fournissant le nom de la liste sous la forme :\n"
" maliste@www.mondom.aine\n"
"\n"
-"où www.mondom.aine est utilisé à la fois comme `urlhost'\n"
-"et comme `emailhost' si ce n'est pas renseigné dans la table des hôtes "
+"où www.mondom.aine est utilisé à la fois comme « urlhost »\n"
+"et comme « emailhost » si ce n'est pas renseigné dans la table des hôtes "
"virtuels.\n"
-"Notez que `--urlhost' et `--emailhost' sont prédominants sur cette "
+"Notez que « --urlhost » et « --emailhost » sont prédominants sur cette "
"notation.\n"
"\n"
-"Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n"
+"Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme « maliste », alors le\n"
"nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n"
"l'url sera extraite de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n"
"Defaults.py à moins que ces valeurs n'aient été redéfinies dans\n"
@@ -10606,7 +10593,7 @@ msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste : "
#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s :"
+msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s : "
#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
@@ -10624,6 +10611,11 @@ msgid ""
"\n"
"Usage: po2templ.py languages\n"
msgstr ""
+"po2templ.py\n"
+"\n"
+"Extrait les modèles du fichier de langue po.\n"
+"\n"
+"Utilisation : po2templ.py langues\n"
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -10695,9 +10687,9 @@ msgstr ""
"répertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'itérations peut être\n"
"fourni en ligne de commande.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
"\n"
" -r gestionnaire[:tranche:intervalle]\n"
" --runner=gestionnaire[:tranche:intervalle]\n"
@@ -10714,7 +10706,7 @@ msgstr ""
" est utilisé.\n"
"\n"
" Plusieurs options -r peuvent être fournies. Le gestionnaire\n"
-" spécial All est un raccourci pour chaque qrunner listé par\n"
+" spécial « All » est un raccourci pour chaque qrunner listé par\n"
" l'option -l.\n"
"\n"
" --once\n"
@@ -10741,8 +10733,8 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Affiche ce message puis quitte.\n"
"\n"
-"Le paramètre `gestionnaire' est obligatoire à moins que -l ou -h n'ait\n"
-"été fourni, et il doit être l'un des noms fourni par l'option -l.\n"
+"Le paramètre « gestionnaire » est obligatoire à moins que -l ou -h n'ait\n"
+"été fourni, et il doit être l'un des noms fournis par l'option -l.\n"
#: bin/qrunner:176
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
@@ -10789,9 +10781,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Réduit l'espace disque alloué aux archives Pipermail.\n"
"\n"
-"Usage : %(PROGRAM)s [opions] fichier... \n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] fichier... \n"
"\n"
-"Où les options sont :\n"
+"Où les options sont :\n"
" -h / --help\n"
" Afficher ce message et quitter.\n"
"\n"
@@ -10802,14 +10794,14 @@ msgstr ""
"attributs\n"
"peuvent causer d'énormes quantités de gonflement mémoire et influent sur les "
"performances pour\n"
-"les listes d'activité élevée, particulièrement celles comportants des envois "
+"les listes d'activité élevée, particulièrement celles comportant des envois "
"importants de texte.\n"
"\n"
"Exemples : \n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article |xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
-"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' après exécution de ce "
+"Vous devrez faire tourner « bin/check_perms -f » après exécution de ce "
"script.\n"
"\n"
"Vous voudrez probablement détruire les fichiers -article.bak générés par ce "
@@ -10819,7 +10811,6 @@ msgstr ""
"Ce script est fourni pour des besoins de commodité. Il n'est pas maintenu.\n"
#: bin/remove_members:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -10865,15 +10856,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Supprimer des abonnés d'une liste.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
-" remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n"
+"Utilisation :\n"
+" remove_members [options] [nomliste] [adresse1 ...]\n"
"\n"
-"Options : \n"
+"Options :\n"
"\n"
" --file=fichier\n"
" -f fichier\n"
-" Supprimer les abonnés correspondants aux adresses trouvées dans\n"
-" le fichier fourni. Si le fichier est `-', le programme lit\n"
+" Supprimer les abonnés correspondant aux adresses trouvées dans\n"
+" le fichier fourni. Si le fichier est « - », lire l'entrée standard\n"
" stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
@@ -10882,7 +10873,7 @@ msgstr ""
" (incompatible avec --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
-" Supprime l'adresse fournie de toutes les listes du système,\n"
+" Supprimer l'adresse fournie de toutes les listes du système\n"
" sans tenir compte des domaines virtuels s'il en est. Cette\n"
" option ne peut être utilisée avec -a/--all. Vous ne devez pas\n"
" non plus spécifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n"
@@ -10890,26 +10881,25 @@ msgstr ""
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" N'envoie pas l'accusé de réception utilisateur. Si non spécifié, \n"
-" la valeur par défaut est utilisée.\n"
+" Ne pas envoyer l'accusé de réception utilisateur. Si non spécifié, \n"
+" la valeur par défaut de la liste est utilisée.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" N'envoie pas l'accusé de réception administrateur. Si non "
-"spécifié, \n"
-" la valeur par défaut est utilisée.\n"
+" Ne pas envoyer l'accusé de réception administrateur. Si non spécifié, \n"
+" la valeur par défaut de la liste est utilisée.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
"\n"
-" nomliste est le nom de la liste à utiliser.\n"
+" nomliste est le nom de la liste concernée.\n"
"\n"
-" addr1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n"
+" adresse1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n"
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture : %(filename)s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture : %(filename)s."
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
@@ -10917,11 +10907,11 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\"... au suivant."
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
-msgstr "Abonné inconnu : %(addr)s."
+msgstr "Abonné inconnu : %(addr)s"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste : %(listname)s."
+msgstr "Abonné « %(addr)s » supprimé de la liste : %(listname)s."
#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
@@ -10965,7 +10955,7 @@ msgstr "Changer les mots de passe pour la liste : %(listname)s"
#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau mot de passe pour l'abonné %(member)40s: %(randompw)s"
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -10995,10 +10985,10 @@ msgstr ""
"défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n"
"très utile lorsqu'on élimine une ancienne liste.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
+"Utilisation :\n"
" rmlist [-a] [-h] nomliste\n"
"\n"
-"Où:\n"
+"Où :\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Supprime aussi les archives de la liste, ou supprime les\n"
@@ -11028,8 +11018,7 @@ msgstr ""
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr ""
-"Archives non supprimées. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer."
+msgstr "Archives non supprimées. Relancer avec l'option -a pour les supprimer."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
@@ -11065,16 +11054,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Affiche le contenu d'une ou plusieurs files d'attente Mailman.\n"
"\n"
-"Usage : show_qfiles [options] file ...\n"
+"Utilisation : show_qfiles [options] file ...\n"
"\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" Ne pas afficher les délimiteurs de message `helpful'\n"
+" Ne pas afficher les délimiteurs de message « helpful »\n"
" -h / --help\n"
" Afficher ce texte et quitter.\n"
"\n"
-"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
@@ -11154,9 +11143,9 @@ msgstr ""
"y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n"
"suite de l'ajout ou de la suppression d'une adresse.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n"
"\n"
-"Où les `options' sont:\n"
+"Où les « options » sont :\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
@@ -11167,39 +11156,39 @@ msgstr ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n"
" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n"
-" `send_welcome_msg' de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n"
+" « send_welcome_msg » de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n"
" de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n"
" envoyé.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Détermine si un message d'au-revoir doit être envoyé aux\n"
-" abonnés supprimés, quel que soit la valeure du paramètre\n"
-" `send_goodbye_msg' de la liste. Avec -g=yes ou -g, le message\n"
+" abonnés supprimés, quel que soit la valeur du paramètre\n"
+" « send_goodbye_msg » de la liste. Avec -g=yes ou -g, le message\n"
" d'au-revoir est envoyé. Avec -g=no, aucun message n'est envoyé.\n"
"\n"
" --digest=[<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
-" Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recoivent des\n"
-" messages en mode groupé ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n"
-" deviennent des abonnés en mode groupé. Avec -d=no (ou \n"
+" Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés reçoivent des\n"
+" messages en remise groupée ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n"
+" deviennent des abonnés en remise groupée. Avec -d=no (ou \n"
" sans -d), ils seront ajoutés avec une option de remise \n"
" normale.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Détermine si l'admin doit être avisé suite à chaque abonnement\n"
+" Détermine si l'administrateur doit être avisé suite à chaque abonnement\n"
" et à chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n"
" devrez peut être désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n"
-" -a, l'admin reçoit un avis. Avec l'option -a=no, l'admin n'est\n"
-" pas avisé. En l'abscence de l'option -a, le comportement\n"
+" -a, l'administrateur reçoit un avis. Avec l'option -a=no, l'administrateur n'est\n"
+" pas avisé. En l'absence de l'option -a, le comportement\n"
" par défaut de la liste est utilisé.\n"
"\n"
" --file <nomfichier | ->\n"
" -f <nomfichier | ->\n"
" Cette option est requise. Elle définit le fichier brut sur\n"
" laquelle la synchronisation aura lieu. Chaque ligne doit\n"
-" contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est `-',\n"
+" contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est « - »,\n"
" stdin est utilisée.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -11239,7 +11228,7 @@ msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses : %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses : %(filename)s : %(msg)s"
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
@@ -11251,8 +11240,7 @@ msgstr "Invalide : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr ""
-"Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente."
+msgstr "Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente."
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
@@ -11274,6 +11262,15 @@ msgid ""
"\n"
"Inputfiles are english templates. Outputs are written to stdout.\n"
msgstr ""
+"templ2pot.py -- convertit les modèles de mailman (en) en format pot.\n"
+"\n"
+"Utilisation : templ2pot.py fichiers ...\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+"\n"
+" -h, --help\n"
+"\n"
+"fichiers sont les modèles anglais. Les résultats sont écrits sur la sortie standard stdout.\n"
#: bin/transcheck:18
msgid ""
@@ -11294,14 +11291,14 @@ msgstr ""
"Vérifie la cohérence d'une traduction de Mailman, en s'assurant que les "
"variables et les\n"
"balises référencées dans la traduction sont les mêmes variables et\n"
-"balises contenues dans les modèles et le cataloge originaux.\n"
+"balises contenues dans les modèles et le catalogue originaux.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
+"Utilisation :\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
-"Où <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n"
+"Où <lang> est le code du pays (e.g. « it » pour Italie) et le -q demande\n"
"une résumé concis.\n"
#: bin/transcheck:57
@@ -11310,16 +11307,15 @@ msgstr "Vérifie une traduction en la comparant avec la chaîne originale"
#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
-msgstr "Scan une chaîne à partir du fichier original"
+msgstr "Analyse une chaîne à partir du fichier original"
#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
-msgstr "Scan une chaîne traduite"
+msgstr "Analyse une chaîne traduite"
#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
-msgstr ""
-"Compare les différences entre les versions `checked in' et `checked out'"
+msgstr "compare les différences entre les versions « checked in » et « checked out »"
#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
@@ -11349,12 +11345,12 @@ msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-"Compare un modèle traduit avec l'original et recherche aussi\n"
+"compare un modèle traduit avec l'original et recherche aussi\n"
" les balises <MM-*> si html est non nul"
#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
-msgstr "Scan le fichier po en comparant msgids et msgstrs"
+msgstr "Analyse le fichier po en comparant msgids et msgstrs"
#: bin/unshunt:19
msgid ""
@@ -11372,14 +11368,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Déplacer un message de la file de dérivation vers la file originale.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [répertoire]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] [répertoire]\n"
"\n"
-"Où:\n"
+"Où :\n"
"\n"
" -h /--help\n"
" Affiche ce message d'aide et quitte.\n"
"\n"
-"Le `répertoire' facultatif spécifie un répertoire, autre que\n"
+"Le « répertoire » facultatif spécifie un répertoire, autre que\n"
"qfiles/shunt, à partir duquel l'extraction sera faite.\n"
#: bin/unshunt:81
@@ -11411,14 +11407,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Effectuer toutes les mises à jour nécessaires.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
"\n"
" -f/--force\n"
" Force la procédure de mise à jour. En principe si la version\n"
-" courante est identique à celle installée (ou si un `downgrade'\n"
-" est détecté), le programme ne fait rien.\n"
+" courante est identique à celle installée (ou si une rétrogradation\n"
+" est détectée), le programme ne fait rien.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Affiche ce texte puis quitte.\n"
@@ -11433,13 +11429,11 @@ msgstr "Réparation des modèles de langue : %(listname)s"
#: bin/update:196 bin/update:698
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-msgstr ""
-"ATTENTION : impossible de disposer d'un verrou sur la liste %(listname)s"
+msgstr "AVIS : impossible de disposer d'un verrou sur la liste %(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr ""
-"Réinitialiser les addrs désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rebonds"
+msgstr "Réinitialiser les adresses désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans information de rebonds"
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
@@ -11477,7 +11471,7 @@ msgstr ""
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer aux archives en utilisant\n"
-"le script 'arch'.\n"
+"le script « arch ».\n"
#: bin/update:270
msgid ""
@@ -11491,7 +11485,7 @@ msgid ""
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
-"%s dispose d'archives publiques et privées. Puisquue cette liste utilise\n"
+"%s dispose d'archives publiques et privées. Puisque cette liste utilise\n"
"actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers "
"d'archives\n"
"publiques (%s) comme fichiers actifs et renommer\n"
@@ -11499,8 +11493,8 @@ msgstr ""
"\ten\n"
"\t%s.preb6\n"
"\n"
-"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer dans les archives en\n"
-"utilisant le script 'arch'.\n"
+"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer dans les archives en\n"
+"utilisant le script « arch ».\n"
#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
@@ -11568,7 +11562,7 @@ msgstr "Suppression de %(src)s"
#: bin/update:400
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-msgstr "Attention : impossible de supprimer %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Avis : impossible de supprimer %(src)s -- %(rest)s"
#: bin/update:405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
@@ -11580,7 +11574,7 @@ msgstr "mise à jour des anciens fichiers qfiles"
#: bin/update:448
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr "Avertissement ! Cen'est pas un répertoire : %(dirpath)s"
+msgstr "Avis ! %(dirpath)s n'est pas un répertoire"
#: bin/update:517
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
@@ -11588,12 +11582,11 @@ msgstr "le message n'est pas analysable %(filebase)s"
#: bin/update:531
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "Avis ! Suppression du fichier .pck vide : %(pckfile)s"
#: bin/update:550
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr ""
-"Mise à jour de la base de données pending_subscriptions.db de Mailman 2.0"
+msgstr "Mise à jour de la base de données pending_subscriptions.db de Mailman 2.0"
#: bin/update:561
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
@@ -11605,7 +11598,7 @@ msgstr "Ignorer les données en attente corrompues : %(key)s: %(val)s"
#: bin/update:601
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
-msgstr "ATTENTION : ignore les ID dupliqués : %(id)s."
+msgstr "AVIS : ignore les ID dupliqués en attente : %(id)s."
#: bin/update:654
msgid "getting rid of old source files"
@@ -11669,7 +11662,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"ATTENTION ATTENTION ATTENTION ATTENTION ATTENTION\n"
"\n"
"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n"
"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
@@ -11682,7 +11675,7 @@ msgstr ""
"allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos "
"modifications seront perdues.\n"
"\n"
-"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"ATTENTION ATTENTION ATTENTION ATTENTION ATTENTION\n"
"\n"
#: bin/update:780
@@ -11695,9 +11688,9 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n"
-"Ceci n'est certainement pas sûre.\n"
-"Je me barre !"
+"Rétrogradation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n"
+"Ceci n'est certainement pas sûr.\n"
+"Terminaison."
#: bin/update:788
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
@@ -11719,7 +11712,7 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ERREUR:\n"
+"ERREUR :\n"
"\n"
"Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n"
"ou Mailman était actif quand vous avez procédé à la mise à jour, ou bien il\n"
@@ -11727,7 +11720,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux "
"verrous,\n"
-"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n"
+"puis ré-executez « make update »\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n"
"et UPGRADE pour plus d'informations.\n"
#: bin/version:19
@@ -11860,24 +11853,24 @@ msgstr ""
"de la programmation. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher "
"et\n"
"modifier un objet MailList en utilisant une interface Python\n"
-"interactive. En mode interactif, un objet MailList nommé m est\n"
+"interactive. En mode interactif, un objet MailList nommé « m » est\n"
"disponible dans l'espace de nommage global. La classe MailList est\n"
"aussi chargée dans l'espace de nommage global. En mode\n"
"programmation, vous pouvez écrire une fonction qui opère sur un objet\n"
"MailList, ce script prendra alors soin des détails (voir plus loin\n"
"pour des exemples).\n"
"\n"
-"Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n"
+"Dans ce cas, la syntaxe générique est :\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
" Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n"
" ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n"
" seule). Vous pourrez toujours verrouiller le fichier après coup\n"
-" en appelant `m.Lock()'\n"
+" en appelant « m.Lock() »\n"
"\n"
" Notez que si vous utilisez cette option, vous devrez faire\n"
" explicitement appel à m.Save() avant de quitter puisque la\n"
@@ -11894,25 +11887,25 @@ msgstr ""
" -r [module.]callable\n"
" Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n"
" MailList ouvert. La démarche consiste à essayer d'importer\n"
-" `module' (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à\n"
-" appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n"
+" « module » (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à\n"
+" appeler « callable » à partir du module. callable peut être une\n"
" classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n"
" comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournis sur\n"
" la ligne de commande, ils sont passés comme paramètres\n"
-" additionnels à callable.\n"
+" additionnels à callable.\n"
"\n"
-" Notez que `module.' est facultatif; quand il est omis, un\n"
-" module nommé `callable' sera importé.\n"
+" Notez que « module » est facultatif; quand il est omis, un\n"
+" module nommé « callable » sera importé.\n"
"\n"
-" La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n"
+" La variable globale « r » prendra la valeur de retour de\n"
" cet appel.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Cette option fonctionne uniquement avec l'option -r. Utilisez\n"
" la si vous voulez exécuter le script sur toutes les listes de\n"
" diffusion. Lorsque vous utilisez cette option, vous ne devrez\n"
-" pas fournir un nom de liste en argument. La variable `r' sera\n"
-" une `liste' (Ndt: comme type de données) de tous les\n"
+" pas fournir un nom de liste en argument. La variable « r » sera\n"
+" une « liste » (Ndt: comme type de données) de tous les\n"
" résultats.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -11923,8 +11916,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Voici un exemple d'utilisation de l'option -r. Supposons que vous\n"
-"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n"
-"d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes:\n"
+"disposiez d'un fichier « addrliste.py » dans le répertoire principal\n"
+"d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes :\n"
"\n"
"def addrliste(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
@@ -11953,16 +11946,16 @@ msgstr ""
"Prenons un autre exemple. Disons que vous souhaitez modifier le mot de\n"
"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n"
"pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n"
-"`changepass.py':\n"
+"« changepass.py » :\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
-"def changepasse(mlist, addr, nouvpasse):\n"
+"def changepasse(mlist, adr, nouvpasse):\n"
" try:\n"
-" mlist.setMemberPassword(addr, nouvpasse)\n"
+" mlist.setMemberPassword(adr, nouvpasse)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMemberError:\n"
-" print \"Pas d'adresse correspondant à:\", addr\n"
+" print « Pas d'adresse correspondant à : », adr\n"
"\n"
"puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n"
@@ -12013,7 +12006,7 @@ msgstr "Nom de liste non fourni."
#: bin/withlist:245
msgid "--all requires --run"
-msgstr "--all va avec --run"
+msgstr "--all nécessite --run"
#: bin/withlist:265
msgid "Importing %(module)s..."
@@ -12026,7 +12019,7 @@ msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:289
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr ""
-"La variable `m' est une instance de la classe MailList de\n"
+"La variable « m » est une instance de la classe MailList de\n"
"%(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
@@ -12044,9 +12037,9 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Incrémente le numéro de volume du résumé et réinitialise le numéro à un.\n"
+"Incrémente le numéro de volume de la remise groupée et réinitialise le numéro à un.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Afficher ce message et quitter.\n"
@@ -12068,9 +12061,9 @@ msgstr ""
"Vérifie les requêtes administratives en attente et la liste des "
"propriétaires si besoin.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Afficher ce message et quitter.\n"
@@ -12080,7 +12073,7 @@ msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Note : expiration de %(discarded) ancienne(s) requête(s) .\n"
+"Avertissement : expiration de %(discarded) ancienne(s) requête(s) .\n"
"\n"
#: cron/checkdbs:120
@@ -12176,9 +12169,9 @@ msgstr ""
"pour envoyer un avis à tous les abonnés pour lesquels la remise a été\n"
"désactivée.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
" -h / --help\n"
" Afficher ce message puis quitter.\n"
"\n"
@@ -12236,9 +12229,9 @@ msgstr ""
"Interroge le serveur NNTP pour les messages à faire suivre dans la\n"
"liste de diffusion.\n"
"\n"
-"Usage: gate_news [options]\n"
+"Utilisation : gate_news [options]\n"
"\n"
-"Où les options sont:\n"
+"Où les options sont :\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -12273,7 +12266,7 @@ msgstr ""
"Envoyer les rappels des mots de passe à tous les abonnés de toutes les\n"
"listes.\n"
"\n"
-"Ce programme scanne toutes les listes et récupère les utilisateurs\n"
+"Ce programme parcours toutes les listes et récupère les utilisateurs\n"
"ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramètre nom_hôte de\n"
"la liste lorsque mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW a la valeur vraie. Puis\n"
"un courriel est envoyé à chaque utilisateur individuel (pour chaque\n"
@@ -12281,9 +12274,9 @@ msgstr ""
"options pour l'utilisateur. Le rappel de mot de passe provient de\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit être défini.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
-"Options:\n"
+"Options :\n"
" -l nomliste\n"
" --listname=nomliste\n"
" Envoie un rappel uniquement pour la liste spécifiée. Si ce\n"
@@ -12326,17 +12319,17 @@ msgid ""
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Régénérer les fichiers archives bruts gzipés de Pipermail.\n"
+"Régénérer les fichiers archives bruts compressés par Gzip de Pipermail.\n"
"\n"
"Ce script doit être exécuté durant la nuit par cron. Lorsqu'il est exécuté\n"
"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise :\n"
"\n"
-"Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
+"Utilisation : %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
"\n"
-"Où:\n"
+"Où :\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Afficher chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n"
+" Afficher chaque fichier pendant qu'il est compressé par Gzip\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -12364,18 +12357,18 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Diffuse les résumés aux listes avec messages en attente et variable\n"
-"digest_send_periodic activée.\n"
+"Repartit les remises groupées pour les listes avec des messages en\n"
+"attente et la variable digest_send_periodic activée.\n"
"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"Utilisation : %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Afficher ce message et quitter.\n"
"\n"
" -l nom de liste\n"
" --listname=nomdeliste\n"
-"\t Envoi le résumé à la liste spécifiée, sinon les résumés pour toutes\n"
-"\t les listes sont envoyés.\n"
+"\t Envoie la remise groupée à la liste spécifiée, sinon les remises groupées pour toutes\n"
+"\t les listes sont envoyées.\n"
#: templates/en/admindbdetails.html:1
msgid ""
@@ -12481,7 +12474,7 @@ msgstr ""
"requ&ecirc;te \n"
"sans envoyer un avis &agrave; celui qui l'a &eacute;mise. Ceci est la "
"mesure \n"
-"idoine pour les spam av&eacute;r&eacute;s. </li>\n"
+"idoine pour les pourriels av&eacute;r&eacute;s. </li>\n"
" \n"
"</ul>\n"
" \n"
@@ -12523,22 +12516,21 @@ msgstr ""
"Les filtres exp&eacute;diteurs sont d&eacute;crits dans <a href=\"%"
"(filterurl)s\">la page de confidentialit&eacute; des filtres exp&eacute;"
"diteurs</a> et peuvent avoir l'une des valeurs suivantes : <b>auto-accept "
-"(Accepté), <b>auto-hold</b> (Attente), <b>auto-reject</b> (Rejet) et "
-"<b>auto-discard</b> (Ignoré). Cette option ne sera pas disponible si "
+"(Accept&eacute;), <b>auto-hold</b> (Attente), <b>auto-reject</b> (Rejet) et "
+"<b>auto-discard</b> (Ignor&eacute;). Cette option ne sera pas disponible si "
"l'adresse fait d&eacute;j&agrave; l'objet de filtres exp&eacute;diteurs.</"
"p>\n"
" \n"
"<p><b>Quand vous en aurez termin&eacute;, cliquez sur le bouton "
"<em>Soumettre \n"
-"toutes les donn&eacute;es</em> en tête ou au bas de la page. Ce bouton "
+"toutes les donn&eacute;es</em> en t&ecirc;te ou au bas de la page. Ce bouton "
"soumettra\n"
"toutes les mesures s&eacute;lectionn&eacute;es pour toutes les requ&ecirc;"
"tes\n"
"administratives pour lesquelles vous avez pris une d&eacute;cision. </b></"
"p>\n"
" \n"
-"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Retourner &agrave; la page r&eacute;sum&eacute;"
-"e</a>."
+"<p><a href=\"%(summaryurl)s\">Retourner &agrave; la page r&eacute;sum&eacute;e</a>."
#: templates/en/admindbpreamble.html:1
msgid ""
@@ -12568,7 +12560,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Vous pourrez &eacute;galement <a href=\"%(summaryurl)s\">voir un "
"r&eacute;sum&eacute;</a>\n"
-" de toutes les requ&ecirc;tes en attente. "
+" de toutes les requ&ecirc;tes en attente."
#: templates/en/admindbsummary.html:1
msgid ""
@@ -12604,7 +12596,8 @@ msgstr ""
"disponibles. </p>\n"
" \n"
"<p>Vous pourrez aussi <a href=\"%(viewallurl)s\">voir les d&eacute;tails</a> "
-"de tous les envois en attente. </p>"
+"de tous les\n"
+"envois en attente."
#: templates/en/adminsubscribeack.txt:1
msgid ""
@@ -12730,7 +12723,7 @@ msgstr ""
"a été envoyée à la personne qui gère la liste. \n"
"\n"
"C'est probablement parce que vous essayez de vous abonner\n"
-"à une liste 'fermée'. \n"
+"à une liste « fermée ».\n"
"\n"
"Vous recevrez par courrier électronique la décision de\n"
"l'administrateur concernant votre demande d'abonnement. \n"
@@ -12788,7 +12781,7 @@ msgstr ""
"\t\t%(subject_ref)s \t\t\n"
"\t\t%(author_ref)s \t\t\n"
"\t\t%(date_ref)s\n"
-" \t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Plus d'infos sur cette "
+" \t <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Plus d'informations sur cette "
"liste... \n"
" </a></b></li>\n"
" </ul>\n"
@@ -12842,7 +12835,7 @@ msgstr ""
"\t\t%(author_ref)s \t\t\n"
"\t\t%(date_ref)s \t \n"
"\t </li>\n"
-" <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Plus d'infos sur cette liste... \n"
+" <li><b><a href=\"%(listinfo)s\">Plus d'informations sur cette liste... \n"
" </a></b></li>\n"
" </ul>\n"
" <p><b>D&eacute;but:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>\n"
@@ -12852,7 +12845,7 @@ msgstr ""
#: templates/en/archlistend.html:1
msgid " </table>\n"
-msgstr " </table>\n"
+msgstr " </table>\n"
#: templates/en/archliststart.html:1
msgid ""
@@ -12861,12 +12854,11 @@ msgid ""
" <td>View by:</td>\n"
" <td>Downloadable version</td></tr>"
msgstr ""
-"<table border=3>\n"
+"\t<table border=3>\n"
" <tr>\n"
" <td>Archive</td>\n"
-" <td>Vue par:</td>\n"
-" <td>Version t&eacute;l&eacute;chargeable</td>\n"
-" </tr>"
+" <td>Vue par :</td>\n"
+" <td>Version t&eacute;l&eacute;chargeable</td></tr>"
#: templates/en/archtoc.html:1
msgid ""
@@ -12928,17 +12920,17 @@ msgid ""
" %(textlink)s\n"
" </tr>\n"
msgstr ""
-" \n"
-"\t<tr>\n"
-"\t<td>%(archivelabel)s:</td>\n"
-" <td>\n"
-"\t<A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Enfilade ]</a> \n"
-"\t<A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Sujet ]</a> \n"
-"\t<A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Auteur ]</a> \n"
-"\t<A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Date ]</a> \n"
-"\t</td>\n"
-"\t%(textlink)s \n"
-" </tr> "
+"\n"
+"\t <tr>\n"
+" <td>%(archivelabel)s:</td>\n"
+" <td>\n"
+" <A href=\"%(archive)s/thread.html\">[ Enfilade ]</a> \n"
+" <A href=\"%(archive)s/subject.html\">[ Sujet ]</a> \n"
+" <A href=\"%(archive)s/author.html\">[ Auteur ]</a> \n"
+" <A href=\"%(archive)s/date.html\">[ Date ]</a> \n"
+" </td>\n"
+" %(textlink)s \n"
+" </tr>\n"
#: templates/en/article.html:1
msgid ""
@@ -13047,8 +13039,7 @@ msgstr ""
"<hr>\n"
"<a href=\"%(listurl)s\">Plus d'informations sur la liste de diffusion %"
"(listname)s</a><br>\n"
-"</body></html>\n"
-"\n"
+"</body></html>"
#: templates/en/bounce.txt:1
msgid ""
@@ -13118,8 +13109,8 @@ msgid ""
"http://www.list.org/"
msgstr ""
"La liste de diffusion %(listname)s vient de connaître un grand\n"
-"changement. Elle est maintenant gérée par un nouveau logiciel de\n"
-"listes qui s'appelle \"Mailman\". Avec un peu de chance, cela\n"
+"changement. Elle est maintenant gérée par un nouveau logiciel de\n"
+"listes qui s'appelle « Mailman ». Avec un peu de chance, cela\n"
"corrigera beaucoup de problèmes qui ont été rencontrés lors de\n"
"l'administration de cette liste.\n"
"\n"
@@ -13128,22 +13119,22 @@ msgstr ""
"1) Le courrier destiné à la liste doit être envoyé à: %(listaddr)s. \n"
"\n"
"2) Il vous a été attribué un mot de passe généré automatiquement,\n"
-"pour empêcher quiconque de vous désabonner à votre insu. Il vous\n"
+"pour empêcher quiconque de vous désabonner à votre insu. Il vous\n"
"sera envoyé dans un autre courriel séparé, que vous avez peut-être\n"
-"déjà reçu. Ne vous inquiétez pas si vous oubliez ce mot de passe,\n"
+"déjà reçu. Ne vous inquiétez pas si vous oubliez ce mot de passe,\n"
"un rappel mensuel vous sera envoyé par courriel.\n"
"\n"
"3) Si vous avez accès au web, vous pouvez vous en servir à tout moment\n"
-"pour vous désabonner, choisir de recevoir les messages en mode groupé\n"
+"pour vous désabonner, choisir de recevoir les messages en remise groupé\n"
"ou non, consulter les archives de la liste (qui seront disponibles\n"
"après qu'il y ait eu des messages dans un jour ou deux),\n"
-"etc. L'adresse web pour cette interface est:\n"
+"etc. L'adresse web pour cette interface est :\n"
"\n"
" %(listinfo_url)s \n"
"\n"
"4) Si vous n'avez pas accès au web, vous pourrez effectuer les mêmes\n"
"opérations par courriel. Envoyez un message à %(requestaddr)s avec le\n"
-"mot \"help\" (sans les guillemets) dans le sujet ou le corps du\n"
+"mot « help » (sans les guillemets) dans le sujet ou le corps du\n"
"message. Vous recevrez alors une réponse automatique vous expliquant\n"
"la marche à suivre.\n"
"\n"
@@ -13151,7 +13142,7 @@ msgstr ""
"configuration, envoyez un courriel à l'adresse:\n"
"%(adminaddr)s. \n"
"\n"
-"Ce message a été auto-généré par Mailman %(version)s. Pour plus\n"
+"Ce message a été engendré automatiquement par Mailman %(version)s. Pour plus\n"
"d'informations sur le logiciel Mailman, consultez le site Internet\n"
"de Mailman à l'adresse http://www.list.org/"
@@ -13195,26 +13186,26 @@ msgid ""
"Passwords for %(useraddr)s:\n"
msgstr ""
"Ceci est un rappel, envoyé une fois par mois, concernant vos\n"
-"abonnements aux listes de %(hostname)s. Il contient vos paramètres\n"
+"abonnements aux listes de %(hostname)s. Il contient vos paramètres\n"
"d'abonnement et la marche à suivre pour les changer ou résilier votre\n"
"abonnement à une liste.\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser l'interface web pour changer votre statut ou vos\n"
"paramètres d'abonnement, vous pouvez aussi y résilier votre\n"
-"abonnement, choisir de recevoir les messages en mode groupé ou encore\n"
+"abonnement, choisir de recevoir les messages en mode de remise groupée ou encore\n"
"désactiver toute réception de messages (par exemple si vous partez en\n"
"vacances), etc.\n"
"\n"
"En plus de l'interface web, vous pouvez procéder à ces modifications\n"
"par courrier électronique. Pour plus d'information, envoyez un message\n"
-"à l'adresse '-request' de la liste (par exemple %(exreq)s) contenant\n"
+"à l'adresse « -request » de la liste (par exemple %(exreq)s) contenant\n"
"uniquement le mot 'help' dans le corps du message, vous recevrez alors\n"
"un courrier vous indiquant la marche à suivre.\n"
"\n"
"Si vous avez des questions, des problèmes, des commentaires, etc.,\n"
-"envoyez-les à %(owner)s. Merci !\n"
+"envoyez-les à %(owner)s. Merci !\n"
"\n"
-"Mots de passe pour %(useraddr)s: "
+"Mots de passe pour %(useraddr)s:\n"
#: templates/en/disabled.txt:1
msgid ""
@@ -13246,12 +13237,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre abonnement à la liste %(listname)s a été désactivé suite à\n"
"%(reason)s. Vous ne recevrez plus de messages en provenance de\n"
-"cette liste tant que vous n'aurez pas ré-activé votre\n"
+"cette liste tant que vous n'aurez pas réactivé votre\n"
"abonnement. Vous recevrez encore %(noticesleft)s rappels comme celui\n"
"que vous avez sous les yeux avant que votre abonnement ne soit\n"
"supprimé.\n"
"\n"
-"Pour ré-activer votre abonnement, vous pouvez répondre simplement à ce\n"
+"Pour réactiver votre abonnement, vous pouvez répondre simplement à ce\n"
"message (en laissant la ligne Subject: --Objet-- du message intact) ou\n"
"vous rendre à la page de confirmation à l'adresse :\n"
"\n"
@@ -13486,7 +13477,7 @@ msgstr ""
"\n"
" confirm %(cookie)s\n"
"\n"
-"Notez qu'un simple \"répondre\" devrait marcher pour nombre de lecteurs\n"
+"Notez qu'un simple « répondre » devrait marcher pour nombre de lecteurs\n"
"de courriel.\n"
"\n"
"Si vous souhaitez refuser cette invitation, veuillez simplement ignorer\n"
@@ -13494,9 +13485,8 @@ msgstr ""
"%(listowner)s."
#: templates/en/listinfo.html:1
-#, fuzzy
msgid ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<!-- $Revision: 8098 $ -->\n"
"<HTML>\n"
" <HEAD>\n"
" <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>\n"
@@ -13643,163 +13633,151 @@ msgid ""
"</BODY>\n"
"</HTML>"
msgstr ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-" <title>Page d'infos de <MM-List-Name></title>\n"
-"</head>\n"
-" <body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
-" \n"
-"<p> \n"
-"<table cols=\"1\" border=\"0\" cellspacing=\"4\" cellpadding=\"5\">\n"
-" \t<tr>\n"
-" \t <td colspan=\"2\" width=\"100%\" bgcolor=\"#99ccff\" align=\"center\"> "
-"\t \n"
-"\t\t<b><font color=\"#000000\" size=\"+1\"><MM-List-Name> -- <MM-List-"
-"Description></font></b>\n"
-" \t </td>\n"
-" \t</tr>\n"
-" \t<tr>\n"
-" \t <td colspan=\"2\"> \t \n"
-" \t <p>&nbsp;</p>\n"
-" </td>\n"
-" \t </tr>\n"
-" \t <tr>\n"
-" \t <td colspan=\"1\" width=\"100%\" bgcolor=\"#fff0d0\"> \t \n"
-"\t\t<b><font color=\"#000000\">A propos de <MM-List-Name></font></b> \t \n"
-" \t </td>\n"
-" <td colspan=\"1\" width=\"100%\" bgcolor=\"#fff0d0"
-"\"> \n"
-" \t\t<MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs> \n"
-"\t\t<MM-form-end>\n"
-" \t\t<MM-Subscribe-Form-Start>\n"
+"<!-- $Revision: 8098 $ -->\n"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <TITLE>Page d'informations de <MM-List-Name></TITLE>\n"
+" \n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+"\n"
+" <P>\n"
+" <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5\">\n"
+"\t<TR>\n"
+"\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\"><MM-List-Name> --\n"
+"\t<MM-List-Description></FONT></B>\n"
+"\t </TD>\n"
+"\t</TR>\n"
+"\t<tr>\n"
+"\t <td colspan=\"2\">\n"
+"\t <p>&nbsp;\n"
"\t </td>\n"
-" \t </tr>\n"
-" \t <tr>\n"
-" \t <td colspan=\"2\"> \t\t\n"
-" \t\t<p><MM-List-Info></p>\n"
-" \t\t<p> Pour voir tous les messages pass&eacute;s de la liste, \t\t\t"
-"\tvisitez les <MM-Archive>Archives de <MM-List-Name> \n"
-"\t\t</MM-Archive>.\n"
-"\t\t<MM-Restricted-List-Message>\n"
-"\t\t</p>\n"
-" \t</td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" \t<td colspan=\"2\" width=\"100%\" bgcolor=\"#fff0d0\"> \t <b><font\n"
-" color=\"#000000\">Utilisation de <MM-List-Name></font></b> \t\n"
-"\t</td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" \t<td colspan=\"2\"> \t \n"
-"\tPour envoyer un message &agrave; tous les abonn&eacute;s de \t \n"
-"\tla liste, envoyez un courriel &agrave; \t \n"
-"\t<a href=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></a>. \t \n"
+"\t </tr>\n"
+"\t <tr>\n"
+"\t <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">&Agrave; propos de <MM-List-Name></FONT></B>\n"
+"\t </TD>\n"
+" <TD COLSPAN=\"1\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+" <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>\n"
+" <MM-form-end>\n"
+" <MM-Subscribe-Form-Start>\n"
+" </TD>\n"
+"\t </TR>\n"
+"\t <tr>\n"
+"\t <td colspan=\"2\">\n"
+"\t\t<P><MM-List-Info></P>\n"
+"\t <p> Pour voir tous les messages pass&acute;s de la liste,\n"
+"\t consultez les <MM-Archive>archives de <MM-List-Name></MM-Archive>.\n"
+"\t <MM-Restricted-List-Message>\n"
+"\t </p>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Utilisation de <MM-List-Name></FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"2\">\n"
+"\t Pour envoyer un message &agrave; tous les abonn&eacute;s de la liste, envoyez un courriel &agrave; \n"
+"\t <A HREF=\"mailto:<MM-Posting-Addr>\"><MM-Posting-Addr></A>.\n"
"\n"
-" <p>Vous pouvez vous abonner &agrave; la liste ou modifier votre \t \n"
-"\tabonnement actuel dans les sections suivantes. \t</p>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" \t<td colspan=\"2\" width=\"100%\" bgcolor=\"#fff0d0\"> \t \n"
-"<b><font color=\"#000000\">S'abonner &agrave; <MM-List-Name><font></b>\n"
-" \t</td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" \t<td colspan=\"2\"> \t \n"
-" <p> \t \n"
-"\tAbonnez-vous &agrave; <MM-List-Name> en remplissant le formulaire \n"
-"\t suivant. \t \n"
-"\t<MM-List-Subscription-Msg> \t \n"
-" <ul> \n"
-" <table border=\"0\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"2\" width=\"70%"
-"\"\n"
-" height=\"112\">\n"
-" <tr>\n"
-" \t\t <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Votre adresse courriel:</td>\n"
-" \t\t <td width=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n"
+"\t <p>Vous pouvez vous abonner &agrave; la liste ou modifier votre \n"
+"\t abonnement actuel dans les sections suivantes.\n"
"\t</td>\n"
-" \t<td width=\"12%\">&nbsp;</td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Votre nom (facultatif):</td>\n"
-" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n"
-" \t<td width=\"12%\">&nbsp;</td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" \t<td colspan=\"3\"><font size=\"-1\">Vous devez entrer un mot de passe "
-"\t \t pour la confidentialit&eacute;. Ceci ne procure qu'un faible niveau\n"
-"\tde s&eacute;curit&eacute; mais devrait n&eacute;anmoins \t \n"
-"\tenp&ecirc;cher que n'importe qui modifie vos abonnements. \t \n"
-"\t<b>N'utilisez pas un mot de passe existant</b> car il \t \n"
-"\tarrivera qu'il vous soit renvoy&eacute; par courriel en clair. \t\t </"
-"font>\n"
-" <p><font size=\"-1\">Si vous choisissez de ne pas en fournir, "
+" </tr>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\">Abonnement &agrave; <MM-List-Name></FONT></B>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"2\">\n"
+"\t <P>\n"
+"\t S'abonner &agrave; <MM-List-Name> en remplissant le formulaire\n"
+"\t suivant.\n"
+"\t <MM-List-Subscription-Msg>\n"
+"\t <ul>\n"
+"\t <TABLE BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"2\" CELLPADDING=\"2\"\n"
+"\t\tWIDTH=\"70%\" HEIGHT= \"112\">\n"
+"\t\t<TR>\n"
+"\t\t <TD BGCOLOR=\"#dddddd\" WIDTH=\"55%\">Votre adresse électronique&nbsp;:</TD>\n"
+"\t\t <TD WIDTH=\"33%\"><MM-Subscribe-Box>\n"
+"\t</TD>\n"
+"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <td bgcolor=\"#dddddd\" width=\"55%\">Votre nom (facultatif)&nbsp;:</td>\n"
+" <td width=\"33%\"><mm-fullname-box></td>\n"
+"\t<TD WIDTH=\"12%\">&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD COLSPAN=\"3\"><FONT SIZE=-1>Vous pouvez saisir un mot de passe\n"
+"\t confidentiel ci-dessous. Ceci ne procure qu'un faible niveau de s&eacute;curit&eacute;,\n"
+"\t mais devrait n&eacute;anmoins &eacute;viter que des tiers modifient\n"
+"\t votre abonnement. <b>N'utilisez pas un mot de passe important</b> car\n"
+"\t il vous sera parfois renvoy&acute; en clair.\n"
+"\n"
+" <p>Si vous choisissez de ne pas en fournir, "
"un mot de\n"
-" \t\tpasse vous sera g&eacute;n&eacute;r&eacute; \n"
-"\t\tautomatiquement, et il vous sera envoy&eacute; une fois que\n"
-" \t\tvotre requ&ecirc;te d'abonnement aura &eacute;t&eacute; \n"
-"\t\tconfirm&eacute;e. Il vous sera toujours possible de vous\n"
-" \t\tfaire envoyer votre mot de passe par courriel lorsque vous \n"
-"\t\tvisualisez vos options personnelles. \t \n"
-"\t\t<MM-Reminder></font></p>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" \t<td bgcolor=\"#dddddd\">Choisissez un mot de passe:</td>\n"
-" \t<td><MM-New-Password-Box></td>\n"
-" \t<td>&nbsp;</td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" \t<td bgcolor=\"#dddddd\">Confirmer le mot de passe:</td>\n"
-" \t<td><MM-Confirm-Password></td>\n"
-" \t<td>&nbsp; </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td bgcolor=\"#dddddd\">Dans quelle langue voulez-vous que le \n"
-"\tsyst&egrave;me vous parle?</td>\n"
-" <td> <MM-list-langs></td>\n"
-" <td>&nbsp; </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" \t<td>Souhaitez-vous recevoir les messages de la liste dans\n"
-"\tun seul courriel quotidien group&eacute; ? \t \n"
-"\t</td>\n"
-" \t<td><MM-Undigest-Radio-Button> Non \t \n"
-"\t <MM-Digest-Radio-Button> Oui \n"
-"\t</td>\n"
-" </tr>\n"
-"\t<mm-digest-question-end>\n"
-" <tr>\n"
-" \t<td colspan=\"3\"> \t \n"
-" <center><MM-Subscribe-Button></center>\n"
-" </table>\n"
-" <MM-Form-End> \n"
-" </ul>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td colspan=\"2\" width=\"100%\" bgcolor=\"#fff0d0\"> \t\n"
-"\t<a name=\"subscribers\"> \n"
-"\t<b><font color=\"#000000\">Abonn&eacute;s de \n"
-"\t<MM-List-Name></font></b></a>\n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-" <tr>\n"
-" <td colspan=\"2\" width=\"100%\"> \t\n"
-"\t<MM-Roster-Form-Start> \t\n"
+" passe sera engendr&acute; automatiquement pour vous et vous sera envoy&eacute; une fois que\n"
+" vous aurez confirm&acute; votre abonnement. Vous pouvez\n"
+" toujours demander un rappel de votre mot de passe\n"
+" lorsque vous modifiez vos paramètres personnels.\n"
+"\t <MM-Reminder>\n"
+"\t</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR>\n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Choisissez un mot de passe&nbsp;:</TD>\n"
+"\t<TD><MM-New-Password-Box></TD>\n"
+"\t<TD>&nbsp;</TD></TR>\n"
+" <TR> \n"
+"\t<TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Confirmez votre mot de passe&nbsp;:</TD>\n"
+"\t<TD><MM-Confirm-Password></TD>\n"
+"\t<TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD BGCOLOR=\"#dddddd\">Dans quelle langue pr&eacute;f&eacute;rez vous lire vos messages&nbsp;?</TD> \n"
+" <TD> <MM-list-langs></TD>\n"
+" <TD>&nbsp; </TD></TR>\n"
+" <mm-digest-question-start>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td>Souhaitez-vous recevoir les messages de la liste group&eacute;s en\n"
+"\t un seul lot quotidien&nbsp;?\n"
+"\t </td>\n"
+"\t<td><MM-Undigest-Radio-Button> No\n"
+"\t <MM-Digest-Radio-Button> Yes\n"
+"\t</TD>\n"
+" </tr>\n"
+" <mm-digest-question-end>\n"
+" <tr>\n"
+"\t<td colspan=\"3\">\n"
+"\t <center><MM-Subscribe-Button></P></center>\n"
+" </TABLE>\n"
+" <MM-Form-End>\n"
+" </ul>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <TR>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#FFF0D0\">\n"
+"\t<a name=\"subscribers\">\n"
+" <B><FONT COLOR=\"#000000\">Abonn&eacute;s de <MM-List-Name></FONT></B></"
+"a>\n"
+" </TD>\n"
+" </TR>\n"
+" <tr>\n"
+" <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\">\n"
+"\t<MM-Roster-Form-Start>\n"
"\t<MM-Roster-Option>\n"
-" \t\t<MM-Form-End>\n"
-" \t<p> \t\n"
-"\t<MM-Options-Form-Start> \t\n"
-"\t<MM-Editing-Options> \t\t\n"
-"\t\t<MM-Form-End> \n"
-" </td>\n"
-" </tr>\n"
-"</table>\n"
-" <MM-Mailman-Footer>\n"
-"</body>\n"
-"</html>"
+"\t <MM-Form-End>\n"
+"\t <p>\n"
+"\t<MM-Options-Form-Start>\n"
+"\t<MM-Editing-Options>\n"
+"\t\t<MM-Form-End>\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+"<MM-Mailman-Footer>\n"
+"</BODY>\n"
+"</HTML>"
#: templates/en/masthead.txt:1
msgid ""
@@ -13823,7 +13801,7 @@ msgstr ""
"Pour vous (dés)abonner par le web, consultez\n"
"\t%(got_listinfo_url)s\n"
"\n"
-"ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps\n"
+"ou, par courriel, envoyez un message avec « help » dans le corps\n"
"ou dans le sujet à\n"
"\t%(got_request_email)s\n"
"\n"
@@ -13831,8 +13809,7 @@ msgstr ""
"\t%(got_owner_email)s\n"
"\n"
"Si vous répondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin\n"
-"qu'il soit plus spécifique que \"Re: Contenu du digest\n"
-"de %(real_name)s...\""
+"qu'il soit plus spécifique que « Re: Contenu du groupe de %(real_name)s... »"
#: templates/en/newlist.txt:1
msgid ""
@@ -13872,9 +13849,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please address all questions to %(siteowner)s."
msgstr ""
-"La liste de diffusion `%(listname)s' vient d'être créée pour vous.\n"
-"Vous trouverez ci-dessous quelques informations indispensables sur\n"
-"cette liste. \n"
+"La liste de diffusion « %(listname)s » vient d'être créée pour vous.\n"
+"Vous trouverez ci-dessous quelques informations fondamentales sur\n"
+"cette liste.\n"
"\n"
"Votre mot de passe pour cette liste est: \n"
"\n"
@@ -13885,7 +13862,7 @@ msgstr ""
"administratives, par exemple approuver les messages si votre liste\n"
"est modérée. \n"
"\n"
-"Vous pouvez configurer votre liste de diffusion à l'adresse suivante: \n"
+"Vous pouvez configurer votre liste de diffusion à l'adresse suivante : \n"
"\n"
" %(admin_url)s \n"
"\n"
@@ -13898,17 +13875,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Il y a également un interface courriel pour les utilisateurs (et\n"
"non les administrateurs) de votre liste; pour savoir comment\n"
-"l'utiliser, envoyez un message ne contenant que le mot \"help\",\n"
+"l'utiliser, envoyez un message ne contenant que le mot « help »,\n"
"comme objet ou dans le corps du message, à :\n"
"\n"
" %(requestaddr)s \n"
"\n"
-"Pour résilier l'abonnement d'un utilisateur : sur la page \"listinfo\" de\n"
+"Pour résilier l'abonnement d'un utilisateur : sur la page « listinfo » de\n"
"la liste cliquez sur ou entrez l'adresse courriel de l'utilisateur\n"
"comme si vous étiez lui. Là où il indiquerait normalement son mot de\n"
"passe, entrez votre mot de passe d'administrateur. Vous pouvez aussi\n"
"utiliser votre mot de passe pour changer les préférences des abonnés y\n"
-"compris les messages groupés, la désactivation de la remise, etc.\n"
+"compris les messages groupés, la désactivation de la distribution, etc.\n"
"\n"
"Pour toute question adressez-vous à %(siteowner)s."
@@ -13924,7 +13901,7 @@ msgid ""
"please contact the list owner at %(owneremail)s."
msgstr ""
"Nous avons reçu un message en provenance de votre adresse courriel\n"
-"`%(sender)s' sollicitant une réponse automatique de la liste\n"
+"« %(sender)s » sollicitant une réponse automatique de la liste\n"
"%(listname)s. Nous avons reçu %(num)s messages de ce type\n"
"aujourd'hui. Pour éviter des problèmes tels que les boucles\n"
" entre les robots de messagerie, nous n'allons plus envoyer de\n"
@@ -14261,7 +14238,7 @@ msgid ""
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ --> \n"
+"<!-- $Revision: 8098 $ --> \n"
" <html>\n"
" <head>\n"
" <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n"
@@ -14281,7 +14258,7 @@ msgstr ""
"<table width=\"100%\" border=\"0\" cellspacing=\"5\" cellpadding=\"5\">\n"
" <tr>\n"
" <td> \n"
-"\tEtat de l'abonnement de <b><MM-Presentable-User></b>, \n"
+"\tÉtat de l'abonnement de <b><MM-Presentable-User></b>, \n"
"\tmot de passe et options pour la liste de diffusion <MM-List-Name>. \n"
" \t</td>\n"
" \t<td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>\n"
@@ -14479,11 +14456,10 @@ msgstr ""
"</td></tr>\n"
"\n"
"<tr><td bgcolor=\"#cccccc\"> \n"
-"<strong> Activer le mode Group&eacute; ?</strong><p> \n"
-"Si vous activez le mode group&eacute;, vous recevrez les messages \n"
-"regroup&eacute;s en un seul (une fois par jour en g&eacute;n&eacute;ral, "
-"peut\n"
-"&ecirc;tre plus sur une liste active) au lieu de les recevoir un par un.\n"
+"<strong> Activer le mode de remise group&eacute;&nbsp;?</strong><p>\n"
+"Si vous activez le mode de remise group&eacute;, vous recevrez les messages \n"
+"regroup&eacute;s en un seul (une fois par jour en g&eacute;n&eacute;ral,\n"
+"peut-&ecirc;tre plus sur une liste active) au lieu de les recevoir un par un.\n"
"Si vous d&eacute;sactivez le mode group&eacute;, vous recevrez tout de "
"m&ecirc;me\n"
"un dernier envoi group&eacute;.\n"
@@ -14493,9 +14469,9 @@ msgstr ""
"</td></tr>\n"
"\n"
"<tr><td bgcolor=\"#cccccc\"> \n"
-"<strong> Recevoir les digests en MIME ou en Texte brut ?</strong><p> \n"
-"Votre client de messagerie pourrait ou non supporter les digests\n"
-"MIME. Les digests MIME sont g&eacute;n&eacute;ralement pr&eacute;f&eacute;"
+"<strong> Recevoir les remises group&eactue;es en MIME ou en Texte brut ?</strong><p> \n"
+"Votre client de messagerie pourrait ou non supporter les remises group&eacute;es\n"
+"MIME. Les remises group&eacute; MIME sont g&eacute;n&eacute;ralement pr&eacute;f&eacute;"
"r&eacute;s,\n"
"mais si vous avez des probl&egrave;mes pour les lire, choisissez du texte\n"
"brut.\n"
@@ -14648,7 +14624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"est bien parvenu à la liste de diffusion %(listname)s.\n"
"\n"
-"Page Info de la liste : %(listinfo_url)s\n"
+"Page Informations de la liste : %(listinfo_url)s\n"
"Vos options personnelles: %(optionsurl)s"
#: templates/en/postauth.txt:1
@@ -14679,7 +14655,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %(admindb_url)s \n"
"\n"
-"pour approuver ou rejeter la demande. "
+"pour approuver ou rejeter la demande."
#: templates/en/postheld.txt:1
msgid ""
@@ -14839,6 +14815,31 @@ msgid ""
"\n"
" %(owneraddr)s"
msgstr ""
+"Ceci est un message de test. Vous pouvez l'ignorer.\n"
+"\n"
+"La liste de diffusion %(listname)s a reçu des messages de non distribution de vous,\n"
+"indiquant qu'il peut y avoir un problème pour distribuer des messages à %(address)s.\n"
+"Un exemple de ces messages est joint ci-dessous. Veuillez consulter ce message\n"
+"pour vous assurer qu'il n'y a pas de problème avec votre adresse électronique. Vous pouvez le vérifier avec la personne\n"
+"qui gère votre courrier électronique pour plus d'aide.\n"
+"\n"
+"Si vous lisez ceci, vous n'avez rien à faire pour rester abonné à la liste de diffusion.\n"
+"Si ce message n'avait pas été distribué, vous ne seriez pas en train de le lire\n"
+"Et votre abonnement aurait été suspendu. Normalement lorsque vous\n"
+"êtes suspendu, vous recevez de temps en temps des messages\n"
+"vous demandant de réactiver votre abonnement.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez aussi consulter votre page d'abonnement à\n"
+"\n"
+" %(optionsurl)s\n"
+"\n"
+"Sur votre page d'abonnement, vous pouvez modifier plusieurs paramètres de\n"
+"distribution comme votre adresse électronique et si vous voulez des remises groupées ou non.\n"
+"\n"
+"Pour toutes questions ou problèmes, vous pouvez contacter l'administrateur de la liste\n"
+"à\n"
+"\n"
+" %(owneraddr)s"
#: templates/en/refuse.txt:1
msgid ""
@@ -14871,9 +14872,8 @@ msgstr ""
" %(adminaddr)s"
#: templates/en/roster.html:1
-#, fuzzy
msgid ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<!-- $Revision: 8098 $ -->\n"
"<HTML>\n"
" <HEAD>\n"
" <TITLE><MM-List-Name> Subscribers</TITLE>\n"
@@ -14928,9 +14928,10 @@ msgid ""
"</BODY>\n"
"</HTML>"
msgstr ""
+"<!-- $Revision: 8098 $ -->\n"
"<HTML>\n"
" <HEAD>\n"
-" <TITLE><MM-List-Name> Abonn&eacute;s</TITLE>\n"
+" <TITLE>Abonn&eacute;s &agrave; <MM-List-Name></TITLE>\n"
" \n"
" </HEAD>\n"
" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
@@ -14940,32 +14941,32 @@ msgstr ""
"CELLPADDING=\"5\">\n"
" <TR>\n"
"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
-"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">\n"
-"\t\tAbonn&eacute;s &agrave; <MM-List-Name></FONT></B>\n"
+"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=\"+1\">\t\tAbonn&eacute;s &agrave; <MM-List-Name>\n"
+"</FONT></B>\n"
"\t</TD>\n"
" </TR>\n"
" <TR>\n"
"\t<TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" ALIGN=\"CENTER\">\n"
"\t \n"
-"\t <P align=\"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n"
+" <P align = \"right\"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>\n"
" <MM-list-langs><MM-form-end></p> \n"
"\n"
-"\t <P>Cliquez sur votre adresse pour acc&eacute;der &agrave; votre\n"
-"\t page d'options d'abonnement.<br><I>(Les entr&eacute;es entre\n"
-"\t parenth&egrave;ses ne re&ccedil;oivent pas les soumissions.)</I></P>\n"
+"\t <P>Cliquez sur votre adresse acc&eacute;der &agrave;\n"
+"\t votre page de param&egrave;tres d'abonnement.<br><I>(Les champs entre parenth&egrave;s ont leur distribution \n"
+"\t suspendue.)</I></P>\n"
"\t</TD>\n"
" </TR>\n"
" <TR WIDTH=\"100%\" VALIGN=\"top\">\n"
"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
"\t <center>\n"
"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Reg-Users>\n"
-"\t\t Abonnés de <MM-List-Name> en remise non groupée :</FONT></B>\n"
+"\t\t Abonn&eacute; de <MM-List-Name> hors remise group&eacute;e&nbsp;:</FONT></B>\n"
"\t </center>\n"
"\t</TD>\n"
"\t<TD BGCOLOR=\"#FFF0D0\" WIDTH=\"50%\">\n"
"\t <center>\n"
"\t <B><FONT COLOR=\"#000000\"><MM-Num-Digesters>\n"
-"\t\t Abonnés de <MM-List-Name> en remise groupée :</FONT></B> \n"
+"\t\t Abonn&eacute; de <MM-List-Name> en remise group&eacute;e&nbsp;:</FONT></B> \n"
"\t </center>\n"
"\t</TD>\n"
" </TR>\n"
@@ -15001,16 +15002,15 @@ msgstr ""
" Pour: %(username)s\n"
" Liste: %(listname)s@%(hostname)s \n"
"\n"
-"Quand vous le pourrez, consultezla page web :\n"
+"Quand vous le pourrez, consultez la page web :\n"
"\n"
"\t%(admindb_url)s\n"
"\n"
"pour traiter la requête."
#: templates/en/subscribe.html:1
-#, fuzzy
msgid ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<!-- $Revision: 8098 $ -->\n"
"<html>\n"
"<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>\n"
"<body bgcolor=\"white\">\n"
@@ -15020,11 +15020,11 @@ msgid ""
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
-"<!-- $Revision: 7889 $ -->\n"
+"<!-- $Revision: 8098 $ -->\n"
"<html>\n"
-"<head><title><MM-List-Name> R&eacute;sultats de l'abonnement</title></head>\n"
+"<head><title>R&eacute;sultats de l'abonnement &agrave;<MM-List-Name></title></head>\n"
"<body bgcolor=\"white\">\n"
-"<h1><MM-List-Name> R&eacute;sultats de l'abonnement</h1>\n"
+"<h1>R&eacute;sultats de l'abonnement &agrave;<MM-List-Name></h1>\n"
"<MM-Results>\n"
"<MM-Mailman-Footer>\n"
"</body>\n"
@@ -15077,7 +15077,7 @@ msgstr ""
" %(listinfo_url)s\n"
"\n"
"Si vous souhaitez vous désabonner ou modifier vos options (par\n"
-"exemple activer/désactiver l'envoi groupé, changer votre mot de\n"
+"exemple activer/désactiver le mode de remise groupée, changer votre mot de\n"
"passe, etc.), consultez votre page d'abonnement à l'adresse :\n"
"\n"
" %(optionsurl)s\n"
@@ -15086,7 +15086,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %(real_name)s-request@%(host_name)s \n"
"\n"
-"avec le mot \"help\" dans le sujet ou le corps du message (sans les\n"
+"avec le mot « help » dans le sujet ou le corps du message (sans les\n"
"guillemets), vous recevrez alors un message avec des instructions.\n"
"\n"
"Votre mot de passe est nécessaire pour ces modifications (y compris\n"
@@ -15143,9 +15143,9 @@ msgstr ""
"\n"
" confirm %(cookie)s\n"
"\n"
-"Notez qu'un simple \"répondre\" devrait fonctionner avec la plupart des\n"
+"Notez qu'un simple « répondre » devrait fonctionner avec la plupart des\n"
"lecteurs de courriels, puisque ceux-ci laissent l'en-tête Objet: au format\n"
-"correct en général (un \"Re:\" devant l'objet passe).\n"
+"correct en général (un « Re: » devant l'objet passe).\n"
"\n"
"Si vous ne voulez pas être supprimé de la liste, ignorez simplement ce\n"
"message. Si vous pensez qu'on est en train de vous supprimer de la\n"
@@ -15208,14 +15208,14 @@ msgstr ""
"Vous, ou quelqu'un qui se fait passer pour vous, a demandé un\n"
"rappel de votre mot de passe d'abonné à la liste %(fqdn_lname)s.\n"
"Vous aurez besoin de ce mot de passe pour modifier vos options\n"
-"d'abonnement (le choix entre les modes groupé et normal par exemple),\n"
+"d'abonnement (le choix entre les modes de remise groupée et normale par exemple),\n"
"ce mot de passe vous facilite la tâche si vous voulez vous désabonner.\n"
"\n"
"Vous êtes abonné avec l'adresse : %(user)s\n"
"\n"
"Votre mot de passe pour la liste %(listname)s est : %(password)s\n"
"\n"
-"Pour modifier vos options d'abonnement, loggez-vous et visitez\n"
+"Pour modifier vos options d'abonnement, identifiez-vous et visitez\n"
"votre page d'options :\n"
"\n"
" %(options_url)s\n"
@@ -15224,7 +15224,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %(requestaddr)s\n"
"\n"
-"avec le mot \"help\" comme objet ou dans le corps du message, la réponse\n"
+"avec le mot « help » comme objet ou dans le corps du message, la réponse\n"
"automatique contiendra plus d'instructions.\n"
"\n"
"Questions ou commentaires ? Veuillez les envoyer à l'administrateur\n"
@@ -15269,17 +15269,16 @@ msgstr ""
"\n"
" confirm %(cookie)s\n"
"\n"
-"Notez qu'un simple \"répondre\" devrait marcher pour la plupart des\n"
+"Notez qu'un simple « répondre » devrait marcher pour la plupart des\n"
"lecteurs de courriel, puisque ceux-ci laissent en général l'en-tête Objet: "
"au\n"
-"format correct (un \"Re:\" devant l'objet passe).\n"
+"format correct (un « Re: » devant l'objet passe).\n"
"\n"
"Si vous ne souhaitez pas vous abonner à cette liste, ignorez simplement\n"
"ce message. Si vous pensez être abonné à la liste contre votre\n"
"gré ou si avez d'autres questions, envoyez un message à %(listadmin)s."
#: templates/en/archtocnombox.html:1
-#, fuzzy
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
"<HTML>\n"
@@ -15302,103 +15301,32 @@ msgid ""
" </HTML>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
-"<html>\n"
-"<head>\n"
-" <title>Les Archives de %(listname)s</title>\n"
-" <meta name=\"robots\" content=\"noindex,follow\">\n"
-" %(meta)s\n"
-"</head>\n"
-"<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
-"\t<h1>Les Archives de %(listname)s</h1>\n"
-" <p>vous pouvez obtenir <a href=\"%(listinfo)s\">plus d' informations "
-"&agrave;\n"
-"\tpropos de cette liste</a> ou vous pouvez&nbsp; <a href=\"%(fullarch)s"
-"\">t&eacute;l&eacute;charger les archives compl&egrave;tes</a>\n"
-" (%(size)s). \n"
-"\t</p>\n"
-" %(noarchive_msg)s \n"
-"\t%(archive_listing_start)s \n"
-"\t%(archive_listing)s \n"
-" \t%(archive_listing_end)s \n"
-"</body>\n"
-"</html>"
+"<HTML>\n"
+" <HEAD>\n"
+" <title>Archives de %(listname)s</title>\n"
+" <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
+" %(meta)s\n"
+" </HEAD>\n"
+" <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
+" <h1>Archives de %(listname)s</h1>\n"
+" <p>\n"
+" Vous pouvez obtenir <a href=\"%(listinfo)s\">plus d'informations sur cette liste</"
+"a>.\n"
+" </p>\n"
+" %(noarchive_msg)s\n"
+" %(archive_listing_start)s\n"
+" %(archive_listing)s\n"
+" %(archive_listing_end)s\n"
+" </BODY>\n"
+" </HTML>"
#: templates/en/adminaddrchgack.txt:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Address for member %(name)s has been successfully changed\n"
"from %(oldaddr)s to %(newaddr)s for list %(listname)s.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%(member)s a été abonné à %(listname)s avec succès.\n"
+"L'adresse de l'abonné %(name)s a été changée avec succès\n"
+"de %(oldaddr)s en %(newaddr)s pour la liste %(listname)s.\n"
"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
-#~ "## captured on %(when)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -"
-#~ "*-\n"
-#~ "## Capturé le %(when)s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
-#~ "filters,\n"
-#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option "
-#~ "overrides\n"
-#~ " ever sending the notice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des demandes d'approbation sont envoyées lorsque les courriels "
-#~ "déclenchent certaines limites\n"
-#~ " <em>sauf</em> pour les modérations de liste et les filtres "
-#~ "de spam, pour lesquels <em>aucun</em> avis\n"
-#~ " n'est envoyé, cette option rend caduque les autres options "
-#~ "d'envoi d'avis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
-#~ "also\n"
-#~ "be used to reset the lists of all members of all mailing lists, and to\n"
-#~ "(optionally) send password reminders to list members who have had their\n"
-#~ "passwords changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
-#~ "\n"
-#~ "% bin/withlist -l -r reset_pw [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s / --send-reminders\n"
-#~ " Send password reminders for every list that has had its "
-#~ "passwords\n"
-#~ " reset. Without this, users will have to be notified that their\n"
-#~ " passwords have changed, and then request their own individual\n"
-#~ " reminders.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -v / --verbose\n"
-#~ " Print what the script is doing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Réinitialise le mot de passe des abonnés d'une liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce script réinitialise tous les mots de passe des abonnés d'une liste. Il "
-#~ "peut aussi\n"
-#~ "être utilisé pour réinitialiser les listes de tous les membres de toutes "
-#~ "les listes et pour\n"
-#~ "(optionnel) envoyer un rappel de mot de passe aux abonnés dont\n"
-#~ "les mots de passe ont changé.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce script est prévu pour fonctionner avec le script /bin/withlist, i.e.\n"
-#~ "\n"
-#~ "% bin/withlist -l -r reset_pw [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -s / --send-reminders\n"
-#~ " Envoi d'un rappel de mot de mot de passe pour toutes les listes\n"
-#~ " dont les mots de passe sont réinitialisés.\n"
-#~ " Sinon les utilisateurs doivent être avertis que leurs\n"
-#~ " mots de passe ont changé, et ils doivent demander\n"
-#~ " leurs propres rappels individuellement.\n"
-#~ " -v / --verbose\n"
-#~ " Affiche ce que fait le script.\n"
diff --git a/messages/fr/README.fr b/messages/fr/README.fr
index 3ada57dda..0ae05b224 100644
--- a/messages/fr/README.fr
+++ b/messages/fr/README.fr
@@ -1,7 +1,7 @@
Notes de traduction :
-La francisation de Mailman 2.1 est actuellement tenue à jour par Pascal GEORGE, à partir du travail préalable d'Ousmane Wilane.
-Cette traduction n'est qu'une base de travail, en constante évolution, de nombreuses coquilles/erreurs ou traductions "bancales" sont encore présentes. Veuillez faire parvenir vos remarques/suggestions à p.george@laposte.net (en précisant MailmanFR dans le sujet) ou sur la liste francophone de Mailman : mailman-fr@rezo.net (inscription à l'URL http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/mailman-fr)
+La version francophone de Mailman 2.2 est actuellement coordonnée par Frédéric Lehobey.
+Vous pouvez vous aussi contribuer à la traduction de Mailman sur la liste francophone de Mailman : mailman-fr@rezo.net (inscription à l'URL http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/mailman-fr)
-Septembre 2003
+Novembre 2006