summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mobin120971 -> 120659 bytes
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po1084
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mobin261585 -> 213837 bytes
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po4670
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mobin164306 -> 163803 bytes
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po1209
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mobin268794 -> 260421 bytes
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po1097
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mobin248063 -> 246928 bytes
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po3359
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin199203 -> 191192 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po1103
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mobin143301 -> 143024 bytes
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po1087
-rw-r--r--messages/mailman.pot1043
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mobin251486 -> 250279 bytes
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po1311
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mobin9214 -> 11965 bytes
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po1197
19 files changed, 9740 insertions, 7420 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 50dffb577..8e94b2109 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
index 334b9823f..77b9e2e69 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-04 22:34GMT\n"
"Last-Translator: <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@@ -18,47 +18,47 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "Nebyl nalezen subjekt"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Vytvářím adresář s příspěvky"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Načítám stav poškozeného archivu."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Ukládám stav archivu do"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aktualizuji indexový soubor pro archiv konference [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr "Thread"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: Mailman/Bouncer.py:148
+#: Mailman/Bouncer.py:166
#, fuzzy
msgid "Bounce action notification"
msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení."
-#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:222
msgid "(no subject)"
msgstr "(no subject)"
-#: Mailman/Bouncer.py:198
+#: Mailman/Bouncer.py:219
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Žádné další informace nejsou dostupné.]"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Administrátor"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(listname)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
msgid "Authorization failed."
msgstr "Selhání autorizace."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"potom by konferencí neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden způsob "
"doručení zapnout."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"Pozor: Konference obsahuje digest účastníky. Pokud digest vypnete nebudou "
"dostávat poštu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -113,19 +113,19 @@ msgstr ""
"Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je povoleno jen rozesíláni "
"digestu. Tito nebudou dostávat poštu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné veřejně přístupné "
"konference spravované %(mailmanlink)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr ""
" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutím na\n"
" jméno konference se dostanete na její konfigurační stránky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid "right "
msgstr "Vpravo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -166,32 +166,32 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Všeobecné informace o konferencích jsou na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "informační stránce konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a připomínky na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
msgid "List"
msgstr "Do konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[žádný popis není k dispozici]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nenalezl jsem žádný platný název proměnné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -199,11 +199,11 @@ msgstr ""
"Konference %(realname)s \n"
" <br>Nápověda pro volbu<em> %(varname)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Nápověda pro proměnnou %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -216,55 +216,55 @@ msgstr ""
" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je "
"všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "přejít zpět na stránku %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Konfigurace konference %(realname)s <br>%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Konfigurační kategorie"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Další administrativní úkony"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Přejdi na stránku administativních požadavků."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Přejdi na stránku se všeobecnými informacemi o konferenci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:397
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Edituje HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Go to list archives"
msgstr "Jdi na archiv konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Smažte tuto konferenci"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr ".(vyžaduje potvrzení)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Logout"
msgstr "Odlášení"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
"Proveďte potřebné změny\n"
" a uložte je kliknutím na tlačítko na konci stránky."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Další vlastnosti účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:489
msgid ""
"<li>Find members by\n"
" <a "
@@ -284,37 +284,37 @@ msgid ""
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692
+#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Regulární výraz:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493
+#: Mailman/Cgi/admin.py:499
msgid "Search..."
msgstr "Hledej..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid "Set"
msgstr "Nastav"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:602
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -322,47 +322,47 @@ msgstr ""
"Tato volba nemá požadovaný formát:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Zadejte text, nebo...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...vyberte soubor, který bude poslán na server</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Téma č. %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Smaž"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Název:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Přidej novou položku...."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "... před tuto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "... za tuto."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:735
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:740
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -372,105 +372,136 @@ msgstr ""
" Změna této hodnoty vyvolá okamžitou akci, ale nezmění konfiguraci "
"konference.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Hromadné přihlášení"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Mass Removals"
msgstr "Hromadné odhlášení účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:775
msgid "Membership List"
msgstr "Seznam účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:791
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Chybný regulární výraz: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Konference má %(allcnt)s účastníků, %(membercnt)s je zobrazeno"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:837
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Celkem %(allcnt)s účastníků"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "unsub"
msgstr "unsub"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adresa účastníka<br>jméno účastníka"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "hide"
msgstr "skryj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
-msgid "nomail"
-msgstr "nomail"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "ack"
msgstr "potvrzení"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "not metoo"
msgstr "not metoo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr "plain"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "jazyk"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:948
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>skryj</b> -- Je účastník viditelný v seznamu účastníků?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:950
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-msgstr "<b>nomail</b> -- Je zakázáno doručování na danou adresu?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:952
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:955
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
msgstr ""
"<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -478,7 +509,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- Dostává účasník příspěvky jako digest? (V opačném případě "
"dostávákaždý příspěvek samostatně a ihned.)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -486,11 +517,19 @@ msgstr ""
"<b>plain</b> -- Pokud má účastník nastaven digest, dostává jej jako čistý "
"text? (jinak bude formátován podle MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný účastníky konference."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -498,49 +537,49 @@ msgstr ""
"<p><em>Pro zobrazení dalších částí výpisu klikněte níže na segment, který "
"chcete zobrazit.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "od %(start)s do %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Zaslat této skupině uvítací zprávu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid " no "
msgstr " no "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " yes "
msgstr " ano "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Zaslat účastníkovi upozornění o odhlášení?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Změna hesla vlastníka konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
#, fuzzy
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
@@ -574,46 +613,46 @@ msgstr ""
"nahoře\n"
"a nastavením hesla. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Potvrďte heslo administrátora konference:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Potvrď nové heslo pro moderátora:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Uložit změny"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Hesla moderátora se neshodují."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid "Error: "
msgstr "Chyba"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Hesla administrátora se neshodují."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -622,284 +661,306 @@ msgstr ""
"<p>Atribut<b>real_name</b> nebyl změněn. Od jména konference se smí lišitjen "
"velikostí písmen.<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid "Already a member"
msgstr "Je již účastníkem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;prázdný řádek&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Úspěšně přihlášeni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Chyba při přihlášení do konference"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Úspěšně odhlášeni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nemohu odhlásit někoho, kdo není účastníkem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Not subscribed"
msgstr "Není přihlášen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Úspěšně odstraněni:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Chyba při odhlašování"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Warning: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Konference %(realname)s -- administrace"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Konference %(realname)s -- výsledky editace databáze požadavků"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Žádné požadavky nečekají na vyřízení."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
#, fuzzy
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Konference %(realname)s -- administrace"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administrativní požadavky pro konference"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr "Potvrď všechny akce"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
-msgid "all the %(esender)s's held messages."
-msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "Archivovat příspěvky?"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "a single held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
#, fuzzy
msgid "all held messages."
msgstr "Archivovat příspěvky?"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Při zpracování databáze požadavků (Admindb) došlo k chybě."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "seznam konferencí"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Musíte zadat název konference, zde je odkaz %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Požadavky na přihlášení"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287
-msgid "User address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
msgstr "adresa účastníka/jméno účastníka"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr "Vaše rozhodnutí"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Důvod pro zamítnutí"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "Odlož"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "Odsouhlas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Reject"
msgstr "Odmítni"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Discard"
msgstr "Odmítni"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Požadavky na odhlášení"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+msgid "User address/name"
+msgstr "adresa účastníka/jméno účastníka"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
#, fuzzy
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Filtry, které budou kontrolovat každý příspěvek."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Accepts"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Discards"
msgstr "Odmítni"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Holds"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Rejects"
msgstr "Odmítni"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
#, fuzzy
msgid " bytes"
msgstr " ano "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "Důvod:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "[žádný popis není k dispozici]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d z %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Příspěvek s ID #%(id)d byl ztracen."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Příspěvek s ID #%(id)d byl poškozen."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "Akce:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Kromě toho zašlete tuto zprávu na adresu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Pokud zamítnete tento příspěvek, <br>prosím napište proč:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Bez udání důvodu]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "Hlavičky příspěvku:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Část zprávy"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "[Bez udání důvodu]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Bez udání důvodu]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "Databáze byla aktualizována"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr "je účastníkem konference"
@@ -1000,7 +1061,7 @@ msgstr "Vaše e-mailová adresa: "
msgid "Your real name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
msgid "Password:"
msgstr " Heslo:"
@@ -1025,9 +1086,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -1044,9 +1105,9 @@ msgstr "Ne"
#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
@@ -1175,8 +1236,8 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584
-#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
+#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit"
@@ -1671,7 +1732,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Editace vlastností"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Zobraz tuto stránku v "
@@ -1753,11 +1814,11 @@ msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla."
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Hesla nesouhlasí"
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1767,15 +1828,15 @@ msgstr ""
"Zaškrtněnte políčko pod tlačítkem <em>Odhlásit</em>.\n"
"V tomto okamžiku ještě nejste odhlášen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "via the member options page"
msgstr "přes stránku s vlastnostmi účastníka"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Výsledky odhlášení"
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1783,7 +1844,7 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:389
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1798,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"kontaktujte správce\n"
"na adrese: %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1809,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"konferenci.\n"
"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány."
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1820,63 +1881,63 @@ msgstr ""
"módu.\n"
"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány."
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:519
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vaše nastavení bylo úspěšně změněno."
-#: Mailman/Cgi/options.py:523
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Ještě možná obdržíte jeden poslední digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:585
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ano; skutečně se chci odhlásit</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:589
msgid "Change My Password"
msgstr "Změna hesla"
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:592
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:598
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Zašli mi heslo mailem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:601
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "password"
msgstr "heslo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit"
-#: Mailman/Cgi/options.py:605
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Proveď změny"
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid "days"
msgstr "dny"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:616
msgid "day"
msgstr "den"
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:617
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:624
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Změň mojí adresu a jméno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -1887,19 +1948,19 @@ msgstr ""
"písmen\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
msgid "email address and "
msgstr "emailová adresa a "
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -1937,15 +1998,15 @@ msgstr ""
"do kliknutí na odhlásit."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:716
msgid "Email address:"
msgstr "Emailová adresa:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:722
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:730
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
@@ -1960,11 +2021,11 @@ msgstr ""
"odhlásiíte. Nebo\n"
"můžete odhlášení potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v té zprávě."
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Password reminder"
msgstr "Připomínka hesla"
-#: Mailman/Cgi/options.py:743
+#: Mailman/Cgi/options.py:742
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
@@ -1972,27 +2033,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:745
msgid "Remind"
msgstr "Upozorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:839
msgid "<missing>"
msgstr "<chybí>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Téma, které požadujete, neexistuje: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Topic filter details"
msgstr "Parametry tématického filtru"
-#: Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pravidlo (regulární výraz):"
@@ -2101,23 +2162,23 @@ msgstr "Uživatel %(realname)s nepodařilo se přihlásit."
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Musíte zadat platnou e-mailovou adresu."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Nemůžete přihlásit konferenci do konference!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Pokud zadáte heslo musíte jej zadat dvakrát, pro potvrzení."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Vaše hesla se neshodují."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2127,13 +2188,20 @@ msgid ""
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2141,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n"
"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2153,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"někoho bez jeho vědomí. Na adresu %(email)s byly zaslány instrukce jak to "
"udělat."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2165,15 +2233,15 @@ msgstr ""
"musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne "
"budete informováni mailem.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vždyť už jste přihlášen!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2192,63 +2260,63 @@ msgid ""
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Tato konference nepodporuje digest režim."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1029
+#: Mailman/Defaults.py:1057
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1030
+#: Mailman/Defaults.py:1058
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1031
+#: Mailman/Defaults.py:1059
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1032
+#: Mailman/Defaults.py:1060
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1033
+#: Mailman/Defaults.py:1061
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Španělsky (Spain)"
-#: Mailman/Defaults.py:1034
+#: Mailman/Defaults.py:1062
msgid "French"
msgstr "Francouzsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1035
+#: Mailman/Defaults.py:1063
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1036
+#: Mailman/Defaults.py:1064
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1037
+#: Mailman/Defaults.py:1065
msgid "Italian"
msgstr "Italsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1038
+#: Mailman/Defaults.py:1066
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1039
+#: Mailman/Defaults.py:1067
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1040
+#: Mailman/Defaults.py:1068
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2277,11 +2345,11 @@ msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\""
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Konference %(listfullname)s připomínka hesla"
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr ""
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Váš příspěvek byl odmítnut"
@@ -3596,26 +3664,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "Způsob užití: lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid "Membership exposure"
msgstr "Správa účastníků"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Anyone"
msgstr "Kdokoliv"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List admin only"
msgstr "Pouze administrátor konference"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List members"
msgstr "Účastnící konference"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Kdo si může prohlédnout seznam účastníků?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -3624,7 +3712,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ověření heslem účastníka nebo administrátora."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -3632,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"Zobrazuj adresy účastníků tak, aby nebyly snadno rozpoznatelené jako "
"e-mailové adresy?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3645,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"stránkách zobrazeny v modifikovaném formátu, který nevypadá jako emailová "
"adresa a tak není sbírán automatickýmivyhledávači adres pro spamování."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -3686,15 +3774,16 @@ msgid ""
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
-msgid "General sender filters"
-msgstr "Filtry, které budou kontrolovat každý příspěvek."
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "Seznam účastníků"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -3719,13 +3808,54 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid "Hold"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#, fuzzy
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Anti spam filtry"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -3733,13 +3863,13 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -3751,13 +3881,13 @@ msgid ""
" expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -3773,13 +3903,13 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -3794,17 +3924,13 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -3820,13 +3946,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -3835,11 +3961,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Anti spam filtry"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -3847,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"Musí příspěvky obsahovat adresu konference v adrese? Kontrolují se i níže "
"uvedené aliasy."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -3875,13 +4001,13 @@ msgstr ""
"spočívající v tom, že pokud přeposílátepříspěvky přes nějakou jinou adresu, "
"musíte ji uvést v seznamu aliasů pro danou konferenci."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr "Aliasy (zapsané regulárními výrazy), které ukazují na tuto konferenci."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -3913,12 +4039,12 @@ msgstr ""
"tak je kontrolována jen část adresy před znakem `@'. Toto chování je "
"povolenona přechodnou dobu a v dalších verzích nebude zachováno."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -3927,12 +4053,12 @@ msgstr ""
"pozastaven do rozhodnutí moderátora. Zadejte 0 pro distribuci každého "
"příspěvku bez omezení."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -3964,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"být užitečné prostrukturování zadaných pravidel.<p> S touto volbou souvisí "
"volba<em>Zakázaní přispěvatelé</em> která je založena na stejném principu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4570,13 +4696,13 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Váš příspěvek do konference %(listname)s čeká na schválení moderátorem"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Příspěvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyžaduje souhlas "
"moderátora."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -4587,11 +4713,11 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
"automatically\n"
@@ -4599,11 +4725,11 @@ msgid ""
"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
msgid ""
"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
@@ -4700,35 +4826,35 @@ msgstr "Patička digestu"
msgid "End of "
msgstr "Konec: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:279
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
+#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:343
+#: Mailman/ListAdmin.py:356
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:365
+#: Mailman/ListAdmin.py:381
msgid "Subscription request"
msgstr "Žádost o přihlášení"
-#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:411
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:415
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Žádost o odhlášení"
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:462
msgid "Original Message"
msgstr "Původní zpráva"
-#: Mailman/ListAdmin.py:444
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Požadavek do konference %(realname)s byl zamítnut."
@@ -5036,7 +5162,7 @@ msgstr ""
" Následuje ladící informace:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5069,65 +5195,65 @@ msgstr ""
"Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Výsledky pro %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Zadali jste špatné heslo."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
msgid "Succeeded."
msgstr "Úspěšně provedeno."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s není účastníkem konference."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
msgid "by your configuration"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
#, fuzzy
msgid "by list admin"
msgstr "Pouze administrátor konference"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "by bounce"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
msgid "for unknown reasons"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
#, fuzzy
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "od %(remote)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -5139,7 +5265,7 @@ msgstr ""
"Popis vlastností:\n"
"--------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5147,27 +5273,27 @@ msgstr ""
"Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
"Platné vlastnosti je:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Digest mód máte již nastaven."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
msgid "You already have digests off."
msgstr "Digest mód máte vypnutý."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
msgid "Usage: lists"
msgstr "Způsob užití: lists"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5175,15 +5301,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Veřejně přístupné konference provozované mailman@%(hostname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tpožadavek na: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tpopis:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5198,11 +5324,11 @@ msgstr ""
"<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam "
"všech dostupných konferencí."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5217,11 +5343,11 @@ msgstr ""
"\n"
" %(url)s\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
msgid "No other details are available."
msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5231,29 +5357,29 @@ msgstr ""
"Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n"
"<konference>'-request'"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
"Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam "
"přihlášených."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "Žádní účastníci."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Běžní účastníci:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -5263,7 +5389,7 @@ msgstr ""
"Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n"
"na <konference>'-request' adresu."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -5272,16 +5398,23 @@ msgstr ""
"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n"
"%(adminemail)s ke zpracování."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5289,7 +5422,7 @@ msgstr ""
"Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n"
"%(adminemail)s ke zpracování."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5298,12 +5431,12 @@ msgstr ""
"pravidlům.\n"
"Jste si jisti, že jste ji zadali správně?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5311,27 +5444,27 @@ msgstr ""
"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n"
"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Vždyť už jste přihlášen!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Není možné přihlásit se do této konference v digest režimu."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
msgid "Succeeded"
msgstr "Provedeno"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
@@ -5346,47 +5479,47 @@ msgstr ""
"\n"
" Prosíme, přihlašte se znovu."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?"
-#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989
+#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
msgid " from %(remote)s"
msgstr "od %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/MailList.py:723
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení."
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:799
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "odhlášení z konference %(name)s vyžaduje souhlas moderátora"
-#: Mailman/MailList.py:787
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení"
-#: Mailman/MailList.py:908
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora"
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:614
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Doručeno Mailmanem<br>verze %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:615
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:616
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
@@ -5524,13 +5657,13 @@ msgstr ""
"Nemohu číst ze standardního vstupu jak běžné účasníky, tak účastníky "
"využívající digest."
-#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Žádný příkaz."
@@ -5560,7 +5693,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "Jméno konference je vyžadováno."
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6185,6 +6318,42 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Jméno konference je vyžadováno."
+
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
@@ -6390,21 +6559,21 @@ msgstr ""
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -6917,31 +7086,47 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:94
+#: bin/rmlist:91
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:93
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:111
+#, fuzzy
+msgid "list info"
+msgstr "Pouze administrátor konference"
+
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "soukromé archivy"
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "veřejné archivy"
@@ -7043,18 +7228,19 @@ msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Neplatná adresa : %30(addr)s"
#: bin/sync_members:195
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:238
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:255
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
@@ -7284,16 +7470,11 @@ msgid ""
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-"as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-"the\n"
-"global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
@@ -7304,8 +7485,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
@@ -7318,6 +7498,10 @@ msgid ""
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -7336,12 +7520,18 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -7390,7 +7580,7 @@ msgid ""
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -7401,38 +7591,51 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Odemkni, ale neulož, konferenci : %(listname)s"
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr ""
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Jméno konference je vyžadováno."
-
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr ""
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr ""
-#: bin/withlist:207
+#: bin/withlist:180
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Jméno konference je vyžadováno."
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr ""
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr ""
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
@@ -7496,6 +7699,10 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
@@ -7576,6 +7783,15 @@ msgid ""
"Typically it's invoked via cron.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "nomail"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>nomail</b> -- Je zakázáno doručování na danou adresu?"
+
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Filtry, které budou kontrolovat každý příspěvek."
+
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "odstraněno"
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
index ca6dbb5ed..e8664ffb6 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 6f6fa576c..24c1af9c5 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 5 18:42:25 2001\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-03 18:06-05:00\n"
"Last-Translator: Holger Jahn <holja@t-online.de.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,132 +15,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-
# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
msgstr "Kein Betreff"
-
# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt"
-
# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen"
-
# Mailman/Archiver/pipermail.py:303
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei "
-
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert"
-
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr " Diskussionsfaden"
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr ""
# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162
-#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161
+#: Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "abgeschaltet"
-
-# Mailman/Bouncer.py:168
-#: Mailman/Bouncer.py:167
-msgid "removed"
-msgstr "entfernt"
-
-
-# Mailman/Bouncer.py:173
-#: Mailman/Bouncer.py:172
-msgid "not "
-msgstr " nicht "
-
-
-# Mailman/Bouncer.py:191
-#: Mailman/Bouncer.py:188
-msgid "BUT: %(succeeded)s"
-msgstr "ABER: %(succeeded)s"
-
-
-# Mailman/Bouncer.py:241
-#: Mailman/Bouncer.py:211
-msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
-msgstr "%(rname)s Mitglied %(addr)s kommt zurück - %(negative)s%(did)s"
-
-
-# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
-#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258
-msgid "User not found."
-msgstr "Benutzer nicht gefunden."
-
+# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
+#: Mailman/Bouncer.py:166
+#, fuzzy
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:222
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Bouncer.py:280
+#: Mailman/Bouncer.py:219
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]"
-
# Mailman/Cgi/Auth.py:46
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
-
# Mailman/Cgi/Auth.py:48
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59
-msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#, fuzzy
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden."
-
# Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76
# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
-#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
msgid "Authorization failed."
msgstr "Zugang verweigert."
-
# Mailman/Cgi/admin.py:165
-#: Mailman/Cgi/admin.py:166
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -148,77 +115,74 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Sie haben die Sendung sowohl der Einzelnachrichten, als auch der Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste unbrauchbar für Sie. Bitte wählen Sie entweder Versand von Nachrichtensammlungen oder der einzelnen Nachrichten."
-
+"Sie haben die Sendung sowohl der Einzelnachrichten, als auch der "
+"Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste unbrauchbar für Sie. "
+"Bitte wählen Sie entweder Versand von Nachrichtensammlungen oder der "
+"einzelnen Nachrichten."
# Mailman/Cgi/admin.py:174
-#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen bekommen wollen, aber der Sammlungs-Modus ist nicht freigegeben. Diese Mitglieder bekommen deswegen keine Nachrichten."
-
+"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen bekommen wollen, aber der "
+"Sammlungs-Modus ist nicht freigegeben. Diese Mitglieder bekommen deswegen "
+"keine Nachrichten."
# Mailman/Cgi/admin.py:179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Sie haben Mitglieder, die einzelne Nachrichten bekommen wollen, aber dieser Modus ist nicht freigegeben. Diese Mitglieder bekommen erst dann Nachrichten, wenn Sie den Modus für einzelne Nachrichten freigegeben haben."
-
+"Sie haben Mitglieder, die einzelne Nachrichten bekommen wollen, aber dieser "
+"Modus ist nicht freigegeben. Diese Mitglieder bekommen erst dann "
+"Nachrichten, wenn Sie den Modus für einzelne Nachrichten freigegeben haben."
# Mailman/Cgi/admin.py:203
-#: Mailman/Cgi/admin.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
-#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:95
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:98
+#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:232
-#: Mailman/Cgi/admin.py:240
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Momentan sind keine öffentlich zugänglichen %(mailmanlink)s "
-"Mailinglisten auf %(hostname)s."
-
+"<p>Momentan sind keine öffentlich zugänglichen %(mailmanlink)s Mailinglisten "
+"auf %(hostname)s."
# Mailman/Cgi/admin.py:238
-#: Mailman/Cgi/admin.py:246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p>Dies ist eine Auflistung aller öffentlich verfügbaren "
-"%(mailmanlink)s Mailinglisten auf %(hostname)s. Wählen Sie einen "
-"Listen-Namen, um die Konfigurationsseiten für diese Liste zu "
-"sehen."
-
+"<p>Dies ist eine Auflistung aller öffentlich verfügbaren %(mailmanlink)s "
+"Mailinglisten auf %(hostname)s. Wählen Sie einen Listen-Namen, um die "
+"Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen."
# Mailman/Cgi/admin.py:245
-#: Mailman/Cgi/admin.py:253
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid "right "
msgstr "rechts "
-
# Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:255
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -229,72 +193,59 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"Um die Konfigurationsseite für eine nicht öffentlich verfügbare "
-"Liste zu sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s "
-"an diese Addresse an. Falls Sie die erforderliche "
-"Zugangsberechtigung haben, "
-"können sie auch eine <a href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste "
-"einrichten</a>.\n"
+"Um die Konfigurationsseite für eine nicht öffentlich verfügbare Liste zu "
+"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Addresse an. Falls "
+"Sie die erforderliche Zugangsberechtigung haben, können sie auch eine <a "
+"href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste einrichten</a>.\n"
"\n"
"<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter "
-
# Mailman/Cgi/admin.py:254
-#: Mailman/Cgi/admin.py:262
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "die Übersichtsseite für die Liste"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:256
-#: Mailman/Cgi/admin.py:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
-
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:130 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
msgid "List"
msgstr "Liste"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
-#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:137 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:302
-#: Mailman/Cgi/admin.py:314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:314
-#: Mailman/Cgi/admin.py:324
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
-msgstr ""
-"%(realname)s Listenkonfigurationshilfe "
-"<br><em>%(varname)s</em> Option"
-
+msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option"
# Mailman/Cgi/admin.py:321
-#: Mailman/Cgi/admin.py:331
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-optionen"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:334
-#: Mailman/Cgi/admin.py:349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -303,98 +254,84 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden. Sie können "
-"auch "
-
+"<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, "
+"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden. Sie können auch "
# Mailman/Cgi/admin.py:340
-#: Mailman/Cgi/admin.py:359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "zur Konfigurationsseite für %(category)s zurückkehren."
-
# Mailman/Cgi/admin.py:355
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:356
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:361
-#: Mailman/Cgi/admin.py:380
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Konfigurationskategorien"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:362
-#: Mailman/Cgi/admin.py:381
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:367
-#: Mailman/Cgi/admin.py:386
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:369
-#: Mailman/Cgi/admin.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Zur allgemeinen Listen-informationsseite gehen"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:371
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:397
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:373
-#: Mailman/Cgi/admin.py:392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Go to list archives"
msgstr "Zum Listen-Archiv gehen"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:377
-#: Mailman/Cgi/admin.py:396
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Liste löschen"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:378
-#: Mailman/Cgi/admin.py:397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (erfordert Bestätigung)<br>&nbsp;<br>"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:384
-#: Mailman/Cgi/admin.py:403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:444
-#: Mailman/Cgi/admin.py:459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-"Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem <em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden."
-
+"Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem "
+"<em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:477
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Zusätzliche Mitgliederaufträge"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:460
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:489
msgid ""
"<li>Find members by\n"
" <a "
@@ -402,240 +339,218 @@ msgid ""
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
"<li>Mitgliedersuche mit Hilfe von <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python's regulären Ausdrücken</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python's "
+"regulären Ausdrücken</a> (<em>regexp</em>)<br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485 Mailman/Cgi/admin.py:686
+#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Regulärer Ausdruck:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:466
-#: Mailman/Cgi/admin.py:490
+#: Mailman/Cgi/admin.py:499
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:495
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die augenblicklich nicht sichtbar sind"
-
+"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die "
+"augenblicklich nicht sichtbar sind"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:499
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "On"
msgstr "Ein"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:501
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid "Set"
msgstr "Gesetzt"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:509
-#: Mailman/Cgi/admin.py:545
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:562
-#: Mailman/Cgi/admin.py:599
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
-msgstr ""
-"Ungültige Konfiguration: %(record)s"
-
+msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:614
-#: Mailman/Cgi/admin.py:651
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:616
-#: Mailman/Cgi/admin.py:653
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645
-#: Mailman/Cgi/admin.py:679 Mailman/Cgi/admin.py:682
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Thema %(i)d"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:646
-#: Mailman/Cgi/admin.py:683
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:647
-#: Mailman/Cgi/admin.py:684
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Themenname:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689 Mailman/Cgi/options.py:827
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:656
-#: Mailman/Cgi/admin.py:693
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..."
-
# Mailman/Cgi/admin.py:658
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...vor diesem Eintrag."
-
# Mailman/Cgi/admin.py:659
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...nach diesem Eintrag."
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:729
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>Details zu <b>%(varname)s</b>)"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:694
-#: Mailman/Cgi/admin.py:734
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-"<br><em><strong>Hinweis:</strong> Änderungen dieses Wertes werden sofort vorgenommen aber "
-"modifizieren nicht den permanenten Zustand.</em>"
-
+"<br><em><strong>Hinweis:</strong> Änderungen dieses Wertes werden sofort "
+"vorgenommen aber modifizieren nicht den permanenten Zustand.</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Abonnieren en masse"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:714
-#: Mailman/Cgi/admin.py:754
+#: Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Mass Removals"
msgstr "Entfernen en masse"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
-#: Mailman/Cgi/admin.py:761
+#: Mailman/Cgi/admin.py:775
msgid "Membership List"
msgstr "Mitgliederliste"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:777
+#: Mailman/Cgi/admin.py:791
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: "
-
# Mailman/Cgi/admin.py:788
-#: Mailman/Cgi/admin.py:828
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:791
-#: Mailman/Cgi/admin.py:831
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:814
-#: Mailman/Cgi/admin.py:854
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "unsub"
msgstr "Austragen"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:815
-#: Mailman/Cgi/admin.py:855
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "hide"
msgstr "Verstecken"
-
# Mailman/Bouncer.py:168
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "mod"
msgstr "modifiziert"
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
-msgid "nomail"
-msgstr "Keine Mail"
-
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:817
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "ack"
msgstr "Bestätigung"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:817
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "not metoo"
msgstr "Keine eigenen"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:818
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "Sammlung"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:818
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr "Einzeln"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:819
-#: Mailman/Cgi/admin.py:859
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "Sprache"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:880
-#: Mailman/Cgi/admin.py:928
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:930
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-
# Mailman/Cgi/admin.py:882
-#: Mailman/Cgi/admin.py:934
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -643,15 +558,27 @@ msgstr ""
"<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n"
" Abonnentenliste unsichtbar?"
-
-# Mailman/Cgi/admin.py:884
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-msgstr "<b>Abgestellt</b> -- Ist der Versand an dieses Mitglied gestoppt?"
-
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:886
-#: Mailman/Cgi/admin.py:938
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -659,9 +586,8 @@ msgstr ""
"<b>Bestätigung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Bestätigungen für seine\n"
" Sendungen an die Liste?"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:889
-#: Mailman/Cgi/admin.py:941
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
@@ -669,9 +595,8 @@ msgstr ""
"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n"
" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:892
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -679,9 +604,8 @@ msgstr ""
"<b>Sammlung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Sammlungen\n"
" anstatt einzelner Mitteilungen?"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:895
-#: Mailman/Cgi/admin.py:947
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -689,88 +613,83 @@ msgstr ""
"<b>Einfach</b> -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n"
" dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:897
-#: Mailman/Cgi/admin.py:949
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:904
-#: Mailman/Cgi/admin.py:957
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:913
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "von %(start)s bis %(end)s"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:927
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Eine Willkommensmitteilung an diese Gruppe senden?"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966
# Mailman/Cgi/admin.py:976
-#: Mailman/Cgi/admin.py:984 Mailman/Cgi/admin.py:995 Mailman/Cgi/admin.py:1019
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid " no "
msgstr " Nein "
-
# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968
# Mailman/Cgi/admin.py:979
-#: Mailman/Cgi/admin.py:987 Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1021
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " yes "
msgstr " Ja "
-
# Mailman/Cgi/admin.py:938
-#: Mailman/Cgi/admin.py:991
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Notiz an den Listen-Besitzer schicken?"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..."
-
# Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:963
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:972
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1025
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:994
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:997
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -809,374 +728,444 @@ msgstr ""
"setzen\n"
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1017
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1070
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1019
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1026
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1036
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Änderungen vornehmen"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1111
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1164
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124
# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258
# Mailman/Cgi/rmlist.py:183
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1177
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1345
-#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1123
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Inkorrektes Administratoren-Passwort"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only.<p>"
msgstr ""
-"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>"
-
+"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder "
+"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>"
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid "Already a member"
msgstr "Bereits Mitglied"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1231
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;Leerzeile&gt;"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 Mailman/Cgi/admin.py:1286
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Ungültige Email-Addresse"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Erfolgreich abonniert:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1246
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Fehler im Abonnement:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1276
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:"
-
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1301
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nicht abonniert:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Erfolgreich entfernt:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1337
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Warning: "
msgstr "Achtung: "
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:111
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:110
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:114
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:113
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank-Ergebnisse"
+# Mailman/Cgi/admindb.py:153
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:111
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
+#, fuzzy
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:149
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Administrative Anfragen für Liste:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Alle Daten senden"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
+#, fuzzy
+msgid "a single held message."
+msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
+#, fuzzy
+msgid "all held messages."
+msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:131
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:130
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman Administrative Datenbank Fehler"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:136
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:135
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Liste der verfügbaren Listen."
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:137
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:136
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Sie müssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s"
-
-# Mailman/Cgi/admindb.py:149
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:148
-msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Administrative Anfragen für Liste:"
-
-
-# Mailman/Cgi/admindb.py:153
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:152
-msgid "There are no pending requests."
-msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen."
-
-
-# Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229
-msgid "Submit All Data"
-msgstr "Alle Daten senden"
-
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Abonnement-Anfragen"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:173
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197
-msgid "User address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
msgstr "Benutzer-Adresse / Name"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:174
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr "Ihre Entscheidung"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:175
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Ablehnungsgrund"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "Verschieben"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "Annehmen"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Discard"
msgstr "Wegwerfen"
+# Mailman/Gui/Language.py:53
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Voreingestellte Sprache dieser Mailingliste."
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:195
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Abbestellungs-Anfragen"
+# Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+msgid "User address/name"
+msgstr "Benutzer-Adresse / Name"
-# Mailman/Cgi/admindb.py:216
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
-msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zurückgehalten"
+# Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "From:"
+msgstr "Absender:"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr ""
-# Mailman/Cgi/admindb.py:218
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:245
-msgid " (%(count)d of %(total)d)"
-msgstr " (%(count)d von %(total)d)"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid "Accept"
+msgstr "Akzeptiert"
+# Mailman/Cgi/admindb.py:290
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#, fuzzy
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten"
-# Mailman/Cgi/admindb.py:232
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:256
-msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
-msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d verloren."
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
-# Mailman/Cgi/admindb.py:241
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
-msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
-msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft."
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#, fuzzy
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Generelle Absenderfilter"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#, fuzzy
+msgid "Accepts"
+msgstr "Akzeptiert"
-# Mailman/Cgi/admindb.py:268
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:288
-msgid "From:"
-msgstr "Absender:"
+# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#, fuzzy
+msgid "Discards"
+msgstr "Wegwerfen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#, fuzzy
+msgid "Holds"
+msgstr "Zurückgehalten"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
+#, fuzzy
+msgid "Rejects"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:271
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
+# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968
+# Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+#, fuzzy
+msgid " bytes"
+msgstr " Ja "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
+msgid "Size:"
+msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:273
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
+msgid "not available"
+msgstr "nicht verfügbar"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:216
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zurückgehalten"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:218
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d von %(total)d)"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d verloren."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft."
# Mailman/Cgi/admindb.py:286
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "Tätigkeit:"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:294
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Zusätzlich weiterleiten an Adressaten: "
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
"Falls Sie diese Mitteilung zurückweisen,<br>geben Sie den Grund an "
"(optional):"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Keine Begründung angegeben]"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:307
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:327
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "Mitteilungs-Header:"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:312
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Auszug:"
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#, fuzzy
+msgid "No reason given"
+msgstr "[Kein Grund angegeben]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Kein Grund angegeben]"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:361
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "Datenbank angeglichen..."
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr " ist bereits Mitglied."
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:66
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:66
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Leere Bestätigungszeile."
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:84
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:84
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
-" %(cookie)s.\n"
+" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
@@ -1185,24 +1174,27 @@ msgid ""
" string."
msgstr ""
"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(cookie)s.\n"
-" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a "
+" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der "
+"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie "
+"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a "
"href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a>."
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:140
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:152
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Fehlerhafte Bestätigung"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:148
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:161
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:161
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1210,29 +1202,27 @@ msgid ""
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
-
+"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der "
+"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den "
+"<em>Abschicken</em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:166
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Bestätigungscode:"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:168
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:180
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:179
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:179
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:191
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1246,14 +1236,18 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an "
-"und klicken Sie auf <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den "
-"Optionen Ihres Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft treffen können.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste nicht zu abonnieren."
-
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
+"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
+"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die "
+"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
+"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft "
+"treffen können.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
+"nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1270,42 +1264,41 @@ msgid ""
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an "
-"und klicken Sie auf <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den "
-"Optionen Ihres Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft treffen können.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste nicht zu abonnieren."
-
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
+"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
+"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die "
+"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
+"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft "
+"treffen können.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
+"nicht zu abonnieren."
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:221
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
msgid "Your email address:"
msgstr "Ihre Emailadresse:"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:201
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:222
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
msgid "Your real name:"
msgstr "Ihr Name:"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:224 Mailman/Cgi/options.py:689
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:205
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:226
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:238
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Passwort (bestätigen)"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:207
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:228
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
msgid "Receive digests?"
msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
@@ -1320,11 +1313,11 @@ msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?"
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312
-#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
@@ -1333,14 +1326,13 @@ msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "Nein"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
@@ -1355,10 +1347,10 @@ msgstr "Nein"
# Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147
# Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43
# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312
-#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
@@ -1367,48 +1359,42 @@ msgstr "Nein"
#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:216
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:237
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
msgid "Preferred language:"
msgstr "Bevorzugte Sprache:"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:169
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 Mailman/Cgi/confirm.py:415
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:511
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Abbrechen und verwerfen"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1421,32 +1407,30 @@ msgid ""
msgstr ""
" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste "
"%(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des "
-"Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre "
-"Anfrage wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über "
-"dessen Entscheidung informiert."
-
+"Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage "
+"wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen "
+"Entscheidung informiert."
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 Mailman/Cgi/confirm.py:361
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:447
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-Antrag für eine Emailadresse zu "
-"bestätigen, die bereits das Abonnement gekündigt hat."
-
+"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen "
+"Abo-Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
+"gekündigt hat."
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:309
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Antrag auf Abo bestätigt"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:292
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:314
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
msgid ""
" The passwords you entered in the confirmation screen did "
"not\n"
@@ -1457,13 +1441,14 @@ msgid ""
" membership password will be sent to you in a separate\n"
" acknowledgement email.<p>"
msgstr ""
-" Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung waren nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn Sie kein Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf jeden Fall geht Ihnen das "
-"Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt verschickten Email "
-"zu.<p>"
-
+" Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung waren "
+"nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn Sie kein "
+"Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf jeden Fall "
+"geht Ihnen das Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt verschickten "
+"Email zu.<p>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:333
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1474,24 +1459,24 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste %(listname)s bestätigt. Eine Email mit der Bestätigung und Ihrem Passwort wird an Sie geschickt, sowie weiteren nützlichen Informationen und Links.\n"
-" <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite gehen</a>."
-
+" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste "
+"%(listname)s bestätigt. Eine Email mit der Bestätigung und Ihrem Passwort "
+"wird an Sie geschickt, sowie weiteren nützlichen Informationen und Links.\n"
+" <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite "
+"gehen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:351
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen."
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:367
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:371
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1503,21 +1488,18 @@ msgstr ""
"%(listname)s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a "
"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 Mailman/Cgi/confirm.py:484
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1534,35 +1516,33 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment mit folgenden Daten Mitglied:\n"
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment mit "
+"folgenden Daten Mitglied:\n"
" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s </ul>\n"
" Klicken Sie auf <em>Abo-Kündigung</em> um die Kündigung zu bestätigen.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo "
-"nicht zu kündigen."
-
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht "
+"zu kündigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/options.py:560
-#: Mailman/Cgi/options.py:695 Mailman/Cgi/options.py:705
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
+#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abo-Kündigung"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:425
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:437
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen."
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:453
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1570,26 +1550,23 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste %(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> "
-"geändert. Sie können nun zu Ihrer <a "
-"href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
-
+" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste "
+"%(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie "
+"können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
msgid "globally"
msgstr "generell"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1612,44 +1589,43 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Änderung Ihrer Adresse für die Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment mit folgender Emailadresse abonniert:\n"
-" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s </ul>\n"
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Änderung Ihrer Adresse für die "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment mit "
+"folgender Emailadresse abonniert:\n"
+" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s "
+"</ul>\n"
" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em> um die Änderung zu bestätigen.\n"
-" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die "
-"Änderung nicht zu bestätigen."
-
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Änderung "
+"nicht zu bestätigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:510
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:522
msgid "Change address"
msgstr "Adresse ändern"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-"Der Listenmoderator hat noch die Gelegenheit die Nachricht zu genehmigen oder abzulehnen."
-
+"Der Listenmoderator hat noch die Gelegenheit die Nachricht zu genehmigen "
+"oder abzulehnen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:553
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:565
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1659,36 +1635,34 @@ msgid ""
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
-"Die zurückgehaltene Nachricht mit dem Betreff: header <em>%(subject)s</em> wurde nicht gefunden. Der "
-"wahrscheinlichste Grund dafür ist das der Moderator diese Nachricht bereits "
-"genehmigt oder abgelehnt hat. Sie waren nicht mehr rechtzeitig in der Lage "
-"die Nachricht zu verwerfen."
-
+"Die zurückgehaltene Nachricht mit dem Betreff: header <em>%(subject)s</em> "
+"wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste Grund dafür ist das der "
+"Moderator diese Nachricht bereits genehmigt oder abgelehnt hat. Sie waren "
+"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:563
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:575
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:566
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-" Sie haben die bereits veröffentlichte Nachricht mit dem Betreff header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich verworfen."
-
+" Sie haben die bereits veröffentlichte Nachricht mit dem Betreff "
+"header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich "
+"verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:577
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:589
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:606
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:618
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1703,76 +1677,150 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>%(listname)s</em> zu verwerfen:\n"
-" <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s <li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n"
-" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der "
-"Nachricht.\n"
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste "
+"<em>%(listname)s</em> zu verwerfen:\n"
+" <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s "
+"<li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n"
+" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n"
" <p>Klicken Sie auf <em>Weitermachen und Erlaubnis abwarten</em> um dem "
-"Moderator der Mailingliste Ablehnung oder Genehmigung der Nachricht zu ermöglichen."
-
+"Moderator der Mailingliste Ablehnung oder Genehmigung der Nachricht zu "
+"ermöglichen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:622
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
msgid "Cancel posting"
msgstr "Nachricht verwerfen"
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
+#, fuzzy
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:349
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:680
+#, fuzzy
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste "
+"%(listname)s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a "
+"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
+
+# Mailman/Deliverer.py:103
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#, fuzzy
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:349
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste "
+"%(listname)s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a "
+"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
+#, fuzzy
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:587
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:741
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nachricht verwerfen"
# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77
-#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Falsche URL Angabe"
-
# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160
-#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
msgid "Return to the "
msgstr "Rückkehr zu der "
-
# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162
-#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
msgid "general list overview"
msgstr "Allgemeinen Listenübersicht"
-
# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br> Rückkehr zu der "
-
# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165
-#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
msgid "administrative list overview"
msgstr "Administrativen Listenübersicht"
-
# Mailman/Cgi/create.py:95
#: Mailman/Cgi/create.py:95
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(listname)s"
-
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:116
-#: bin/newlist:148
+#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130
+#: bin/newlist:162
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s"
-
# Mailman/Cgi/create.py:105
#: Mailman/Cgi/create.py:105
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Sie haben den Namen der Liste nicht angegeben"
-
# Mailman/Cgi/create.py:109
#: Mailman/Cgi/create.py:109
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Sie haben den Eigentümer der Liste nicht angegeben"
-
# Mailman/Cgi/create.py:116
#: Mailman/Cgi/create.py:116
msgid ""
@@ -1780,54 +1828,48 @@ msgid ""
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
-"Sie können die Felder Passwort und die Bestätigung frei lassen, wenn Sie wollen das Mailman das Passwort für die Liste automatisch generiert."
-
+"Sie können die Felder Passwort und die Bestätigung frei lassen, wenn Sie "
+"wollen das Mailman das Passwort für die Liste automatisch generiert."
# Mailman/Cgi/create.py:124
#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Die anfänglichen Passwörter sind verschieden"
-
# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137
#: Mailman/Cgi/create.py:133
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
-
# Mailman/Cgi/create.py:140
#: Mailman/Cgi/create.py:145
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen"
-
# Mailman/Cgi/create.py:170
#: Mailman/Cgi/create.py:175
msgid "Bad owner email address: %(owner)s"
msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner)s"
-
# Mailman/Cgi/create.py:179
#: Mailman/Cgi/create.py:184
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-"Ein unbekannter Fehler hat sich beim anlegen der Liste ereignet. Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe."
-
+"Ein unbekannter Fehler hat sich beim anlegen der Liste ereignet. "
+"Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe."
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
-
# Mailman/Cgi/create.py:212
#: Mailman/Cgi/create.py:230
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Ergebnis für des Anlegen einer neuen Mailingliste"
-
# Mailman/Cgi/create.py:218
#: Mailman/Cgi/create.py:236
msgid ""
@@ -1835,33 +1877,30 @@ msgid ""
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
-"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, eine Email wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können jetzt:"
-
+"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, "
+"eine Email wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können "
+"jetzt:"
# Mailman/Cgi/create.py:222
#: Mailman/Cgi/create.py:240
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Die Informationsseite der Mailingliste besuchen"
-
# Mailman/Cgi/create.py:223
#: Mailman/Cgi/create.py:241
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Die Administrationsseite der Mailingliste besuchen"
-
# Mailman/Cgi/create.py:224
#: Mailman/Cgi/create.py:242
msgid "Create another list"
msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?"
-
# Mailman/Cgi/create.py:249
#: Mailman/Cgi/create.py:260
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s "
-
# Mailman/Cgi/create.py:260
#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
@@ -1888,44 +1927,48 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
-"Sie können einen neue Mailingliste erzeugen, in dem Sie die relevanten Informationen unten eingeben. Der Name der Mailingliste wird als primäre Adresse zum Veröffentlichen von Nachrichten benutzt, daher bitte nur Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem dei Liste erst einmal angelegt wurde, können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n"
-" <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, zusammen mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern und weitere Eigentümer eintragen.\n"
-"<p>Wenn Sie wollen, dass Mailman das Passwort automatisch erzeugt, klicken Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die Passwortfelder leer.\n"
-"<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Jede Installation sollte ein <em>Listen-Erzeuger </em> "
-"Passwort haben, das Sie unten eingeben können. Beachten Sie das auch das "
-"Passwort des Administrators der Installation benutzt werden kann. "
-
+"Sie können einen neue Mailingliste erzeugen, in dem Sie die relevanten "
+"Informationen unten eingeben. Der Name der Mailingliste wird als primäre "
+"Adresse zum Veröffentlichen von Nachrichten benutzt, daher bitte nur "
+"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem dei Liste erst einmal angelegt wurde, "
+"können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n"
+" <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die "
+"Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, "
+"zusammen mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern "
+"und weitere Eigentümer eintragen.\n"
+"<p>Wenn Sie wollen, dass Mailman das Passwort automatisch erzeugt, klicken "
+"Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die "
+"Passwortfelder leer.\n"
+"<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Jede "
+"Installation sollte ein <em>Listen-Erzeuger </em> Passwort haben, das Sie "
+"unten eingeben können. Beachten Sie das auch das Passwort des "
+"Administrators der Installation benutzt werden kann. "
# Mailman/Cgi/create.py:286
#: Mailman/Cgi/create.py:297
msgid "Name of list:"
msgstr "Name der Mailingliste:"
-
# Mailman/Cgi/create.py:291
#: Mailman/Cgi/create.py:302
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Emailadresse des Eigentümers:"
-
# Mailman/Cgi/create.py:300
#: Mailman/Cgi/create.py:311
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Passwort automatisch erzeugen ?"
-
# Mailman/Cgi/create.py:307
#: Mailman/Cgi/create.py:318
msgid "Initial list password:"
msgstr "Mailinglisten Passwort:"
-
# Mailman/Cgi/create.py:312
#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Passwort bestätigen:"
-
# Mailman/Cgi/create.py:335
#: Mailman/Cgi/create.py:346
msgid ""
@@ -1933,140 +1976,122 @@ msgid ""
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-"Anfängliche Liste der unterstützten Sprachen. <p>Wenn Sie nicht wenigstens eine Sprache auswählen, wird die Standardsprache des Servers benutzt, diese ist %(deflang)s"
-
+"Anfängliche Liste der unterstützten Sprachen. <p>Wenn Sie nicht wenigstens "
+"eine Sprache auswählen, wird die Standardsprache des Servers benutzt, diese "
+"ist %(deflang)s"
# Mailman/Cgi/create.py:346
#: Mailman/Cgi/create.py:357
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Soll eine \"Liste erzeugt\" Email an den Eigentümer gehen?"
-
# Mailman/Cgi/create.py:355
#: Mailman/Cgi/create.py:366
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Passwort des Listenerzeugers:"
-
# Mailman/Cgi/create.py:360
#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid "Create List"
msgstr "Erzeuge Liste"
-
# Mailman/Cgi/create.py:361
#: Mailman/Cgi/create.py:372
msgid "Clear Form"
msgstr "Formular löschen"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:42
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
msgstr "Allgemeine Informationsseite der Liste"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Ergebnis des Abonnements"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
msgstr "Benutzerspezifische Optionen"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:95
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- html für %(template_info)s bearbeiten"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:99
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "HTML bearbeiten: Fehler"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:100
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
-msgid "%(template_name)s: Invalid template"
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#, fuzzy
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(template_name)s: Ungültige Vorlage"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML Seiten Bearbeitung"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:107
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:133
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:142
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Wenn Sie mit den Änderungen fertig sind..."
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:143
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "Submit Changes"
msgstr "Änderungen übermitteln"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:150
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Sie können keine leere html Seite verwenden"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:151
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML unverändert"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:159
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert"
-
# Mailman/Cgi/listinfo.py:69
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr " Mailing Listen auf %(hostname)s"
-
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:101
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Es gibt im Moment keine öffentlichen Mailinglisten %(mailmanlink)s auf dem Server %(hostname)s."
-
+"<p>Es gibt im Moment keine öffentlichen Mailinglisten %(mailmanlink)s auf "
+"dem Server %(hostname)s."
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2076,19 +2101,17 @@ msgid ""
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf "
-"dem Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um "
-"mehr über diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen "
-"oder die Optionen Ihres Abonnements anzupassen."
-
+"dem Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr über "
+"diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die Optionen "
+"Ihres Abonnements anzupassen."
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
msgid "right"
msgstr "rechts"
-
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid ""
" To visit the info page for an unadvertised list,\n"
" a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2096,177 +2119,155 @@ msgid ""
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, "
-"benutzen Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s Listennamen angehängt. <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite "
-
+"benutzen Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s "
+"Listennamen angehängt. <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite "
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "the list admin overview page"
msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren"
-
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
msgstr ""
" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
-
# Mailman/Cgi/listinfo.py:180
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Edit Options"
msgstr "Optionen verändern"
-
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:181 Mailman/Cgi/roster.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Diese Seite betrachten in"
-
# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64
-#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64
+#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI Skript Fehler"
-
# Mailman/Cgi/options.py:52
-#: Mailman/Cgi/options.py:52
+#: Mailman/Cgi/options.py:53
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript."
-
# Mailman/Cgi/options.py:93
-#: Mailman/Cgi/options.py:94
-msgid "No such member: %(user)s."
+#: Mailman/Cgi/options.py:102
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr " %(user)s ist nicht Abonnent."
-
# Mailman/Cgi/options.py:133
-#: Mailman/Cgi/options.py:142
+#: Mailman/Cgi/options.py:150
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
-
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
-#: Mailman/Cgi/options.py:158 Mailman/Cgi/options.py:201
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
-
# Mailman/Cgi/options.py:161
-#: Mailman/Cgi/options.py:175
+#: Mailman/Cgi/options.py:183
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
-
# Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:207
+#: Mailman/Cgi/options.py:215
msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s "
-
# Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:210
+#: Mailman/Cgi/options.py:218
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf einen Link um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu verändern."
-
+"Klicken Sie auf einen Link um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu "
+"verändern."
# Mailman/Cgi/options.py:231
-#: Mailman/Cgi/options.py:251
+#: Mailman/Cgi/options.py:259
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !"
-
# Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:256
+#: Mailman/Cgi/options.py:264
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse"
-
# Mailman/Cgi/options.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:262
+#: Mailman/Cgi/options.py:270
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
-
# Mailman/Cgi/options.py:258
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s"
msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt"
-
# Mailman/Cgi/options.py:267
-#: Mailman/Cgi/options.py:287
+#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ungültige Emailadresse"
-
# Mailman/Cgi/options.py:269
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:297
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt"
-
# Mailman/Cgi/options.py:271
-#: Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:299
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste."
-
# Mailman/Cgi/options.py:280
-#: Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:308
msgid "Member name successfully changed."
msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert."
-
# Mailman/Cgi/options.py:291
-#: Mailman/Cgi/options.py:311
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein"
-
# Mailman/Cgi/options.py:296
-#: Mailman/Cgi/options.py:316
+#: Mailman/Cgi/options.py:324
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !"
-
# Mailman/Cgi/options.py:312
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
-
# Mailman/Cgi/options.py:321
-#: Mailman/Cgi/options.py:341
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-"Sie müssen die Kündigung des Abonnements bestätigen, in dem Sie unter dem <em>Kündigen</em> Knopf einen Haken setzen. Ihre Kündigung "
-"war nicht erfolgreich !"
-
+"Sie müssen die Kündigung des Abonnements bestätigen, in dem Sie unter dem "
+"<em>Kündigen</em> Knopf einen Haken setzen. Ihre Kündigung war nicht "
+"erfolgreich !"
# Mailman/Cgi/options.py:338
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "via the member options page"
msgstr "über die Seite mit benutzerspezifischen Einstellungen"
-
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/Cgi/options.py:373
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Ergebnis der Kündigung"
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:377
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2274,9 +2275,8 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
-
# Mailman/Cgi/options.py:352
-#: Mailman/Cgi/options.py:382
+#: Mailman/Cgi/options.py:389
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2285,119 +2285,107 @@ msgid ""
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Sie haben erfolgreich das Abo der Mailingliste %(fqdn_listname)s gekündigt. Wenn Sie Nachrichtensammlungen bekommen haben, erhalten Sie manchmal "
-"noch eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung "
-"haben, richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s."
-
+"Sie haben erfolgreich das Abo der Mailingliste %(fqdn_listname)s gekündigt. "
+"Wenn Sie Nachrichtensammlungen bekommen haben, erhalten Sie manchmal noch "
+"eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung haben, "
+"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s."
# Mailman/Cgi/options.py:458
-#: Mailman/Cgi/options.py:488
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Nachrichtensammlungen deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
-
+"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Nachrichtensammlungen "
+"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen "
+"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:462
-#: Mailman/Cgi/options.py:492
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
-
+"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten "
+"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen "
+"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:466
-#: Mailman/Cgi/options.py:496
+#: Mailman/Cgi/options.py:519
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt"
-
# Mailman/Cgi/options.py:469
-#: Mailman/Cgi/options.py:499
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung."
-
# Mailman/Cgi/options.py:532
-#: Mailman/Cgi/options.py:562
+#: Mailman/Cgi/options.py:585
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>"
-
# Mailman/Cgi/options.py:536
-#: Mailman/Cgi/options.py:566
+#: Mailman/Cgi/options.py:589
msgid "Change My Password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
-
# Mailman/Cgi/options.py:539
-#: Mailman/Cgi/options.py:569
+#: Mailman/Cgi/options.py:592
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
-
# Mailman/Cgi/options.py:545
-#: Mailman/Cgi/options.py:575
+#: Mailman/Cgi/options.py:598
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken"
-
# Mailman/Cgi/options.py:547
-#: Mailman/Cgi/options.py:577
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "password"
msgstr "Passwort"
-
# Mailman/Cgi/options.py:549
-#: Mailman/Cgi/options.py:579
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
-
# Mailman/Cgi/options.py:551
-#: Mailman/Cgi/options.py:581
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Meine Änderungen übermitteln"
-
# Mailman/Cgi/options.py:561
-#: Mailman/Cgi/options.py:591
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid "days"
msgstr "Tage"
-
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:616
msgid "day"
msgstr "Tag"
-
# Mailman/Cgi/options.py:564
-#: Mailman/Cgi/options.py:594
+#: Mailman/Cgi/options.py:617
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s "
-
# Mailman/Cgi/options.py:570
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern "
-
# Mailman/Cgi/options.py:598
-#: Mailman/Cgi/options.py:628
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>"
-
# Mailman/Cgi/options.py:606
-#: Mailman/Cgi/options.py:636
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2407,27 +2395,23 @@ msgstr ""
"Sie haben diese Liste abonniert mit der Adresse\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-
# Mailman/Cgi/options.py:619
-#: Mailman/Cgi/options.py:650
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s Liste: Anmeldung zu den Optionen für Mitglieder"
-
# Mailman/Cgi/options.py:621
-#: Mailman/Cgi/options.py:651
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
msgid "email address and "
msgstr "Emailadresse und"
-
# Mailman/Cgi/options.py:623
-#: Mailman/Cgi/options.py:653
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "%(realname)s Liste: Optionen für das Mitglied %(user)s "
-
# Mailman/Cgi/options.py:636
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2452,28 +2436,33 @@ msgid ""
" you'll see once you successfully log in).\n"
" "
msgstr ""
-"Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst im Abschnitt unten mit Ihrem %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht erinnern, können Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie auf den entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur "
-"das Abonnement kündigen wollen, klicken Sie auf <em>Abo kündigen</em> und eine Bestätigung wird an Sie geschickt.\n"
-" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen "
-"Cookies in Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben die Änderungen die Sie machen keine Wirkung.\n"
-" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht "
-"immer wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers automatisch ungültig, oder Sie können den Cookie durch klicken auf <em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer erfolgreichen Anmeldung. "
-
+"Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst im Abschnitt "
+"unten mit Ihrem %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort "
+"nicht erinnern, können Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie auf "
+"den entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das Abonnement kündigen "
+"wollen, klicken Sie auf <em>Abo kündigen</em> und eine Bestätigung wird an "
+"Sie geschickt.\n"
+" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen Cookies in "
+"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben die Änderungen die Sie machen "
+"keine Wirkung.\n"
+" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht immer "
+"wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers "
+"automatisch ungültig, oder Sie können den Cookie durch klicken auf "
+"<em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer "
+"erfolgreichen Anmeldung. "
# Mailman/Cgi/options.py:656
-#: Mailman/Cgi/options.py:685
+#: Mailman/Cgi/options.py:716
msgid "Email address:"
msgstr "Emailadresse:"
-
# Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:691
+#: Mailman/Cgi/options.py:722
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
-
# Mailman/Cgi/options.py:669
-#: Mailman/Cgi/options.py:699
+#: Mailman/Cgi/options.py:730
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2481,126 +2470,105 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Durch klicken auf <em>Abo kündigen</em> wird eine Bestätigung an Sie per Email geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link mit dem Sie die Kündigungsprozedur beenden können. Alternativ können Sie per Email die Kündigung bestätigen, die Anleitung dazu "
-"steht ebenfalls in der Nachricht."
-
+"Durch klicken auf <em>Abo kündigen</em> wird eine Bestätigung an Sie per "
+"Email geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link mit dem Sie die "
+"Kündigungsprozedur beenden können. Alternativ können Sie per Email die "
+"Kündigung bestätigen, die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht."
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Cgi/options.py:707
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Password reminder"
msgstr "Passwort-Erinnerung"
-
# Mailman/Cgi/options.py:683
-#: Mailman/Cgi/options.py:711
+#: Mailman/Cgi/options.py:742
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-"Durch klicken auf <em>Erinnern</em> wird Ihnen Ihr Passwort per Email geschickt."
-
+"Durch klicken auf <em>Erinnern</em> wird Ihnen Ihr Passwort per Email "
+"geschickt."
# Mailman/Cgi/options.py:686
-#: Mailman/Cgi/options.py:714
+#: Mailman/Cgi/options.py:745
msgid "Remind"
msgstr "Erinnern"
-
# Mailman/Cgi/options.py:776
-#: Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:839
msgid "<missing>"
msgstr "<fehlend>"
-
# Mailman/Cgi/options.py:787
-#: Mailman/Cgi/options.py:815
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s"
-
# Mailman/Cgi/options.py:792
-#: Mailman/Cgi/options.py:820
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Topic filter details"
msgstr "Themenfilter Details"
-
# Mailman/Cgi/options.py:795
-#: Mailman/Cgi/options.py:823
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-
# Mailman/Cgi/options.py:797
-#: Mailman/Cgi/options.py:825
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):"
-
# Mailman/Cgi/private.py:62
#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Fehler im privaten Archiv"
-
# Mailman/Cgi/private.py:63
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "Sie müssen eine Liste angeben."
-
# Mailman/Cgi/private.py:97
-#: Mailman/Cgi/private.py:96
+#: Mailman/Cgi/private.py:98
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s"
-
# Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Cgi/private.py:154
-msgid "Archive File Not Found"
+#: Mailman/Cgi/private.py:153
+#, fuzzy
+msgid "Private archive file not found"
msgstr "Archivdatei nicht gefunden"
-
-# Mailman/Cgi/private.py:156
-#: Mailman/Cgi/private.py:155
-msgid "No file"
-msgstr "Keine Datei"
-
-
# Mailman/Cgi/rmlist.py:88
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:88
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter !"
-
# Mailman/Cgi/rmlist.py:124
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung diese Liste zu löschen"
-
# Mailman/Cgi/rmlist.py:150
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Ergebnisse des Löschens"
-
# Mailman/Cgi/rmlist.py:156
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
-msgstr ""
-"Sie haben erfolgreich die Mailingliste <b>%(listname)s</b> gelöscht."
-
+msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste <b>%(listname)s</b> gelöscht."
# Mailman/Cgi/rmlist.py:172
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen"
-
# Mailman/Cgi/rmlist.py:186
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -2622,84 +2590,77 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste diese "
-"dauerhaft aus dem System zu löschen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich völlig "
-"sicher sein das die Mailingliste ihren Zweck erfüllt hat.\n"
-" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n"
-" <p>Sie haben auf die Möglichkeit die Archive der Liste mit zu löschen. Es wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</strong> löschen, damit sie später noch als historische Dokumentation dienen Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
-" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut "
-"bestätigen. "
-
+"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste diese dauerhaft "
+"aus dem System zu löschen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig "
+"gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich völlig sicher sein das die "
+"Mailingliste ihren Zweck erfüllt hat.\n"
+" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem "
+"Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zurückgehen, auch "
+"die administrativen Anfragen.\n"
+" <p>Sie haben auf die Möglichkeit die Archive der Liste mit zu löschen. Es "
+"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive "
+"<strong>nicht</strong> löschen, damit sie später noch als historische "
+"Dokumentation dienen Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
+" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut bestätigen. "
# Mailman/Cgi/rmlist.py:207
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200
msgid "List password:"
msgstr "Listenpasswort:"
-
# Mailman/Cgi/rmlist.py:211
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Auch Archive löschen ?"
-
# Mailman/Cgi/rmlist.py:219
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Abbrechen</b> und zurück zur Listenverwaltung"
-
# Mailman/Cgi/rmlist.py:222
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid "Delete this list"
msgstr "Diese Liste löschen"
-
# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Ungültige Optionen für das CGI-Skript"
-
# Mailman/Cgi/roster.py:97
-#: Mailman/Cgi/roster.py:97
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen"
-
# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
-#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben."
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!"
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>"
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:140
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2715,19 +2676,23 @@ msgstr ""
"erhalten Sie in Kürze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n"
"bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email."
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebene Emailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n"
-"ein '@' enthalten)."
-
+"ein '@' enthalten)."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2735,9 +2700,8 @@ msgstr ""
"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene Emailadresse als\n"
"unsicher betrachtet wird.<p>"
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2749,9 +2713,8 @@ msgstr ""
"an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n"
"erfolgter Bestätigung beginnt."
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:183
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2763,19 +2726,16 @@ msgstr ""
"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine Email mit seiner\n"
"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sie sind bereits Abonnent."
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Privatsphären-Warnung von Mailman"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2798,7 +2758,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
"öffentlich ist, so das es sein kann, dass ein schlimmer Finger die Liste\n"
-"auf vorhandene Konten abklappert. Dies wäre eine Verletzung der Intimsphäre,\n"
+"auf vorhandene Konten abklappert. Dies wäre eine Verletzung der "
+"Intimsphäre,\n"
"wenn wir ihn gewähren wassen würden (was wir aber nicht tun!).\n"
"\n"
"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
@@ -2810,94 +2771,78 @@ msgstr ""
"\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n"
"so schön heisst.\n"
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:203
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert."
-
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Defaults.py:922
+#: Mailman/Defaults.py:1057
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-
-#: Mailman/Defaults.py:923
+#: Mailman/Defaults.py:1058
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-
-#: Mailman/Defaults.py:924
+#: Mailman/Defaults.py:1059
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:925
+#: Mailman/Defaults.py:1060
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
-
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:926
+#: Mailman/Defaults.py:1061
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
-
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:927
+#: Mailman/Defaults.py:1062
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-
# Mailman/Defaults.py:775
-#: Mailman/Defaults.py:928
+#: Mailman/Defaults.py:1063
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
-
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:929
+#: Mailman/Defaults.py:1064
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:930
+#: Mailman/Defaults.py:1065
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:931
+#: Mailman/Defaults.py:1066
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:932
+#: Mailman/Defaults.py:1067
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-
-#: Mailman/Defaults.py:933
+#: Mailman/Defaults.py:1068
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-
# Mailman/Deliverer.py:42
#: Mailman/Deliverer.py:42
msgid ""
@@ -2909,120 +2854,100 @@ msgstr ""
"Nachrichten wie die Passworterinnerung an die adminstrative Adresse\n"
"geschickt, also an %(addr)s."
-
# Mailman/Deliverer.py:61
#: Mailman/Deliverer.py:61
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)"
-
# Mailman/Deliverer.py:67
#: Mailman/Deliverer.py:67
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s "
-
# Mailman/Deliverer.py:76
#: Mailman/Deliverer.py:76
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt"
-
# Mailman/Deliverer.py:103
#: Mailman/Deliverer.py:103
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung"
-
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Aus unbekannten Gründen"
-
# Mailman/Errors.py:116
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Ihre Nachricht wurde zurückgewiesen"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:24
#: Mailman/Gui/Archive.py:24
msgid "Archiving Options"
msgstr "Archivierungsoptionen"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:28
#: Mailman/Gui/Archive.py:30
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Archivierungspolitik für den Nachrichtenverkehr"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:31
#: Mailman/Gui/Archive.py:33
msgid "Archive messages?"
msgstr "Nachrichten archivieren?"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Archive.py:35
msgid "private"
msgstr "privat"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Archive.py:35
msgid "public"
msgstr "öffentlich"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:34
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Sind die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv?"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
msgid "Quarterly"
msgstr "Quartalsweise"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
-
# Mailman/Gui/Archive.py:40
#: Mailman/Gui/Archive.py:42
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Wie oft soll eine neue Nachrichtensammlung angelegt werden ?"
-
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
msgid "Auto-responder"
msgstr "Automatischer Beantworter"
-
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:32
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:34
msgid ""
@@ -3047,58 +2972,54 @@ msgstr ""
"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die "
"Werte\n"
"ersetzen (Schlüssel - Wert):\n"
-"<p><ul> <li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em> <li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em> <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der "
-"Liste</em> <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der "
-"Liste</em> <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der "
-"Liste</em>\n"
+"<p><ul> <li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em> "
+"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em> "
+"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</em> "
+"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em> "
+"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n"
"Datei auf ihrem Rechner angeben, die als Text hochgeladen wird."
-
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:49
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine Email an die Liste schicken ?"
-
+"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine Email "
+"an die Liste schicken ?"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die Liste."
-
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:59
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die -admin und -owner Adressen gehen ?"
-
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die "
+"-admin und -owner Adressen gehen ?"
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an -admin und -owner ."
-
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Ja, mit verwerfen"
-
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Ja, mit weiterleiten"
-
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:66
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid ""
@@ -3107,17 +3028,16 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die -request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, "
-"legen Sie fest ob Mailman die originale Email verwerfen soll oder "
-"aber an das System als normales Kommando weiterleiten soll."
-
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die "
+"-request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob "
+"Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber an das System als "
+"normales Kommando weiterleiten soll."
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -request Adresse."
-
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
msgid ""
@@ -3127,162 +3047,189 @@ msgid ""
" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n"
" message)."
msgstr ""
-"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf Emails an die Liste oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht."
-
+"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf Emails an die Liste "
+"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert "
+"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht."
# Mailman/Gui/Bounce.py:24
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:24
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
msgid "Bounce detection"
msgstr "Rücklauferkennung"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:28
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:30
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:31
msgid ""
-"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
-" to help automate recognition and handling of defunct\n"
-" addresses."
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, um nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten zu können."
-
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:33
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:35
-msgid "Try to figure out error messages automatically?"
-msgstr "Soll versucht werden Fehlermeldungen automatisch zu erkennen ?"
+# Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?"
-# Mailman/Gui/Bounce.py:36
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:38
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:76
msgid ""
-"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
-" before we take action"
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
msgstr ""
-"Minimale Zahl von Tagen bevor wir aktiv werden, wenn eine Adresse nicht völlig unerreichbar ist"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:40
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:42
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
msgid ""
-"Minimum number of posts to the list since members first\n"
-" bounce before we consider removing them from the list"
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
msgstr ""
-"Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor wir erwägen das Abonnement zu kündigen"
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:44
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:46
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
msgid ""
-"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
-" bounce detection finds this info useful)"
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Maximale Anzahl von Nachrichten an die Liste pro Stunde. (Ja, diese Information ist nützlich für die Erkennung)"
-
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:48
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:50
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Tue nichts"
-
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:49
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:51
-msgid "Disable and notify me"
-msgstr "Deaktivieren und mich informieren"
-
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:50
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:52
-msgid "Disable and DON'T notify me"
-msgstr "Deaktivieren und mich NICHT informieren"
-
-
-# Mailman/Gui/Bounce.py:51
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:53
-msgid "Remove and notify me"
-msgstr "Abo kündigen und mich informieren"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
-# Mailman/Gui/Bounce.py:53
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:55
-msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
-msgstr "Was tun, wenn kritische oder exzessive Rückläufe erkannt werden?"
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
+" >%(varname)s</a>: %(value)s"
+msgstr ""
# Mailman/Gui/Digest.py:27
#: Mailman/Gui/Digest.py:27
msgid "Digest options"
msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:33
#: Mailman/Gui/Digest.py:35
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:36
#: Mailman/Gui/Digest.py:38
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen auswählen ?"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:40
#: Mailman/Gui/Digest.py:42
msgid "Digest"
msgstr "Nachrichtensammlung"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:40
#: Mailman/Gui/Digest.py:42
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:41
#: Mailman/Gui/Digest.py:43
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten?"
-
+msgstr "Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten?"
# Mailman/Gui/Digest.py:44
#: Mailman/Gui/Digest.py:46
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:44
#: Mailman/Gui/Digest.py:46
msgid "Plain"
msgstr "Einzelnachrichten"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:45
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung ?"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:48
#: Mailman/Gui/Digest.py:50
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:52
#: Mailman/Gui/Digest.py:54
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:56
#: Mailman/Gui/Digest.py:58
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Nachrichtenkopf für jede Nachrichtensammlung"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:57
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid ""
@@ -3292,48 +3239,43 @@ msgstr ""
"Vorangestellter Text (als Einleitung, vor dem Inhaltsverzeichnis) der "
"Sammlungen. "
-
# Mailman/Gui/Digest.py:62
#: Mailman/Gui/Digest.py:64
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Nachrichtenfußzeile jeder Sammlung"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:63
#: Mailman/Gui/Digest.py:65
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)."
-
# Mailman/Gui/Digest.py:69
#: Mailman/Gui/Digest.py:71
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden ?"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:70
#: Mailman/Gui/Digest.py:72
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
-"Beim Anlegen eines neuen Sammlungsbanden wird die Bandnummer um eins erhöht und der Themenzähler auf eins zurückgesetzt."
-
+"Beim Anlegen eines neuen Sammlungsbanden wird die Bandnummer um eins erhöht "
+"und der Themenzähler auf eins zurückgesetzt."
# Mailman/Gui/Digest.py:74
#: Mailman/Gui/Digest.py:76
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Soll Mailman einen neuen Sammlungsband anlegen?"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:75
#: Mailman/Gui/Digest.py:77
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
-"Diese Option weist Mailman an, beim nächsten Senden einer Nachrichtensammlung (Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen."
-
+"Diese Option weist Mailman an, beim nächsten Senden einer "
+"Nachrichtensammlung (Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen."
# Mailman/Gui/Digest.py:79
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
@@ -3341,36 +3283,33 @@ msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
-"Soll Mailman die nächste Nachrichtensammlung (Digest) gleich jetzt senden, wenn sie nicht leer ist?"
-
+"Soll Mailman die nächste Nachrichtensammlung (Digest) gleich jetzt senden, "
+"wenn sie nicht leer ist?"
# Mailman/Gui/General.py:28
#: Mailman/Gui/General.py:28
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
-
# Mailman/Gui/General.py:34
#: Mailman/Gui/General.py:36
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-"Grundlegende Eigenschaften und Einstellungen der Liste, einschliesslich beschreibender Info."
-
+"Grundlegende Eigenschaften und Einstellungen der Liste, einschliesslich "
+"beschreibender Info."
# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162
#: Mailman/Gui/General.py:39
msgid "General list personality"
msgstr "Allgemeine Listenübersicht"
-
# Mailman/Gui/General.py:38
#: Mailman/Gui/General.py:42
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "Der öffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ändern)."
-
# Mailman/Gui/General.py:39
#: Mailman/Gui/General.py:43
msgid ""
@@ -3385,16 +3324,14 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-
# Mailman/Gui/General.py:48
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die Emailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können angegeben werden (eine pro Zeile)."
-
-
+"Die Emailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
+"angegeben werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
#: Mailman/Gui/General.py:55
@@ -3444,15 +3381,14 @@ msgstr ""
"setzen\n"
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
-
# Mailman/Gui/General.py:72
#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Die Emailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben werden (eine pro Zeile)."
-
+"Die Emailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
+"werden (eine pro Zeile)."
# Mailman/Cgi/admin.py:997
#: Mailman/Gui/General.py:79
@@ -3501,13 +3437,11 @@ msgstr ""
"setzen\n"
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
-
# Mailman/Gui/General.py:96
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste."
-
# Mailman/Gui/General.py:98
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
@@ -3518,8 +3452,10 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Diese Beschreibung wird angezeigt, wenn die Mailingliste zusammen mit anderen Liste ausgegeben wird (oder in Headern). Die Beschreibung sollte so prägnant wie möglich ausfallen - schliesslich soll hier das Wesen der Liste auf den Punkt gebracht werden."
-
+"Diese Beschreibung wird angezeigt, wenn die Mailingliste zusammen mit "
+"anderen Liste ausgegeben wird (oder in Headern). Die Beschreibung sollte so "
+"prägnant wie möglich ausfallen - schliesslich soll hier das Wesen der Liste "
+"auf den Punkt gebracht werden."
# Mailman/Gui/General.py:104
#: Mailman/Gui/General.py:108
@@ -3531,7 +3467,6 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
-
# Mailman/Gui/General.py:108
#: Mailman/Gui/General.py:112
msgid ""
@@ -3545,15 +3480,19 @@ msgid ""
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-"Der Text wird als HTML behandelt, <em>abgesehen</em> von den Zeilenumbrüchen, die nach &lt;br&gt; übersetzt werden. Sie können also Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine CR-Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie sich Ihre Änderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze listinfo-Seite nicht mehr dargestellt werden kann."
-
+"Der Text wird als HTML behandelt, <em>abgesehen</em> von den "
+"Zeilenumbrüchen, die nach &lt;br&gt; übersetzt werden. Sie können also "
+"Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine "
+"CR-Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie "
+"sich Ihre Änderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. "
+"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze "
+"listinfo-Seite nicht mehr dargestellt werden kann."
# Mailman/Gui/General.py:116
#: Mailman/Gui/General.py:120
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten"
-
# Mailman/Gui/General.py:117
#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid ""
@@ -3565,42 +3504,40 @@ msgid ""
"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
-"Dieser Text wird den Betreffzeilen der Nachrichten an dieser Liste vorangestellt, um die Mitteilungen innerhalb der Mailbox-Zusammenfassungen unterscheiden zu können. Hierbei gilt: In der Kürze liegt die Würze! Es ist eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert."
-
+"Dieser Text wird den Betreffzeilen der Nachrichten an dieser Liste "
+"vorangestellt, um die Mitteilungen innerhalb der Mailbox-Zusammenfassungen "
+"unterscheiden zu können. Hierbei gilt: In der Kürze liegt die Würze! Es ist "
+"eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange "
+"dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert."
#: Mailman/Gui/General.py:127
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen"
-
#: Mailman/Gui/General.py:130
-
msgid ""
"Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
" should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped from\n"
" the message?"
msgstr ""
-"Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor der listenspezifische Header eingefügt wird?"
-
+"Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor der "
+"listenspezifische Header eingefügt wird?"
# Mailman/Gui/General.py:148
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid "Explicit address"
msgstr "Explizite Adresse"
-
# Mailman/Gui/General.py:148
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid "Poster"
msgstr "Absender"
-
# Mailman/Gui/General.py:148
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid "This list"
msgstr "Diese Liste"
-
# Mailman/Gui/General.py:149
#: Mailman/Gui/General.py:136
msgid ""
@@ -3609,8 +3546,9 @@ msgid ""
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
-"An welche Adresse sollen die Antworten auf Nachrichten der Liste gesendet werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meistens Mailinglisten."
-
+"An welche Adresse sollen die Antworten auf Nachrichten der Liste gesendet "
+"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meistens "
+"Mailinglisten."
# Mailman/Gui/General.py:154
#: Mailman/Gui/General.py:141
@@ -3654,17 +3592,40 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Diese Option steuert, was Mailman mit dem <tt>Reply-To:</tt> Header anstellt, wenn eine durchrauschende Nachricht einen solchen enthält. Wenn diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder <em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen <tt>Reply-To:</tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise bereits enthaltenen überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite Adresse</em> fügt den Wert der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an Adresse</a> ein).\n"
-" <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
-" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable <tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen."
-
+"Diese Option steuert, was Mailman mit dem <tt>Reply-To:</tt> Header "
+"anstellt, wenn eine durchrauschende Nachricht einen solchen enthält. Wenn "
+"diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> "
+"Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen "
+"Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder "
+"<em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen "
+"<tt>Reply-To:</tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise "
+"bereits enthaltenen überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite "
+"Adresse</em> fügt den Wert der Option <a "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an Adresse</a> ein).\n"
+" <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu "
+"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des "
+"<tt>Reply-To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte "
+"Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein "
+"modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es viel schwieriger macht, private "
+"Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging "
+"Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To "
+"Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
+" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, "
+"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele "
+"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen "
+"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die "
+"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um "
+"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich "
+"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable "
+"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen."
# Mailman/Gui/General.py:186
#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header"
-
# Mailman/Gui/General.py:188
#: Mailman/Gui/General.py:175
msgid ""
@@ -3705,25 +3666,42 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist."
-" <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
-" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable <tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen."
-" <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert."
-
+"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn "
+"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an "
+"Liste</a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es "
+"gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer "
+"davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header "
+"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein "
+"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es "
+"viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu "
+"die Diskussion auf: <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging "
+"Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To "
+"Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
+" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, "
+"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele "
+"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen "
+"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die "
+"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um "
+"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich "
+"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable "
+"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> "
+"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen "
+"<tt>Reply-To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert."
#: Mailman/Gui/General.py:204
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen"
-
# Mailman/Gui/General.py:228
#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-"Sende Passwort-Erinnerung nicht direkt an die Adresse eines Mitgliedes, sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu."
-
+"Sende Passwort-Erinnerung nicht direkt an die Adresse eines Mitgliedes, "
+"sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu."
# Mailman/Gui/General.py:231
#: Mailman/Gui/General.py:210
@@ -3735,8 +3713,11 @@ msgid ""
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
-"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie beabsichtigen, dass diese Liste nur Nachrichten an andere Mailiglisten durchreicht. Meta-Nachrichten wie Bestätigungen und Passort-Erinnerungen werden dann an Adressen gesendet, die von den Mitgliedsadressen abgeleitet wurden (es wird der Wert des \"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)."
-
+"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie beabsichtigen, dass diese Liste nur "
+"Nachrichten an andere Mailiglisten durchreicht. Meta-Nachrichten wie "
+"Bestätigungen und Passort-Erinnerungen werden dann an Adressen gesendet, die "
+"von den Mitgliedsadressen abgeleitet wurden (es wird der Wert des "
+"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)."
# Mailman/Gui/General.py:239
#: Mailman/Gui/General.py:218
@@ -3745,8 +3726,8 @@ msgid ""
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-"Namenserweiterung zur Verwendung von \"Regenschirm-Listen\" entsprechend dem Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\""
-
+"Namenserweiterung zur Verwendung von \"Regenschirm-Listen\" entsprechend dem "
+"Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\""
# Mailman/Gui/General.py:243
#: Mailman/Gui/General.py:222
@@ -3763,20 +3744,24 @@ msgid ""
"\"umbrella_list\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste andere Mailinglisten als Mitglieder hat, müssen Verwaltungsnachhrichten nicht mehr an die Listenmitglieder, sondern an die Eigentümer der Listen gesendet werden. In diesem Fall wird der Einstellungswert dieser Option an den Kontennamen des Mitgliedes angehängt, um ihm solche Nachrichten senden zu können. `-owner' ist die übliche Einstellung dieser Option. Der Inhalt dieser Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" deaktiviert ist."
-
+"Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste "
+"andere Mailinglisten als Mitglieder hat, müssen Verwaltungsnachhrichten "
+"nicht mehr an die Listenmitglieder, sondern an die Eigentümer der Listen "
+"gesendet werden. In diesem Fall wird der Einstellungswert dieser Option an "
+"den Kontennamen des Mitgliedes angehängt, um ihm solche Nachrichten senden "
+"zu können. `-owner' ist die übliche Einstellung dieser Option. Der Inhalt "
+"dieser Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" "
+"deaktiviert ist."
#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
-
# Mailman/Cgi/options.py:679
#: Mailman/Gui/General.py:234
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?"
-
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
@@ -3784,8 +3769,10 @@ msgid ""
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
-"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine Passwort-Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. Beachten Sie bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren persönlichen Einstellung abschalten können."
-
+"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine "
+"Passwort-Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. "
+"Beachten Sie bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren "
+"persönlichen Einstellung abschalten können."
# Mailman/Gui/General.py:124
#: Mailman/Gui/General.py:241
@@ -3795,7 +3782,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
-
# Mailman/Gui/General.py:127
#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
@@ -3819,16 +3805,22 @@ msgid ""
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Dieser Text wird, wenn vorhanden, am Beginn des Willkommensgrusses für neue Abonnenten eingefügt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits die wichtigen Adressen und URL's der Mailingliste, sodass Sie sich nicht die Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, u.ä. hingewiesen werde."
-" <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden Regeln umgebrochen: <ul><li>Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine Zeile mehr als 70 Zeichen lang ist. <li>Zeilen, die mit Leerzeichen oder Tabs beginnen, werden nicht aufgefüllt. <li>Absätze werden durch leere Zeilen separiert. </ul>"
-
+"Dieser Text wird, wenn vorhanden, am Beginn des Willkommensgrusses für neue "
+"Abonnenten eingefügt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits "
+"die wichtigen Adressen und URL's der Mailingliste, sodass Sie sich nicht die "
+"Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt "
+"dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, "
+"u.ä. hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden "
+"Regeln umgebrochen: <ul><li>Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine "
+"Zeile mehr als 70 Zeichen lang ist. <li>Zeilen, die mit Leerzeichen oder "
+"Tabs beginnen, werden nicht aufgefüllt. <li>Absätze werden durch leere "
+"Zeilen separiert. </ul>"
# Mailman/Cgi/admin.py:927
#: Mailman/Gui/General.py:261
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
-
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
@@ -3838,8 +3830,10 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Schalten Sie dies nur ab, wenn Sie vorhaben, Abbestellungen manuell vorzunehmen (und nicht möchten, das davon jemand etwas mitbekommt). Diese Option ist am nützlichsten, wenn Sie eine Mailingliste transparent von einem anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten."
-
+"Schalten Sie dies nur ab, wenn Sie vorhaben, Abbestellungen manuell "
+"vorzunehmen (und nicht möchten, das davon jemand etwas mitbekommt). Diese "
+"Option ist am nützlichsten, wenn Sie eine Mailingliste transparent von einem "
+"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten."
# Mailman/Gui/General.py:144
#: Mailman/Gui/General.py:268
@@ -3847,22 +3841,22 @@ msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-"Text, der an die Leute gesendet wird, die die Liste verlassen. Wenn Sie hier nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht hinzugefügt."
-
+"Text, der an die Leute gesendet wird, die die Liste verlassen. Wenn Sie hier "
+"nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht "
+"hinzugefügt."
#: Mailman/Gui/General.py:272
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?"
-
# Mailman/Gui/General.py:264
#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-"Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?"
-
+"Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen "
+"eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?"
# Mailman/Gui/General.py:267
#: Mailman/Gui/General.py:278
@@ -3875,24 +3869,25 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-Emails betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter Listen, oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund zurückgehalten wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die Listenverantwortlichen sofort benachrichtigt werden, sobald eine neue Steueranweisung eintrifft."
-
+"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-Emails "
+"betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter Listen, "
+"oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund zurückgehalten "
+"wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die "
+"Listenverantwortlichen sofort benachrichtigt werden, sobald eine neue "
+"Steueranweisung eintrifft."
# Mailman/Gui/General.py:274
#: Mailman/Gui/General.py:285
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr ""
-"Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?"
-
+msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?"
# Mailman/Gui/General.py:279
#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
-
# Mailman/Gui/General.py:281
#: Mailman/Gui/General.py:292
msgid ""
@@ -3903,23 +3898,23 @@ msgid ""
"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
-"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei Spam-Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden."
-
+"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits "
+"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei "
+"Spam-Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden."
# Mailman/Defaults.py:771
#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid "Additional settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
-
# Mailman/Gui/General.py:218
#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-"Anweisungen filtern. Sollen Nachrichten überprüft, und solche abgefangen werden, die Steueranweisungen enthalten?"
-
+"Anweisungen filtern. Sollen Nachrichten überprüft, und solche abgefangen "
+"werden, die Steueranweisungen enthalten?"
# Mailman/Gui/General.py:221
#: Mailman/Gui/General.py:303
@@ -3931,9 +3926,11 @@ msgid ""
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
-"Der Anweisungstest prüft, ob eine Nachricht wirklich eine Anweisung enthält (wie abonnieren, abbestellen, etc.), und wird diese Nachricht in die Verwaltungs-Warteschlange stellen, wenn dem so ist. Der Administrator erhält anschliessend eine Benachrichtigung, mit der er über die Anforderung informiert wird."
-
-
+"Der Anweisungstest prüft, ob eine Nachricht wirklich eine Anweisung enthält "
+"(wie abonnieren, abbestellen, etc.), und wird diese Nachricht in die "
+"Verwaltungs-Warteschlange stellen, wenn dem so ist. Der Administrator erhält "
+"anschliessend eine Benachrichtigung, mit der er über die Anforderung "
+"informiert wird."
# Mailman/Gui/General.py:287
#: Mailman/Gui/General.py:310
@@ -3941,15 +3938,14 @@ msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-"Maximale Grösse in Kilobyte (KB) eines Nachrichtentextes. Keine Grössenbeschränkung bei Angabe von 0."
-
+"Maximale Grösse in Kilobyte (KB) eines Nachrichtentextes. Keine "
+"Grössenbeschränkung bei Angabe von 0."
# Mailman/Gui/General.py:291
#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste"
-
# Mailman/Gui/General.py:293
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid ""
@@ -3962,8 +3958,11 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an Mailman-bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner (Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit mehreren Netzwerkadressen läuft."
-
+"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an "
+"Mailman-bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der "
+"MX-Rechner (Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. "
+"Diese Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner "
+"mit mehreren Netzwerkadressen läuft."
#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
@@ -3973,8 +3972,9 @@ msgid ""
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist sehr empfehlenswert)"
-
+"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a "
+"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt "
+"werden? (<em>Ja</em> ist sehr empfehlenswert)"
#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
@@ -3999,28 +3999,34 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-"RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-Emailsoftware verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein sollte.\n"
-" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle Emailprogramme an diese Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur Verwendung von standardkompatibler Software anzuhalten, da es sich ansonsten sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)."
-
+"RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede "
+"Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das "
+"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-Emailsoftware "
+"verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein "
+"sollte.\n"
+" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle Emailprogramme an diese "
+"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, "
+"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu "
+"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur "
+"Verwendung von standardkompatibler Software anzuhalten, da es sich ansonsten "
+"sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass "
+"die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)."
# Mailman/Gui/Language.py:29
#: Mailman/Gui/Language.py:29
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Sprach-Optionen"
-
# Mailman/Gui/Language.py:48
#: Mailman/Gui/Language.py:50
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Sprach-Optionen (Internationalisierung)."
-
# Mailman/Gui/Language.py:53
#: Mailman/Gui/Language.py:55
msgid "Default language for this list."
msgstr "Voreingestellte Sprache dieser Mailingliste."
-
# Mailman/Gui/Language.py:54
#: Mailman/Gui/Language.py:56
msgid ""
@@ -4035,15 +4041,18 @@ msgid ""
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
-"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für Beiträge von Mitgliedern der Liste."
-
+"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a "
+"href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> "
+"verfügbar, können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. "
+"Alle Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache "
+"geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für "
+"Beiträge von Mitgliedern der Liste."
# Mailman/Gui/Language.py:64
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Von dieser Liste unterstützte Sprachen."
-
# Mailman/Gui/Language.py:66
#: Mailman/Gui/Language.py:68
msgid ""
@@ -4052,60 +4061,54 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
-"Hier sehen Sie alle Sprachen, die diese Liste unterstützt. Bitte beachten Sie, dass die <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\"> voreingestellte Sprache</a> in dieser Liste enthalten sein muss."
-
+"Hier sehen Sie alle Sprachen, die diese Liste unterstützt. Bitte beachten "
+"Sie, dass die <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\"> "
+"voreingestellte Sprache</a> in dieser Liste enthalten sein muss."
# Mailman/Gui/Membership.py:26
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management"
msgstr "Mitglieder-Verwaltung"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
msgstr "Mitgliederliste"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:707
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
msgstr "Abonnieren en masse"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:714
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Löschen en masse"
-
# Mailman/Gui/NonDigest.py:28
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:28
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Non-Digest-Optionen"
-
# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:36
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
-
# Mailman/Gui/NonDigest.py:37
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:39
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort oder stapelweise als Zusammenfassungen erhalten?"
-
+"Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort oder stapelweise als "
+"Zusammenfassungen erhalten?"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:41
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
-
# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
msgid ""
@@ -4114,13 +4117,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
-
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:49
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
-
# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:50
msgid ""
@@ -4129,7 +4130,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
-
# Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
msgid ""
@@ -4140,8 +4140,11 @@ msgid ""
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
-"Soll Mailman das Zustellungshandling für normale Mailinglisten personalisieren? Diese Option kann interessant für reine Ankündigunslisten sein, lesen sie aber auf alle Fälle die <ahref=\"?VARHELP=nondigest/personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> durch, bevor Sie sich hieran die Finger verbrennen."
-
+"Soll Mailman das Zustellungshandling für normale Mailinglisten "
+"personalisieren? Diese Option kann interessant für reine Ankündigunslisten "
+"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die "
+"<ahref=\"?VARHELP=nondigest/personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> "
+"durch, bevor Sie sich hieran die Finger verbrennen."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:65
msgid ""
@@ -4197,42 +4200,56 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-"Normalerweise sendet Mailman reguläre Nachrichtenzustellungen stapelweise an den Mailserver. Dies ist sehr effizient und reduziert den Datenverkehr zwischen Mailman und dem Mailserver beträchtlich.\n"
-" <p>Allerdings können einige Listen von einer etwas individuelleren Vorgehensweise profitieren. In diesem Fall\n"
-" verarbeitet Mailman jede neue Nachricht jedes Mitgliedes separat. Das Einschalten dieser Option kann sich negativ auf die Leistung Ihres Systems auswirken, deshalb sollten Sie Ihre Systemlast sorgfältig im Auge behalten.\n"
-" <p>Wenn die individuelle Listenverarbeitung aktiviert ist, passieren zwei Dinge. <p>Zum einen wird der <code>To:</code> Header der gesendeten Nachricht modifiziert, damit jeder einzelne Benutzer separat adressiert wird. Danach sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine adressiert war und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige Expansionsvariablen in den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\"> Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> eingefügt werden.\n"
-" <p>Die folgenden zusätzlichen Ersetzungsvariablen sind bei aktivierter Option in den Kopf- und Fusszeilen verfügbar:\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in Kleinschreibung). <li><b>user_delivered_to</b> - Die Adresse mit der sich der Benutzer ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben). <li><b>user_password</b> - Das Passwort des Benutzers. <li><b>user_name</b> - Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> "
-
+"Normalerweise sendet Mailman reguläre Nachrichtenzustellungen stapelweise an "
+"den Mailserver. Dies ist sehr effizient und reduziert den Datenverkehr "
+"zwischen Mailman und dem Mailserver beträchtlich.\n"
+" <p>Allerdings können einige Listen von einer etwas individuelleren "
+"Vorgehensweise profitieren. In diesem Fall\n"
+" verarbeitet Mailman jede neue Nachricht jedes Mitgliedes "
+"separat. Das Einschalten dieser Option kann sich negativ auf die Leistung "
+"Ihres Systems auswirken, deshalb sollten Sie Ihre Systemlast sorgfältig im "
+"Auge behalten.\n"
+" <p>Wenn die individuelle Listenverarbeitung aktiviert ist, passieren zwei "
+"Dinge. <p>Zum einen wird der <code>To:</code> Header der gesendeten "
+"Nachricht modifiziert, damit jeder einzelne Benutzer separat adressiert "
+"wird. Danach sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine "
+"adressiert war und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige "
+"Expansionsvariablen in den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\"> "
+"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a "
+"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> "
+"eingefügt werden.\n"
+" <p>Die folgenden zusätzlichen Ersetzungsvariablen sind bei aktivierter "
+"Option in den Kopf- und Fusszeilen verfügbar:\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in "
+"Kleinschreibung). <li><b>user_delivered_to</b> - Die Adresse mit der sich "
+"der Benutzer ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben). "
+"<li><b>user_password</b> - Das Passwort des Benutzers. <li><b>user_name</b> "
+"- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL "
+"zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> "
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Gui/Passwords.py:26
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:27
#: Mailman/Gui/Privacy.py:27
msgid "Privacy options"
msgstr "Vertrauliche Optionen"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
#: Mailman/Gui/Privacy.py:31
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Abonnement-Spielregeln"
-
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
-
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;Adressfilter"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
@@ -4251,29 +4268,24 @@ msgstr "Spam&nbsp;Adressfilter"
msgid "None"
msgstr "Nein"
-
#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"
-
#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Require approval"
msgstr "Erfordert Genehmigung"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Bestätigung und Genehmigung"
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63
#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Was muss ich tun, um eine Mailingliste zu abonnieren?<br>"
-
#: Mailman/Gui/Privacy.py:53
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
@@ -4294,9 +4306,15 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
-"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - Die Genehmigung des Administrators der Liste ist nötig, um eine Liste zu abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
-" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
-
+"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> "
+"Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - "
+"Die Genehmigung des Administrators der Liste ist nötig, um eine Liste zu "
+"abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
+" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
+"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
+"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
+"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
+"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid ""
@@ -4313,9 +4331,15 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
-" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
-
+"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung "
+"erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um "
+"eine Liste zu abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert "
+"beides.\n"
+" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
+"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
+"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
+"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
+"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
msgid ""
@@ -4325,31 +4349,33 @@ msgid ""
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Abonnements und die Einstellung der Gültigkeitsdauer Ihrer Mitgliedschaft in der Liste. Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a href=\"%(admin)s/archive\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf archivbezogene, vertrauliche Einstellungen."
-
+"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Abonnements und "
+"die Einstellung der Gültigkeitsdauer Ihrer Mitgliedschaft in der Liste. "
+"Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a "
+"href=\"%(admin)s/archive\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf "
+"archivbezogene, vertrauliche Einstellungen."
# Mailman/Gui/Privacy.py:85
#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
msgid "Subscribing"
msgstr "Abboniere"
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:87
#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-"Diese Liste auch bekanntmachen, wenn die Leute anfragen, welche Listen auf dieser Maschine verfügbar sind?"
-
+"Diese Liste auch bekanntmachen, wenn die Leute anfragen, welche Listen auf "
+"dieser Maschine verfügbar sind?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein Abonnement eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
-
+"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein "
+"Abonnement eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid ""
@@ -4368,60 +4394,82 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen in den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
-" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen versorgt werden müssen."
+"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie "
+"eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per "
+"Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen in "
+"den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals "
+"kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
+" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer "
+"Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise "
+"firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen versorgt "
+"werden müssen."
+# Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "Benutzung: lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid "Membership exposure"
msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen"
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Anyone"
msgstr "Jeder"
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List admin only"
msgstr "Nur für die Augen des Listenadministrators"
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List members"
msgstr "Abonnementen der Liste"
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:95
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Wer darf die Mitgliederliste einer Mailingliste einsehen?"
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:97
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, kann die Adressliste der Mitglieder nur von Mitgliedern (nach Passwortabfrage) und dem Administrator eingesehen werden."
-
+"Ist diese Option eingeschaltet, kann die Adressliste der Mitglieder nur von "
+"Mitgliedern (nach Passwortabfrage) und dem Administrator eingesehen werden."
# Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr ""
-"Transformiere die Darstellung der Emailadressen der Listenmitglieder? (Die Adressen sind dann nicht mehr direkt als solche erkannbar)"
-
+"Transformiere die Darstellung der Emailadressen der Listenmitglieder? (Die "
+"Adressen sind dann nicht mehr direkt als solche erkannbar)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4430,11 +4478,14 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
-"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung von Emailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so reinschnorcheln."
-
-
+"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung "
+"von Emailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
+"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das "
+"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so "
+"reinschnorcheln."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#, fuzzy
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4461,24 +4512,51 @@ msgid ""
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
" <a "
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
-" non-member rules</a>."
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der Moderator die Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht. Dieser Abschnitt enthält die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der Nichtmitgliedsbeiträge."
-" <p>Beiträge von Mitgliedern werden für die Moderation zurückgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
-" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> zurückgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen Filterregeln für Nichmitglieder</a>."
-
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
-msgid "General sender filters"
-msgstr "Generelle Absenderfilter"
+"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von "
+"Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der Moderator die "
+"Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht. Dieser Abschnitt enthält "
+"die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der "
+"Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von Mitgliedern werden für die "
+"Moderation zurückgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> "
+"eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen "
+"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
+" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, "
+"zur Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> "
+"zurückgehalten</a>, <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"> abgewiesen</a> "
+"(bounced), oder <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> "
+"werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines "
+"Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich automatische akzeptiert, abgewiesen "
+"oder verworfen wird, unterliegt den <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen "
+"Filterregeln für Nichmitglieder</a>."
+# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "Mitgliederliste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:170
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4502,54 +4580,115 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-"Jeder Abonnement verfügt über einen <em>Moderations-Schalter</em>, der festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, müssen Veröffentlichungen dieses Abonnementen immer erst bestätigt werden. Sie, der Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob Veröffentlichungen einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht."
-" <p>Wenn sich ein neuer Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen grundsätzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierfür in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-Verwaltung</a>."
+"Jeder Abonnement verfügt über einen <em>Moderations-Schalter</em>, der "
+"festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, "
+"oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, müssen "
+"Veröffentlichungen dieses Abonnementen immer erst bestätigt werden. Sie, der "
+"Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob Veröffentlichungen "
+"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer "
+"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer "
+"Moderations-Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option "
+"festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen "
+"grundsätzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell "
+"zu erzwingen. Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen "
+"definieren. Schauen Sie hierfür in die <a "
+"href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-Verwaltung</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid "Hold"
+msgstr "Zurückgehalten"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#, fuzzy
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Anti-Spam Filter"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch akzeptiert werden."
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch akzeptiert "
+"werden."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" accepted with no further moderation applied."
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne weitere Moderation akzeptiert."
-
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne "
+"weitere Moderation akzeptiert."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:193
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch für eine Moderation zurückgehalten werden."
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch für eine "
+"Moderation zurückgehalten werden."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
+#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
" The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
-" them to cancel their held message."
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
msgstr ""
-"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene Veröffentlichung zu löschen."
-
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch "
+"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält "
+"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene "
+"Veröffentlichung zu löschen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen werden."
-
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen "
+"werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
+#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4559,20 +4698,28 @@ msgid ""
"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >automatically discarded</a>."
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch abgewiesen. Das heisst, die Nachricht wird mit einem Hinweis auf die automatische Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen lassen</a>."
-
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch abgewiesen. "
+"Das heisst, die Nachricht wird mit einem Hinweis auf die automatische "
+"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht "
+"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch "
+"verwerfen lassen</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch verworfen werden."
-
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch verworfen "
+"werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -4581,34 +4728,28 @@ msgid ""
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
" optionally <a "
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
-" >receive copies of auto-discarded messages.</a>."
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch verworfen. Das heisst, die Nachricht wird weggeworfen und es\n"
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch verworfen. "
+"Das heisst, die Nachricht wird weggeworfen und es\n"
"findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n"
"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
-msgid "Accept"
-msgstr "Akzeptiert"
-
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
-msgid "Hold"
-msgstr "Zurückgehalten"
-
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:226
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-"Aktion, die beim Eingang einer Nachricht eines Nichtmitgliedes ausgeführt werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt ist."
-
+"Aktion, die beim Eingang einer Nachricht eines Nichtmitgliedes ausgeführt "
+"werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt "
+"ist."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4623,18 +4764,25 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"Wenn eine Nachricht eines Nichtmitgliedes einer Liste eintrifft, wird die Absendeadresse mit der Liste der explizit <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\" >zurückgehaltenen</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> (bounced), und <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, wird diese Aktion ausgeführt."
-
+"Wenn eine Nachricht eines Nichtmitgliedes einer Liste eintrifft, wird die "
+"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\" "
+">zurückgehaltenen</a>, <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> "
+"(bounced), und <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" "
+">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, "
+"wird diese Aktion ausgeführt."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?"
+"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, "
+"an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4642,25 +4790,25 @@ msgid ""
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
-"Dieser Abschnitt erlaubt Ihnen die Konfiguration verschiedener Anti-Spam- und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. "
-
+"Dieser Abschnitt erlaubt Ihnen die Konfiguration verschiedener Anti-Spam- "
+"und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für "
+"Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Anti-Spam Filter"
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:148
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:256
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-"Die meisten Nachrichten tragen den Listennamen im Zielfeld ('To:', 'Cc'). (Oder befindet er sich unter den unten definierten Aliasnamen?)"
-
+"Die meisten Nachrichten tragen den Listennamen im Zielfeld ('To:', 'Cc'). "
+"(Oder befindet er sich unter den unten definierten Aliasnamen?)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:151
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4680,26 +4828,29 @@ msgid ""
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"Viele (in Wirklichkeit die meisten) Spams adressieren die myriaden Empfänger gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n"
-" <p>Der Preis dafür ist, daß die Liste dann keine weitergeleiteten Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst wieder, wenn\n"
+"Viele (in Wirklichkeit die meisten) Spams adressieren die myriaden Empfänger "
+"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine "
+"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den "
+"Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n"
+" <p>Der Preis dafür ist, daß die Liste dann keine weitergeleiteten "
+"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst "
+"wieder, wenn\n"
" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen trägt, oder\n"
-" <li>die weiterleitende Adresse zu den Optionen hinzugefügt worden ist, die die akzeptablen Aliase definiert.\n"
+" <li>die weiterleitende Adresse zu den Optionen hinzugefügt worden ist, die "
+"die akzeptablen Aliase definiert.\n"
" </ol>"
-
-
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:169
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Aliasnamen (reguläre Ausdrücke), die die Empfänger ('To:' und 'Cc:') dieser Liste festlegen."
-
+"Aliasnamen (reguläre Ausdrücke), die die Empfänger ('To:' und 'Cc:') dieser "
+"Liste festlegen."
# Mailman/Gui/Privacy.py:172
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4723,34 +4874,38 @@ msgid ""
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
-"Akzeptable alternative Adressen bei Verwendung der Option `require_explicit_destination'. Diese Option erwartet eine Liste von regulären Ausdrücken (eine pro Zeile), die dann mit jeder Empfängeradresse in der Nachricht verglichen wird. Die Suche benutzt Python's re.match() Funktion, d.h. die Suche startet immer am Zeilenbeginn.\n"
-" <p>Für die Rückwärtskompatibilität mit Mailman 1.1 wird bei der Suche nur der lokale Teil der Empfängeradresse benutzt, wenn der reguläre Ausdruck kein '@' beinhaltet. Ansonsten wird der gesamte Adressausdruck samt Domäne verglichen."
-" <p>Diese Art des Adressvergleiches ist unerwünscht. In einer zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen."
-
+"Akzeptable alternative Adressen bei Verwendung der Option "
+"`require_explicit_destination'. Diese Option erwartet eine Liste von "
+"regulären Ausdrücken (eine pro Zeile), die dann mit jeder Empfängeradresse "
+"in der Nachricht verglichen wird. Die Suche benutzt Python's re.match() "
+"Funktion, d.h. die Suche startet immer am Zeilenbeginn.\n"
+" <p>Für die Rückwärtskompatibilität mit Mailman 1.1 wird bei der Suche nur "
+"der lokale Teil der Empfängeradresse benutzt, wenn der reguläre Ausdruck "
+"kein '@' beinhaltet. Ansonsten wird der gesamte Adressausdruck samt Domäne "
+"verglichen. <p>Diese Art des Adressvergleiches ist unerwünscht. In einer "
+"zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen."
# Mailman/Gui/Privacy.py:190
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung."
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:192
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:300
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-"Anfordern einer Bestätigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll."
-
+"Anfordern einer Bestätigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl "
+"Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll."
# Mailman/Gui/Privacy.py:203
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)."
-
# Mailman/Gui/Privacy.py:204
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4773,51 +4928,52 @@ msgid ""
"related\n"
" mechanism."
msgstr ""
-"Verwenden Sie diese Option, um die Veröffentlichung von Nachrichten zu verhindern, deren Header bestimmte Texte enthält, die Sie in Form von regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert Gross-/Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als Kommentar gewertet.\n"
-" <p>Ein Beispiel: <pre>to: .*@public.com </pre> hält alle Mails zurück, deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n"
-" <p>Hinweis: führende Leerzeichen und Tabs werden vom regulären Ausdruck beseitigt. Dies kann durch Entwertung, oder Klammerung der Ausdrücke umgangen werden, wo gewünscht."
-" <p>Siehe hiezu auch die Option <em>forbidden_posters</em>."
-
-
+"Verwenden Sie diese Option, um die Veröffentlichung von Nachrichten zu "
+"verhindern, deren Header bestimmte Texte enthält, die Sie in Form von "
+"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert "
+"Gross-/Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als "
+"Kommentar gewertet.\n"
+" <p>Ein Beispiel: <pre>to: .*@public.com </pre> hält alle Mails zurück, "
+"deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n"
+" <p>Hinweis: führende Leerzeichen und Tabs werden vom regulären Ausdruck "
+"beseitigt. Dies kann durch Entwertung, oder Klammerung der Ausdrücke "
+"umgangen werden, wo gewünscht. <p>Siehe hiezu auch die Option "
+"<em>forbidden_posters</em>."
# Mailman/Gui/Privacy.py:222
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Verstecken des Absenders einer Nachricht, indem er durch die Adrsse der Mailingliste ersetzt wird (die 'Von:', 'Sender:' und 'Reply-To:'-Felder werden entfernt)"
-
+"Verstecken des Absenders einer Nachricht, indem er durch die Adrsse der "
+"Mailingliste ersetzt wird (die 'Von:', 'Sender:' und 'Reply-To:'-Felder "
+"werden entfernt)"
#: Mailman/Gui/Topics.py:25
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-
# Mailman/Gui/Topics.py:31
#: Mailman/Gui/Topics.py:33
msgid "List topic keywords"
msgstr "Stichwörter auflisten"
-
# Mailman/Gui/Topics.py:33
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
-
# Mailman/Gui/Topics.py:33
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Enabled"
msgstr "Eingeschaltet"
-
# Mailman/Gui/Topics.py:34
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?"
-
# Mailman/Gui/Topics.py:36
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid ""
@@ -4846,19 +5002,27 @@ msgid ""
"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die <code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen <em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des Benutzers wird dann nicht mehr an die Liste gesendet.\n"
-" <p>Hinweis: Dies funktioniert nur bei normaler Nachrichtenzustellung, aber nicht mit Sammelnachrichten.\n"
-" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie hierzu die Konfigvariable\n"
+"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln "
+"mit regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn "
+"die <code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht "
+"mit dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
+"<em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die "
+"Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der "
+"Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des "
+"Benutzers wird dann nicht mehr an die Liste gesendet.\n"
+" <p>Hinweis: Dies funktioniert nur bei normaler Nachrichtenzustellung, aber "
+"nicht mit Sammelnachrichten.\n"
+" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von "
+"<code>Subject:</code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. "
+"Spezifizieren Sie hierzu die Konfigvariable\n"
"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
-
-
# Mailman/Gui/Topics.py:57
#: Mailman/Gui/Topics.py:59
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?"
-
# Mailman/Gui/Topics.py:59
#: Mailman/Gui/Topics.py:61
msgid ""
@@ -4878,9 +5042,15 @@ msgid ""
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
-"Die Stichwortsuche wird den Nachrichtentext auf Übereinstimmungen mit dem eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die <code>Keywords:</code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. Wenn Sie diesen Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die Suche beendet. "
-
-
+"Die Stichwortsuche wird den Nachrichtentext auf Übereinstimmungen mit dem "
+"eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die "
+"festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine "
+"Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der "
+"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die "
+"<code>Keywords:</code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. "
+"Wenn Sie diesen Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen "
+"durchsucht, es sei denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht "
+"headerähnliche Zeile, was die Suche beendet. "
# Mailman/Gui/Topics.py:70
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
@@ -4888,7 +5058,6 @@ msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
-
# Mailman/Gui/Topics.py:72
#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
@@ -4902,30 +5071,28 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Jedes Stichwort wird als regulärer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter Teile einer Mailnachricht benutzt - den sogenannten <code>Keywords:</code> und <code>Subject:</code> Headern. Bedenken Sie, das die ersten Zeilen des Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder <code>Subject:</code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird."
-
-
+"Jedes Stichwort wird als regulärer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter "
+"Teile einer Mailnachricht benutzt - den sogenannten <code>Keywords:</code> "
+"und <code>Subject:</code> Headern. Bedenken Sie, das die ersten Zeilen des "
+"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder "
+"<code>Subject:</code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird."
# Mailman/Gui/Usenet.py:24
#: Mailman/Gui/Usenet.py:24
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;Schnittstelle"
-
# Mailman/Gui/Usenet.py:30
#: Mailman/Gui/Usenet.py:32
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Mail-nach-News und News-nach-Mail Transportservice"
-
# Mailman/Gui/Usenet.py:33
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
-msgstr ""
-"Die Internetadresse der Maschine, auf der der News-Server läuft."
-
+msgstr "Die Internetadresse der Maschine, auf der der News-Server läuft."
# Mailman/Gui/Usenet.py:35
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
@@ -4936,23 +5103,23 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"Der Newsserver ist kein Bestandteil von Mailman. Sie benötigen einen bestehenden Zugang zu einem NNTP-Server, der darüber hinaus in der Lage sein muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen."
-
+"Der Newsserver ist kein Bestandteil von Mailman. Sie benötigen einen "
+"bestehenden Zugang zu einem NNTP-Server, der darüber hinaus in der Lage sein "
+"muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen."
# Mailman/Gui/Usenet.py:41
#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Der Name der Usenet-Gruppe, an/von der weitergereicht werden soll."
-
# Mailman/Gui/Usenet.py:44
#: Mailman/Gui/Usenet.py:46
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
-"Sollen neue Nachrichten für die Mailingliste auch an die Newsgroup gesendet werden?"
-
+"Sollen neue Nachrichten für die Mailingliste auch an die Newsgroup gesendet "
+"werden?"
# Mailman/Gui/Usenet.py:48
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
@@ -4960,15 +5127,14 @@ msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-"Sollen neue Nachrichten für die Newsgroup auch an die Mailingliste gesendet werden?"
-
+"Sollen neue Nachrichten für die Newsgroup auch an die Mailingliste gesendet "
+"werden?"
# Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?"
-
# Mailman/Gui/Usenet.py:53
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid ""
@@ -4981,62 +5147,78 @@ msgid ""
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-"Wenn Sie Mailman anweisen, eine Newsgroup einzuholen, bedeutet das, dass Mailman - beginnend mit der ersten neuen Nachricht - die News an die Mailingliste durchreichen soll. Alle älteren News der Newsgroup werden ignoriert. Das funktioniert so, als ob Sie die News selbst lesen würden und alle aktuellen Meldungen als <em>read</em> markiert hätten. Durch das Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten zu Gesicht."
-
+"Wenn Sie Mailman anweisen, eine Newsgroup einzuholen, bedeutet das, dass "
+"Mailman - beginnend mit der ersten neuen Nachricht - die News an die "
+"Mailingliste durchreichen soll. Alle älteren News der Newsgroup werden "
+"ignoriert. Das funktioniert so, als ob Sie die News selbst lesen würden und "
+"alle aktuellen Meldungen als <em>read</em> markiert hätten. Durch das "
+"Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten "
+"zu Gesicht."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:45
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "%(listinfo_link)s Mailingliste betrieben von %(owner_link)s"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:55
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:53
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "%(realname)s Schnittstelle zur Administration"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:56
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (Authentifikation erforderlich)"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:59
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Übersicht aller Mailinglisten auf %(hostname)s"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 privates Mitglied wird nicht angezeigt)</em>"
-
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d private Mitglieder werden nicht angezeigt)</em>"
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr ""
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#, fuzzy
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "der Administrator der Liste"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#, fuzzy
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "Aus unbekannten Gründen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:129
-msgid "Note: your list delivery is currently disabled."
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#, fuzzy
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet."
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:131
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Mail delivery"
msgstr "Mailzustellung"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "the list administrator"
msgstr "der Administrator der Liste"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:138
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:134
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -5047,48 +5229,61 @@ msgid ""
" questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
-" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %(mailto)s in Verbindung."
+" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies "
+"wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
+"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. "
+"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit "
+"%(mailto)s in Verbindung."
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
# Mailman/HTMLFormatter.py:151
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Hinweis - Sie sind im Begriff, eine Liste von Listen zu abonnieren,"
-"weshalb der %(type)s-Hinweis an die Adminadresse Ihrer Mitgliedschaft,"
-"%(addr)s., gesendet wird.)<p>"
-
+"(Hinweis - Sie sind im Begriff, eine Liste von Listen zu abonnieren,weshalb "
+"der %(type)s-Hinweis an die Adminadresse Ihrer Mitgliedschaft,%(addr)s., "
+"gesendet wird.)<p>"
# Mailman/HTMLFormatter.py:161
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es wirklich Sie sind, der abonnieren moechte."
-
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es "
+"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte."
# Mailman/HTMLFormatter.py:164
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:160
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der Liste muss erst vom Moderator bestätigt werden. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email."
-
-
+"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der "
+"Liste muss erst vom Moderator bestätigt werden. Sie erhalten die "
+"Entscheidung des Moderators per Email."
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
msgid "also "
msgstr "auch"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:169
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:165
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -5097,11 +5292,13 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es wirklich Sie sind, der abonnieren moechte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email."
-
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es "
+"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung "
+"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - "
+"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email."
# Mailman/HTMLFormatter.py:176
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:172
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -5109,9 +5306,8 @@ msgstr ""
"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, d.h. die\n"
"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden."
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:179
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:175
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -5119,44 +5315,43 @@ msgstr ""
"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, d.h. die\n"
"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden."
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:182
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste kann von jedermann eingesehen werden."
-
+"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste "
+"kann von jedermann eingesehen werden."
# Mailman/HTMLFormatter.py:185
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
-" (wir verdunkeln die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu erkennen sind)."
-
+" (wir verdunkeln die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu "
+"erkennen sind)."
# Mailman/HTMLFormatter.py:190
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>(Beachten Sie, das diese Liste nur den Regenschirm spielt; sie enthält nur andere Listen als Mitglieder. Unter anderem bedeutet dies, dass Ihre Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)"
-
+"<p>(Beachten Sie, das diese Liste nur den Regenschirm spielt; sie enthält "
+"nur andere Listen als Mitglieder. Unter anderem bedeutet dies, dass Ihre "
+"Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:219
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>entweder</i></b>"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:224
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -5164,136 +5359,119 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung zu erhalten, oder die Abo - Einstellungen zu ändern, geben Sie %(either)s Ihre Emailadresse: <p><center> "
-
+"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung "
+"zu erhalten, oder die Abo - Einstellungen zu ändern, geben Sie %(either)s "
+"Ihre Emailadresse: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:231
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:227
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:234
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:230
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-"<p>... <b><i>or</i></b> wählen Sie Ihren Eintrag aus der Abonnentenliste (siehe oben)."
-
+"<p>... <b><i>or</i></b> wählen Sie Ihren Eintrag aus der Abonnentenliste "
+"(siehe oben)."
# Mailman/HTMLFormatter.py:236
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:232
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:240
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:248
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:244
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:271
msgid ""
"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Hier gibt's die Liste der"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:259
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:283
msgid " subscribers: "
msgstr " Abonnementen: "
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:261
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:285
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Abonnementenliste anschauen"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid "members"
msgstr "Mitglieder"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Admin address:"
msgstr "Administratoradresse:"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "subscribers list"
msgstr "Abonnementenliste"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:272
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Geben Sie Ihren "
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:270
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> "
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:283
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Abonnementenliste anschauen"
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:313
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:337
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt."
-
# Mailman/HTMLFormatter.py:358
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:354
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:370
msgid "current archive"
msgstr "aktuelles Archiv"
-
# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "%(realname)s Veröffentlichung bestätigt"
-
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
@@ -5303,53 +5481,40 @@ msgstr ""
"Im Anhang beigefügt finden Sie die Originalnachricht, die Sie an Mailman\n"
"gesendet hatten.\n"
-
-# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:134
-msgid "not available"
-msgstr "nicht verfügbar"
-
-
# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
msgid "non-digest header"
msgstr "Non-Digest Kopfzeile"
-
# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
msgid "non-digest footer"
msgstr "Non-Digest Fusszeile"
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Absender ist ausdrücklich unerwünscht."
-
# Mailman/Handlers/Hold.py:53
#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu veröffentlichen."
-
+msgstr ""
+"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu "
+"veröffentlichen."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
msgid "Post to moderated list"
msgstr "An moderierte Liste gesendet"
-
# Mailman/Handlers/Hold.py:57
#: Mailman/Handlers/Hold.py:60
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "Ihre Nachricht wurde vom Moderator als unangebracht erachtet."
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Ein Nichtmitglied sendete an eine Nurmitgliedsliste"
-
# Mailman/Handlers/Hold.py:61
#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
@@ -5357,13 +5522,11 @@ msgstr ""
"Nichtmitgliedern ist es nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu\n"
"veröffentlichen."
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr ""
"Das Veröffentlichen auf einer Liste mit eingeschränkten Zugriffsrechten\n"
-"ist nur mit zuvor eingeholter Bestätigung erlaubt."
-
+"ist nur mit zuvor eingeholter Bestätigung erlaubt."
# Mailman/Handlers/Hold.py:65
#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
@@ -5372,23 +5535,19 @@ msgstr ""
"Diese Liste unterliegt Einschränkungen. Ihre Nachricht wurde nicht\n"
"zur Veröffentlichung zugelassen."
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Die Anzahl der Empfänger dieser Nachricht ist zu hoch."
-
# Mailman/Handlers/Hold.py:69
#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Die Anzahl der Empfänger ist zu hoch. Bitte verringern Sie sie."
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:75
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Nachricht enthält eine weitere Zieladresse"
-
# Mailman/Handlers/Hold.py:73
#: Mailman/Handlers/Hold.py:76
msgid ""
@@ -5400,12 +5559,10 @@ msgstr ""
"sind nicht erlaubt. Tragen Sie die Adresse der Mailinmgliste in das 'An:'-\n"
"oder 'Cc:'-Adressfeld ein und senden Sie Ihre Nachricht bitte noch einmal."
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:81
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "Nachricht kann Administrativa enthalten"
-
# Mailman/Handlers/Hold.py:83
#: Mailman/Handlers/Hold.py:86
msgid ""
@@ -5421,18 +5578,15 @@ msgstr ""
"Administrationsadresse, %(request)s, um an weitere Informationen zu\n"
"gelangen."
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "Nachricht enthält einen verdächtigen Header"
-
# Mailman/Handlers/Hold.py:90
#: Mailman/Handlers/Hold.py:93
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Ihre Nachricht enthält einen verdächtigen Header."
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
@@ -5441,28 +5595,25 @@ msgstr ""
"Der Textteil Ihrer Nachricht war mit %(size)d Bytes zu umfangreich.\n"
"Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)d KB."
-
#: Mailman/Handlers/Hold.py:108
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)d KB."
-
+"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt "
+"%(kb)d KB."
# Mailman/Handlers/Hold.py:258
#: Mailman/Handlers/Hold.py:218
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators"
-
# Mailman/Handlers/Hold.py:279
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung"
-
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5472,7 +5623,8 @@ msgid ""
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt lassen,\n"
+"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt "
+"lassen,\n"
"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht löschen. Machen Sie davon bei\n"
"unerwünschtem 'Spam' Gebrauch.\n"
"Fügen Sie statt dessen beim Beanworten dieser Nachricht einen\n"
@@ -5481,13 +5633,11 @@ msgstr ""
"Die 'Approved:'-Zeile darf auch als erste Zeile des Nachrichtentextes\n"
"erscheinen."
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Veröffentlichung eines moderierten Mitglieds"
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
"automatically\n"
@@ -5500,13 +5650,11 @@ msgstr ""
"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
"Verbindung."
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen"
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
msgid ""
"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
@@ -5520,30 +5668,25 @@ msgstr ""
"die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, siehe:\n"
" %(varhelp)s\n"
-
# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
msgstr "Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an "
-
# Mailman/Handlers/Replybot.py:67
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:67
msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste"
-
# Mailman/Handlers/Replybot.py:94
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:94
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Der Mailman ReplyBot"
-
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert und entfernt"
-
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
@@ -5552,8 +5695,40 @@ msgstr ""
"Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert...\n"
"URL: %(url)s\n"
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
+# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
+#, fuzzy
+msgid "no subject"
+msgstr "(kein Betreff)"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
+msgid "no date"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
+msgid "unknown sender"
+msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:135
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde geschreddert...\n"
+"Dateiname : %(filename)s\n"
+"Dateityp : %(ctype)s\n"
+"Dateigröße : %(size)d bytes\n"
+"Beschreibung: %(desc)s\n"
+"URL : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -5569,102 +5744,85 @@ msgstr ""
"Beschreibung: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d"
-
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "digest header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
-
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
msgid "Digest Header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
-
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Meldungen des Tages:\n"
-
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)"
-
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
msgid "digest footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
-
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
msgid "Digest Footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
-
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
msgid "End of "
msgstr "Ende "
-
# Mailman/ListAdmin.py:257
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:279
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\""
-
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
+#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht"
-
# Mailman/ListAdmin.py:344
-#: Mailman/ListAdmin.py:342
+#: Mailman/ListAdmin.py:356
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
-
# Mailman/ListAdmin.py:367
-#: Mailman/ListAdmin.py:364
+#: Mailman/ListAdmin.py:381
msgid "Subscription request"
msgstr "Listen-Abonnementantrag"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/ListAdmin.py:392
+#: Mailman/ListAdmin.py:411
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
-
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/ListAdmin.py:414
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Listen-Abbestellungsantrag"
-
# Mailman/ListAdmin.py:399
-#: Mailman/ListAdmin.py:440
+#: Mailman/ListAdmin.py:462
msgid "Original Message"
msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
-
# Mailman/ListAdmin.py:402
-#: Mailman/ListAdmin.py:443
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen"
-
# Mailman/MTA/Aliases.py:40
#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
msgid ""
@@ -5678,7 +5836,8 @@ msgid ""
"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
msgstr ""
-"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n"
+"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
+"Datei\n"
"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list\n"
@@ -5688,7 +5847,6 @@ msgstr ""
"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
# Mailman/MTA/Aliases.py:63
#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
msgid ""
@@ -5701,16 +5859,16 @@ msgid ""
"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
msgstr ""
"Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n"
-"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden Zeilen:\n"
+"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden "
+"Zeilen:\n"
"\n"
"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
# Mailman/MTA/Manual.py:38
-#: Mailman/MTA/Manual.py:39
+#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
@@ -5719,7 +5877,8 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-Schnittstelle\n"
+"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der "
+"Web-Schnittstelle\n"
"neu angelegt. Um das Neuanlegen der Liste abzuschliessen, editieren Sie\n"
"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n"
"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n"
@@ -5728,9 +5887,8 @@ msgstr ""
"Diese Einträge sollten der Datei /etc/aliases hinzugefügt werden:\n"
"\n"
-
# Mailman/MTA/Manual.py:48
-#: Mailman/MTA/Manual.py:49
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
msgid ""
"\n"
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5740,23 +5898,21 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n"
+"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
+"Datei\n"
"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n"
"\n"
-"## %(listname)s mailing list"
-"\n"
+"## %(listname)s mailing list\n"
"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n"
"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen."
-
# Mailman/MTA/Manual.py:66
-#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+#: Mailman/MTA/Manual.py:83
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s"
-
# Mailman/MTA/Manual.py:81
-#: Mailman/MTA/Manual.py:82
+#: Mailman/MTA/Manual.py:98
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
@@ -5766,7 +5922,8 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-Schnittstelle\n"
+"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der "
+"Web-Schnittstelle\n"
"gelöscht. Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie\n"
"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n"
"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n"
@@ -5775,9 +5932,8 @@ msgstr ""
"Diese Einträge sollten aus der Datei /etc/aliases entfernt werden:\n"
"\n"
-
# Mailman/MTA/Manual.py:91
-#: Mailman/MTA/Manual.py:92
+#: Mailman/MTA/Manual.py:108
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
@@ -5788,56 +5944,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n"
-"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden Zeilen:\n"
-"\n"
-"## %(listname)s Mailingliste"
+"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden "
+"Zeilen:\n"
"\n"
+"## %(listname)s Mailingliste\n"
"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n"
"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen."
-
# Mailman/MTA/Manual.py:109
-#: Mailman/MTA/Manual.py:110
+#: Mailman/MTA/Manual.py:126
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s"
-
# Mailman/MTA/Postfix.py:223
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:223
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:374
msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(DBFILE)s"
-
# Mailman/MTA/Postfix.py:232
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:232
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:383
msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(DBFILE)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)"
-
# Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
msgid "(fixing)"
msgstr "(korrigiere)"
-
# Mailman/MTA/Postfix.py:241
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:241
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:392
msgid "checking ownership of %(DBFILE)s"
msgstr "überprüfe Eigentümer von %(DBFILE)s"
-
# Mailman/MTA/Postfix.py:249
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:249
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:400
msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)"
msgstr "%(DBFILE)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber mailman gehören)"
-
# Mailman/MTA/Qmail.py:31
#: Mailman/MTA/Qmail.py:31
msgid ""
@@ -5873,114 +6022,7 @@ msgstr ""
"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-# Mailman/MTA/Qmail.py:48
-#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
-msgid ""
-"To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-"all the entires for the %(listname)s aliases."
-msgstr ""
-"Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n"
-"alle Einträge des %(listname)s Aliases."
-
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:57
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:56
-msgid ""
-"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-"that lists the members of the mailing list."
-msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n"
-"verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist."
-
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:60
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:59
-msgid ""
-"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
-"short vacation."
-msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, werden keine Emails mehr an Ihre Adresse\n"
-"zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn Sie\n"
-"einen kleinen Urlaub planen."
-
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:64
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:63
-msgid ""
-"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-"post messages to the list."
-msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate Bestätigungsemail\n"
-"auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden."
-
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:67
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:66
-msgid ""
-"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
-"a\n"
-"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
-"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
-"the digest."
-msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie *keine* Kopien Ihrer eigenen\n"
-"Nachrichten an die Liste. Anderenfalls erhalten Sie diese. Diese Options\n"
-"beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, die\n"
-"in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden."
-
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:73
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:72
-msgid ""
-"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
-"posted to the list."
-msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie Nachrichten in Form von\n"
-"(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n"
-"wie sie an die Mailingliste gesendet wurden."
-
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:77
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:76
-msgid ""
-"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-"read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-"off,\n"
-"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-"reader that supports MIME."
-msgstr ""
-"Wenn dies eingeschaltet ist, erhalten Sie Nachrichtensammlungen im `plain'-\n"
-"Format, unter Verwendung des RFC1154-Digest-Formats. Es kann sein, dass Sie\n"
-"dieses Format leichter lesen können, wenn Sie ein Non-MIME-Mailprogramm\n"
-"einsetzen. Wenn diese Option abgeschaltet ist, erhalten Sie Sammlungen im\n"
-"MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n"
-"gelesen werden können."
-
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:208
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:200
-msgid ""
-"Subject line ignored:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Ignoriere Befreffzeile: "
-
-
-# Mailman/MailCommandHandler.py:213
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:205
-msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr "Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den Rest..."
-
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:229
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:221
-
# Mailman/MTA/Qmail.py:48
#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
msgid ""
@@ -5990,9 +6032,8 @@ msgstr ""
"Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n"
"alle Einträge des %(listname)s Aliases."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:57
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:56
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
msgid ""
"When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
"that lists the members of the mailing list."
@@ -6000,9 +6041,8 @@ msgstr ""
"Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n"
"verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:60
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:59
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:60
msgid ""
"When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
"your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n"
@@ -6012,19 +6052,18 @@ msgstr ""
"zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn Sie\n"
"einen kleinen Urlaub planen."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:64
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:63
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:64
msgid ""
"When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
"post messages to the list."
msgstr ""
-"Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate Bestätigungsemail\n"
+"Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate "
+"Bestätigungsemail\n"
"auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:67
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:66
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:67
msgid ""
"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
@@ -6038,9 +6077,8 @@ msgstr ""
"beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, die\n"
"in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:73
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:72
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:73
msgid ""
"When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
"digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n"
@@ -6050,9 +6088,8 @@ msgstr ""
"(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n"
"wie sie an die Mailingliste gesendet wurden."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:77
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:76
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:77
msgid ""
"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
@@ -6069,42 +6106,37 @@ msgstr ""
"MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n"
"gelesen werden können."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:208
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:200
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
msgid ""
"Subject line ignored:\n"
" "
-msgstr ""
-"Ignoriere Befreffzeile: "
-
+msgstr "Ignoriere Befreffzeile: "
# Mailman/MailCommandHandler.py:213
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:205
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr "Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den Rest..."
-
+msgstr ""
+"Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den "
+"Rest..."
# Mailman/MailCommandHandler.py:229
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:221
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
msgid "End: "
msgstr "Ende: "
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:230
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:222
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:228
msgid "The rest of the message is ignored:"
msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:235
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:233
msgid "Command? "
msgstr "Anweisung?"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:237
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:229
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:235
msgid ""
"\n"
"Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
@@ -6112,9 +6144,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: "
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:269
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:261
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:267
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
@@ -6131,15 +6162,13 @@ msgstr ""
"finden Sie im Anschluss an diese Nachricht; sie wird automatisch an den\n"
"Verwalter der Liste weitergeleitet."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:282
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:274
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:280
msgid "Unexpected Mailman error"
msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:283
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:275
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:281
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
@@ -6149,9 +6178,8 @@ msgstr ""
"Hier nun das Ergebnis der Rückverfolgung:\n"
"\n"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:300
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:292
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -6184,57 +6212,79 @@ msgstr ""
"Hier sehen Sie eine detailierte Beschreibung des aufgetretenen Problems:\n"
"\n"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:318
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:310
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:333
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:325
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:344
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:336
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:348
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:340
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
# Mailman/MailCommandHandler.py:578
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430
# Mailman/MailCommandHandler.py:581
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
msgid "Succeeded."
msgstr "Erfolgreich erledigt"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste."
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
+#, fuzzy
+msgid "off"
+msgstr "Aus"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+msgid "by your configuration"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#, fuzzy
+msgid "by list admin"
+msgstr "Nur für die Augen des Listenadministrators"
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
+msgid "by bounce"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#, fuzzy
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "Aus unbekannten Gründen"
+
+# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
+#, fuzzy
+msgid "on (%(reason)s"
+msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailCommandHandler.py:374
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:366
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -6246,9 +6296,8 @@ msgstr ""
"Erklärung der Optionen:\n"
"-----------------------\n"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:391
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:383
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -6256,39 +6305,33 @@ msgstr ""
"Benutzung: set <option> <on|off> <passwort>\n"
"Gültige Optionen sind:\n"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:432
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:424
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:434
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:426
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
msgid "You already have digests off."
msgstr "Sie haben den Erhalt von Nachrichtensammlungen bereits abgeschaltet."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:436
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:428
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:438
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:430
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:436
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
msgid "Usage: lists"
msgstr "Benutzung: lists"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:449
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:441
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -6296,21 +6339,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Öffentliche Mailingliste betrieben von mailman@%(hostname)s"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:466
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:458
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tAnforderungen an: "
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:469
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tBeschreibung:"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:474
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -6324,15 +6364,13 @@ msgstr ""
"die `-request'-Adresse dieser Liste, oder verwenden Sie den `lists'-Befehl\n"
"wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:482
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:474
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:485
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:477
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -6348,15 +6386,13 @@ msgstr ""
" %(url)s\n"
"\n"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:495
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:487
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
msgid "No other details are available."
msgstr "Keine weiteren Details verfügbar."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:501
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:493
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -6366,39 +6402,33 @@ msgstr ""
"Um die Mitgliederliste einer bestimmten Liste einzusehen, senden Sie\n"
"eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:507
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:510
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:516
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:508
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "KEINE MITGLIEDER"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:526
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:\n"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:532
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Mitglieder, die keine Nachrichtensammlungen erhalten:\n"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:552
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -6408,8 +6438,7 @@ msgstr ""
"Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n"
"Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
-
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:567
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -6418,21 +6447,26 @@ msgstr ""
"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n"
"Listenadministrator weitergeleitet."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:574
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:576
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-msgstr "Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-adresse>]"
+msgstr ""
+"Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-adresse>]"
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:641
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -6440,10 +6474,8 @@ msgstr ""
"Ihr Abonnementantrag wurde mit der Bitte um Durchsicht an den\n"
"Listenadministrator <%(adminemail)s> weitergeleitet."
-
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:645
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:649
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -6451,18 +6483,16 @@ msgstr ""
"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n"
"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:649
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"Die Mailingliste ist nicht vollständig funktionsfähig und nimmt im \n"
"Moment keine Abonnementanträge entgegen."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:652
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:656
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -6470,117 +6500,106 @@ msgstr ""
"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n"
"angegeben haben."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:656
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:660
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Sie sind bereits Abonnement!"
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:663
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !"
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:665
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich erledigt"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:675
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:679
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n"
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:684
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
+#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription."
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
msgstr ""
"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n"
"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n"
"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n"
"fordern Sie bitte einen neuen an."
-
# Mailman/MailCommandHandler.py:692
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator weitergeleitet."
-
+msgstr ""
+"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator "
+"weitergeleitet."
# Mailman/MailCommandHandler.py:703
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:707
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
-msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
-
+msgstr ""
+"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979
+#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
msgid " from %(remote)s"
msgstr " von %(remote)s"
-
# Mailman/MailList.py:649
-#: Mailman/MailList.py:684
+#: Mailman/MailList.py:723
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
-
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/MailList.py:760
+#: Mailman/MailList.py:799
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators"
-
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:781
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
-
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:902
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
-
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
# Mailman/htmlformat.py:611
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:614
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Zugestellt von Mailman<br>version %(version)s"
-
# Mailman/htmlformat.py:612
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:615
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-
# Mailman/htmlformat.py:613
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:616
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)"
-
#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
@@ -6660,7 +6679,8 @@ msgstr ""
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung über\n"
-" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option hat\n"
+" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option "
+"hat\n"
" Vorrang vor der `admin_notify_mchanges' Option der Mailingliste.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -6674,82 +6694,69 @@ msgstr ""
"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
-
#: bin/add_members:122
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
#: bin/add_members:151
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: bin/add_members:154
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: bin/add_members:156
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: bin/add_members:158
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
#: bin/add_members:160
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Abonniert: %(member)s"
-
#: bin/add_members:199
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
#: bin/add_members:206
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-
#: bin/add_members:213
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s"
-
#: bin/add_members:219
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n"
"Standardeingabe gelesen werden"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
-
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nichts zu tun."
-
#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
@@ -6785,19 +6792,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<mbox> ist optional. Wenn es fehlt wird es automatisch gesetzt.\n"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
#: bin/arch:73
msgid "listname is required"
msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6805,12 +6810,10 @@ msgstr ""
"Liste nicht vorhanden: \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
-
#: bin/arch:114
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Kann die mbox-Datei %(mbox)s nicht öffnen. Grund: %(msg)s"
-
#: bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
@@ -6871,8 +6874,10 @@ msgstr ""
"Vor Mailman-Version 2.1 wurden die Passwörter verschlüsselt gespeichert --\n"
"wenigstens normalerweise.\n"
"Einige Python Installationen verfügten aber nicht über das Kryptomodul,\n"
-"weshalb diese MD5 verwendeten. Nach einem Update stand diesen Installationen\n"
-"nun plötzlich ein neues Kryptomodul zur Verfügung - und die alten Passwörter\n"
+"weshalb diese MD5 verwendeten. Nach einem Update stand diesen "
+"Installationen\n"
+"nun plötzlich ein neues Kryptomodul zur Verfügung - und die alten "
+"Passwörter\n"
"waren nicht mehr verwendbar.\n"
"\n"
"Ab Mailman Version 2.1 werden die Passwörter im SHA1 Hexdigest-Format\n"
@@ -6913,29 +6918,24 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-
#: bin/change_pw:138
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Ungültiges Argument: %(strargs)s"
-
# Mailman/Cgi/create.py:124
#: bin/change_pw:142
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Leere Listen-Passwörter sind nicht erlaubt"
-
#: bin/change_pw:173
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s"
-
# Mailman/Cgi/create.py:307
#: bin/change_pw:179
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Ihr neues Passwort für die Mailingliste %(listname)s"
-
#: bin/change_pw:180
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
@@ -6962,7 +6962,6 @@ msgstr ""
"Schauen Sie doch auch einmal auf Ihre Administrationsseite unter:\n"
" %(adminurl)s\n"
-
#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
@@ -7031,24 +7030,20 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:647
#: bin/check_db:114
msgid "No list named:"
msgstr "Keine Liste mit dem Namen: "
-
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
#: bin/check_db:123
msgid "List:"
msgstr "Liste:"
-
#: bin/check_db:143
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: in Ordnung"
-
#: bin/check_perms:19
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
@@ -7071,117 +7066,142 @@ msgstr ""
"Noch mitteilsamer wird das Programm durch Verwendung der -v Option.\n"
"\n"
-
#: bin/check_perms:86
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr "überprüfe GID und Modus für %(path)s"
-
#: bin/check_perms:98
msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-
#: bin/check_perms:121
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s"
-
#: bin/check_perms:132
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s"
-
#: bin/check_perms:140
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s"
-
#: bin/check_perms:153
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "überprüfe Dateirechte von %(private)s"
-
#: bin/check_perms:158
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s darf nicht vom 'Rest der Welt' lesbar sein"
-
#: bin/check_perms:178
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "mbox-Dateirechte müssen mindestens 0660 sein:"
-
#: bin/check_perms:202
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s Dateirechte für 'Rest der Welt' müssen 000 sein"
-
#: bin/check_perms:213
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "überprüfe cgi-bin Dateirechte"
-
#: bin/check_perms:218
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(path)s"
-
#: bin/check_perms:222
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s erfordert set-gid Dateirechte"
-
#: bin/check_perms:232
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(wrapper)s"
-
#: bin/check_perms:236
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s erfordert set-gid Dateirechte"
-
#: bin/check_perms:246
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s"
-
#: bin/check_perms:255
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte müssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)."
-
#: bin/check_perms:278
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "überprüfe Zugriffsrechte der Listendaten"
-
#: bin/check_perms:283
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(path)s"
-
#: bin/check_perms:291
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Dateizugriffsrechte müssen mindestens '660' sein: %(path)s"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:302
#: bin/check_perms:333
msgid "No problems found"
msgstr "Keine Probleme aufgetreten"
-
#: bin/check_perms:335
msgid "Problems found:"
msgstr "Probleme aufgetreten: "
-
#: bin/check_perms:336
msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "Zum Beheben neu starten als %(MAILMAN_OWNER)s (o. 'root') mit -f Option."
+msgstr ""
+"Zum Beheben neu starten als %(MAILMAN_OWNER)s (o. 'root') mit -f Option."
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:78
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:106
+#, fuzzy
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s"
+
+#: bin/cleanarch:158
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
#: bin/clone_member:19
msgid ""
@@ -7245,7 +7265,8 @@ msgstr ""
"Das 'Klonen' einer Mitgliedsadresse bedeutet, dass das neue Mitglied alle\n"
"Optionen und Passwörter wie das originale Mitglied erhält. Bitte beachten\n"
"Sie, das diese Operation sehr viel Vertrauen in den Benutzer setzt, der\n"
-"dieses Skript aufruft. Es findet keine Adressprüfung statt, ein Willkommens-\n"
+"dieses Skript aufruft. Es findet keine Adressprüfung statt, ein "
+"Willkommens-\n"
"gruss wird nicht gesendet, usw.\n"
"\n"
"Der bestehende Mitgliedseintrag wird nicht modifiziert. Wenn Sie die alte\n"
@@ -7272,8 +7293,6 @@ msgstr ""
" -a\n"
" Durchsuche die Adressen der Listenadmins nach der alten Adresse\n"
" und klone oder ändere diese ebenso.\n"
-
-
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
@@ -7297,51 +7316,42 @@ msgstr ""
msgid "processing mailing list:"
msgstr "Bearbeite Mailingliste: "
-
#: bin/clone_member:97
msgid " scanning list owners:"
msgstr "durchsuche Listeneigentümer: "
-
# Mailman/Cgi/rmlist.py:88
#: bin/clone_member:115
msgid " new list owners:"
msgstr " neue Listeneigentümer: "
-
#: bin/clone_member:117
msgid "(no change)"
msgstr "(keine Änderung)"
-
#: bin/clone_member:126
msgid " address not found:"
msgstr " Adresse nicht gefunden: "
-
#: bin/clone_member:135
msgid " clone address added:"
msgstr " geklonte Adresse hinzugefügt: "
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
#: bin/clone_member:138
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: "
-
# Mailman/Cgi/options.py:267
#: bin/clone_member:141
msgid " original address removed:"
msgstr " originale Emailadresse wurde entfernt: "
-
# Mailman/Cgi/create.py:170
#: bin/clone_member:192
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Ungültige Emailadresse: %(toaddr)s"
-
#: bin/clone_member:205
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
@@ -7350,7 +7360,6 @@ msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Liste \"%(listname)s\", wird übersprungen.\n"
"%(e)s"
-
#: bin/config_list:19
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
@@ -7415,8 +7424,10 @@ msgstr ""
" Variablen aus der Textdatei an ein Attribut des Listenobjekts.\n"
" Anschliessend wird die Liste gespeichert. Die angegebene Datei wird\n"
" mit execfile() geladen und muss zulässigen Pythoncode enthalten.\n"
-" Jede Variable, die nicht bereits ein Attribut des Listnobjektes ist,\n"
-" wird ignoriert (unter Ausgabe einer Warnung). Siehe auch: -c Option.\n"
+" Jede Variable, die nicht bereits ein Attribut des Listnobjektes "
+"ist,\n"
+" wird ignoriert (unter Ausgabe einer Warnung). Siehe auch: -c "
+"Option.\n"
"\n"
" Eine Spezialvariable namens `mlist' wird in den globalen Namensraum\n"
" geladen, wenn execfile() aufgerufen wird (welches an das aktuelle\n"
@@ -7451,7 +7462,6 @@ msgstr ""
"Die Optionen -i und -o schliessen sich gegenseitig aus.\n"
"\n"
-
#: bin/config_list:105
msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
@@ -7460,44 +7470,36 @@ msgstr ""
"## Konfiguration der Mailingliste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
"## Aufgezeichnet um %(when)s\n"
-
# Mailman/Gui/Digest.py:27
#: bin/config_list:126
msgid "options"
msgstr "Optionen"
-
#: bin/config_list:177
msgid "legal values are:"
msgstr "zulässige Werte sind: "
-
#: bin/config_list:212
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde ignoriert"
-
#: bin/config_list:215
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde geändert"
-
#: bin/config_list:251
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Nur eine der -i und -o Optionen ist erlaubt"
-
#: bin/config_list:253
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Entweder -i oder -o muss angegeben werden"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
#: bin/config_list:257
msgid "List name is required"
msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
-
#: bin/digest_arch:20
msgid ""
"\n"
@@ -7545,7 +7547,6 @@ msgstr ""
"Sie müssen zusätzlich noch die Variable NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
"entsprechend anpassen\n"
-
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
@@ -7597,24 +7598,20 @@ msgstr ""
"Fällen können Sie das Verhalten des Programms mit den Schaltern -p oder -m\n"
"steuern.\n"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
#: bin/dumpdb:87
msgid "No filename given."
msgstr "Dateiname nicht angegeben."
-
#: bin/dumpdb:90
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s"
-
#: bin/dumpdb:100
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben."
-
#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
@@ -7697,28 +7694,24 @@ msgstr ""
"schiedliche Schreibweisen der Adressen an.\n"
"\n"
-
#: bin/find_member:155
msgid "Search regular expression required"
msgstr "Suchmuster erforderlich (Regulärer Ausdruck)"
-
#: bin/find_member:160
msgid "No lists to search"
msgstr "Keine Listen für Suche verfügbar"
-
#: bin/find_member:169
msgid "found in:"
msgstr "gefunden in: "
-
#: bin/find_member:175
msgid "(as owner)"
msgstr "(als Besitzer)"
-
#: bin/genaliases:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
"\n"
@@ -7729,7 +7722,7 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Print this text and exit.\n"
+" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db dateien.\n"
"\n"
@@ -7742,6 +7735,42 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
#: bin/list_admins:19
msgid ""
@@ -7789,12 +7818,10 @@ msgstr ""
"`listenname' ist der Name der Mailingliste, deren Besitzer angezeigt werden\n"
"sollen. Es können mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n"
-
#: bin/list_admins:91
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentümer: %(owners)s"
-
#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
@@ -7839,19 +7866,16 @@ msgstr ""
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
"\n"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:377
#: bin/list_lists:97
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Keine passende Mailinglisten gefunden"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:377
#: bin/list_lists:100
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: "
-
#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
@@ -7924,16 +7948,15 @@ msgstr ""
"Mitglieder ausgegeben werden (zuerst die normalen Mitglieder, gefolgt von\n"
"den Mitgliedern der Nachrichtenübersichten (Digests)). Es wird allerdings\n"
"keine gesonderte Statusanzeige mit ausgegeben. Somit ist nicht sichtbar, in\n"
-"welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n."
-"\n"
-
+"welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n"
+".\n"
#: bin/list_members:109
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: "
-
#: bin/mailmanctl:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
@@ -8003,7 +8026,7 @@ msgid ""
" standard error.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Print this text and exit.\n"
+" Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
@@ -8017,8 +8040,7 @@ msgid ""
"\n"
" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
"is\n"
-" really handy for development because the without restarting, "
-"the\n"
+" really handy for development because without restarting, the\n"
" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
"\n"
" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
@@ -8027,8 +8049,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n"
"Runner. Es stellt sicher, dass die langlebigen qrunner-Subprozesse am Leben\n"
-"bleiben. Dies erreicht es, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet und\n"
-"auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass ein Kind sich beendet hat,\n"
+"bleiben. Dies erreicht es, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet "
+"und\n"
+"auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass ein Kind sich beendet "
+"hat,\n"
"kann es dieses erneut starten.\n"
"\n"
"Die Sub-qrunner verarbeiten die Signale SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP. SIGINT\n"
@@ -8091,23 +8115,19 @@ msgstr ""
"\n"
" reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neuöffnen.\n"
-
#: bin/mailmanctl:140
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar"
-
#: bin/mailmanctl:148
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden"
-
#: bin/mailmanctl:156
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr "Liefert den Hostnamen, die PID und die Tempdatei zurück."
-
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -8116,8 +8136,7 @@ msgstr ""
"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n"
"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n"
-
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -8127,8 +8146,7 @@ msgstr ""
"sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n"
"Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n"
-
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -8146,7 +8164,8 @@ msgstr ""
"sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n"
"Hosts gehört. Wir können leider keinen Test auf ungültige Sperren über\n"
"Hostgrenzen hinweg durchführen, also bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als\n"
-"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, daß die Sperre ungültig\n"
+"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, daß die Sperre "
+"ungültig\n"
"ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n"
"\n"
"Sperrdatei: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -8154,107 +8173,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Programmende."
-
#: bin/mailmanctl:269
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n"
"bzw. benutzen Sie die Option -u."
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/mailmanctl:300 bin/mailmanctl.~1~:65
+#: bin/mailmanctl:300
msgid "No command given."
msgstr "Keine Anweisung angegeben."
-
-#: bin/mailmanctl:303 bin/mailmanctl.~1~:68 bin/mailmanctl.~1~:72
+#: bin/mailmanctl:303
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s"
-
#: bin/mailmanctl:315
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses"
-
#: bin/mailmanctl:322
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess"
-
#: bin/mailmanctl:326
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien"
-
#: bin/mailmanctl:360
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess."
-
-#: bin/mailmanctl.~1~:3
-msgid ""
-"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"\n"
-" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
-"returns\n"
-" if the master qrunner daemon is already running.\n"
-"\n"
-" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
-"After\n"
-" stopping, no more messages will be processed.\n"
-"\n"
-" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
-"This\n"
-" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
-"and\n"
-" will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
-" re-opened.\n"
-msgstr ""
-"Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n"
-"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n"
-"\n"
-"Optionen:\n"
-"\n"
-" -n/--no-restart\n"
-" Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch einen\n"
-" Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung\n"
-" mit der 'start'-Option.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-"\n"
-"Befehle:\n"
-"\n"
-" start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n"
-" kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n"
-"\n"
-" stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n"
-" Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
-"\n"
-" restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
-" Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu gestartet.\n"
-" Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
-
-
-#: bin/mailmanctl.~1~:81 bin/mailmanctl.~1~:92
-msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
-msgstr "PID nicht lesbar: %(PIDFILE)s"
-
-
#: bin/mmsitepass:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
@@ -8265,7 +8217,7 @@ msgid ""
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
-"options:\n"
+"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Set the list creator password instead of the site password. The "
@@ -8297,62 +8249,60 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
"\n"
-"Wurde kein Passwort in der Kommandozeile angegeben, fragt das Programm danach.\n"
-
+"Wurde kein Passwort in der Kommandozeile angegeben, fragt das Programm "
+"danach.\n"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:116
#: bin/mmsitepass:69
msgid "site"
msgstr "Webseite"
-
# Mailman/Cgi/Auth.py:48
#: bin/mmsitepass:76
msgid "list creator"
msgstr "Administrator"
-
#: bin/mmsitepass:82
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "Neues %(pwdesc)s Passwort: "
-
# Mailman/Cgi/create.py:312
#: bin/mmsitepass:83
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Passwort bestätigen:"
-
# Mailman/Cgi/options.py:296
#: bin/mmsitepass:85
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch!"
-
#: bin/mmsitepass:88
msgid "Interrupted..."
msgstr "Unterbrochen..."
-
# Mailman/Cgi/options.py:312
#: bin/mmsitepass:94
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
-
# Mailman/Cgi/options.py:312
#: bin/mmsitepass:96
msgid "Password change failed."
msgstr "Ändern des Passwortes gescheitert."
-
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
-"options:\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
@@ -8438,41 +8388,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte beachten Sie, das Listennamen in Kleinbuchstaben umgewandelt werden.\n"
+#: bin/newlist:114
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr ""
-#: bin/newlist:105
+#: bin/newlist:119
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Name der Mailingliste: "
-
-#: bin/newlist:122
+#: bin/newlist:136
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Emailadresse des Listenverwalters: "
-
# Mailman/Cgi/create.py:307
-#: bin/newlist:127
+#: bin/newlist:141
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Erstmaliges Passwort für die Liste %(listname)s: "
-
# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137
-#: bin/newlist:131
+#: bin/newlist:145
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
-
# Mailman/Cgi/create.py:170
-#: bin/newlist:146
+#: bin/newlist:160
msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner_mail)s"
-
-#: bin/newlist:167
+#: bin/newlist:184
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
-
+msgstr ""
+"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
#: bin/pygettext.py:7
+#, fuzzy
msgid ""
"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
"\n"
@@ -8525,7 +8474,7 @@ msgid ""
"\n"
"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
"\n"
-"options:\n"
+"Options:\n"
"\n"
" -a\n"
" --extract-all\n"
@@ -8641,7 +8590,8 @@ msgstr ""
"xgettext erkennt die folgenden Schlüsselwörter: gettext, dgettext,\n"
"dcgettext, and gettext_noop. Das kann zu einer Menge einzufügenem Text\n"
"in Ihrem Quellcode führen. C und C++ benutzen einen Trick: einen\n"
-"Präprozessor nämlich. Der meiste internationalisierte C-Quellcode beinhaltet\n"
+"Präprozessor nämlich. Der meiste internationalisierte C-Quellcode "
+"beinhaltet\n"
"einen #define für gettext() auf _(), sodass die Menge an zu schreibendem\n"
"Code wesentlich geringer ist.\n"
"Folglich sind diese beiden Strings übersetzbar:\n"
@@ -8681,7 +8631,8 @@ msgstr ""
" -D\n"
" --docstrings\n"
" Extrahiere Modul-, Klassen-, Methoden-, und Funktions-Docstrings.\n"
-" Diese müssen nicht in _() gekapselt sein; dürfen es auch nicht sein,\n"
+" Diese müssen nicht in _() gekapselt sein; dürfen es auch nicht "
+"sein,\n"
" um von Python noch als Docstrings erkannt zu werden (siehe hierzu\n"
" die X-Option).\n"
"\n"
@@ -8699,7 +8650,8 @@ msgstr ""
" -K\n"
" --no-default-keywords\n"
" Abschalten der Standard-Schlüsselwörter (siehe oben). Alle mit der\n"
-" Option -k/--keyword angegebenen Schlüsselwörter werden aber nach wie\n"
+" Option -k/--keyword angegebenen Schlüsselwörter werden aber nach "
+"wie\n"
" vor erkannt\n"
"\n"
" --no-location\n"
@@ -8723,7 +8675,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -S stylename\n"
" --style stylename\n"
-" Legt fest, welcher Stil für Positionskommentare benutzt werden soll.\n"
+" Legt fest, welcher Stil für Positionskommentare benutzt werden "
+"soll.\n"
" Zwei Stile stehen zur Auswahl:\n"
"\n"
" Solaris # Datei: Dateiname, Zeile: Zeilennummer\n"
@@ -8758,7 +8711,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn `inputfile' '-' ist, wird von der Standardeingabe gelesen.\n"
-
#: bin/pygettext.py:165
msgid ""
"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
@@ -8795,54 +8747,45 @@ msgstr ""
"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
"\n"
-
#: bin/pygettext.py:366
msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
msgstr "# Datei: %(filename)s, Zeile: %(lineno)d"
-
#: bin/pygettext.py:374
msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
-
#: bin/pygettext.py:451
msgid "Invalid value for --style: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für --style: %s"
-
#: bin/pygettext.py:459
msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
msgstr "pygettext.py (xgettext für Python) %s"
-
#: bin/pygettext.py:465
msgid "--width argument must be an integer: %s"
msgstr "--width Argument muss ein Integer sein: %s"
-
#: bin/pygettext.py:492
msgid "Can't read --exclude-file: %s"
msgstr "Nicht lesbar: --exclude-file: %s"
-
#: bin/pygettext.py:503
msgid "Reading standard input"
msgstr "Lese Standardeingabe"
-
#: bin/pygettext.py:508
msgid "Working on %s"
msgstr "Arbeite an %s"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
#: bin/pygettext.py:541
msgid "a unicode string"
msgstr "eine Unicode-Zeichenkette"
-
#: bin/qrunner:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
@@ -8855,7 +8798,7 @@ msgid ""
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
-"options:\n"
+"Options:\n"
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
@@ -8892,8 +8835,14 @@ msgid ""
" -v/--verbose\n"
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
-" Print this text and exit.\n"
+" Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
@@ -8901,7 +8850,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Führt einen oder mehrere qrunner aus.\n"
"\n"
-"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgeführt. Mit anderen\n""Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis verarbeiten,\n"
+"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgeführt. Mit "
+"anderen\n"
+"Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis "
+"verarbeiten,\n"
"der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n"
"Die Anzahl der Iterationen kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n"
"\n"
@@ -8911,13 +8863,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
-" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -l\n"
+" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option "
+"-l\n"
" angezeigten sein muss. Die Option slice:range kann dazu benutzt\n"
" werden, um einer Queue mehrere qrunner-Prozesse zuzuweisen. Dabei\n"
" gibt range die Gesamtzahl der qrunner pro Queue an, und slice die\n"
" an die Nummer des qrunners im Bereich [0..range].\n"
"\n"
-" Wenn Sie die slice:range Option benutzen, stellen Sie besser sicher,\n"
+" Wenn Sie die slice:range Option benutzen, stellen Sie besser "
+"sicher,\n"
" dass jedem qrunner einer Queue derselbe range-Wert zugewiesen wird.\n"
" Fehlwertseitig wird der Wert 1:1 benutzte.\n"
"\n"
@@ -8944,85 +8898,20 @@ msgstr ""
"Die Angabe des runners ist erforderlich, ausser bei Angabe der Optionen\n"
"-l und -h. Runner muss einer der von der Option -l gelisteten Namen sein.\n"
-
-#: bin/qrunner:157
+#: bin/qrunner:171
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s startet den %(runnername)s qrunner"
-
-#: bin/qrunner:158
+#: bin/qrunner:172
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All: startet alle o.a. qrunners"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/qrunner:192
+#: bin/qrunner:208
msgid "No runner name given."
msgstr "Kein runner-Name angegeben."
-
-#: bin/qrunner.~1~:3
-msgid ""
-"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"\n"
-" -n/--no-restart\n"
-" Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
-"Use\n"
-" this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
-"given.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Print this text and exit.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"\n"
-" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
-"returns\n"
-" if the master qrunner daemon is already running.\n"
-"\n"
-" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
-"After\n"
-" stopping, no more messages will be processed.\n"
-"\n"
-" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
-"This\n"
-" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
-"and\n"
-" will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
-" re-opened.\n"
-msgstr ""
-"Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n"
-"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n"
-"\n"
-"Optionen:\n"
-"\n"
-" -n/--no-restart\n"
-" Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch einen\n"
-" Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung\n"
-" mit der 'start'-Option.\n"
-"\n"
-" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-"\n"
-"Befehle:\n"
-"\n"
-" start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n"
-" kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n"
-"\n"
-" stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n"
-" Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
-"\n"
-" restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
-" Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu gestartet.\n"
-" Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
-
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9075,19 +8964,17 @@ msgstr ""
" adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n"
"\n"
-
#: bin/remove_members:104
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen."
-
# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
#: bin/remove_members:121
msgid "User `%(addr)s' not found."
msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden."
-
#: bin/rmlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -9100,11 +8987,12 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vorsicht: Entferne sorgloserweise die Komponenten einer Mailingliste!\n"
@@ -9125,34 +9013,52 @@ msgstr ""
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n"
"\n"
-
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Entferne %(msg)s"
-
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden"
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/rmlist:91
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
-#: bin/rmlist:94
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/rmlist:93
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Archive nicht entfernt. Nochmals mit -a aufrufen, um sie zu entfernen"
+#: bin/rmlist:111
+msgid "list info"
+msgstr ""
# Mailman/Cgi/private.py:62
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "Private Archive"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:373
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "Öffentliche Archive"
-
#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
@@ -9218,8 +9124,7 @@ msgstr ""
"Dieses Skript ist besonders dann nützlich, wenn Sie eine Mailliste und eine\n"
"Sendmail-Stil :include:-Adressliste (analog Majordomo) haben. Jeder\n"
"Adresseintrag in der Datei, der nicht in der Mailliste vorhanden ist, wird\n"
-"zur Mailingliste hinzugefügt."
-"\n"
+"zur Mailingliste hinzugefügt.\n"
"Jede in der Mauilingsliste vorhandene Adresse, die in der Datei nicht\n"
"existiert, wird aus der Mailliste entfernt. Die anderen Optioenen steuern,\n"
"wie Adressen hinzugefügt oder entfernt werden.\n"
@@ -9255,7 +9160,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --file <dateiname | ->\n"
" -f <dateiname | ->\n"
-" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die Synchronisations\n"
+" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die "
+"Synchronisations\n"
" datei. Pro Zeile darf eine Emailadresse drin stehen. Ist statt des\n"
" Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n"
"\n"
@@ -9266,77 +9172,64 @@ msgstr ""
" listenname\n"
" Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n"
-
#: bin/sync_members:102
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Schlecht gewählt: %(yesno)s"
-
#: bin/sync_members:124
msgid "Dry run mode"
msgstr "Was-Wäre-Wenn-Modus"
-
#: bin/sync_members:139
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
#: bin/sync_members:143
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben"
-
#: bin/sync_members:152
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s"
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
#: bin/sync_members:158
msgid "No listname given"
msgstr "Kein Listenname angegeben"
-
#: bin/sync_members:162
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Benötige Listenname und Dateiname"
-
#: bin/sync_members:171
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s"
-
#: bin/sync_members:183
msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Ignoriere: %30(addr)s"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Ungültig : %30(addr)s"
-
#: bin/sync_members:195
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse."
-
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:238
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Hinzugefügt: <%(addr)30s> %(name)s"
-
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:255
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
@@ -9372,20 +9265,17 @@ msgstr ""
"Benutzen Sie dieses Skript, um auf das neueste verfügbare Update von\n"
"Mailman zu aktualisieren. Das Update ist möglich ab Version 1.0b4 (?).\n"
-
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
#: bin/update:98
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Korrigiere Sprachschablone für Liste: %(listname)s"
-
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: bin/update:187 bin/update:429
+#: bin/update:187 bin/update:431
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s"
-
#: bin/update:210
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
@@ -9395,7 +9285,6 @@ msgstr ""
"funktioniert nicht in Verbindung mit b6, weshalb ich die Datei nach\n"
"%(mbox_dir)s.tmp umbenennen und fortfahren werde."
-
#: bin/update:222
msgid ""
"\n"
@@ -9421,7 +9310,6 @@ msgstr ""
"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n"
"Skript benutzen.\n"
-
#: bin/update:237
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -9436,17 +9324,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates mbox-Archiv.\n"
"Da diese Liste im Augenblick öffentliche Archivierung benutzt, installiere\n"
-"ich nun das öffentliche mbox-Dateiarchiv (%s) als das aktive und benenne %s nach %s.preb6\n"
+"ich nun das öffentliche mbox-Dateiarchiv (%s) als das aktive und benenne %s "
+"nach %s.preb6\n"
"um.\n"
"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n"
"Skript benutzen.\n"
-
#: bin/update:254
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei"
-
#: bin/update:262
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
@@ -9456,20 +9343,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
-
#: bin/update:269 bin/update:292
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-" Sieht so aus, als hätten Sie eine richtig aktuelle CVS Installation... entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben mich bereits einmal laufen lassen"
-
+" Sieht so aus, als hätten Sie eine richtig aktuelle CVS Installation... "
+"entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben mich bereits einmal "
+"laufen lassen"
#: bin/update:278
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei"
-
#: bin/update:286
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
@@ -9479,48 +9365,43 @@ msgid ""
msgstr ""
" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
-
#: bin/update:317
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sieht so aus, als basierte die Liste auf Schablonen <= b4"
-
#: bin/update:324
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- %(o_tmpl)s nach %(n_tmpl)s verschoben"
-
#: bin/update:326
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren."
-
#: bin/update:357
msgid "removing %(src)s"
msgstr "Entferne %(src)s"
-
#: bin/update:361
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen -- %(rest)s"
-
#: bin/update:366
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s"
-
#: bin/update:370
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
+#: bin/update:389
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
-#: bin/update:396
+#: bin/update:398
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "Keine Listen == Nichts zu tun. Feierabend."
-
-#: bin/update:403
+#: bin/update:405
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -9528,7 +9409,6 @@ msgstr ""
"korrigiere die Berechtigungen an Ihren alten HTML-Archiven, damit diese\n"
"zu b6 passen. Bei grösseren Archiven kann dieses einige Minuten dauern..."
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
@@ -9543,38 +9423,32 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: bin/update:408
+#: bin/update:410
msgid "done"
msgstr "erledigt"
-
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: bin/update:410
+#: bin/update:412
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s"
-
-#: bin/update:412
+#: bin/update:414
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Aktualisiere Usenet-Wasserzeichen"
-
-#: bin/update:417
+#: bin/update:419
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- kein Update erforderlich"
-
-#: bin/update:440
+#: bin/update:442
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- Usenet-Wasserzeichen aktualisiert und gate_watermarks entfernt"
-
-#: bin/update:450
+#: bin/update:452
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank"
-
-#: bin/update:467
+#: bin/update:469
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9599,20 +9473,23 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n"
-" Sie updaten gerade eine vorhandene Mailman-Installation, aber ich kann nicht ermitteln, welche Version zuvor lief.\n"
-" Wenn Sie von Mailman-Version 1.0b9 oder älter updaten, müssen Sie Ihre Mailinglisten manuell updaten. Sie müssen die Datei templates/ options.html jeder Liste nach lists/<listname>/options.html kopieren.\n"
-" Auf jeden Fall müssen Sie die Änderungen von Hand in diese Datei einfügen, wenn Sie die Webschnittstelle zum Editieren benutzt haben, da Sie ansonsten alle Änderungen dieser Datei verlieren.\n"
+" Sie updaten gerade eine vorhandene Mailman-Installation, aber ich kann "
+"nicht ermitteln, welche Version zuvor lief.\n"
+" Wenn Sie von Mailman-Version 1.0b9 oder älter updaten, müssen Sie Ihre "
+"Mailinglisten manuell updaten. Sie müssen die Datei templates/ options.html "
+"jeder Liste nach lists/<listname>/options.html kopieren.\n"
+" Auf jeden Fall müssen Sie die Änderungen von Hand in diese Datei einfügen, "
+"wenn Sie die Webschnittstelle zum Editieren benutzt haben, da Sie ansonsten "
+"alle Änderungen dieser Datei verlieren.\n"
"\n"
"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n"
"\n"
-
-#: bin/update:520
+#: bin/update:522
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Keine Updates erforderlich."
-
-#: bin/update:523
+#: bin/update:525
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -9622,44 +9499,11 @@ msgstr ""
"Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n"
"Programmende."
-
-#: bin/update:528
+#: bin/update:530
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s"
-
-#: bin/update:537
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR:\n"
-"\n"
-"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
-"the\n"
-"%(lockdir)s directory.\n"
-"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
-"then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FEHLER:\n"
-"\n"
-"Die Sperren einiger Listen konnten nicht übernommen werden. Das bedeutet\n"
-"entweder, das Mailman beim letzten Upgrade aktiv war, oder dass ungültige\n"
-"Sperren im Verzeichnis %(lockdir)s vorhanden sind.\n"
-"\n"
-"Sie müssen Mailman stoppen, alle ungültigen Sperren beseitigen und dann\n"
-"nochmals den Befehl \"make update\" manuell aufrufen. Siehe die INSTALL-\n"
-
-
-#: bin/update:528
-msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-msgstr "Upgrade von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s"
-
-
-#: bin/update:537
+#: bin/update:539
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -9683,36 +9527,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie müssen Mailman stoppen, alle ungültigen Sperren beseitigen und dann\n"
"nochmals den Befehl \"make update\" manuell aufrufen. Siehe die INSTALL-\n"
-"und UPGRADE-Dateien zu Details hierzu.\n"
-
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Ausgabe der Mailman-Version.\n"
-
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Benutze Mailman-Version:"
-
#: bin/withlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-"as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-"the\n"
-"global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
@@ -9723,8 +9559,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
@@ -9737,6 +9572,10 @@ msgid ""
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -9755,13 +9594,19 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
-" Print this text and exit\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
@@ -9817,7 +9662,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%% python -i bin/withlist [options] listenname [argumente ...]\n"
"\n"
-"Lädt das angegebene Listenobjekt (Angabe erforderlich) in ein Objekt mit dem\n"
+"Lädt das angegebene Listenobjekt (Angabe erforderlich) in ein Objekt mit "
+"dem\n"
"Namen `m' innerhalb des globalen Namespace. Aussdem lädt es die Klasse\n"
"MailList in den globalen Namespace.\n"
"\n"
@@ -9845,14 +9691,15 @@ msgstr ""
" Diese Option kann benutzt werden, um ein Skript innerhalb eines\n"
" geöffneten MailList-Objekts laufen zu lassen. Dies geschieht durch\n"
" das Importieren von `module' (welches über den sys.path bereits\n"
-" zugänglich sein muss), und dem anschliessendem Laden von `callable'.\n"
+" zugänglich sein muss), und dem anschliessendem Laden von "
+"`callable'.\n"
" `callable' kann eine Klasse oder Funktion sein, sie wird aufgerufem\n"
" mit dem Namen des MailList-Objektes als erstem Argument.\n"
" Wurden weitere Parameter angegeben, werden diese an `callable'\n"
" in gleicher Reihenfolge weitergereicht.\n"
"\n"
" Beachten Sie, dass die Angabe von `module.' optional ist; wurde auf\n"
-" die Angabe verzichtet, wird ein Modul mit dem Namen `callable'\n"
+" die Angabe verzichtet, wird ein Modul mit dem Namen `callable'\n"
" importiert.\n"
"\n"
" Die globale Variable `r' wird auf den Rückkehrwert dieses Aufrufes\n"
@@ -9911,8 +9758,7 @@ msgstr ""
"und diesen Befehl in der Kommandozeile eingeben:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
-
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -9924,54 +9770,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gebe eine zuvor gesperrte Liste wieder frei, sichere sie aber ausdrücklich\n"
"nicht via Save().\n"
-" Wird nicht ausgeführt, wenn der Interpreter ein Exitsignal erhält, oder"
-" die Methode os._exit() aufgerufen wird (obwohl sie aufgerufen wird, falls eine Exception auftritt). "
-
+" Wird nicht ausgeführt, wenn der Interpreter ein Exitsignal erhält, oder "
+"die Methode os._exit() aufgerufen wird (obwohl sie aufgerufen wird, falls "
+"eine Exception auftritt). "
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Gebe Mailingliste wieder frei (aber speichere sie nicht): %(listname)s"
-
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr "Vollende"
-
-# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Kein Mailingslisten-Name angegeben."
-
-
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Lade Mailingliste: %(listname)s"
-
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr "(gesperrt)"
-
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr "(entsperrt)"
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/withlist:180
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Lade Mailingliste: %(listname)s"
-#: bin/withlist:207
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Kein Mailingslisten-Name angegeben."
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importiere %(module)s..."
-
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Ausführen von %(module)s.%(callable)s()..."
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
#: cron/bumpdigests:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
@@ -9980,7 +9833,7 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
-" Print this text and exit.\n"
+" Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
"given,\n"
@@ -9999,7 +9852,6 @@ msgstr ""
"Die auf der Kommandozeile angegeben Listen werden geschoben. Wird kein\n"
"Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n"
-
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
@@ -10009,19 +9861,16 @@ msgstr ""
"Anforderungen und sendet gegebenenfalls eine Email an den Moderator der\n"
"betreffenden Listen.\n"
-
#: cron/checkdbs:68
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten"
-
# Mailman/Cgi/admin.py:707
#: cron/checkdbs:80
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Noch offene Abonnements:"
-
-#: cron/checkdbs:87
+#: cron/checkdbs:94
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10029,14 +9878,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Offene Eingänge:"
-
-#: cron/checkdbs:96
+#: cron/checkdbs:103
msgid ""
" From: %(sender)s on %(date)s\n"
" Cause: %(reason)s"
+msgstr " Von: %(sender)s am %(date)s Grund: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --list listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-" Von: %(sender)s am %(date)s Grund: %(reason)s"
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
#: cron/gate_news:19
msgid ""
@@ -10063,8 +9934,8 @@ msgstr ""
" Ausgabe dieser Maldung und Schluss.\n"
"\n"
-
#: cron/mailpasswds:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
@@ -10081,7 +9952,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h/--help\n"
-" Print this text and exit.\n"
+" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Sende Passwort-Erinnerung an alle Benutzer aller Listen.\n"
"\n"
@@ -10098,26 +9969,22 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
-
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
#: cron/mailpasswds:89
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
-
# Mailman/Deliverer.py:103
#: cron/mailpasswds:111
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
-
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: cron/mailpasswds:156
msgid "Password // URL"
msgstr "Passwort // URL"
-
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
@@ -10163,9 +10030,8 @@ msgstr ""
" listennamen\n"
" Optional, nur komprimieren vorhandener .txt Dateien der angegebene\n"
" Liste. Ohne Angabe des Listennamens werden die Dateien aller Listen\n"
-" komprimiert\n."
-"\n"
-
+" komprimiert\n"
+".\n"
#: cron/senddigests:19
msgid ""
@@ -10178,83 +10044,235 @@ msgstr ""
"\n"
"Typischerweise erfolgt der Aufruf via cron.\n"
+# Mailman/Bouncer.py:168
+#~ msgid "removed"
+#~ msgstr "entfernt"
-#: scripts/join.~1~:19 scripts/leave.~1~:19
-msgid ""
-"Process emailed commands.\n"
-"\n"
-"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
-"of the target mailing list.\n"
-"\n"
-"Errors are redirected to logs/errors.\n"
-msgstr "Verarbeite Emailbefehle.\n"
-"\n"
-"Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der Standardeingabe \n"
-"und argv[1] enthält den Namen der Zielmailingliste\n"
-"\n"
-"Fehlermeldungen wurden umgeleitet nach logs/errors.\n"
+# Mailman/Bouncer.py:173
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr " nicht "
+# Mailman/Bouncer.py:191
+#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
+#~ msgstr "ABER: %(succeeded)s"
+# Mailman/Bouncer.py:241
+#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
+#~ msgstr "%(rname)s Mitglied %(addr)s kommt zurück - %(negative)s%(did)s"
-#: scripts/join.~1~:45 scripts/leave.~1~:45
-msgid "mailcmd script got no listname."
-msgstr "mailcmd-Skript erhielt keinen Listennamen."
+# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
+#~ msgid "User not found."
+#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden."
+# Mailman/Cgi/admin.py:816
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "Keine Mail"
-# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
-# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
-# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
-# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: scripts/join.~1~:49 scripts/leave.~1~:49
-msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
-msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden."
+# Mailman/Cgi/admin.py:884
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>Abgestellt</b> -- Ist der Versand an dieses Mitglied gestoppt?"
+# Mailman/Cgi/private.py:156
+#~ msgid "No file"
+#~ msgstr "Keine Datei"
-# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-#~ msgid "Changing user options results page"
-#~ msgstr "Seite mit benutzerspezifischen Optionen ändern"
+# Mailman/Gui/Bounce.py:28
+#~ msgid ""
+#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
+#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
+#~ " addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, um "
+#~ "nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten zu "
+#~ "können."
+# Mailman/Gui/Bounce.py:33
+#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
+#~ msgstr "Soll versucht werden Fehlermeldungen automatisch zu erkennen ?"
-# Mailman/Bouncer.py:220
-#~ msgid "[original message unavailable]"
-#~ msgstr "[Originalnachricht nicht verfügbar]"
+# Mailman/Gui/Bounce.py:36
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
+#~ " before we take action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimale Zahl von Tagen bevor wir aktiv werden, wenn eine Adresse nicht "
+#~ "völlig unerreichbar ist"
+# Mailman/Gui/Bounce.py:40
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
+#~ " bounce before we consider removing them from the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor wir "
+#~ "erwägen das Abonnement zu kündigen"
-# Mailman/Cgi/admin.py:440
-#~ msgid " (You can change your password there, too.)"
-#~ msgstr " (Dort kann das Passwort ebenfalls geändert werden)"
+# Mailman/Gui/Bounce.py:44
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
+#~ " bounce detection finds this info useful)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Anzahl von Nachrichten an die Liste pro Stunde. (Ja, diese "
+#~ "Information ist nützlich für die Erkennung)"
+# Mailman/Gui/Bounce.py:48
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Tue nichts"
-# Mailman/Cgi/admin.py:689
-#~ msgid "(Details)"
-#~ msgstr "(Details)"
+# Mailman/Gui/Bounce.py:49
+#~ msgid "Disable and notify me"
+#~ msgstr "Deaktivieren und mich informieren"
+# Mailman/Gui/Bounce.py:50
+#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
+#~ msgstr "Deaktivieren und mich NICHT informieren"
-# Mailman/Cgi/subscribe.py:118
-#~ msgid "unidentified origin"
-#~ msgstr "unbekannte Herkunft"
+# Mailman/Gui/Bounce.py:51
+#~ msgid "Remove and notify me"
+#~ msgstr "Abo kündigen und mich informieren"
+# Mailman/Gui/Bounce.py:53
+#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+#~ msgstr "Was tun, wenn kritische oder exzessive Rückläufe erkannt werden?"
-# Mailman/Cgi/subscribe.py:166
#~ msgid ""
-#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
-#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>"
+#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this text and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
+#~ "returns\n"
+#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
+#~ "After\n"
+#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
+#~ "This\n"
+#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
+#~ "and\n"
+#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
+#~ " re-opened.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Mailman akzeptiert die angegebene Emailadresse nicht als gültig.\n"
-#~ "(z.B. muss ein @ enthalten sein.)<p>"
+#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n/--no-restart\n"
+#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch "
+#~ "einen\n"
+#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung\n"
+#~ " mit der 'start'-Option.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Befehle:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n"
+#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n"
+#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
+#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu gestartet.\n"
+#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
+#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
+#~ msgstr "PID nicht lesbar: %(PIDFILE)s"
-# Mailman/Cgi/subscribe.py:170
#~ msgid ""
-#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
-#~ "requests.<p>"
+#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n/--no-restart\n"
+#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
+#~ "Use\n"
+#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
+#~ "given.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this text and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
+#~ "returns\n"
+#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
+#~ "After\n"
+#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
+#~ "This\n"
+#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
+#~ "and\n"
+#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
+#~ " re-opened.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste funktioniert nicht richtig und kann deswegen nicht abonniert\n"
-#~ "werden.<p>"
+#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n/--no-restart\n"
+#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch "
+#~ "einen\n"
+#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung\n"
+#~ " mit der 'start'-Option.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Befehle:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n"
+#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n"
+#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
+#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu gestartet.\n"
+#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Process emailed commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n"
+#~ "of the target mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Errors are redirected to logs/errors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verarbeite Emailbefehle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der Standardeingabe \n"
+#~ "und argv[1] enthält den Namen der Zielmailingliste\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fehlermeldungen wurden umgeleitet nach logs/errors.\n"
-# Mailman/Cgi/subscribe.py:192
-#~ msgid "You are already subscribed!<p>"
-#~ msgstr "Sie sind bereits Abonnent !<p>"
+#~ msgid "mailcmd script got no listname."
+#~ msgstr "mailcmd-Skript erhielt keinen Listennamen."
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
+#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden."
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 7fabb398d..cf1b56f18 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index ba38b3e50..df1fc6914 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,15 +1,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <jcrey@uma.es>, 2000
@@ -17,7 +20,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-27 16:05-04:00\n"
"Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n"
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
@@ -29,47 +32,47 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "Sin asunto"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creando directorio de almacenaje"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Preparando el estado del archivo a "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizando el &iacute;ndice de los ficheros de [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr " Hilo"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "inhabilidata"
-#: Mailman/Bouncer.py:148
+#: Mailman/Bouncer.py:166
#, fuzzy
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:222
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:198
+#: Mailman/Bouncer.py:219
#, fuzzy
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "No hay ningún otro detalle disponible."
@@ -82,7 +85,7 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -91,12 +94,12 @@ msgstr "Administrador"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "La lista <em>%(listname)s</em> no existe"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorizaci&oacute;n infructuosa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -111,7 +114,7 @@ msgstr ""
"porque\n"
" su lista de distribuci&oacute;n no ser&aacute; usable."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -120,7 +123,7 @@ msgstr ""
" esta lista los digests est&aacute;n desactivados.\n"
" Esos subscriptores no recibir&aacute;n correo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -131,21 +134,21 @@ msgstr ""
" recibir&aacute;n \n"
" correo hasta que corrija este problema."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr ""
"Listas de distribuci&oacute;n en %(hostname)s - Enlaces de "
"administraci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "&iexcl;Bienvenidos!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -153,7 +156,7 @@ msgstr ""
"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar "
"p&uacute;blicamente. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -165,11 +168,11 @@ msgstr ""
" rat&oacute;n a un nombre de lista para visitar las\n"
" p&aacute;ginas de configuraci&oacute;n de esa lista. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid "right "
msgstr " correcta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -189,35 +192,35 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Se puede encontrar informaci&oacute;n general sobre las listas en "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "the mailing list overview page"
msgstr ""
"la p&aacute;gina de informaci&oacute;n general de las listas de "
"distribuci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Descripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "descripción: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
#, fuzzy
msgid "No valid variable name found."
msgstr "No se han encontrado problemas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -225,11 +228,11 @@ msgstr ""
"Ayuda de configuraci&oacute;n de la lista de distribuci&oacute;n "
"%(realname)s, opci&oacute;n <br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ayuda de Mailman para la opci&oacute;n de lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -246,60 +249,60 @@ msgstr ""
" esta opci&oacute;n para esta lista de distribuci&oacute;n. "
"Tambi&eacute;n puede "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "Volver a la p&aacute;gina de opci&oacute;n de %(category)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administraci&oacute;n de %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
"Administraci&oacute;n de la lista de distribuci&oacute;n %(realname)s<br> "
"Secci&oacute;n de %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categor&iacute;as de configuraci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Otras actividades administrativas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir a la p&aacute;gina de informaci&oacute;n general sobre la lista."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:397
#, fuzzy
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr ""
"Editar el c&oacute;digo HTML de las distintas p&aacute;ginas de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir al archivo de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Borrar esta lista de distribuci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
#, fuzzy
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (requiere autorizaci&oacute;n)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Logout"
msgstr "Desconexi&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
#, fuzzy
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
@@ -308,11 +311,11 @@ msgstr ""
"Haga sus cambios a continuaci&oacute;n y\n"
" confirmelos utilizando el bot&oacute;n del final."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tareas adicionales con los subscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:489
msgid ""
"<li>Find members by\n"
" <a "
@@ -324,15 +327,15 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
" >expresión regular Python</a> (<em>regexp</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692
+#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Expresi&oacute;n regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493
+#: Mailman/Cgi/admin.py:499
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -341,23 +344,23 @@ msgstr ""
" a aquellos subscriptores que actualmente no est&eacute;n\n"
" visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "On"
msgstr "Activar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:602
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -365,49 +368,49 @@ msgstr ""
"La opci&oacute;n introducida se ha formado incorrectamente:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Asunto %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
#, fuzzy
msgid "Topic name:"
msgstr "No hay ninguna lista llamada:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Descripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Agregar elemento nuevo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...antes de &eacute;ste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...despu&eacute;s de &eacute;ste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:735
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:740
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -418,79 +421,95 @@ msgstr ""
"modifica\n"
" el estado permanente.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscripciones en Masa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Mass Removals"
msgstr "Bajas en masa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:775
msgid "Membership List"
msgstr "Lista de subscriptores"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:791
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:837
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "unsub"
msgstr "desubscribir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "member address<br>member name"
msgstr "direcci&oacute;n del subscriptor<br>nombre del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "hide"
msgstr "oculto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
#, fuzzy
msgid "mod"
msgstr "borrado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
-msgid "nomail"
-msgstr "sincorreo"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "ack"
msgstr "conf"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "not metoo"
msgstr "a mi no"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "agrupado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr "texto"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"<b>unsub</b> -- Pincha aqu&iacute; para anular la subscripci&oacute;n del "
"subscriptor."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -500,7 +519,7 @@ msgstr ""
" est&aacute; activo, los envios que provengan de &eacute;l\n"
" ser&aacute;n moderados, en otro caso ser&aacute;n aprobados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:948
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -508,13 +527,26 @@ msgstr ""
"<b>oculto</b> -- &iquest;Aparece la direcci&oacute;n del subscriptor\n"
" escondida en la lista de suscriptores?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:950
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
msgstr ""
-"<b>sincorreo</b> -- żEst&aacute; inhabilitada la entrega de correo al "
-"subscriptor?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:952
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -522,7 +554,7 @@ msgstr ""
"<b>conf</b> -- &iquest;Obtiene el subscriptor confirmaci&oacute;n\n"
" de sus env&iacute;os?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:955
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
@@ -530,7 +562,7 @@ msgstr ""
"<b>a mi no</b> -- &iquest;Evita el subscriptor copia de sus propios\n"
" mensajes?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -539,7 +571,7 @@ msgstr ""
" recopilados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
" medida que llegan)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -547,11 +579,19 @@ msgstr ""
"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, &iquest;se reciben como solo "
"texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -559,56 +599,56 @@ msgstr ""
"<p><em>Para ver m&aacute;s subscriptores, d&eacute;le con el rat&oacute;n\n"
" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
#, fuzzy
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "&iquest;Mandarle el mensaje de bienvenida a este lote? "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid " no "
msgstr " no "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " yes "
msgstr " si "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "&iquest;Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
"Introduzca a continuaci&oacute;n cada direcci&oacute;n en una l&iacute;nea "
"distinta..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... o especifique que fichero cargar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
#, fuzzy
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr ""
"&iquest;Mandar mensajes de anulaci&oacute;n de la subscripci&oacute;n al "
"usuario?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
#, fuzzy
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "&iquest;Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
#, fuzzy
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
@@ -647,48 +687,48 @@ msgstr ""
"los moderadores en el campo que est&aacute; m&aacute;s abajo e indicar\n"
"las direcciones de correo electr&oacute;nicas en la secci&oacute;n de arriba."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
#, fuzzy
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
"La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -697,323 +737,321 @@ msgstr ""
"<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
"del nombre de la lista solo en may&uacute;sculas o min&uacute;sculas.<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid "Already a member"
msgstr "Ya est&aacute; subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
#, fuzzy
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "( línea en blanco )"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr ""
"Direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico incorrecta/inv&aacute;lida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
#, fuzzy
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Direcci&oacute;n hostil (caracteres no v&aacute;lidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Error subscribiendo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Ha anulado su subscripci&oacute;n satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
"No puedo anular la subscripci&oacute;n de direcciones que no est&eacute;n "
"registradas:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor incorrecto del flag de moderaci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Not subscribed"
msgstr "No est&aacute; subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
#, fuzzy
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error dando de baja la subscripci&oacute;n:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultados de la base de datos administrativa de %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr "No hay peticiones pendientes."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
#, fuzzy
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribuci&oacute;n:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos los datos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
-msgid "all the %(esender)s's held messages."
-msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "Cancelar el env&iacute;o del mensaje retenido"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
#, fuzzy
msgid "a single held message."
msgstr "Cancelar el env&iacute;o del mensaje retenido"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
#, fuzzy
msgid "all held messages."
msgstr "Cancelar el env&iacute;o del mensaje retenido"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Error de base de datos administrativa de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista de listas de distribuci&oacute;n que est&aacute;n disponibles."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr ""
"Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu&iiacute; est&aacute; el "
"%(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:148
-msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribuci&oacute;n:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:152
-msgid "There are no pending requests."
-msgstr "No hay peticiones pendientes."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229
-msgid "Submit All Data"
-msgstr "Enviar todos los datos"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Peticiones de Subscripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
#, fuzzy
-msgid "User address/name"
+msgid "Address/name"
msgstr "direcci&oacute;n del subscriptor<br>nombre del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
#, fuzzy
msgid "Your decision"
msgstr "Decisi&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rechazo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "El idioma predeterminado de esta lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
#, fuzzy
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Peticiones de Subscripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+#, fuzzy
+msgid "User address/name"
+msgstr "direcci&oacute;n del subscriptor<br>nombre del subscriptor"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr "de:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
#, fuzzy
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Filtrado general de los env&iacute;os"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Holds"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Rejects"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
#, fuzzy
msgid " bytes"
msgstr " si "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
#, fuzzy
msgid "not available"
msgstr "descripción: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El env&iacute;o se ha retenido en espera de su aprobaci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:288
-msgid "From:"
-msgstr "de:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
-msgid "Reason:"
-msgstr "Motivo:"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "Acci&oacute;n: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No se ha proporcionado ninguna explicaci n]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto del Mensaje"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr " ya es un subscriptor"
@@ -1153,7 +1191,7 @@ msgstr "No es una dirección válida de correo electrónico"
msgid "Your real name:"
msgstr "No hay ninguna lista llamada:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
@@ -1179,9 +1217,9 @@ msgstr "&iquest;Recibir digests?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1198,9 +1236,9 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Si"
@@ -1365,8 +1403,8 @@ msgstr ""
" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n"
" de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584
-#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
+#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"
@@ -1965,7 +2003,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta p&aacute;gina en "
@@ -2051,11 +2089,11 @@ msgstr "Las claves nodeber&iacute;n estar en blanco"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Las claves no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2065,15 +2103,15 @@ msgstr ""
" verificaci&oacute;n que est&aacute; debajo del bot&oacute;n\n"
" <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!."
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "via the member options page"
msgstr "a trav&eacute;s de la p&aacute;gina de opciones del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados de la desubscripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2086,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"notificaci&oacute;\n"
" una vez que el moderador haya tomado una decisi&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
@@ -2102,7 +2140,7 @@ msgstr ""
" baja, por favor p&oacute;ngase en contacto con el propietario de\n"
" la lista escribiendo a %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2113,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n"
"&eacute;xito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2125,64 +2163,64 @@ msgstr ""
"la opci&oacute;n de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
"de sus opciones se ha cambiado correctamente."
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:519
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Ha definido sus opciones con &eacute;xito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:523
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que obtenga una &uacute;ltima recopilaci&oacute;n."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:585
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:589
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambiar mi contrase&ntilde;a"
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:592
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:598
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme mi contrase&ntilde;a por email"
-#: Mailman/Cgi/options.py:601
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "password"
msgstr "contrase&ntilde;a"
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:605
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar mis cambios"
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid "days"
msgstr "d&iacute;as"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:616
msgid "day"
msgstr "d&iacute;a"
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:617
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:624
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
#, fuzzy
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambar mi direcci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>No se han definido temas</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2192,21 +2230,21 @@ msgstr ""
"Est&aacute; subscrito a la lista con la direcci&oacute;n <em>%s</em> "
"respetando may&uacute;sculas y min&uacute;sculas."
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
#, fuzzy
msgid "email address and "
msgstr "Ha proporcionado una direcci&oacute;n de correo incorrecta"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
#, fuzzy
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
@@ -2259,16 +2297,16 @@ msgstr ""
" entre satisfactoriamente)."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:716
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:722
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:730
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
@@ -2284,11 +2322,11 @@ msgstr ""
" realizar la confirmaci&oacute;n por correo electr&oacute;nico, lea\n"
" las instrucciones en el mensaje de confirmaci&oacute;n)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatorio de la clave"
-#: Mailman/Cgi/options.py:743
+#: Mailman/Cgi/options.py:742
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
@@ -2297,27 +2335,27 @@ msgstr ""
"Al pulsar con el rat&oacute;n el bot&oacute;n <em>Recordar</em>,\n"
" se le mandar&aacute; la clave por correo electr&oacute;nico."
-#: Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:745
msgid "Remind"
msgstr "Recordar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:839
msgid "<missing>"
msgstr "<perdido>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema solicitado no es v&aacute;lido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalles del filtrado de t&oacute;picos"
-#: Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patr&oacute;n (como una expresi&oacute;n regular):"
@@ -2435,29 +2473,29 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
#, fuzzy
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr ""
"Debe proporcionar una direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico "
"v&aacute;lida.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
#, fuzzy
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "&iexcl;No debe suscribir una lista a s&iacute; misma!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
#, fuzzy
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Si suministras una clave, tienes que confirmarla.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
#, fuzzy
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Sus claves no coinciden.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2473,7 +2511,14 @@ msgstr ""
"lista. Si hace falta confirmaci&oacute;n, pronto recibir&aacute; un correo\n"
"electr&oacute;nico de cofirmaci&oacute;n con las instrucciones a seguir."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2481,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"La direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico que ha suministrado no es \n"
"v&aacute;lida. (Tiene que tener una `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
@@ -2490,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"Su suscripci&oacute;n fue rechazada porque la direcci&oacute;n de correo "
"electr&oacute;nico que ha dado es insegura.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
@@ -2502,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"correo electr&oacute;nico, para evitar que otros te suscriban sin tu "
"consentimiento. Se han enviado instrucciones a %(email)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
@@ -2516,15 +2561,15 @@ msgstr ""
"Recibir&aacute; confirmaci&oacute;n por email de la decisi&oacute;n del "
"moderador cuando procese su petici&oacute;n.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ya está subscrito."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerta de privacidad de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2562,66 +2607,66 @@ msgstr ""
"si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n"
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
#, fuzzy
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
#, fuzzy
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
#, fuzzy
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Suscripci&oacute;n a %(rname)s realizada con &eacute;xito."
-#: Mailman/Defaults.py:1029
+#: Mailman/Defaults.py:1057
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
-#: Mailman/Defaults.py:1030
+#: Mailman/Defaults.py:1058
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1031
+#: Mailman/Defaults.py:1059
msgid "German"
msgstr "Alem&aacute;n"
-#: Mailman/Defaults.py:1032
+#: Mailman/Defaults.py:1060
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingl&eacute;s (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1033
+#: Mailman/Defaults.py:1061
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espa&ntilde;ol (Espa&ntilde;a)"
-#: Mailman/Defaults.py:1034
+#: Mailman/Defaults.py:1062
msgid "French"
msgstr "Franc&eacute;s"
-#: Mailman/Defaults.py:1035
+#: Mailman/Defaults.py:1063
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: Mailman/Defaults.py:1036
+#: Mailman/Defaults.py:1064
msgid "Hungarian"
msgstr "H&uacute;ngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1037
+#: Mailman/Defaults.py:1065
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1038
+#: Mailman/Defaults.py:1066
msgid "Japanese"
msgstr "Japon&eacute;s"
-#: Mailman/Defaults.py:1039
+#: Mailman/Defaults.py:1067
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: Mailman/Defaults.py:1040
+#: Mailman/Defaults.py:1068
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
@@ -2653,11 +2698,11 @@ msgstr "Dado de baja de la lista de distribuci&oacute;n \"%(realname)s\""
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Recordatorio de la lista de distribuci&oacute;n %(listfullname)s"
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Debido a alg&uacute;n motivo desconocido"
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Su mensaje ha sido rechado"
@@ -2929,17 +2974,6 @@ msgstr ""
" aceptar en una hora. (Si, la detecci&oacute;n de rebotes\n"
" encuentra esta informaci&oacute;n &uacute;til)"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:50
-msgid "Do nothing"
-msgstr "No hacer nada"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:51
-msgid "Disable and notify me"
-msgstr "Inhabilitar y notificarme"
-
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:52
-msgid "Disable and DON'T notify me"
-msgstr "Inhabilitar y NO notificarme"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
@@ -4275,26 +4309,50 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "Sintaxis: lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Los env&iacute;os procedentes de cualquiera de estas direcciones\n"
+" no subscritas se aceptar&aacute;n sin ning&uacute;n tipo de\n"
+" moderaci&oacute;n"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposici&oacute;n de los miembros"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Anyone"
msgstr "Cualquiera"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List admin only"
msgstr "Solo los administradores de la lista"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List members"
msgstr "Componentes de la lista"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "&iquest;Quien puede ver la lista de subcriptores?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4302,7 +4360,7 @@ msgstr ""
"Cuando est&eacute; activo, la lista de subcriptores se protege\n"
" pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4311,7 +4369,7 @@ msgstr ""
" que no sea directamente reconocibles como direcciones\n"
" de correo electr&oacute;nico?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
@@ -4330,7 +4388,7 @@ msgstr ""
" programas autom&aacute;ticos existente en la web y que son\n"
" utilizados por los que env&iacute;an correo basura (spammers)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4371,18 +4429,18 @@ msgid ""
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
#, fuzzy
-msgid "General sender filters"
-msgstr "Filtrado general de los env&iacute;os"
+msgid "Member filters"
+msgstr "Lista de subscriptores"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Si no se indica otra cosa, &iquot;Deben ser moderados los env&iacute;os de\n"
"los subscriptores nuevos?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4407,7 +4465,48 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid "Hold"
+msgstr "Retener"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#, fuzzy
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "No hay fichero"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -4415,7 +4514,7 @@ msgstr ""
"Lista de direcciones no subscritas cuyos env&iacute;os deben\n"
" ser aceptados autom&oacute;ticamente."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -4427,7 +4526,7 @@ msgstr ""
" no subscritas se aceptar&aacute;n sin ning&uacute;n tipo de\n"
" moderaci&oacute;n"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4436,7 +4535,7 @@ msgstr ""
" se retendr&aacute;n inmediatamente para su\n"
" revisi&oacute;n"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4448,7 +4547,7 @@ msgid ""
" expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -4456,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"Lista de direcciones no subscritas cuyos env&iacute;os\n"
" se rechazar&aacute;n autom&aacute;ticamente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4472,7 +4571,7 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -4480,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"Lista de direcciones no subscritas cuyos env&iacute;os\n"
" se descartar&aacute;n autom&aacute;ticamente"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -4495,11 +4594,7 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr "Retener"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -4508,7 +4603,7 @@ msgstr ""
" aquellos no subscritos a la lista para los que\n"
" no se ha definido ninguna acci&oacute;n."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4524,13 +4619,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4539,12 +4634,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
#, fuzzy
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "No hay fichero"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4554,7 +4649,7 @@ msgstr ""
" que est&eacute; entre los nombre de alias aceptables\n"
" especificados abajo)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4584,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"menos <ol><li> La direcci&oacute;n tenga el mismo nombre, o<li> La "
"direcci&oacute;n est&eacute; entre los alias aceptables para la lista</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4592,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"Alias (expresi&oacute;nes regulares) que cualifiquen\n"
" como destino expl&iacute;cito"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4645,11 +4740,11 @@ msgstr ""
"comparar&aacute;\n"
" contra la direcci&oacute;n completa del destinatario."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "N&uacute;mero m&aacute;ximo aceptable de destinatarios en una entrega"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4658,13 +4753,13 @@ msgstr ""
"se retendr&aacute; para su aprobaci&oacute;n por parte del administrador de "
"la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga l&iacute;mite"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retener env&iacute;os con un valor de cabecera que coincide con una "
"expresi&oacute;n regular arbitraria."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4712,7 +4807,7 @@ msgstr ""
" la opci&oacute;n <em>forbidden_posters</em> como mecanismo "
"relacionado"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5318,11 +5413,11 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5333,11 +5428,11 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
"automatically\n"
@@ -5345,11 +5440,11 @@ msgid ""
"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
msgid ""
"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
@@ -5446,37 +5541,37 @@ msgstr "Pié de página del digest"
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:279
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
+#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:343
+#: Mailman/ListAdmin.py:356
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:365
+#: Mailman/ListAdmin.py:381
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitud de subscripción"
-#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:411
#, fuzzy
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:415
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
#, fuzzy
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Solicitud de subscripción"
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:462
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaje original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:444
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada"
@@ -5793,7 +5888,7 @@ msgstr ""
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Aquí está la pila de ordenes:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5829,70 +5924,70 @@ msgstr ""
"A continuación se le detalla una descripción de los problemas.\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Resultados de Mailman para %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Sintaxis: password [<clave_antigua> <clave_nueva>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
#, fuzzy
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
"Estás subscrito como %(user)s,\n"
" con la clave: %(password)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Suministró una clave incorrecta."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
msgid "Succeeded."
msgstr "Completado con éxito."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
#, fuzzy
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(origsender)s no es subscriptor de la lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Desactivar"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
msgid "by your configuration"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
#, fuzzy
msgid "by list admin"
msgstr "Solo los administradores de la lista"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "by bounce"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
#, fuzzy
msgid "for unknown reasons"
msgstr "Debido a alg&uacute;n motivo desconocido"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
#, fuzzy
msgid "on (%(reason)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
#, fuzzy
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
@@ -5906,7 +6001,7 @@ msgstr ""
"Explicación de las opciones:\n"
"---------------------------"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5914,28 +6009,28 @@ msgstr ""
"Sintaxis: set <option> <on|off> <clave>\n"
"Las opciones válidas son:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Ya estás recibiendo digests."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
msgid "You already have digests off."
msgstr "Ya tenías desactivado los digests"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
msgid "List only accepts digest members."
msgstr ""
"La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "La lista no acepta subscriptores que quieran recibir digests"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
msgid "Usage: lists"
msgstr "Sintaxis: lists"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5943,15 +6038,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tpeticiones a: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tdescripción: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -5965,11 +6060,11 @@ msgstr ""
"solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n"
"'lists' para obtener información de todas las listas."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5986,11 +6081,11 @@ msgstr ""
" %(url)s\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
msgid "No other details are available."
msgstr "No hay ningún otro detalle disponible."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: who\n"
@@ -6001,29 +6096,29 @@ msgstr ""
"Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n"
"solicitud a la dirección '-request' de esa lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
"Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de "
"subscriptores."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "No existe ningún subscriptor."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
@@ -6036,7 +6131,7 @@ msgstr ""
"petición a\n"
" la dirección -request de dicha lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
#, fuzzy
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
@@ -6046,18 +6141,25 @@ msgstr ""
"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n"
"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr ""
"Se ha enviado un mensaje de confirmaci&oacute;n para la anulaci&oacute;n de "
"la subscripci&oacute;n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
@@ -6066,7 +6168,7 @@ msgstr ""
"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n"
"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
#, fuzzy
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
@@ -6076,7 +6178,7 @@ msgstr ""
"correo electrónica v&alida.\n"
"(ż Contiene alguna @ ?)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
#, fuzzy
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
@@ -6084,7 +6186,7 @@ msgstr ""
"La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n"
"subscripción."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -6092,27 +6194,27 @@ msgstr ""
"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es "
"insegura."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Ya estás subscrito!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
msgid "Succeeded"
msgstr "Realizado satisfactoriamente"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
@@ -6128,57 +6230,57 @@ msgstr ""
"ha expirado\n"
" por favor, trate de subscribirse de nuevo."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
#, fuzzy
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"Su solicitud ha sido dirijida al administrador\n"
" de la lista para que la apruebe."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
#, fuzzy
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Ya estás subscrito!"
-#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989
+#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/MailList.py:723
#, fuzzy
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:799
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:787
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:908
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"La subscripci&oacute;n a %(name)s requiere aprobaci&oacute;n por\n"
"parte del administrador"
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:614
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregado via Mailman<br>versi&acute;n %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:615
msgid "Python Powered"
msgstr "Hecho en Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:616
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu No es Unix"
@@ -6331,13 +6433,13 @@ msgstr ""
"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la "
"entrada estándar."
-#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "No hace falta hacer nada."
@@ -6382,7 +6484,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "Hace falta un nombre de lista"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -7362,6 +7464,42 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Imprime este mensaje y termina.\n"
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Hace falta un nombre de lista"
+
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
@@ -7736,7 +7874,7 @@ msgstr "Ningún hijo con pid %(pid)s"
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr "Devuelve el nombre del host, pid y fichero temporal"
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -7746,14 +7884,14 @@ msgstr ""
"hay\n"
"otro qrunner maestro ejecutándose.\n"
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -8288,31 +8426,47 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Borrando %(msg)s"
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s"
-#: bin/rmlist:94
+#: bin/rmlist:91
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:93
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "No se está borrando el almacenaje. Reinvoqueme con -a para borrarlos."
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:111
+#, fuzzy
+msgid "list info"
+msgstr "Solo los administradores de la lista"
+
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "ficheros privados"
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "archivos públicos"
@@ -8414,19 +8568,20 @@ msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Ignorar : %30(addr)s"
#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Inválida: %30(addr)s"
#: bin/sync_members:195
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente."
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:238
#, fuzzy
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Ańadida: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:255
#, fuzzy
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Borrada: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
@@ -8729,16 +8884,11 @@ msgid ""
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-"as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-"the\n"
-"global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
@@ -8749,8 +8899,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
@@ -8763,6 +8912,10 @@ msgid ""
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -8781,12 +8934,18 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -8835,7 +8994,7 @@ msgid ""
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -8846,39 +9005,52 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
#, fuzzy
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista:"
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr "Terminando"
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista."
-
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Cargando la lista %(listname)s"
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr "(bloqueado)"
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr "(desbloqueado)"
-#: bin/withlist:207
+#: bin/withlist:180
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Cargando la lista %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista."
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importando %(module)s..."
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..."
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
@@ -8944,6 +9116,10 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
@@ -9026,62 +9202,13 @@ msgid ""
"Typically it's invoked via cron.\n"
msgstr ""
-#~ msgid "removed"
-#~ msgstr "borrado"
-
-#~ msgid "not "
-#~ msgstr "no "
-
-#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
-#~ msgstr "PERO: %(succeeded)s"
-
-#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El subscriptor %(addr)s de la lista %(rname)s produce errores - "
-#~ "%(negative)s%(did)s"
-
-#~ msgid "User not found."
-#~ msgstr "Usuario no encontrado."
-
-#~ msgid "No file"
-#~ msgstr "No hay fichero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
-#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
-#~ " addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pol&iacute;tica concerniente al procesamiento sistem&aacute;tico de\n"
-#~ " los mensajes que causan rebotes, para facilitar automatizar\n"
-#~ " el reconocimiento y la detecci&oacute;n de las direcciones\n"
-#~ " que han dejado de existir."
-
-#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
-#~ msgstr ""
-#~ "&iquest;Tratar de imaginarse los mensajes de error autom&aacute;ticamente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
-#~ " before we take action"
-#~ msgstr ""
-#~ "N&uacute;mero m&iacute;nimo de d&iacute;as que una direcci&oacute;n\n"
-#~ " puede estar dando problemas antes de que tomemos acciones"
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "sincorreo"
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
-#~ " bounce before we consider removing them from the list"
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
#~ msgstr ""
-#~ "N&uacute;mero m&iacute;nimo de env&iacute;os a la lista\n"
-#~ " desde el primer rebote de un subscriptor antes de que\n"
-#~ " tomemos acciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
-#~ " bounce detection finds this info useful)"
-#~ msgstr ""
-#~ "N&uacute;mero m&aacute;ximo de mensajes que su lista puede\n"
-#~ " aceptar en una hora. (Si, la detecci&oacute;n de rebotes\n"
-#~ " encuentra esta informaci&oacute;n &uacute;til)"
+#~ "<b>sincorreo</b> -- żEst&aacute; inhabilitada la entrega de correo al "
+#~ "subscriptor?"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "No hacer nada"
@@ -9092,18 +9219,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
#~ msgstr "Inhabilitar y NO notificarme"
-#~ msgid "Remove and notify me"
-#~ msgstr "Borrar y notificarme"
-
-#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acci&oacute;n a tomar cuando se detectan excesivos rebotes o rebotes "
-#~ "cr&iacute;ticos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
-#~ msgstr "PID ilegible en: %(pidfile)s"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
-#~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Filtrado general de los env&iacute;os"
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
index a10627073..2c9131d8e 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index bd776d13c..209c75cb8 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: <>\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-08 04:14:32+00:00\n"
"Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@yahoo.com>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -17,46 +17,46 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "Sans objet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Création du répertoire des archives "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Chargement de l'etat pickle des archives"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Pickle de l'etat des archives vers"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Mise ŕ jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr "\tThread"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
-#: Mailman/Bouncer.py:148
+#: Mailman/Bouncer.py:166
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Avis de mesure de rebond"
-#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:222
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
-#: Mailman/Bouncer.py:198
+#: Mailman/Bouncer.py:219
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Aucune information de rebond]."
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Modérateur"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Administrateur"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Liste inexistante <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
msgid "Authorization failed."
msgstr "Echec de l'authentification."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"C'est un paramčtrage incompatible. Vous devez en activer un faute de quoi,\n"
"votre liste de diffusion sera inutilisable."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"Vous avez des abonnés en mode de rmise groupé alors que cette option est "
"désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -111,19 +111,19 @@ msgstr ""
"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'ŕ ce ce que vous resolviez le "
"problčme."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n"
"\tpubliquement annoncées sur %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr ""
"\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n"
"\tde la liste en question."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid "right "
msgstr "droite "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -166,32 +166,32 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible ŕ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires ŕ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[pas de description disponible]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -199,11 +199,11 @@ msgstr ""
"Aide ŕ la configuration de la liste %(realname)s\n"
"\t<br>Option <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -219,55 +219,55 @@ msgstr ""
"\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "Retourne ŕ la page des options de type %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Catégories de configuration"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Les autres activités administratives"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Basculer vers les requętes en attente du modérateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Allez ŕ la page des informations générales de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:397
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifier les pages HTML publiques"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Go to list archives"
msgstr "Visitez les archives de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Supprimer cette liste de diffusion"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (confirmation requise)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Logout"
msgstr "Déconnecter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
"soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n"
"modifications<em> ci-dessous."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:489
msgid ""
"<li>Find members by\n"
" <a "
@@ -291,15 +291,15 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Expression\n"
"réguličres Python</a> (<em>regexp</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692
+#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Expression reguličre:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493
+#: Mailman/Cgi/admin.py:499
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -307,23 +307,23 @@ msgstr ""
"<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n"
" qui ne sont actuellement pas visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "On"
msgstr "On"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid "Set"
msgstr "Activer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:602
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -331,47 +331,47 @@ msgstr ""
"Options malformés:\n"
"%(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier ŕ télédécharger</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Thčme %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom du thčme:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "Description:"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...avant celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...aprčs celle-ci."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:735
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:740
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -381,75 +381,91 @@ msgstr ""
"\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n"
"\tmodifier les états permanents.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Abonnement en masse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Mass Removals"
msgstr "Suppression en masse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:775
msgid "Membership List"
msgstr "Liste des abonnements"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:791
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expression réguličre invalide: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:837
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "total des abonnés %(allcnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "unsub"
msgstr "résil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "hide"
msgstr "cacher"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
-msgid "nomail"
-msgstr "arręt"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "ack"
msgstr "acc"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "not metoo"
msgstr "pasmoi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "groupé"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr "brute"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "langue"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -459,7 +475,7 @@ msgstr ""
" Si celui-ci est actif, les soumissions de l'utilisateur \n"
" seront modérées, sinon, elles seront approuvées."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:948
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -467,11 +483,26 @@ msgstr ""
"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n"
"\tde la liste des abonnés?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:950
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-msgstr "<b>arręt</b> -- Les remises ŕ l'abonné sont-elle désactivées?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:952
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -479,13 +510,13 @@ msgstr ""
"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent-ils un accusé de récéption de leurs "
"soumissions?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:955
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils leurs propres soumissions?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -494,7 +525,7 @@ msgstr ""
"sous forme groupée?\n"
"\t(soumissions individuelles sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -502,11 +533,19 @@ msgstr ""
"<b>brute</b> -- Est ce que lors de l'envoi des lots, l'abonné\n"
"doit-il recevoir du texte brute? (MIME sinon)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -514,49 +553,49 @@ msgstr ""
"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals "
"ci-dessous:<em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "De %(start)s ŕ %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue ŕ ce batch?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid " no "
msgstr " Non "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " yes "
msgstr " oui "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Envoyer une notification au propriétaire de la liste? "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ou spécifier un fichier ŕ télédécharger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Envoyer un accusé de récéption de résiliation ŕ l'utilisateur?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -593,46 +632,46 @@ msgstr ""
"fournir la liste des adresses courriels des modérateurs dans la\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Soumettre vos modifications"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -641,189 +680,210 @@ msgstr ""
"<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n"
"\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid "Already a member"
msgstr "Déjŕ abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ligne vide&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Abonné(e) avec succés:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Résiliation réussit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Not subscribed"
msgstr "Pas abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Abonnement résilié avec succčs:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erreur lors de la résiliation:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de données administrative de %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Résultats de la base de données administrative de %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Pas de rquętes en instance."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instructions détaillées pour la Base de données administrative"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Requętes administratives pour la liste de diffusion:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr "Soumettre toutes les données"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
-msgid "all the %(esender)s's held messages."
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tous les messages en attente de %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "a single held message."
msgstr "un seul message en attente"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
msgid "all held messages."
msgstr "tous les messages en attente."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "liste des listes de diffusion disponibles"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Requętes d'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287
-msgid "User address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
msgstr "Adresse/nom de l'abonné"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr "Votre Décision"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motifs du refus"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "Différer"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Reject"
msgstr "Rejet"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Langue par défaut pour cette liste."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Requętes de résiliation d'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+msgid "User address/name"
+msgstr "Adresse/nom de l'abonné"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Mesure ŕ prendre pour tous ces messages en attente:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Concerver les messages pour l'administrateur du site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) ŕ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> ŕ un filtre expéditeur"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Accepts"
msgstr "Approbations"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Discards"
msgstr "Ignorances"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Holds"
msgstr "Attentes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Rejects"
msgstr "Rejets"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -831,89 +891,90 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le numéros du message pour voir le message\n"
" individuel, ŕ moins que"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "visualisez tous les messages de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "Objet:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid " bytes"
msgstr " octets"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "Motif:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Soumission mise en attente d'approbation"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "Action:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Concerver les messages pour l'administrateur du site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "De plus, faîtes suivre ce message ŕ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
"Si vous rejettez cette soumissions, <b>veillez vous expliquer (facultatif):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Aucun motif fournit]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "En-tęte de message:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extrait du message:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "No reason given"
msgstr "Sans motif"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "[No reason given]"
msgstr "[aucun motif fourni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "Base de données mise ŕ jour..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr " est déjŕ abonné"
@@ -1042,7 +1103,7 @@ msgstr "Votre adresse courriel:"
msgid "Your real name:"
msgstr "Votre nom complet:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
@@ -1067,9 +1128,9 @@ msgstr "Recevoir les messages groupés?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -1086,9 +1147,9 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
@@ -1242,8 +1303,8 @@ msgstr ""
"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"requęte de résiliation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584
-#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
+#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier"
@@ -1814,7 +1875,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifier les Options"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Visualisez cette page en"
@@ -1895,11 +1956,11 @@ msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas ętre vides"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de passe modifié avec succčs."
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1909,15 +1970,15 @@ msgstr ""
"ŕ cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
"été résilié!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "via the member options page"
msgstr "Par la page des options des abonnés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Résultats de la résiliation"
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1928,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dés que les\n"
"modérateurs de la liste auront pris une décision."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:389
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1942,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"Si vous avez des question concernant cette résiliation, veillez contacter\n"
"le gestionnaire de la liste ŕ l'adresse %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1953,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"vos options de livraisons ne seront donc pas modifiées contrairement aux "
"autres."
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1964,63 +2025,63 @@ msgstr ""
"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n"
"sauvegardées avec succčs."
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:519
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Vos options ont étés paramčtrées avec succčs."
-#: Mailman/Cgi/options.py:523
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:585
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Oui, je veut vraiment résilier mon abonnement</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:589
msgid "Change My Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:592
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Afficher mes autres abonnements"
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:598
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:601
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Log out"
msgstr "Déconnecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:605
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Valider mes modifications"
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:616
msgid "day"
msgstr "jour"
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:617
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(units)s %(days)d"
-#: Mailman/Cgi/options.py:624
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modifier mon adresse et mon nom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Aucun thčme défini</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2030,19 +2091,19 @@ msgstr ""
"Vous ętes abonné ŕ cette liste avec une adresse de type préservation de la\n"
"casse <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
msgid "email address and "
msgstr "adresse courriel et "
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnées de l'utilisateur %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2087,15 +2148,15 @@ msgstr ""
"<em>Déconnecter</em> (visible dés que votre connexion aura été validée).\n"
"\t"
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:716
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse courriel:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:722
msgid "Log in"
msgstr "Connecter"
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:730
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2108,11 +2169,11 @@ msgstr ""
"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n"
"le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Password reminder"
msgstr "Rappel de mot de passe"
-#: Mailman/Cgi/options.py:743
+#: Mailman/Cgi/options.py:742
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2120,27 +2181,27 @@ msgstr ""
"En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n"
"envoyé par courriel."
-#: Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:745
msgid "Remind"
msgstr "Rappel"
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:839
msgid "<missing>"
msgstr "<absent>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Le thčme demandé n'est pas valide: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Topic filter details"
msgstr "Détails du filtre de thčme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "modčle (sous forme d'expression reguličre):"
@@ -2252,23 +2313,23 @@ msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s."
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste ŕ elle-męme!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Si vous avez fourni un mot de passe, vous devez le confirmer."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2284,7 +2345,14 @@ msgstr ""
"recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n"
"instructions supplémentaires."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2292,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"L'adresse courriel fournit n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n"
"un signe `@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2300,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"Votre abonnement est impossible parceque l'adresse courriel fournit\n"
"n'est pas sűre."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2312,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"instructions vous sont envoyées ŕ l'adresse %(email)s. Notez que votre\n"
"abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requęte."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2325,15 +2393,15 @@ msgstr ""
"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requęte sera\n"
"traitée."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vous ętes déjŕ abonné."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerte de confidentialité Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2366,63 +2434,63 @@ msgstr ""
"pas ŕ envoyer un courriel ŕ l'administrateur de la liste ŕ l'adresse\n"
"%(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Vous avez été abonné avec succčs ŕ la liste %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1029
+#: Mailman/Defaults.py:1057
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois Traditionnel"
-#: Mailman/Defaults.py:1030
+#: Mailman/Defaults.py:1058
msgid "Czech"
msgstr "Tchčque"
-#: Mailman/Defaults.py:1031
+#: Mailman/Defaults.py:1059
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1032
+#: Mailman/Defaults.py:1060
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1033
+#: Mailman/Defaults.py:1061
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnole (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1034
+#: Mailman/Defaults.py:1062
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: Mailman/Defaults.py:1035
+#: Mailman/Defaults.py:1063
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois Simplifié"
-#: Mailman/Defaults.py:1036
+#: Mailman/Defaults.py:1064
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1037
+#: Mailman/Defaults.py:1065
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1038
+#: Mailman/Defaults.py:1066
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1039
+#: Mailman/Defaults.py:1067
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: Mailman/Defaults.py:1040
+#: Mailman/Defaults.py:1068
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
@@ -2452,11 +2520,11 @@ msgstr "Votre abonnement ŕ la liste %(realname)s a été résilié"
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s"
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Votre message a été rejeté"
@@ -2710,7 +2778,8 @@ msgstr ""
"<p>Vous avez un contrôle totale sur <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n"
"rappels</a> reçu par l'abonné et sur <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">périodicité</a>\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">périodicit"
+"é</a>\n"
"avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n"
"\n"
"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; aprčs une\n"
@@ -4004,26 +4073,51 @@ msgstr ""
"lesquelles tous les employés doivent ętre abonnés."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "Usage: listes"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Toutes soumissions provenant de ces non-abonnés sera automatiquement\n"
+"accepté sans autre forme de procčs. Ajouter les adresses des abonnés,\n"
+"une par ligne; commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner\n"
+"une expression réguličre."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposition de l'abonnement"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Anyone"
msgstr "Quiconque"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List admin only"
msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List members"
msgstr "Abonnés de la liste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4032,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n"
"\t\tou le status d'abonné."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4040,7 +4134,7 @@ msgstr ""
"Afficher les adresses des abonnés de façcon ŕ ce qu'elles n'apparaissent pas "
"comme des adresses courriels?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4057,7 +4151,7 @@ msgstr ""
"\td'empęcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
" pour l'usage des spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4127,17 +4221,18 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
-msgid "General sender filters"
-msgstr "Filtres pour soumissions générales"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "Liste des abonnements"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Les soumissions des nouveaux abonnés doivent elles ętre modérées par\n"
"défaut?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4176,7 +4271,48 @@ msgstr ""
"la fenętre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
"abonnements</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid "Hold"
+msgstr "En attente"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#, fuzzy
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtres Anti-spam"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -4184,7 +4320,7 @@ msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions doivent\n"
"automatiquement ętre acceptées."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4196,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"une par ligne; commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner\n"
"une expression réguličre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4204,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions doit\n"
"automatiquement mise en attente de modération."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4222,7 +4358,7 @@ msgstr ""
"commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner une expression\n"
"réguličre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -4230,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions seront\n"
"automatiquement rejetées."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4256,7 +4392,7 @@ msgstr ""
"commencez la ligne avec le caractčre ^ pour désigner une expression\n"
"réguličre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -4264,7 +4400,7 @@ msgstr ""
"Liste des adresses des non-abonnés dont les messages doivent ętre\n"
"automatiquement ignorés."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -4288,11 +4424,7 @@ msgstr ""
"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n"
"avec le caractčre ^ pour désigner une expression réguličre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr "En attente"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -4300,7 +4432,7 @@ msgstr ""
"Action ŕ entreprendre pour les soumissions des non-abonnés pour\n"
"lesquels aucune rčgle ne s'applique."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4326,7 +4458,7 @@ msgstr ""
">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
"prise."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -4334,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent ils ętre\n"
"transmit au modérateur de la liste?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4345,11 +4477,11 @@ msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
"ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Filtres Anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4357,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n"
"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4395,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4403,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"Les alias (expressions reguličres) qui correspondent ŕ des destinataires\n"
"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4444,12 +4576,12 @@ msgstr ""
"ŕ venir, le motif sera toujours comparé ŕ la totalité de l'adresse\n"
"du destinataire."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
"Reduction ŕ un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4458,13 +4590,13 @@ msgstr ""
"elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
"Utilisez 0 pour sans limite."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retenez les soumissions ayant un en-tęte comparable ŕ une expression "
"reguličre dterminée"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4503,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n"
" méchanismes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4751,7 +4883,8 @@ msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
-msgstr "Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s."
+msgstr ""
+"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Mail delivery"
@@ -5115,13 +5248,13 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Votre message ŕ la liste %(listname)s est en attente d'approbation"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Une soumission sur la liste %(listname)s ŕ partir de %(sender)s requiert une "
"approbation"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5139,11 +5272,11 @@ msgstr ""
"également apparaître ŕ la premičre ligne du corps du message de\n"
"réponse"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Soumit par un abonné modérée"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
"automatically\n"
@@ -5155,11 +5288,11 @@ msgstr ""
"message a été rejeté par erreur, veillez contacter le gestionnaire de\n"
"la liste ŕ l'adresse %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Avis de rejet automatique"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
msgid ""
"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
@@ -5275,37 +5408,37 @@ msgstr "Pied de page des lots"
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:279
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
+#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Renvoie d'un message modéré"
-#: Mailman/ListAdmin.py:343
+#: Mailman/ListAdmin.py:356
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nouvelle demande d'abonnement ŕ la liste %(listname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:365
+#: Mailman/ListAdmin.py:381
msgid "Subscription request"
msgstr "Requęte d'abonnement"
-#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:411
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
"Nouvelle demande de résiliation de de l'abonnement ŕ la liste\n"
"%(realname)s par %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:415
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Demande de résiliation d'abonnement"
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:462
msgid "Original Message"
msgstr "Message d'origine"
-#: Mailman/ListAdmin.py:444
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Requęte ŕ l'endroit de la liste %(realname)s rejetée"
@@ -5626,7 +5759,7 @@ msgstr ""
"MailCommandHandler.ParseMailCommand(). En voici les raisons:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5660,63 +5793,63 @@ msgstr ""
"Voici une description detaillée du problčme.\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Resulats Mailman pour %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
"vous ętes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
msgid "Succeeded."
msgstr "Réussit."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s n'est pas abonné ŕ cette liste."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
msgid "off"
msgstr "off"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
msgid "by your configuration"
msgstr "par votre configuration"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
msgid "by list admin"
msgstr "par l'admin de la liste"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "by bounce"
msgstr "suite ŕ des rebonds"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
msgid "for unknown reasons"
msgstr "pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "sur (%(reason)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -5728,7 +5861,7 @@ msgstr ""
"Définitions de l'option:\n"
"------------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5736,27 +5869,27 @@ msgstr ""
"Usage: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n"
"Les options valides sont:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Vous recevez déjŕ les soumissions en mode digest."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
msgid "You already have digests off."
msgstr "Vous avez déjŕ désactivé le mode groupé."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "La liste n'accepte que des abonnés en mode groupé."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "Cette liste n'admet pas d'abonnés en mode groupé."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
msgid "Usage: lists"
msgstr "Usage: listes"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5764,15 +5897,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Liste de diffusion publique gérée par mailman@%(hostname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
msgid "\trequests to: "
msgstr "\trequęte ŕ: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tdescription:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5786,11 +5919,11 @@ msgstr ""
"votre requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste, ou utilisez la\n"
"commande `lists' pour avoir des informations sur toutes les listes."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Liste privée: seul les membres peuvent avoir des informations."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5808,11 +5941,11 @@ msgstr ""
"\t%(url)s\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
msgid "No other details are available."
msgstr "Plus de détails."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5822,27 +5955,27 @@ msgstr ""
"Pour vous abonner ŕ une liste particuličre, envoyez votre\n"
"requęte ŕ l'adresse `-request' de la liste en question."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Liste privée: Personne ne doir voir la liste des abonnements."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "Liste privée : seul les membres peuvent voir la liste des abonnés"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "PAS D'ABONNES."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Abonnés avec option de remise groupée:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Abonnés en mode non-groupé:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -5852,7 +5985,7 @@ msgstr ""
"Pour résilier votre abonnement ŕ une liste particuličre, envoyez une\n"
"requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -5861,17 +5994,24 @@ msgstr ""
"Votre requęte de résiliation d'abonnement ŕ été envoyé ŕ\n"
"l'administrateur de la liste pour approbation."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] "
"[adresse=<adresse-courriel<]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5879,7 +6019,7 @@ msgstr ""
"Votre requęte d'abonnement ŕ été envoyé ŕ l'administrateur de la liste\n"
"ŕ l'adresse %(adminemail)s pour examen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5887,14 +6027,14 @@ msgstr ""
"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n"
"(e.g. elle doit contenir un @.)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"La liste n'est pas tout ŕ fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n"
"abonnements."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5902,27 +6042,27 @@ msgstr ""
"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel "
"n'est pas sűre."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Vous ętes déjŕ abonné!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussit"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5935,50 +6075,50 @@ msgstr ""
"d'abonnement. Si votre requęte d'abonnement a expirée, essayer de\n"
"soumettre votre requęte ou votre message initial de nouveau."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste pour\n"
"approbation."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Vous n'ętes pas abonné. Etes-vous déjŕ désabonné?"
-#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989
+#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
msgid " from %(remote)s"
msgstr " A partir de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/MailList.py:723
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:799
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:787
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:908
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:614
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Servi par Mailman <br>version %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:615
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:616
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnus's Not Unix"
@@ -6120,13 +6260,13 @@ msgstr ""
"Ne peut ŕ la fois lire, ŕ partir de l'entrée standard, les abonnés\n"
"normaux et les abonnés de type digest."
-#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien ŕ faire."
@@ -6170,7 +6310,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "Nom de liste requis"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -7123,6 +7263,42 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Afficher ce message et sortir.\n"
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Nom de liste requis"
+
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
@@ -7481,7 +7657,7 @@ msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s"
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr "Renvoie le nom d'hôte, le pid et le fichier temporaire"
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -7491,7 +7667,7 @@ msgstr ""
"semble qu'un autre processus qrunner principal est en cours\n"
"d'exécution.\n"
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -7501,7 +7677,7 @@ msgstr ""
"a un vieux fichier verrou du qrunner principal. Essayer de redémarrer\n"
"mailmanctl avec l'option -s.\n"
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -8163,6 +8339,7 @@ msgid "User `%(addr)s' not found."
msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée"
#: bin/rmlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -8175,11 +8352,12 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n"
@@ -8201,24 +8379,39 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Suppression de %(msg)s"
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s"
-#: bin/rmlist:94
+#: bin/rmlist:91
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:93
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Archives non suppriméés. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer."
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:111
+#, fuzzy
+msgid "list info"
+msgstr "par l'admin de la liste"
+
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "archives privées"
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "archives publiques"
@@ -8375,7 +8568,8 @@ msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Ignorer : %30(addr)s"
#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Invalide : %30(addr)s"
#: bin/sync_members:195
@@ -8383,11 +8577,11 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
"Vous devez d'abord régler le problčme de l'adresse invalide précédente."
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:238
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Ajouté : <%(addr)30s> %(name)s"
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:255
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s"
@@ -8696,22 +8890,18 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Utilisation de la version de Mailman:"
#: bin/withlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-"as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-"the\n"
-"global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
@@ -8722,8 +8912,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
@@ -8736,6 +8925,10 @@ msgid ""
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -8754,12 +8947,18 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -8913,7 +9112,7 @@ msgstr ""
"puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n"
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -8929,38 +9128,51 @@ msgstr ""
"contre executé lorsqu'une exception se produit.\n"
"\t"
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s"
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr "Finalisation"
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Nom de liste non fourni."
-
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours"
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr "(vérouillé)"
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr "(dévérouillé)"
-#: bin/withlist:207
+#: bin/withlist:180
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours"
+
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Nom de liste non fourni."
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importation de %(module)s..."
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..."
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
@@ -9057,6 +9269,10 @@ msgstr ""
" Traiter seulement la liste spécifiée. Lorsqu'omis, toutes les\n"
"listes sont traitées.\n"
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
@@ -9185,4 +9401,13 @@ msgstr ""
"Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n"
"lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n"
"\n"
-"Il est généralement appelé par cron.\n" \ No newline at end of file
+"Il est généralement appelé par cron.\n"
+
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "arręt"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>arręt</b> -- Les remises ŕ l'abonné sont-elle désactivées?"
+
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Filtres pour soumissions générales"
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 0997cad66..e0bc044e6 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
index df23a7367..47c06097b 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-06 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
@@ -13,54 +13,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
msgstr "Nincs tárgy megadva"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Archívum könyvtárának létrehozása"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Archívum állapota újra betöltve"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Az archívum állapotának mentése "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr " Téma"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: Mailman/Bouncer.py:148
+#: Mailman/Bouncer.py:166
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról"
-#: Mailman/Bouncer.py:196
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:222
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
-#: Mailman/Bouncer.py:198
+#: Mailman/Bouncer.py:219
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]"
@@ -72,27 +68,20 @@ msgstr "Szerkesztő"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:84
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:55
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:70
-#: Mailman/Cgi/private.py:97
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62
-#: Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:100
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85
-#: Mailman/Cgi/private.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
msgid "Authorization failed."
msgstr "Sikertelen azonosítás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -105,7 +94,7 @@ msgstr ""
"\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n"
"\t kell."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -114,7 +103,7 @@ msgstr ""
"\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n"
"\t levelet kapni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -125,27 +114,27 @@ msgstr ""
"\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n"
"\t a problémát el nem hárítod."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözlet!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t gépen."
+msgstr ""
+"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t "
+" gépen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -155,70 +144,71 @@ msgstr ""
"\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n"
"\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid "right "
msgstr "megfelelő "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
+"list</a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
" Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n"
-"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n"
+"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a "
+"%(extra)slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő "
+"jogosultsággal\n"
"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n"
"\n"
"<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "levelezőlisták információs oldalán"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:132
-#: cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
-#: Mailman/Cgi/admin.py:547
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139
-#: bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[nem található leírás]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nem található megadott névvel változó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Fontos:</strong> a beállítások itteni megváltoztatása\n"
@@ -226,55 +216,55 @@ msgstr ""
" frissíteni kell.\n"
" Vissza a(z) "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "%(category)s beállítások oldalra."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Beállítási kategóriák"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Szerkesztői teendők listája"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:397
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Go to list archives"
msgstr "Lista archívuma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Levelezőlista törlése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (azonosítás szükséges)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Logout"
msgstr "Kilépés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -282,30 +272,31 @@ msgstr ""
"Változtatások után kattints a lap alján található\n"
" <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:489
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
+" <a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
"<li>Tagok keresése \n"
-"\t <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n"
+"\t <a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n"
"\t reguláris kifejezéssel</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488
-#: Mailman/Cgi/admin.py:692
+#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Keresési feltétel:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493
+#: Mailman/Cgi/admin.py:499
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -313,23 +304,23 @@ msgstr ""
"<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n"
"\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "Off"
msgstr "Ki"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "On"
msgstr "Be"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Érték"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:602
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -337,127 +328,142 @@ msgstr ""
"Rosszul megadott beállítások:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:685
-#: Mailman/Cgi/admin.py:688
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Téma %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Téma neve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695
-#: Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "Description:"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Új téma hozzáadása..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...ez elé."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...ez után."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:735
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:740
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>Megjegyzés:</strong>\n"
-" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de az állandó\n"
+" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de "
+"az állandó\n"
" beállítások nem változnak meg.</em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Több tag felvétele"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Mass Removals"
msgstr "Több tag törlése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:775
msgid "Membership List"
msgstr "Tagok Listája"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:791
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Hibás keresési kifejezés: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:837
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "unsub"
msgstr "töröl"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "member address<br>member name"
msgstr "listatag címe<br>listatag neve"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "hide"
msgstr "elrejt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "mod"
msgstr "moderált"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
-msgid "nomail"
-msgstr "nincs levél"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "ack"
msgstr "nyugta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "not metoo"
msgstr "saját nem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr "sima"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "nyelv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -467,106 +473,128 @@ msgstr ""
"\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztőnek,\n"
"\tkülönben azonnal megjelenhet a listán."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:948
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:950
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-msgstr "<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:952
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:955
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
-msgstr "<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)"
+msgstr ""
+"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
-msgstr "<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a leveleket, sima? (különben, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a "
+"leveleket, sima? (különben, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlőszöveg?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:998
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid " no "
msgstr " nem "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " yes "
msgstr " igen "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Soronként egy címet adj meg..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -586,352 +614,356 @@ msgstr ""
"leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Természetesen\n"
"mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is elvégezhetik.\n"
"\n"
-"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt alul\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt "
+"alul\n"
" meg lehet adni egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők e-mail címeit pedig\n"
-" az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet megadni."
+" az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet "
+"megadni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Új adminisztrátori jelszó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Új szerkesztői jelszó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Változtatások mentése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
-#: Mailman/Cgi/create.py:269
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
+#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only.<p>"
msgstr ""
"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n"
-" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel térhet\n"
+" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel "
+"térhet\n"
" el.<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid "Already a member"
msgstr "Már tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;üres sor&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1300
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Sikeresen felírva:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Hiba feliratkozáskor:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nincs feliratkozva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Hiba a törlésnél:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztetés: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:154
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s Adminisztrációs adatbázis kimenet"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Adminisztrációs adatbázis műveletek részletes ismertetése"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Adminisztrációs teendők a következő levelezőlistán:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr "Összes változtatás mentése"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
-msgid "all the %(sender)s's held messages."
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "%(sender)s összes jóváhagyásra váró üzenete"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "a single held message."
msgstr "egyetlen jóváhagyásra váró üzenet"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
msgid "all held messages."
msgstr "az összes jóváhagyásra váró üzenet "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Hiba a Mailman adminisztrációs adatbázisában"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "elérhető levelezőlisták sora."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Meg kell adnod a lista nevét. Itt az %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Feliratkozási kérelmek"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
-msgid "User address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
msgstr "Listatag címe/neve"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:258
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr "Döntésed"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Visszautasítás indoka"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "Elhalaszt"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:298
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagy"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasít"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Discard"
msgstr "Elvet"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "A lista alapértelmezett nyelve."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Leiratkozási kérelmek"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:329
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+msgid "User address/name"
+msgstr "Listatag címe/neve"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Teendő az összes felsorolt függő üzenettel:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Accept"
msgstr "Jóváhagy"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Üzenetek (egyenkénti) továbbküldése ide:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "<b>%(esender)s</b> beküldő hozzáadása a feladók szűréséhez"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Accepts"
msgstr "Engedélyezett"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Discards"
msgstr "Elvetett"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Holds"
msgstr "Függő"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Rejects"
msgstr "Visszautasított"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Az üzenet megtekintéséhez kattints a sorszámára, vagy "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "nézd meg %(esender)s összes levelét."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid " bytes"
msgstr " byte"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "Indok:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:410
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "nem elérhető"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél elveszett."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél sérült."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "Intézkedés:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Ezenfelül küld tovább ezt a levelet ide: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem kötelező):"
+msgstr ""
+"Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem "
+"kötelező):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nincs megadva magyarázat]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "Levél fejlécek:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Levél tartalma:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "No reason given"
msgstr "Nincs indok megadva"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
-#: Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nincs indok megadva]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "Adatbázis frissítve..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr " már tag"
@@ -973,7 +1005,8 @@ msgstr "Hibás megerősítési azonosító"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:173
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
@@ -997,7 +1030,8 @@ msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése"
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1020,10 +1054,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
-" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once\n"
-" you've confirmed your subscription request, the moderator must approve\n"
-" or reject your membership request. You will receive notice of their\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. "
+"Once\n"
+" you've confirmed your subscription request, the moderator must "
+"approve\n"
+" or reject your membership request. You will receive notice of "
+"their\n"
" decision.\n"
"\n"
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
@@ -1032,7 +1070,8 @@ msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat itt\n"
" kell megerősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n"
" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n"
-" <em>Feliratkozás</em> gombot a feliratkozás megerősítéséhez. Megerősítés\n"
+" <em>Feliratkozás</em> gombot a feliratkozás megerősítéséhez. "
+"Megerősítés\n"
" után a lista adminisztrátorának döntéséről e-mailben értesítünk, hogy \n"
" feliratkozásod jóvá lett-e hagyva.\n"
"\n"
@@ -1047,8 +1086,7 @@ msgstr "E-mail címed:"
msgid "Your real name:"
msgstr "Teljes neved:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:721
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó: "
@@ -1060,78 +1098,42 @@ msgstr "Jelszó (mégegyszer): "
msgid "Receive digests?"
msgstr "Digest levelek?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
-#: Mailman/Cgi/create.py:358
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37
-#: Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206
-#: Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
+#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53
+#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80
+#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206
+#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260
+#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274
+#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:241
-#: Mailman/Cgi/create.py:312
-#: Mailman/Cgi/create.py:358
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205
-#: Mailman/Gui/Archive.py:32
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:74
-#: Mailman/Gui/Digest.py:37
-#: Mailman/Gui/Digest.py:53
-#: Mailman/Gui/Digest.py:75
-#: Mailman/Gui/Digest.py:80
-#: Mailman/Gui/General.py:129
-#: Mailman/Gui/General.py:206
-#: Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:271
-#: Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:284
-#: Mailman/Gui/General.py:289
-#: Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:45
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:49
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205
+#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74
+#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129
+#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284
+#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
@@ -1139,13 +1141,11 @@ msgstr "Igen"
msgid "Preferred language:"
msgstr "Választott nyelv:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:254
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Mégsem és elvet"
@@ -1160,10 +1160,13 @@ msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
"\tSikeresen megerősítetted feliratkozási szándékodat a(z) %(listname)s\n"
@@ -1171,10 +1174,8 @@ msgstr ""
"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n"
"\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1190,9 +1191,11 @@ msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:326
msgid ""
-" The passwords you entered in the confirmation screen did not\n"
+" The passwords you entered in the confirmation screen did "
+"not\n"
" match, so your original subscription password will be used\n"
-" instead. Your password will have been generated by Mailman if\n"
+" instead. Your password will have been generated by Mailman "
+"if\n"
" you left the password fields blank. In any event, your\n"
" membership password will be sent to you in a separate\n"
" acknowledgement email.<p>"
@@ -1231,8 +1234,10 @@ msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
"\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezőlistáról.\n"
@@ -1243,15 +1248,15 @@ msgstr ""
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:409
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:496
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nem elérhető</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:410
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1278,10 +1283,8 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
-#: Mailman/Cgi/options.py:584
-#: Mailman/Cgi/options.py:727
-#: Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
+#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
@@ -1296,13 +1299,15 @@ msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezőlistán\n"
" nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n"
-" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n"
+" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a "
+"href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n"
" beállítások oldalra</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
@@ -1316,7 +1321,8 @@ msgstr "mindenhol"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:501
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1328,7 +1334,8 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
@@ -1355,8 +1362,7 @@ msgstr ""
msgid "Change address"
msgstr "Cím megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:532
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "A további jóváhagyásra vár."
@@ -1375,8 +1381,10 @@ msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
@@ -1438,11 +1446,13 @@ msgstr "Megjelenés letiltása"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Megszüntetted a listatagságod visszaállítását. Ha a címedről\n"
-"továbbra is visszapattanak az üzenetek, akkor akár törlődhet erről a levelezőlistáról\n"
+"továbbra is visszapattanak az üzenetek, akkor akár törlődhet erről a "
+"levelezőlistáról\n"
"a feliratkozási címed."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
@@ -1456,7 +1466,8 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-"Sikeresen visszaállítottad a listatagságodat a(z) %(listname)s levelezőlistán.\n"
+"Sikeresen visszaállítottad a listatagságodat a(z) %(listname)s "
+"levelezőlistán.\n"
"Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
@@ -1487,11 +1498,13 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
@@ -1509,7 +1522,8 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
"\n"
"Kattintson a <em>Listatagság visszaállítása</em> gombra, hogy újból kapja a\n"
-"leveleket erről a listáról. A <em>Mégsem</em> gombra kattintva elhalaszthatja\n"
+"leveleket erről a listáról. A <em>Mégsem</em> gombra kattintva "
+"elhalaszthatja\n"
"a visszaállítási kérelmet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
@@ -1520,28 +1534,23 @@ msgstr "Listatagság visszaállítása"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: Mailman/Cgi/create.py:48
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:46
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Hibás URL megadás"
-#: Mailman/Cgi/create.py:63
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:153
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
msgid "Return to the "
msgstr "Vissza a "
-#: Mailman/Cgi/create.py:65
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:155
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
msgid "general list overview"
msgstr "levelezőlisták információs oldalára."
-#: Mailman/Cgi/create.py:66
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Vissza a "
-#: Mailman/Cgi/create.py:68
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
msgid "administrative list overview"
msgstr "levelezőlisták adminisztrációs oldalára."
@@ -1549,9 +1558,7 @@ msgstr "levelezőlisták adminisztrációs oldalára."
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101
-#: Mailman/Cgi/create.py:179
-#: bin/newlist:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130
#: bin/newlist:162
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A lista már létezik: %(listname)s"
@@ -1569,7 +1576,9 @@ msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
-msgstr "Hagyd üresen az induló jelszó (és megerősítése) mezőket, ha szeretnéd. hogy a Mailman hozzon létre jelszót a listához."
+msgstr ""
+"Hagyd üresen az induló jelszó (és megerősítése) mezőket, ha szeretnéd. hogy "
+"a Mailman hozzon létre jelszót a listához."
#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid "Initial list passwords do not match"
@@ -1595,8 +1604,7 @@ msgstr ""
"Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n"
"\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért."
-#: Mailman/Cgi/create.py:221
-#: bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Az új levelezőlistád: %(listname)s"
@@ -1633,12 +1641,14 @@ msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása"
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1652,8 +1662,10 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
-"Az oldalon található űrlap megfelelő kitöltésével új levelezőlistát lehet létrehozni.\n"
-"A levelezőlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetűkkel kell megadni.\n"
+"Az oldalon található űrlap megfelelő kitöltésével új levelezőlistát lehet "
+"létrehozni.\n"
+"A levelezőlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetűkkel kell "
+"megadni.\n"
"A lista létrehozása után ezt a nevet már nem lehet megváltoztatni.\n"
"\n"
"<p>Kötelezően meg kell még adni a lista induló gazdájának az e-mail címét.\n"
@@ -1665,9 +1677,12 @@ msgstr ""
"jelszót, ha azt lejjebb az automatikus jelszólétrehozás mezőben kérjük,\n"
" és nem adunk meg kezdeti jelszót.\n"
"\n"
-"<p>Új levelezőlista létrehozásához megfelelő jogosultsággal kell rendelkezni.\n"
-" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell rendelkezni,\n"
-"amelyet lent a megfelelő mezőben kell megadni. Listalétrehozáshoz a rendszer\n"
+"<p>Új levelezőlista létrehozásához megfelelő jogosultsággal kell "
+"rendelkezni.\n"
+" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell "
+"rendelkezni,\n"
+"amelyet lent a megfelelő mezőben kell megadni. Listalétrehozáshoz a "
+"rendszer\n"
"adminisztrátori jelszava is megadható.\n"
" "
@@ -1745,8 +1760,7 @@ msgstr "HTML szerkesztése: Hiba"
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Érvénytelen sablon"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztése"
@@ -1786,13 +1800,17 @@ msgstr "%(hostname)s Levelezőlisták"
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s gépen."
+msgstr ""
+"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s "
+"gépen."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Alább a(z) %(hostname)s gépen működő nyilvános\n"
@@ -1830,14 +1848,12 @@ msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
msgid "Edit Options"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Az oldal nyelve"
-#: Mailman/Cgi/options.py:50
-#: Mailman/Cgi/options.py:67
+#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI szkript hiba"
@@ -1853,8 +1869,7 @@ msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag."
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:166
-#: Mailman/Cgi/options.py:209
+#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve."
@@ -1914,11 +1929,11 @@ msgstr "Kötelező megadni jelszót"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelszó megváltoztatva."
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1927,15 +1942,15 @@ msgstr ""
"Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n"
" gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "via the member options page"
msgstr "a felhasználó beállítási oldaláról"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Törölve"
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1945,11 +1960,12 @@ msgstr ""
"Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n"
"jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:389
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
@@ -1959,83 +1975,85 @@ msgstr ""
"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n"
"\t%(owneraddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"A lista adminisztrátora letiltotta a levelek digest-típusú küldését\n"
" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
" változtatás sikeresen el lett mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"A lista adminisztrátora letiltotta a lista nem-digest típusú küldését\n"
" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
" változtatás sikeresen el lett mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:519
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:523
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:585
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:589
msgid "Change My Password"
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:592
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:598
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:601
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "password"
msgstr "jelszó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Log out"
msgstr "Kilépés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:605
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Változtatásaim mentése"
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid "days"
msgstr "nap"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:616
msgid "day"
msgstr "nap"
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:617
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:624
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása"
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nincsen témaszűrés</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2044,33 +2062,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Feliratkozásod betűhelyesen a következő <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
msgid "email address and "
msgstr "e-mail címed és "
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai"
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
"\n"
-" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface so\n"
-" that you don't need to re-authenticate with every operation. This cookie\n"
+" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface "
+"so\n"
+" that you don't need to re-authenticate with every operation. This "
+"cookie\n"
" will expire automatically when you exit your browser, or you can\n"
" explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n"
" you'll see once you successfully log in).\n"
@@ -2078,31 +2101,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"A listatagsági beállításaid megváltoztatásához először is be kell lépned\n"
" a megfelelő %(extra)sjelszavad megadásával. Ha\n"
-" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti gombra\n"
+" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti "
+"gombra\n"
" kattintva. Ha csak erről a listáról akarsz leiratkozni, akkor kattints\n"
-" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a leiratkozás\n"
+" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a "
+"leiratkozás\n"
" megerősítéséhez szükséges üzenet.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettől az oldaltól engedélyezned kell\n"
+" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettől az oldaltól engedélyezned "
+"kell\n"
" a sütik fogadását a böngésződben, különben semmilyen változtatás nem fog\n"
" végrehajtódni.\n"
"\n"
" <p>A Mailman a folyamatos azonosításhoz a felhasználói oldalakon sütiket\n"
-" használ, hogy ne kelljen minden egyes művelethez újra azonosítanod magadat.\n"
+" használ, hogy ne kelljen minden egyes művelethez újra azonosítanod "
+"magadat.\n"
" A süti a böngésző bezárásával, vagy a <em>Kilépés</em> gombra (amelyet \n"
" csak sikeres bejelentkezés után látsz) kattintva érvényét veszti.\n"
" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:716
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail cím: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:722
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:730
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2116,11 +2143,11 @@ msgstr ""
" (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n"
" részletesen olvasni)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Password reminder"
msgstr "Jelszó emlékeztető"
-#: Mailman/Cgi/options.py:743
+#: Mailman/Cgi/options.py:742
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2128,27 +2155,27 @@ msgstr ""
"Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n"
" a jelszavad."
-#: Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:745
msgid "Remind"
msgstr "Emlékeztető"
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:839
msgid "<missing>"
msgstr "<hiányzik>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Topic filter details"
msgstr "Bővebben a témák szűréséről"
-#: Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "Name:"
msgstr "Neve:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)"
@@ -2197,13 +2224,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2243,8 +2273,7 @@ msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztrációs oldalára."
msgid "Delete this list"
msgstr "Lista törlése"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
@@ -2252,33 +2281,32 @@ msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s listatag azonosításánál hiba történt."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:127
-#: Mailman/Cgi/roster.py:128
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Érvényes e-mail címet kell megadnod."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Listát saját magára nem lehet felíratni!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Ha megadtál jelszót, akkor azt meg kell erősítened."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
@@ -2289,19 +2317,26 @@ msgstr ""
"Ha megerősítésed szükséges a feliratkozáshoz, akkor erről hamarosan\n"
"e-mailben részletes leírást fogsz kapni."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "A megadott e-mail cím nem érvényes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2312,26 +2347,27 @@ msgstr ""
"tudtod nélkül felírathassanak. Útbaigazítást a(z) %(email)s címre küldtünk.\n"
"Fontos, hogy feliratkozásod csakis a kérelem megerősítése után lesz végleges."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Feliratkozásod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. Kérésed a lista\n"
"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n"
"leszel."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:729
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletről"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2341,11 +2377,13 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
-""
msgstr ""
"Az e-mail címeddel megpróbáltak felíratni a(z) %(listaddr)s\n"
"levelezőlistára, amelynek már tagja vagy.\n"
@@ -2359,65 +2397,64 @@ msgstr ""
"gyanítod, hogy valaki jogtalanul szeretné megtudni, hogy ennek a listának\n"
"tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát erről,\n"
"a következő címen: %(listowner)s.\n"
-""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "A listán nincs digest küldés."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "A listán csak a digest küldés működik."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént."
-#: Mailman/Defaults.py:1029
+#: Mailman/Defaults.py:1057
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1030
+#: Mailman/Defaults.py:1058
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
-#: Mailman/Defaults.py:1031
+#: Mailman/Defaults.py:1059
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: Mailman/Defaults.py:1032
+#: Mailman/Defaults.py:1060
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1033
+#: Mailman/Defaults.py:1061
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol"
-#: Mailman/Defaults.py:1034
+#: Mailman/Defaults.py:1062
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: Mailman/Defaults.py:1035
+#: Mailman/Defaults.py:1063
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:1036
+#: Mailman/Defaults.py:1064
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: Mailman/Defaults.py:1037
+#: Mailman/Defaults.py:1065
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: Mailman/Defaults.py:1038
+#: Mailman/Defaults.py:1066
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: Mailman/Defaults.py:1039
+#: Mailman/Defaults.py:1067
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
-#: Mailman/Defaults.py:1040
+#: Mailman/Defaults.py:1068
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
@@ -2447,12 +2484,11 @@ msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról"
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s levelezőlista emlékeztető"
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Ismeretlen indok miatt"
-#: Mailman/Errors.py:120
-#: Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva"
@@ -2480,28 +2516,23 @@ msgstr "nyilvános"
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39
-#: Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39
-#: Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyedévente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:39
-#: Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69
msgid "Yearly"
msgstr "Évente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
@@ -2527,7 +2558,8 @@ msgid ""
" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Automatikus válaszok beállításai.<p>\n"
@@ -2536,13 +2568,18 @@ msgstr ""
"alapján hajtja végre a beállításokat:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>%(listname)s</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-jét adja meg</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja meg</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja meg</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának "
+"URL-jét adja meg</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja "
+"meg</em>\n"
+" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja "
+"meg</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja "
+"meg</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az előre\n"
+"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az "
+"előre\n"
"elkészített szöveget létező állományból beolvastathatod."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51
@@ -2561,11 +2598,14 @@ msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek."
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -admin and -owner addresses?"
-msgstr "Küldjön a Mailman automatikus választ az -admin és -owner címre érkező levelekre?"
+msgstr ""
+"Küldjön a Mailman automatikus választ az -admin és -owner címre érkező "
+"levelekre?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
-msgstr "Automatikus válasz szövege az -admin és -owner címekre érkező levelekre."
+msgstr ""
+"Automatikus válasz szövege az -admin és -owner címekre érkező levelekre."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67
msgid "Yes, w/discard"
@@ -2581,7 +2621,11 @@ msgid ""
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
-msgstr "Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkező levelekre? Ha igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó levéllel alapesetben teszi."
+msgstr ""
+"Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkező levelekre? Ha "
+"igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy "
+"feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó "
+"levéllel alapesetben teszi."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -2590,13 +2634,16 @@ msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
-" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to zero\n"
+" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to "
+"zero\n"
" (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n"
" message)."
msgstr ""
"Napok száma az automatikus válaszok ideje között annak a beküldőnek,\n"
-"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. Nullát \n"
-"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol minden elküldött levélre)."
+"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. Nullát "
+"\n"
+"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol "
+"minden elküldött levélre)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:25
msgid "Bounce detection"
@@ -2607,43 +2654,58 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
@@ -2651,34 +2713,48 @@ msgstr ""
"visszapattanások automatikus kezelése.\n"
"\n"
"<p>Minden egyes visszapattanásnál a Mailman a következő két információt\n"
-"keresi meg az üzenetben: azon listatag címét, akinek az üzenet el lett küldve és\n"
+"keresi meg az üzenetben: azon listatag címét, akinek az üzenet el lett "
+"küldve és\n"
"a visszapattanást okozó hiba súlyosságát. A hiba lehet <em>súlyos</em> vagy\n"
"<em>átmeneti</em>, attól függően, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n"
"átmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kideríteni, akkor súlyos hibaként kezeli\n"
"a program a visszapattanást.\n"
"\n"
-"<p>Ha az üzenetben nem található listatag címe, akkor a levél figyelmen kívül\n"
-"lesz hagyva. Ha található listatag címe, akkor a taghoz rendelt <em>visszapattanási\n"
-"pontértéket</em> kell növelni. Minden súlyos visszapattanás 1 ponttal, minden\n"
+"<p>Ha az üzenetben nem található listatag címe, akkor a levél figyelmen "
+"kívül\n"
+"lesz hagyva. Ha található listatag címe, akkor a taghoz rendelt "
+"<em>visszapattanási\n"
+"pontértéket</em> kell növelni. Minden súlyos visszapattanás 1 ponttal, "
+"minden\n"
"átmeneti 0.5 ponttal növeli a pontszámot. Naponta csak egyszer növeljük a\n"
"pontszámot, így még ha egy nap alatt tíz súlyos visszapattanást kapunk\n"
-"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nőni az adott napon.\n"
+"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nőni az adott "
+"napon.\n"
"\n"
"<p>Ha listatag visszapattanási pontszáma eléri a <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximális visszapattanási pontértéket</a>,\n"
-"akkor a listatagságot kikapcsolja a program. Ezek után a tag a listáról addig nem kap\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximális visszapattanási "
+"pontértéket</a>,\n"
+"akkor a listatagságot kikapcsolja a program. Ezek után a tag a listáról "
+"addig nem kap\n"
"újabb üzenetet, amíg listatagságát (ő vagy a lista adminisztrátora)\n"
-"vissza nem állítja. Azonban időnként értesítést kap, hogy a tagsága ki van kapcsolva\n"
+"vissza nem állítja. Azonban időnként értesítést kap, hogy a tagsága ki van "
+"kapcsolva\n"
"és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n"
"\n"
-"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">értesítők\n"
-"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+"<p>Mind az <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">értesítők\n"
+"számát</a>, mind azok kiküldésének <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
">gyakoriságát</a> be lehet állítani.\n"
-"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely alatt újabb\n"
+"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely "
+"alatt újabb\n"
"visszapattanás nem érkezik a tagtól --, ami után a visszapattanási értéket\n"
-"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejártnak kell tekinteni</a> és\n"
-"törölni lehet. Ezzel és a visszapattanási pontértékkel lehet szabályozni, hogy\n"
-"a visszapattanást előidéző tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A változók\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejártnak kell "
+"tekinteni</a> és\n"
+"törölni lehet. Ezzel és a visszapattanási pontértékkel lehet szabályozni, "
+"hogy\n"
+"a visszapattanást előidéző tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A "
+"változók\n"
"értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -2689,7 +2765,8 @@ msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"A listához tartozó automatikus visszapattanás kezelést <em>Nem</em>-mel\n"
@@ -2702,7 +2779,8 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"Azon visszapattanási pontérték, amelyet elérve a listatagságot ki kell kapcsolni.\n"
+"Azon visszapattanási pontérték, amelyet elérve a listatagságot ki kell "
+"kapcsolni.\n"
"Ez a pont érték nem egész szám is lehet."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:87
@@ -2718,8 +2796,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
@@ -2754,7 +2834,9 @@ msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai."
#: Mailman/Gui/Digest.py:38
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr "A lista tagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában kapják?"
+msgstr ""
+"A lista tagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában "
+"kapják?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:42
msgid "Digest"
@@ -2782,19 +2864,28 @@ msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:50
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük (KB-ban)?"
+msgstr ""
+"A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük "
+"(KB-ban)?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:54
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet nem érik el?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet "
+"nem érik el?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:58
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
-msgstr "Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden digest elején megjelenik. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden "
+"digest elején megjelenik. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:64
msgid "Footer added to every digest"
@@ -2844,7 +2935,9 @@ msgstr "Általános beállítások"
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr "Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a listának."
+msgstr ""
+"Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a "
+"listának."
#: Mailman/Gui/General.py:39
msgid "General list personality"
@@ -2859,37 +2952,50 @@ msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
-msgstr "A név nagybetűssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. Azonban ez a név a működési címet is jelenti (pl. feliratkozási megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. (Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)"
+msgstr ""
+"A név nagybetűssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. "
+"Azonban ez a név a működési címet is jelenti (pl. feliratkozási "
+"megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. "
+"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
+msgstr ""
+"A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím "
+"esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a "
+"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -2898,35 +3004,46 @@ msgstr ""
"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
"\n"
-"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők korlátozott jogokkal \n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők "
+"korlátozott jogokkal \n"
"rendelkeznek;\n"
"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró \n"
-"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket\n"
+"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott "
+"leveleket\n"
"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n"
"elvégezhetik.\n"
"\n"
-"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az általános beállítások oldal alján meg lehet \n"
-"adni egy <a href=\"passwords\"> szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail</a> címeit pedig itt kell felsorolni.\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az "
+"általános beállítások oldal alján meg lehet \n"
+"adni egy <a href=\"passwords\"> szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők <a "
+"href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail</a> címeit pedig itt kell "
+"felsorolni.\n"
"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
+msgstr ""
+"A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy "
+"sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:79
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -2942,15 +3059,19 @@ msgstr ""
"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
"\n"
-"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők korlátozott jogokkal \n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők "
+"korlátozott jogokkal \n"
"rendelkeznek;\n"
"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró \n"
-"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket\n"
+"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott "
+"leveleket\n"
"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n"
"elvégezhetik.\n"
"\n"
-"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az általános beállítások oldal alján meg lehet \n"
-"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail címeit pedig itt kell felsorolni.\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az "
+"általános beállítások oldal alján meg lehet \n"
+"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail "
+"címeit pedig itt kell felsorolni.\n"
"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
#: Mailman/Gui/General.py:100
@@ -2960,28 +3081,47 @@ msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző."
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
-msgstr "Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen."
+msgstr ""
+"Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt "
+"sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg "
+"rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen."
#: Mailman/Gui/General.py:108
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
-msgstr " Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni."
+msgstr ""
+" Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, "
+"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a "
+"hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni."
#: Mailman/Gui/General.py:112
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
-msgstr "A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em>, az újsorok, amelyek &lt;br&gt;-ként fognak megjelenni. Így bármilyen szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet adni, azonban újsor törést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen megjelenítését eredményezheti."
+msgstr ""
+"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em>, az "
+"újsorok, amelyek &lt;br&gt;-ként fognak megjelenni. Így bármilyen szabványos "
+"HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet adni, azonban "
+"újsor törést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a bekezdéseket "
+"elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel hibás html kód "
+"(pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen "
+"megjelenítését eredményezheti."
#: Mailman/Gui/General.py:120
msgid "Prefix for subject line of list postings."
@@ -2991,10 +3131,16 @@ msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg."
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
" still identifies the mailing list."
-msgstr "Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás."
+msgstr ""
+"Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, "
+"ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket "
+"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább "
+"hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás."
#: Mailman/Gui/General.py:127
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
@@ -3024,37 +3170,48 @@ msgstr "Lista címe"
#: Mailman/Gui/General.py:136
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
-msgstr "Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a <tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>."
+msgstr ""
+"Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a "
+"<tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>."
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -3062,29 +3219,42 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"A beállítással a levelezőlistákra érkező levelek\n"
-"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</em>-re\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. "
+"<em>Beküldő</em>-re\n"
"való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n"
-"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, akkor azt nem változtatja meg.\n"
-"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a szükséges\n"
+"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, akkor azt nem változtatja "
+"meg.\n"
+"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a "
+"szükséges\n"
"<tt>Reply-To:</tt> mezőt, ezzel felülírva esetleg a levélben már meglévőt,\n"
"szúrja be. (<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n"
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz_cím</a>-ben beállított értéket\n"
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz_cím</a>-ben beállított "
+"értéket\n"
"szúrja be.)\n"
" \n"
-"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk meg.\n"
+"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk "
+"meg.\n"
" Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről bővebben\n"
-" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
+"bővebben\n"
+" lehet olvasni a <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon. Lásd még a <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet mégis hasznos.\n"
+"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet mégis "
+"hasznos.\n"
"\n"
-"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel egy\n"
-" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a `patches'\n"
-" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver változásokról\n"
-", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz külön\n"
-" kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig annak\n"
+"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel "
+"egy\n"
+" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a "
+"`patches'\n"
+" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver "
+"változásokról\n"
+", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz "
+"külön\n"
+" kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig "
+"annak\n"
" a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik."
#: Mailman/Gui/General.py:173
@@ -3095,7 +3265,8 @@ msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -3103,18 +3274,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -3126,20 +3304,30 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz_a_listára</a>\n"
"opció <em>Megadott cím</em>-re van beállítva.\n"
"\n"
-"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk meg.\n"
+"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk "
+"meg.\n"
" Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről bővebben\n"
-" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon.ion of this issue. Lásd még a <a\n"
+"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
+"bővebben\n"
+" lehet olvasni a <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon.ion of this issue. Lásd "
+"még a <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet hasznos.\n"
"\n"
-"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel egy\n"
-" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a `patches'\n"
-" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver változásokról\n"
-", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz külön\n"
-" meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</tt>\n"
+"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel "
+"egy\n"
+" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a "
+"`patches'\n"
+" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver "
+"változásokról\n"
+", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz "
+"külön\n"
+" meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a "
+"<tt>válasz_a_listára</tt>\n"
"változónak is értéket kell adni a <tt>Megadott cím</tt>-nél.\n"
"\n"
"<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n"
@@ -3153,7 +3341,9 @@ msgstr "Gyüjtőlisták beállításai"
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
-msgstr "A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-owner\" címre legyenek elküldve."
+msgstr ""
+"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az "
+"\"-owner\" címre legyenek elküldve."
#: Mailman/Gui/General.py:210
msgid ""
@@ -3163,26 +3353,41 @@ msgid ""
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
-msgstr "Igenre kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták gyűjtőlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a megerősítések, jelszó emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére."
+msgstr ""
+"Igenre kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták gyűjtőlistája. "
+"Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a megerősítések, jelszó "
+"emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, "
+"hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére."
#: Mailman/Gui/General.py:218
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
-msgstr "Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző \"gyűjtő_lista\" részben kérve lett."
+msgstr ""
+"Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző "
+"\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett."
#: Mailman/Gui/General.py:222
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when "
+"\"umbrella_list\"\n"
" is \"No\"."
-msgstr "\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az adminisztrációs üzenetek, mint például megerősítések, jelszó emlékeztető, nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva."
+msgstr ""
+"\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az "
+"adminisztrációs üzenetek, mint például megerősítések, jelszó emlékeztető, "
+"nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő "
+"tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a "
+"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A "
+"beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva."
#: Mailman/Gui/General.py:231
msgid "Notifications"
@@ -3195,7 +3400,8 @@ msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?"
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Bekapcsolásával a tagok havonta megkapják a jelszó emlékeztető üzenetet.\n"
@@ -3206,30 +3412,41 @@ msgstr ""
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr "Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző szöveg."
+msgstr ""
+"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző "
+"szöveg."
#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadnod. A szöveg ezért csak egyéb fontos információt, mint például a listán való viselkedést, a lista érdeklődési körét tartalmazza inkább.\n"
+"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog "
+"kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, "
+"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadnod. A szöveg ezért "
+"csak egyéb fontos információt, mint például a listán való viselkedést, a "
+"lista érdeklődési körét tartalmazza inkább.\n"
"\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n"
"\tmegjelenni:\n"
-"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakternél megtörnek.\n"
+"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakternél "
+"megtörnek.\n"
"\t <li>A szóközzel kezdődő sorokat nem lesznek sorkizártak.\n"
"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n"
"\t</ul>"
@@ -3241,8 +3458,10 @@ msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?"
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a felíratni,\n"
@@ -3253,7 +3472,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
-msgstr "Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg kerül elküldésre."
+msgstr ""
+"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg "
+"kerül elküldésre."
#: Mailman/Gui/General.py:272
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
@@ -3270,11 +3491,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:278
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
-msgstr "Lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a beavatkozásra szólító levél."
+msgstr ""
+"Lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a "
+"beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő "
+"feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az "
+"opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a "
+"beavatkozásra szólító levél."
#: Mailman/Gui/General.py:285
msgid ""
@@ -3284,15 +3512,22 @@ msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?"
#: Mailman/Gui/General.py:290
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?"
+msgstr ""
+"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?"
#: Mailman/Gui/General.py:292
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
" ever sending the notice."
-msgstr "Jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás miatt kell engedélyeztetni, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt beállított érték mindig érvényes lesz."
+msgstr ""
+"Jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás miatt "
+"kell engedélyeztetni, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői vagy "
+"spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt "
+"beállított érték mindig érvényes lesz."
#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid "Additional settings"
@@ -3302,22 +3537,31 @@ msgstr "További beállítások"
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
-msgstr "(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?"
+msgstr ""
+"(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek "
+"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?"
#: Mailman/Gui/General.py:303
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
-msgstr "Adminisztráció próbával a különböző adminisztrációs tevékenységeket (mint pl. feliratkozás, leiratkozás, stb.) lehet tesztelni. Az adminisztrációs teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az értesítések."
+msgstr ""
+"Adminisztráció próbával a különböző adminisztrációs tevékenységeket (mint "
+"pl. feliratkozás, leiratkozás, stb.) lehet tesztelni. Az adminisztrációs "
+"teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az "
+"értesítések."
#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
-msgstr "A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret korlátozás."
+msgstr ""
+"A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret "
+"korlátozás."
#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid "Host name this list prefers for email."
@@ -3326,37 +3570,53 @@ msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut."
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
-msgstr "A \"host_name\" a gazdagépen előforduló mailman-hoz kapcsolódó e-mailben szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül kell a megfelelőt kijelölni."
+msgstr ""
+"A \"host_name\" a gazdagépen előforduló mailman-hoz kapcsolódó e-mailben "
+"szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több "
+"címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül "
+"kell a megfelelőt kijelölni."
#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
+"2369</a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n"
-" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n"
+" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben "
+" meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n"
"megfelelő működéshez <em>Igen</em> az ajánlott."
#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"Az RFC 2369-ben vannak meghatározva azok a List-* fejlécek, amelyeket\n"
@@ -3387,15 +3647,19 @@ msgstr "A lista alapértelmezett nyelve."
#: Mailman/Gui/Language.py:56
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Ez a lista alapértelmezett nyelve.\n"
-"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n"
+"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van "
+"beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n"
"nyelven szeretné a listát használni. Alapértelmezett nyelven\n"
"jelenik meg minden más web-, vagy e-mail alapú üzenet. A \n"
"felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n"
@@ -3444,7 +3708,9 @@ msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre."
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr "Választhatnak feliratkozáskor, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy egyben kapják?"
+msgstr ""
+"Választhatnak feliratkozáskor, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy "
+"egyben kapják?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -3470,7 +3736,8 @@ msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. "
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
+"details</a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -3484,39 +3751,52 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n"
-" First, the <code>To:</code> header of the posted message is\n"
+" First, the <code>To:</code> header of the posted message "
+"is\n"
" modified so that each individual user is addressed\n"
-" specifically. I.e. it looks like the message was addressed\n"
+" specifically. I.e. it looks like the message was "
+"addressed\n"
" to the recipient instead of to the list.\n"
"\n"
-" <p>Second a few more expansion variables that can be included\n"
+" <p>Second a few more expansion variables that can be "
+"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
+"footer</a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -3580,23 +3860,19 @@ msgstr "Spam&nbsp;szűrés"
msgid "None"
msgstr "Semmi"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:71
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősít"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:49
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
msgid "Require approval"
msgstr "Engedélyezés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:50
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Megerősítés és engedélyezés"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>"
@@ -3604,14 +3880,16 @@ msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>"
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -3622,8 +3900,12 @@ msgstr ""
"\t Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>\n"
"\t Engedélyezés - lista adminisztrátorának engedélyezése\n"
"\t szükséges a feliratkozáshoz <br>\n"
-"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt szükségeltetik\n"
-"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak válaszolnia kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan felirattatása."
+"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt "
+"szükségeltetik\n"
+"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi feliratkozási "
+"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak válaszolnia "
+"kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások "
+"jogosulatlan felirattatása."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:76
msgid ""
@@ -3634,11 +3916,19 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
-msgstr "Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz <br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak válaszolni kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan felirattatása."
+msgstr ""
+"Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - "
+"lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz "
+"<br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt "
+"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi "
+"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak "
+"válaszolni kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások "
+"jogosulatlan felirattatása."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:92
msgid ""
@@ -3648,10 +3938,12 @@ msgid ""
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet szabályozni.\n"
+"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet "
+"szabályozni.\n"
"A beállítással továbbá azt is szabályozni lehet, hogy a lista nyilvános\n"
"vagy sem. Lásd még az <a\n"
-" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási Beállítások részt</a> az archívum\n"
+" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási Beállítások részt</a> az "
+"archívum\n"
" elérésének külön korlátozásához."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:98
@@ -3662,7 +3954,8 @@ msgstr "Feliratkozás"
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
-msgstr "Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?"
+msgstr ""
+"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:106
msgid ""
@@ -3676,13 +3969,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Tagok saját magukat weben vagy e-mailen keresztül tudják a levelezőlistáról\n"
@@ -3695,38 +3992,64 @@ msgstr ""
"belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "Használat: lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei további szerkesztői\n"
+"\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n"
+"a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid "Membership exposure"
msgstr "Tagok listájának megjelenítése"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Anyone"
msgstr "Bárki"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List admin only"
msgstr "Csak a lista admin"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List members"
msgstr "Listatagok"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
-msgstr "Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor tekintheti meg."
+msgstr ""
+"Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor "
+"tekintheti meg."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3734,12 +4057,17 @@ msgid ""
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
-msgstr "A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenő e-mail címek nem szabványos, de értelmezhető címekké lesznek átalakítva. Így megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által használt webkereső programok elől."
+msgstr ""
+"A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenő e-mail "
+"címek nem szabványos, de értelmezhető címekké lesznek átalakítva. Így "
+"megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által "
+"használt webkereső programok elől."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -3750,7 +4078,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -3759,21 +4088,26 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"A listára érkező levelekről számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, hogy\n"
+"A listára érkező levelekről számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, "
+"hogy\n"
"megjelenéséhez először is szerkesztői engedély szükséges vagy sem. Az\n"
-"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külső beküldők (nem listatagok) moderálásánál\n"
+"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külső beküldők (nem "
+"listatagok) moderálásánál\n"
"érvényesek lesznek.\n"
"\n"
"<p>A listatagok levele akkor kerül szerkesztői jóváhagyásra, ha saját\n"
@@ -3781,43 +4115,61 @@ msgstr ""
"levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n"
"\n"
"<p>Külső beküldők leveleit automatikusan, egyenként vagy\n"
-"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+"csoportba foglalva <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
">engedélyezheted</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n"
"küldheted</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasíthatod</a>\n"
-"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes beállítás az\n"
-"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános külső\n"
+"<a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasíthatod</a"
+">\n"
+"(értesítéssel), vagy <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes "
+"beállítás az\n"
+"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános "
+"külső\n"
"beküldési szabályok</a> lesznek érvényesek.\n"
"<p>A szövegdobozban soronként egy címet adjunk meg; a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük.a sorokat. Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n"
-"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n"
+">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük.a "
+"sorokat. Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n"
+"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez "
+"többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n"
"\n"
-"<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a program."
+"<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a "
+"program."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
-msgid "General sender filters"
-msgstr "Általános szűrők a feladókra"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "Tagok Listája"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Alapban az új listatag leveleit moderálni kell?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
@@ -3825,18 +4177,63 @@ msgstr ""
"Mindenegyes listatagnál a <em>moderálási jelző</em> mondja meg, hogy a tag\n"
"által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek, vagy először a \n"
"szerkesztő jóváhagyására van szükség. A moderálási jelző bekapcsolásával\n"
-"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször engedélyezni.\n"
+"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször "
+"engedélyezni.\n"
"Te, a lista adminisztrátora döntheted el, hogy kinek a leveleit célszerű\n"
"megjelenéshez engedélyezni.\n"
"\n"
"<p>A frissen feliratkozott tagok moderálási jelzője az itt megadott értéket\n"
"veszi fel. A listatag beküldött levelei alapesetben a listán azonnal\n"
-"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén a\n"
-"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. Listatagoknál\n"
-"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members\">\n"
+"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén "
+"a\n"
+"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. "
+"Listatagoknál\n"
+"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a "
+"href=\"%(adminurl)s/members\">\n"
"listatagok kezelése</a> oldalon."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid "Hold"
+msgstr "Tart"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#, fuzzy
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Anti-Spam szűrők"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -3844,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
"\t megjelenhetnek."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -3855,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n"
"a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -3863,12 +4260,14 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n"
"\t jóváhagyásra kell hogy várjanak."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
@@ -3878,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n"
"kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -3886,12 +4285,14 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
"\t vissza lesznek utasítva."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -3900,14 +4301,16 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan el lesznek\n"
-"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító szöveggel\n"
+"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító "
+"szöveggel\n"
"együtt visszaküldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opciót használjuk,\n"
"hanem az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
">automatikus elvetés</a> opciót.\n"
-"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések jelölésére a\n"
+"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések "
+"jelölésére a\n"
"^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -3915,13 +4318,15 @@ msgstr ""
"Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n"
"\tkerülnek."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -3930,45 +4335,49 @@ msgstr ""
"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan törlődnek.\n"
"Ezeket a leveleket a Mailman egyből eldobja, bármilyen további feldolgozás\n"
"nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n"
-"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+"de a lista szerkesztője a <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
">másolat az automatikusan törölt levelekről</a> opcióval kérhet egy\n"
"példányt ezekről a levelekről.\n"
-"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések jelölésére\n"
+"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések "
+"jelölésére\n"
"a ^ jellel kezdjük a sorokat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr "Tart"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
-msgstr "Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig."
+msgstr ""
+"Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Külső beküldőktől érkező leveleket a levél feladója szerint\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
">engedélyezni</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</a>\n"
-"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+"<a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</a>"
+"\n"
+"(értesítéssel) és <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n"
"felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -3976,10 +4385,11 @@ msgstr ""
"Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n"
"külső beküldőtől származik, és automatikus törlésre kerül?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
@@ -3987,17 +4397,19 @@ msgstr ""
"esetleg megjelenő spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n"
"\t "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Anti-Spam szűrők"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
-msgstr "Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy bármely más mezőben, ahogy lejjebb be van állítva)?"
+msgstr ""
+"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy "
+"bármely más mezőben, ahogy lejjebb be van állítva)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4011,77 +4423,120 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
-msgstr "Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen cím olvasható. Az ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, így is kiszűrve a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad levelet különös címekről, kivétel ha: <ol> <li>a továbbküldő cím ugyanazzal a névvel nem rendelkezik, vagy <li>a továbbküldő cím meg van adva a levelet küldhetők listájában.</ol>"
+msgstr ""
+"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg "
+"közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen cím olvasható. Az "
+"ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, így is kiszűrve a spamek "
+"nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad levelet különös "
+"címekről, kivétel ha: <ol> <li>a továbbküldő cím ugyanazzal a névvel nem "
+"rendelkezik, vagy <li>a továbbküldő cím meg van adva a levelet küldhetők "
+"listájában.</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
-msgstr "Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy cc mezőben meglehet még adni."
+msgstr ""
+"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy "
+"cc mezőben meglehet még adni."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
-msgstr "Egyéb címek, amelyek a `szükséges_megadott_cím' beállításával érvényesek. A beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, amelyek a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans elejétől a Python re.match() függvénye végzi.<p>Mailman 1.1 kompatibilitásának biztosításához, ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a címzett első részében történik. Ha a keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés a címzett egész részén történik. <p>Címzett első részére való illeszkedés a következő verziókban már nem fog működni, a keresés a teljes címzett részre fog történi."
+msgstr ""
+"Egyéb címek, amelyek a `szükséges_megadott_cím' beállításával érvényesek. A "
+"beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, "
+"amelyek a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans "
+"elejétől a Python re.match() függvénye végzi.<p>Mailman 1.1 "
+"kompatibilitásának biztosításához, ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz "
+"`@' jelet, akkor a keresés csak a címzett első részében történik. Ha a "
+"keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés a "
+"címzett egész részén történik. <p>Címzett első részére való illeszkedés a "
+"következő verziókban már nem fog működni, a keresés a teljes címzett részre "
+"fog történi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr "A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva."
+msgstr ""
+"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
-msgstr "Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet."
+msgstr ""
+"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély "
+"szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
+"'@public.com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it.\n"
" \n"
-" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a related\n"
+" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a "
+"related\n"
" mechanism."
-msgstr "A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet a levelek fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő keresési kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz különbséget kis- és nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com' visszatartja.<p>Sorkezdő szóközök nem számítanak. Ha mégis szükséges szóközöket védőkarakterek (pl. zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldők</em> beállítást hasonló korlátozáshoz."
+msgstr ""
+"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet a levelek "
+"fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő keresési "
+"kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz különbséget kis- és "
+"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: "
+".*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> "
+"mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com' visszatartja.<p>Sorkezdő "
+"szóközök nem számítanak. Ha mégis szükséges szóközöket védőkarakterek (pl. "
+"zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldők</em> "
+"beállítást hasonló korlátozáshoz."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
-msgstr "Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, Sender és Reply-To mezők lecserélése)"
+msgstr ""
+"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, "
+"Sender és Reply-To mezők lecserélése)"
#: Mailman/Gui/Topics.py:25
msgid "Topics"
@@ -4107,25 +4562,31 @@ msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott <a\n"
+"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott "
+"<a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguláris\n"
"szűrő kifejezések</a> alapján. Ha a levél <code>Subject:</code> vagy\n"
"\t<code>Keywords:</code> fejléce egyezést mutat valamelyik szűrési\n"
@@ -4138,7 +4599,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n"
"\t<code>Keyword:</code> mezőkre, ahogy az a <a\n"
-"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</a>\n"
+"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</a"
+">\n"
"\tbe van állítva."
#: Mailman/Gui/Topics.py:59
@@ -4148,12 +4610,18 @@ msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:61
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a "
+"non-header-like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
@@ -4173,9 +4641,12 @@ msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához."
#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
@@ -4203,10 +4674,14 @@ msgstr "Az Internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
-msgstr "A Mailman nem tartalmaz megfelelő News szervert. NNTP szerver eléréssel kell rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére."
+msgstr ""
+"A Mailman nem tartalmaz megfelelő News szervert. NNTP szerver eléréssel kell "
+"rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen "
+"ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:43
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -4222,7 +4697,8 @@ msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?"
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr "A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?"
+msgstr ""
+"A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
@@ -4231,7 +4707,8 @@ msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -4241,7 +4718,8 @@ msgstr ""
"A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezőlistára\n"
"\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n"
" hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n"
-"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</em>\n"
+"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet "
+"<em>olvasottnak</em>\n"
"\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n"
"\t fogják látni."
@@ -4293,8 +4771,7 @@ msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem fogsz levelet kapni."
msgid "Mail delivery"
msgstr "Levélküldés"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "the list administrator"
msgstr "a lista adminisztrátora"
@@ -4319,37 +4796,49 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:161
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>A címedről visszapattantak az üzenetek. Jelenleg %(score)s <em>visszapattanási\n"
-"pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk feltétlenül\n"
-"ellenőrízd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen fogadja\n"
+"<p>A címedről visszapattantak az üzenetek. Jelenleg %(score)s "
+"<em>visszapattanási\n"
+"pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk "
+"feltétlenül\n"
+"ellenőrízd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen "
+"fogadja\n"
"a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n"
"probléma megszűnik."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>"
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a "
+"feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:183
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
-msgstr "Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod nélkül felírhassanak. "
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod "
+"nélkül felírhassanak. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
-msgstr "Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. "
+msgstr ""
+"Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A "
+"szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196
msgid "also "
msgstr "továbbá "
@@ -4357,10 +4846,15 @@ msgstr "továbbá "
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
-msgstr "Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk. "
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül "
+"felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista "
+"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről "
+"e-mailben értesítünk. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
msgid ""
@@ -4372,19 +4866,25 @@ msgstr "A lista %(also)s zártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. "
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
-msgstr "A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista adminisztrátora számára érhető el. "
+msgstr ""
+"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista "
+"adminisztrátora számára érhető el. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
-msgstr "A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok listája bárki számára elérhető."
+msgstr ""
+"A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok "
+"listája bárki számára elérhető."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
-msgstr " (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a spammereknek). "
+msgstr ""
+" (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a "
+"spammereknek). "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
@@ -4392,7 +4892,10 @@ msgid ""
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
-msgstr "<p>(Figyelem ez a lista egy gyűjtőlista, tagjai csak más lista címek lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül elküldésre.)"
+msgstr ""
+"<p>(Figyelem ez a lista egy gyűjtőlista, tagjai csak más lista címek "
+"lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül "
+"elküldésre.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:241
msgid "<b><i>either</i></b> "
@@ -4401,7 +4904,8 @@ msgstr "<b><i>vagy</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
@@ -4418,7 +4922,9 @@ msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása"
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
-msgstr "<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd feljebb)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd "
+"feljebb)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:259
msgid ""
@@ -4502,11 +5008,9 @@ msgstr "%(realname)s levél nyugtázva"
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
-""
msgstr ""
"A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n"
"a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n"
-""
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:52
msgid "non-digest header"
@@ -4578,7 +5082,8 @@ msgstr "A levél valószínűleg adminisztrációs tartalmú."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:86
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
@@ -4615,15 +5120,18 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár"
+msgstr ""
+"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
@@ -4633,39 +5141,41 @@ msgstr ""
"levélre válaszolva egy Approved: fejlécben add meg a lista jelszavát.\n"
"Az Approved: fejléc a válaszlevél törzsében, az első sorban is megadható."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "üzenet moderálandó tagtól."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and have been automatically\n"
+"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
+"automatically\n"
"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"A levelezőlistára küldött leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n"
-"az elutasítás valamilyen hiba miatt történt, akkor lépj kapcsolatba a levelezőlista\n"
+"A levelezőlistára küldött leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha "
+"szerinted\n"
+"az elutasítás valamilyen hiba miatt történt, akkor lépj kapcsolatba a "
+"levelezőlista\n"
"tulajdonossal a %(listowner)s címen."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
msgid ""
"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
-"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the list\n"
+"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+"list\n"
"of auto-discard addresses, see\n"
"\n"
" %(varhelp)s\n"
-""
msgstr ""
"A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)s,\n"
"azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal törölni\n"
"kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted meg\n"
"\n"
" %(varhelp)s\n"
-""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -4683,16 +5193,13 @@ msgstr "A Mailman automatikus feladója"
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "A csatolt HTML állomány át lett konvertálva és törölve."
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:95
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
-""
msgstr ""
"Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n"
"URL: %(url)s\n"
-""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
msgid "no subject"
@@ -4714,7 +5221,6 @@ msgid ""
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-""
msgstr ""
"Csatolt állományt eltávolítottma az üzenetből...\n"
"Feladó: %(who)s\n"
@@ -4722,7 +5228,6 @@ msgstr ""
"Dátum: %(date)s\n"
"Méret: %(size)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
msgid ""
@@ -4732,7 +5237,6 @@ msgid ""
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-""
msgstr ""
"Egy nem text típusú csatolt állomány át lett konvertálva...\n"
"Név: %(filename)s\n"
@@ -4740,7 +5244,6 @@ msgstr ""
"Méret: %(size)d bytes\n"
"Leírás: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -4755,12 +5258,8 @@ msgid "Digest Header"
msgstr "Digest fejléc"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
-msgid ""
-"Today's Topics:\n"
-""
-msgstr ""
-"Mai témák:\n"
-""
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Mai témák:\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
@@ -4778,37 +5277,38 @@ msgstr "Digest lábléc"
msgid "End of "
msgstr "Vége a "
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:279
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
+#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Továbbküldött moderált levél"
-#: Mailman/ListAdmin.py:343
+#: Mailman/ListAdmin.py:356
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme"
-#: Mailman/ListAdmin.py:365
+#: Mailman/ListAdmin.py:381
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem"
-#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:411
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(addr)s leiratkozási kéreleme %(realname)s listáról"
-#: Mailman/ListAdmin.py:415
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Leiratkozási kérelem"
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:462
msgid "Original Message"
msgstr "Eredeti üzenet"
-#: Mailman/ListAdmin.py:444
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva"
+msgstr ""
+"A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva"
#: Mailman/MTA/Aliases.py:40
msgid ""
@@ -4821,7 +5321,6 @@ msgid ""
"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-""
msgstr ""
"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n"
"hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni:\n"
@@ -4832,7 +5331,6 @@ msgstr ""
"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-""
#: Mailman/MTA/Aliases.py:63
msgid ""
@@ -4843,7 +5341,6 @@ msgid ""
"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-""
msgstr ""
"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n"
"hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni:\n"
@@ -4852,7 +5349,6 @@ msgstr ""
"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
"%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-""
#: Mailman/MTA/Manual.py:55
msgid ""
@@ -4862,14 +5358,12 @@ msgid ""
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
-""
msgstr ""
"A(z) `%(listname)s' levelezőlistát weboldalon keresztül hozták létre.\n"
"A lista működéséhez az /etc/aliases (vagy hasonló) állományt módosítani \n"
"kell. A `newaliases' programot is le kell futtatni.\n"
"\n"
"A következő sorokat kell az /etc/aliases állományban elhelyezni:\n"
-""
#: Mailman/MTA/Manual.py:65
msgid ""
@@ -4894,19 +5388,18 @@ msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme"
#: Mailman/MTA/Manual.py:98
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
-""
msgstr ""
"A(z) `%(listname)s' levelezőlista Web-en keresztül sikeresen törölve lett.\n"
"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy hasonló)\n"
"állományt frissíteni kell, majd a `newaliases' programot futtatni.\n"
"\n"
"A következő sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n"
-""
#: Mailman/MTA/Manual.py:108
msgid ""
@@ -4936,18 +5429,10 @@ msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on"
msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(DBFILE)s 066x -as jogokkal kell rendelkeznie (most %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:385
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:403
-#: bin/check_perms:101
-#: bin/check_perms:123
-#: bin/check_perms:142
-#: bin/check_perms:160
-#: bin/check_perms:180
-#: bin/check_perms:204
-#: bin/check_perms:224
-#: bin/check_perms:238
-#: bin/check_perms:258
-#: bin/check_perms:293
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
msgid "(fixing)"
msgstr "(kijavítva)"
@@ -4965,29 +5450,33 @@ msgid ""
"commands with the proper permission:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-""
msgstr ""
"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépééhez a következő\n"
"parancsokat kell kiadnod megfelelő felhasználóként:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-""
#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
msgid ""
@@ -5026,7 +5515,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:67
msgid ""
"When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems a\n"
+"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems "
+"a\n"
"little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n"
"receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n"
"the digest."
@@ -5050,15 +5540,20 @@ msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:77
msgid ""
"When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to read\n"
-"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned off,\n"
+"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+"read\n"
+"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+"off,\n"
"you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
"reader that supports MIME."
msgstr ""
"Bekapcsolásával `sima' digest leveleket kapsz, amelyek a RFC1154-ben\n"
-"leírtaknak megfelelő formátumban kerülnek elküldésre. MIME levelek olvasására nem\n"
-"képes levelezőprogram használatánál javallott. Kikapcsolásával MIME formátumú\n"
-"digestek lesznek elküldve, amelyek MIME típusú leveleket támogató levelezőprogram\n"
+"leírtaknak megfelelő formátumban kerülnek elküldésre. MIME levelek "
+"olvasására nem\n"
+"képes levelezőprogram használatánál javallott. Kikapcsolásával MIME "
+"formátumú\n"
+"digestek lesznek elküldve, amelyek MIME típusú leveleket támogató "
+"levelezőprogram\n"
"használatakor ajánlott."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:206
@@ -5071,7 +5566,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:211
msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-msgstr "Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül lett hagyva..."
+msgstr ""
+"Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül "
+"lett hagyva..."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:227
msgid "End: "
@@ -5097,8 +5594,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred.\n"
"\n"
-"Please forward your request to the human list administrator in charge of this\n"
-"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded to\n"
+"Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+"this\n"
+"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded "
+"to\n"
"the list administrator automatically."
msgstr ""
"Váratlan Mailman hiba merült fel.\n"
@@ -5116,14 +5615,12 @@ msgid ""
"An unexpected Mailman error has occurred in\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"Váratlan Mailman hiba merült fel a(z)\n"
"MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n"
"\n"
-""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5131,7 +5628,8 @@ msgid ""
"administrative address %(requestaddr)s.\n"
"\n"
"To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of the\n"
+"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+"the\n"
"message.\n"
"\n"
"If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n"
@@ -5139,7 +5637,6 @@ msgid ""
"\n"
"The following is a detailed description of the problems.\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"Ez egy automatikus értesítés.\n"
"\n"
@@ -5153,112 +5650,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n"
"\n"
-""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:445
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
msgid "Succeeded."
msgstr "Elfogadva."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:363
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s nem tagja a listának."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
msgid "off"
msgstr "kikapcsolva"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
msgid "by your configuration"
msgstr "általad"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
msgid "by list admin"
msgstr "a lista admin által"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "by bounce"
msgstr "visszapattanás miatt"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
msgid "for unknown reasons"
msgstr "ismeretlen indok miatt"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "bekapcsolva (%(reason)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
"Option explanations:\n"
"--------------------\n"
-""
msgstr ""
"Beállítást megváltoztatni így kell: set <beállítás> <on|off> <jelszó>\n"
"\n"
"Beállítások leírása:\n"
"--------------------\n"
-""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
-""
msgstr ""
"Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n"
"Beállítások lehetnek:\n"
-""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
msgid "You already have digests off."
msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
msgid "Usage: lists"
msgstr "Használat: lists"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5266,15 +5754,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tsegítség: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tleírás: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5288,11 +5776,11 @@ msgstr ""
"összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n"
"megtudni."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5300,7 +5788,6 @@ msgid ""
"\n"
" %(url)s\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"\n"
"Bővebb információért a(z) %(listname)s levelezőlistáról, beleértve\n"
@@ -5308,13 +5795,12 @@ msgstr ""
"\n"
" %(url)s\n"
"\n"
-""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
msgid "No other details are available."
msgstr "Nem található több megjegyzés."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5324,35 +5810,27 @@ msgstr ""
"Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n"
"küldött paranccsal lehet megtekinteni."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "Nincsenek listatagok."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
-msgid ""
-"Digest Members:\n"
-""
-msgstr ""
-"Digest listatagok:\n"
-""
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
+msgid "Digest Members:\n"
+msgstr "Digest listatagok:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
-msgid ""
-"Non-Digest Members:\n"
-""
-msgstr ""
-"Nem-Digest listatagok:\n"
-""
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
+msgid "Non-Digest Members:\n"
+msgstr "Nem-Digest listatagok:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -5362,24 +5840,31 @@ msgstr ""
"Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n"
"kérelemmel lehet leiratkozni."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
msgstr ""
"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n"
"megerősítéshez."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:628
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5387,101 +5872,104 @@ msgstr ""
"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n"
"címre lett továbbítva megerősítéshez."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr "A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)<p>"
+msgstr ""
+"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ "
+"???)<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
-msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
-msgstr "A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem fogad.<p>"
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
+msgid ""
+"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
+msgstr ""
+"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem "
+"fogad.<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
-msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>"
+msgstr ""
+"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
msgid "Succeeded"
msgstr "Sikeresen befejezve"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
-msgid ""
-"Usage: confirm <confirmation string>\n"
-""
-msgstr ""
-"Használat: confirm <megerősítési szám>\n"
-""
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
+msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"Érvénytelen megerősítési azonosító. Fontos, hogy a\n"
"megerősítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n"
-"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a feliratkozást."
+"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a "
+"feliratkozást."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?"
-#: Mailman/MailList.py:655
-#: Mailman/MailList.py:989
+#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/MailList.py:723
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges"
+msgstr ""
+"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:749
-#: bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:799
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:787
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:908
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
+msgstr ""
+"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:614
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailman listakezelő <br> %(version)s verzió"
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:615
msgid "Python Powered"
msgstr "Python alapú"
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:616
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu Nem Unix"
@@ -5516,7 +6004,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -5530,7 +6019,6 @@ msgid ""
"\n"
"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
-""
msgstr ""
"Tagok hozzáadás a listához parancssorból.\n"
"\n"
@@ -5577,7 +6065,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n"
"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n"
-""
#: bin/add_members:122
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
@@ -5617,23 +6104,17 @@ msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s"
#: bin/add_members:219
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr "A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat megadni."
+msgstr ""
+"A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat "
+"megadni."
-#: bin/add_members:225
-#: bin/find_member:93
-#: bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117
-#: bin/remove_members:110
-#: bin/rmlist:82
-#: bin/sync_members:202
-#: cron/bumpdigests:82
+#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
+#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
-#: bin/add_members:244
-#: bin/change_pw:152
-#: bin/check_db:109
-#: bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs teendő."
@@ -5642,19 +6123,21 @@ msgstr "Nincs teendő."
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will \n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
-""
msgstr ""
"Lista archívumának újrakészítése.\n"
"\n"
@@ -5669,16 +6152,12 @@ msgstr ""
"%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n"
"\n"
"<mbox> megadása nem kötelező. Ha nincs megadva, akkor a program keresi meg.\n"
-""
#: bin/arch:73
msgid "listname is required"
msgstr "listanevet is meg kell adni"
-#: bin/arch:91
-#: bin/change_pw:100
-#: bin/config_list:101
-#: bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -5694,17 +6173,20 @@ msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s"
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -5716,7 +6198,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -5726,8 +6209,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -5738,11 +6223,11 @@ msgid ""
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
-""
msgstr ""
"Megváltoztatja a lista jelszavát.\n"
"\n"
-"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában tárolták.\n"
+"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában "
+"tárolták.\n"
"Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n"
"ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n"
"Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n"
@@ -5787,7 +6272,6 @@ msgstr ""
"\n"
" --help / -h\n"
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-""
#: bin/change_pw:138
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
@@ -5812,12 +6296,13 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
-""
msgstr ""
"A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n"
"levelezőlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n"
@@ -5830,7 +6315,6 @@ msgstr ""
"oldalát a következő címen:\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
-""
#: bin/check_db:19
msgid ""
@@ -5845,7 +6329,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -5855,7 +6340,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -5864,7 +6350,6 @@ msgid ""
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
-""
msgstr ""
"Ellenőrzi a levelezőlista adatbázisát.\n"
"\n"
@@ -5896,7 +6381,6 @@ msgstr ""
"\n"
" --help / -h\n"
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-""
#: bin/check_db:114
msgid "No list named:"
@@ -5920,7 +6404,6 @@ msgid ""
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"A jogosultságok ellenőrzése a telepített Mailman-on.\n"
"\n"
@@ -5931,7 +6414,6 @@ msgstr ""
"ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n"
"működéséről részletes kijelzést ad.\n"
"\n"
-""
#: bin/check_perms:86
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
@@ -6027,7 +6509,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -6036,7 +6519,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -6053,18 +6537,22 @@ msgid ""
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
-""
msgstr ""
"Az .mbox archivum állomány tisztítása.\n"
"\n"
"Az archiváló program a mbox archivum állományában a Unix-From kifejezés\n"
-"alapján különíti el a leveleket. Kompatibilitásból a \"From \" - tehát a nagy F, kis r,\n"
+"alapján különíti el a leveleket. Kompatibilitásból a \"From \" - tehát a "
+"nagy F, kis r,\n"
"o, m és szóköz karaktereket kersi a sorok elején.\n"
"\n"
-"Alapesetben minden olyan levél, amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik a törzsében\n"
-"> jellel kezdődő sorokat kell, hogy tartalmazzon. Előfodulhat, hogy a törzsben a sorok\n"
-"nincsenek így megjelölve. Ez a program ezt a hibát javítja ki, a leveleket a Unix-From\n"
-"sorok alapján azonosítja. Minden olyan sor amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik, de\n"
+"Alapesetben minden olyan levél, amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik a "
+"törzsében\n"
+"> jellel kezdődő sorokat kell, hogy tartalmazzon. Előfodulhat, hogy a "
+"törzsben a sorok\n"
+"nincsenek így megjelölve. Ez a program ezt a hibát javítja ki, a leveleket a "
+"Unix-From\n"
+"sorok alapján azonosítja. Minden olyan sor amely a \"From \" kifejezéssel "
+"kezdődik, de\n"
"a szűkebb feltételnek nem felel meg, > jellel meg lesz jelőlve.\n"
"\n"
"Használat: fixfrom [kapcsolók] < bemenetifájl > kimenetifájl\n"
@@ -6081,7 +6569,6 @@ msgstr ""
"\n"
" -h / --help\n"
" Megjeleníti ezt a súgót és kilép\n"
-""
#: bin/cleanarch:78
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
@@ -6099,13 +6586,17 @@ msgstr "%(messages)d üzenetet találtam"
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -6121,11 +6612,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -6141,10 +6634,10 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"Tag másolása.\n"
"\n"
@@ -6194,7 +6687,6 @@ msgstr ""
" eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n"
" újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n"
"\n"
-""
#: bin/clone_member:90
msgid "processing mailing list:"
@@ -6256,17 +6748,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -6276,7 +6774,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -6285,7 +6784,6 @@ msgid ""
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n"
"\n"
@@ -6332,17 +6830,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n"
"\n"
-""
#: bin/config_list:105
msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
-""
msgstr ""
"## \"%(listname)s\" levelezőlista konfigurációs beállításai\n"
"## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n"
-""
#: bin/config_list:126
msgid "options"
@@ -6376,7 +6871,8 @@ msgstr "Meg kell adni a lista nevét"
msgid ""
"\n"
"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
-" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of pipermail.)\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+"pipermail.)\n"
"\n"
"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
@@ -6396,7 +6892,6 @@ msgid ""
"\n"
"You also need to adjust the variable: \n"
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-""
msgstr ""
"\n"
"MEGJEGYZÉS: Amióta a Mailman saját külső archiváló programmal (lásd\n"
@@ -6420,7 +6915,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Lehet, hogy a következő változót módosítani kell igény szerint:\n"
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-""
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -6431,7 +6925,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -6441,11 +6936,13 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
-""
msgstr ""
"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n"
"\n"
@@ -6464,7 +6961,6 @@ msgstr ""
" --help/-h\n"
"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-""
#: bin/dumpdb:87
msgid "No filename given."
@@ -6506,11 +7002,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -6518,7 +7016,6 @@ msgid ""
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n"
"\n"
@@ -6557,7 +7054,6 @@ msgstr ""
"Keresésnél a kis- és nagybetűk nem számítanak, de a talált címek a\n"
"feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n"
"\n"
-""
#: bin/find_member:155
msgid "Search regular expression required"
@@ -6587,7 +7083,6 @@ msgid ""
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
-""
msgstr ""
"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n"
"\n"
@@ -6598,7 +7093,42 @@ msgstr ""
"\n"
" -h/--help\n"
"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "listanevet is meg kell adni"
#: bin/list_admins:19
msgid ""
@@ -6610,7 +7140,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -6622,7 +7153,6 @@ msgid ""
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
-""
msgstr ""
"Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n"
"\n"
@@ -6642,7 +7172,6 @@ msgstr ""
" --help\n"
" -h\n"
" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-""
#: bin/list_admins:91
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
@@ -6670,7 +7199,6 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"Kiírja a feltételnek megfelelő levelezőlisták nevét.\n"
"\n"
@@ -6692,7 +7220,6 @@ msgstr ""
" -h\n"
"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-""
#: bin/list_lists:97
msgid "No matching mailing lists found"
@@ -6724,7 +7251,8 @@ msgid ""
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -6737,7 +7265,6 @@ msgid ""
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"Kiírja a levelezőlista összes tagjának címét.\n"
"\n"
@@ -6758,7 +7285,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg lettek\n"
+" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg "
+"lettek\n"
"\tadva írja ki. Különben csupa kisbetűvel jeleníti meg.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -6767,11 +7295,11 @@ msgstr ""
"\n"
" listaneve a feldolgozandó levelezőlistának a neve\n"
"\n"
-"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes tagok,\n"
+"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes "
+"tagok,\n"
"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n"
"meg.\n"
"\n"
-""
#: bin/list_members:109
msgid "Could not open file for writing:"
@@ -6781,13 +7309,17 @@ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:"
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and kicking.\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
+"kicking.\n"
"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM\n"
-"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only restart\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
+"SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
+"restart\n"
"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
"next printed message.\n"
@@ -6795,7 +7327,8 @@ msgid ""
"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
-"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you normally\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
+"normally\n"
"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
"`open' commands handle everything for you.\n"
"\n"
@@ -6804,28 +7337,37 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
-" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
+"a\n"
" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will normally\n"
-" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will perform\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+"normally\n"
+" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will "
+"perform\n"
" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
-" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but\n"
-" if no matching process is found, mailmanctl will remove the apparently\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+"but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+"apparently\n"
" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -6837,19 +7379,20 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints a\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
+"a\n"
" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
" running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
" stopping, no more messages will be processed.\n"
"\n"
-" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This is\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
+"is\n"
" really handy for development because without restarting, the\n"
" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
"\n"
" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
-""
msgstr ""
"A Mailman qrunner démonjának fő indító és lezáró szkriptje.\n"
"\n"
@@ -6867,11 +7410,13 @@ msgstr ""
"modulok lezárják a naplóállományaikat, majd a következő naplózásnál újra-\n"
"nyitják azokat.\n"
"\n"
-"A fő qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket figyeli,\n"
+"A fő qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket "
+"figyeli,\n"
"amelyeket az alprogramoknak továbbít (a fő modul SIGHUP jelzésre lezárja\n"
"a naplóállományait, s később nyitja újra meg). A fő qrunner folyamatazono-\n"
"sítóját a data/qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire nincs\n"
-"szükség a pid közvetlen felhasználására. Használjuk inkábbk a `start, `stop'\n"
+"szükség a pid közvetlen felhasználására. Használjuk inkábbk a `start, "
+"`stop'\n"
"'restart' és 'open' parancsokat\n"
"\n"
"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
@@ -6924,7 +7469,6 @@ msgstr ""
"\t megnyitja.\n"
"\n"
" reopen - A naplóállományokat újra nyitja.\n"
-""
#: bin/mailmanctl:140
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
@@ -6938,31 +7482,31 @@ msgstr "A következő pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s"
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr "Visszaadja a hostnevet, pid-et és tempállományt"
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
-""
msgstr ""
"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tünik, hogy egy \n"
"másik qrunner fut.\n"
-""
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
-""
msgstr ""
"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tünik, hogy lejárt\n"
"zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n"
-""
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -7016,7 +7560,8 @@ msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -7024,7 +7569,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -7032,7 +7578,6 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
-""
msgstr ""
"Terminálon futtava beállítja a rendszer szintű jelszót.\n"
"\n"
@@ -7054,7 +7599,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n"
"egyet.\n"
-""
#: bin/mmsitepass:69
msgid "site"
@@ -7102,7 +7646,8 @@ msgid ""
" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -7112,18 +7657,23 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
"like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
@@ -7131,12 +7681,12 @@ msgid ""
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
-""
msgstr ""
"Létrehoz egy új, tagok nélküli levelezőlistát.\n"
"\n"
@@ -7146,7 +7696,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -l language\n"
" --language nyelv\n"
-" A lista alapértelmezett nyelvévé teszi a megadott nyelvet. A nyelvet a\n"
+" A lista alapértelmezett nyelvévé teszi a megadott nyelvet. A nyelvet "
+"a\n"
" kétbetűs azonosítójával kell megadni.\n"
" -q/--quiet\n"
"\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n"
@@ -7185,7 +7736,6 @@ msgstr ""
"vagy esetleg az mm_cfg.py állományban vannak megadva.\n"
"\n"
"Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetűs lesz.\n"
-""
#: bin/newlist:114
msgid "Unknown language: %(lang)s"
@@ -7221,23 +7771,31 @@ msgid ""
"\n"
"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
-"the programming language and can be used from within Python programs. Martin\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. "
+"Martin\n"
"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
"\n"
"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
-"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python introduces\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+"introduces\n"
"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
"\n"
-"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan Python\n"
-"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] generates\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+"Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+"generates\n"
"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
"\n"
"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
-"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, and\n"
-"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your code.\n"
-"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized C\n"
-"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be written\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+"and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+"code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+"C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+"written\n"
"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
"\n"
" gettext(\"Translatable String\")\n"
@@ -7250,8 +7808,10 @@ msgid ""
" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
"\n"
-"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU xgettext\n"
-"where ever possible. However some options are still missing or are not fully\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+"xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not "
+"fully\n"
"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
"switches.\n"
@@ -7274,8 +7834,10 @@ msgid ""
"\n"
" -D\n"
" --docstrings\n"
-" Extract module, class, method, and function docstrings. These do not\n"
-" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python to\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+"not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+"to\n"
" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -7348,7 +7910,6 @@ msgid ""
" conjunction with the -D option above.\n"
"\n"
"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
-""
msgstr ""
#: bin/pygettext.py:165
@@ -7359,26 +7920,16 @@ msgid ""
"#\n"
"msgid \"\"\n"
"msgstr \"\"\n"
-"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n"
-"\"\n"
-"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n"
-"\"\n"
-"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n"
-"\"\n"
-"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n"
-"\"\n"
-"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n"
-"\"\n"
-"\"MIME-Version: 1.0\\n"
-"\"\n"
-"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n"
-"\"\n"
-"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n"
-"\"\n"
-"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n"
-"\"\n"
+"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
"\n"
-""
msgstr ""
#: bin/pygettext.py:366
@@ -7423,7 +7974,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -7435,22 +7987,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -7460,21 +8019,23 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
-""
msgstr ""
"Egy vagy több qrunner futtatása, egyszer vagy többször.\n"
"\n"
"Minden megnevezett qrunner round-robin módszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n"
-"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található összes\n"
+"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található "
+"összes\n"
"állományán végig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolgát, akkor a \n"
"következő indul és fut amig a /saját/ könyvtárában az állományait fel nem\n"
"dolgozza és így tovább. Az iterációs lépések számát a parancssorban lehet\n"
@@ -7518,7 +8079,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Kötelező egy runner nevet megadni, kivéve ha -l vagy -h kapcsoló meg lett\n"
"adva. A névnek az -l kapcsolóval felsoroltak közül kell lennie.\n"
-""
#: bin/qrunner:171
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
@@ -7558,7 +8118,6 @@ msgid ""
"\n"
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"Törli a tagokat a listáról.\n"
"\n"
@@ -7585,7 +8144,6 @@ msgstr ""
"\n"
" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
"\n"
-""
#: bin/remove_members:104
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
@@ -7596,6 +8154,7 @@ msgid "User `%(addr)s' not found."
msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található."
#: bin/rmlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -7608,13 +8167,13 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"A levelezőlista összes részét törli - vigyázat!\n"
"\n"
@@ -7633,28 +8192,40 @@ msgstr ""
" -h\n"
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-""
-#: bin/rmlist:60
-#: bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eltávolítva %(msg)s"
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban"
-#: bin/rmlist:94
+#: bin/rmlist:91
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
+
+#: bin/rmlist:93
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot."
+msgstr ""
+"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot."
+
+#: bin/rmlist:111
+#, fuzzy
+msgid "list info"
+msgstr "a lista admin által"
-#: bin/rmlist:107
-#: bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "privát archívum"
-#: bin/rmlist:109
-#: bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "nyilvános archívum"
@@ -7663,8 +8234,10 @@ msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -7682,21 +8255,25 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" --a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -7711,9 +8288,9 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
-""
msgstr ""
-"A levelezőlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges állományhoz.\n"
+"A levelezőlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges "
+"állományhoz.\n"
"\n"
"A programot akkor célszerű használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n"
"levelezőlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n"
@@ -7760,7 +8337,6 @@ msgstr ""
"\n"
" listaneve\n"
"\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n"
-""
#: bin/sync_members:102
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
@@ -7799,18 +8375,19 @@ msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s"
#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s"
#: bin/sync_members:195
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod."
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:238
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Hozzáadva: <%(addr)30s> %(name)s)"
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:255
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Törölve : <%(addr)30s %(name)s"
@@ -7822,7 +8399,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -7831,7 +8409,6 @@ msgid ""
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
-""
msgstr ""
"A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n"
"\n"
@@ -7848,14 +8425,12 @@ msgstr ""
"\n"
"A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n"
"frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n"
-""
#: bin/update:98
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s"
-#: bin/update:187
-#: bin/update:431
+#: bin/update:187 bin/update:431
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát"
@@ -7879,16 +8454,17 @@ msgid ""
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
-""
msgstr ""
"\n"
-"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n"
+"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A "
+"lista\n"
"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n"
-"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem "
+"a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n"
"archívumot\n"
"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az aktuális archívummal.\n"
-""
+"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az "
+"állományt az aktuális archívummal.\n"
#: bin/update:237
msgid ""
@@ -7901,7 +8477,6 @@ msgid ""
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
-""
msgstr ""
"%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n"
"jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n"
@@ -7912,7 +8487,6 @@ msgstr ""
"archívummá.\n"
"Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n"
"aktuális archívummal.\n"
-""
#: bin/update:254
msgid "- updating old private mbox file"
@@ -7930,8 +8504,7 @@ msgstr ""
" állományt ide:\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:269
-#: bin/update:292
+#: bin/update:269 bin/update:292
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -7965,7 +8538,8 @@ msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba"
#: bin/update:326
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr "- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás"
+msgstr ""
+"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás"
#: bin/update:357
msgid "removing %(src)s"
@@ -8029,20 +8603,21 @@ msgid ""
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"\n"
"\n"
@@ -8062,7 +8637,6 @@ msgstr ""
"\n"
"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
"\n"
-""
#: bin/update:522
msgid "No updates are necessary."
@@ -8074,7 +8648,8 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %(hexlversion)s.\n"
+"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni "
+"%(hexlversion)s.\n"
"Ez valószínűleg hibás működéshez vezetne.\n"
"Kilépek."
@@ -8088,30 +8663,30 @@ msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
-""
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"HIBA:\n"
"\n"
"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n"
-"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a(z)\n"
+"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt "
+"a(z)\n"
"%(lockdir)s könyvtáron.\n"
"\n"
-"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bővebben erről az INSTALL és UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n"
-""
+"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, "
+"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bővebben erről az INSTALL és "
+"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n"
#: bin/version:19
-msgid ""
-"Print the Mailman version.\n"
-""
-msgstr ""
-"Kiírja a Mailman verziószámát.\n"
-""
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
@@ -8122,56 +8697,70 @@ msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into the\n"
-"global namespace.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -8185,7 +8774,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -8217,15 +8807,16 @@ msgid ""
"\n"
"and run this from the command line:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
-""
msgstr ""
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
"Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n"
@@ -8235,38 +8826,51 @@ msgstr ""
"fel, akkor lefut ez a rész.\n"
" "
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán"
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr "Véglegesítés"
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Nem lett listanév megadva."
-
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s lista betöltése"
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr "(zárolva)"
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr "(zárolás megszüntetve)"
-#: bin/withlist:207
+#: bin/withlist:180
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s lista betöltése"
+
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Nem lett listanév megadva."
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "%(module)s beolvasása..."
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..."
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
@@ -8278,9 +8882,9 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
-""
msgstr ""
"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n"
"\n"
@@ -8293,21 +8897,19 @@ msgstr ""
"\n"
"A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n"
"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n"
-""
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
"list moderators if necessary.\n"
-""
msgstr ""
"A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztői beavatkozásra váró \n"
"levelek figyelését és a szerkesztők értesítését végzi.\n"
-""
#: cron/checkdbs:68
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán"
+msgstr ""
+"%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán"
#: cron/checkdbs:80
msgid "Pending subscriptions:"
@@ -8335,7 +8937,8 @@ msgid ""
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -8347,7 +8950,6 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --list listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
-""
msgstr ""
"Kikapcsolt listatagok kezelése, naponta egyszer futtassuk.\n"
"\n"
@@ -8366,7 +8968,10 @@ msgstr ""
" -l listanév\n"
" --list listanév\n"
" Csak a megadott listán, különben minden listán keres.\n"
-""
+
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
#: cron/gate_news:19
msgid ""
@@ -8380,7 +8985,6 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"Letölti az NNTP szerverrol a levelezőlistára szánt leveleket.\n"
"\n"
@@ -8392,16 +8996,18 @@ msgstr ""
" -h\n"
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-""
#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -8409,7 +9015,6 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
-""
msgstr ""
"Jelszó-emlékeztető elküldése a lista összes tagjának.\n"
"\n"
@@ -8423,7 +9028,6 @@ msgstr ""
"Kapcsolók:\n"
" -h/--help\n"
"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-""
#: cron/mailpasswds:89
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
@@ -8441,7 +9045,8 @@ msgstr "Jelszó // URL"
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -8456,10 +9061,10 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
-""
msgstr ""
"Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n"
"\n"
@@ -8482,17 +9087,23 @@ msgstr ""
"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archíválható listán\n"
"\tvégig megy a program.\n"
"\n"
-""
#: cron/senddigests:19
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Typically it's invoked via cron.\n"
-""
msgstr ""
"Továbbítja a listákhoz tartozó digesteket, a beavatkozásra váró \n"
"leveleket a digest_send_periodic -ban megadott időnként.\n"
"\n"
"A programot alapesetben a cron futtatja.\n"
-""
+
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "nincs levél"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek?"
+
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Általános szűrők a feladókra"
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index e83e9c27b..70ba1f278 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 313c0d53e..212fe4ee9 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
"PO-Revision-Date: Wed Sep 26 00:03:00 2001\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman@ferrara.linux.it>\n"
@@ -19,52 +19,52 @@ msgid "No subject"
msgstr "Senza soggetto"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creazione directory per gli archivi"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conservazione stato dell'archivio in "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr " Argomento"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Bouncer.py:148
+#: Mailman/Bouncer.py:166
#, fuzzy
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:222
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza soggetto)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/Bouncer.py:198
+#: Mailman/Bouncer.py:219
#, fuzzy
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili."
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Moderatore"
msgid "Administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "l'amministratore della lista"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Non esiste la lista <em>%(listname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
" modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
" inutilizzabile."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
" ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
" riceveranno posta."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -126,21 +126,21 @@ msgstr ""
" correggerai il problema."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
-#: Mailman/Cgi/admin.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
" pubblico su %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -162,11 +162,11 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid "right "
msgstr "destra "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -187,41 +187,41 @@ msgstr ""
" trovate alla "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "pagina di supervisione della lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
msgid "List"
msgstr "Lista"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -230,11 +230,11 @@ msgstr ""
" <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
-#: Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -247,58 +247,58 @@ msgstr ""
" pu&ograve; causare asincronie in altre schermate. Assicurati\n"
" di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorie di Configurazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:397
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vai all'archivio della lista"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Cancella questa lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -306,11 +306,11 @@ msgstr ""
"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
" usando il bottone <em>Applica le modifiche<p> in basso."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:489
#, fuzzy
msgid ""
"<li>Find members by\n"
@@ -323,39 +323,39 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Espressioni\n"
"regolari Python</a>:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692
+#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493
+#: Mailman/Cgi/admin.py:499
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "Off"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "On"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid "Set"
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Valore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
-#: Mailman/Cgi/admin.py:602
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -363,50 +363,50 @@ msgstr ""
"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Argomento %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome argomento:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...prima di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...dopo di questo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:735
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:740
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -417,93 +417,108 @@ msgstr ""
" non modifica lo stato permanente.</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Iscrizione di massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Mass Removals"
msgstr "Rimozioni di massa"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:775
msgid "Membership List"
msgstr "Elenco dei Membri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:791
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca č richiesta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s membri in totale, mostrati %(membercnt)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:837
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membri in totale"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "unsub"
msgstr "cancella"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "member address<br>member name"
msgstr "indirizzo membro<br>nome membro"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
#, fuzzy
msgid "mod"
msgstr "rimosso"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
-msgid "nomail"
-msgstr "no invii"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "ack"
msgstr "conferma"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "not metoo"
msgstr "non anche a me"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "digest"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr "testo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "lingua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare il membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:948
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -511,13 +526,27 @@ msgstr ""
"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo del membro &egrave; nascosto\n"
" nella lista degli iscritti?"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616
-#: Mailman/Cgi/admin.py:950
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione al membro &egrave; disabilitata?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
-#: Mailman/Cgi/admin.py:952
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -525,7 +554,7 @@ msgstr ""
"<b>conferma</b> -- Il membro deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
-#: Mailman/Cgi/admin.py:955
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
@@ -533,7 +562,7 @@ msgstr ""
"<b>non anche a me</b> -- Il membro deve NON ricevere una copia del messaggio "
" che manda?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -541,7 +570,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- Il membro riceve i messaggi in digest?\n"
" (altrimenti, messaggi singoli)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -550,11 +579,19 @@ msgstr ""
" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -563,54 +600,54 @@ msgstr ""
" appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "da %(start)s a %(end)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646
-#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid " no "
msgstr " no "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " yes "
msgstr " s&igrave; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr " Invio notifica al gestore della lista? "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o specifica un file da inviare:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Invio notifica al gestore della lista?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
#, fuzzy
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
@@ -646,31 +683,31 @@ msgstr ""
"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella sezione\n"
"qui sopra."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Conferma la password di amministratore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Conferma la password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Applica le modifiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
@@ -690,23 +727,23 @@ msgstr "Le password non sono identiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -717,118 +754,119 @@ msgstr ""
" solo per minuscole/maiuscole.<p>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid "Already a member"
msgstr "Gi&agrave; membro."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Iscritto con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Cancellato con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non posso cancellare non membri:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Rimosso con successo:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Errore durante la cancellazione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Non ci sono richieste in attesa."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
#, fuzzy
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr "Manda tutto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
-msgid "all the %(esender)s's held messages."
-msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
#, fuzzy
msgid "a single held message."
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
#, fuzzy
msgid "all held messages."
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "elenco delle liste disponibili."
@@ -836,205 +874,228 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'&egrave; il %(link)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287
-msgid "User address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
msgstr "Indirizzo/nome utente"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr "La tua Decisione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rifiuto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "Rimanda"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Reject"
msgstr "Non Approvo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Discard"
msgstr "Rifiuta"
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Linguaggio predefinito per questa lista."
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
#, fuzzy
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+msgid "User address/name"
+msgstr "Indirizzo/nome utente"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
#, fuzzy
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Filtri generali sui messaggi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Accepts"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Discards"
msgstr "Rifiuta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Holds"
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Rejects"
msgstr "Non Approvo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "Soggetto:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
#, fuzzy
msgid " bytes"
msgstr " s&igrave; "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d di %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "Intestazioni del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estratto del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "Database Aggiornato..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr " &egrave; gi&agrave; un membro"
@@ -1161,7 +1222,7 @@ msgid "Your real name:"
msgstr "Il tuo vero nome:"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
@@ -1199,9 +1260,9 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1230,9 +1291,9 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Si"
@@ -1391,8 +1452,8 @@ msgstr ""
" richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584
-#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
+#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"
@@ -1985,7 +2046,7 @@ msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica Opzioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Vedi questa pagina in"
@@ -2080,11 +2141,11 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2094,16 +2155,16 @@ msgstr ""
" quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n"
" Non sei stato cancellato!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "via the member options page"
msgstr "tramite la pagina di opzioni per i membri"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Risultati di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2111,7 +2172,7 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:389
#, fuzzy
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
@@ -2127,7 +2188,7 @@ msgstr ""
" a proposito della tua iscrizione, contatta l'amministratore\n"
" all'indirizzo %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2139,7 +2200,7 @@ msgstr ""
" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
" sono stati salvati con successo."
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2152,69 +2213,69 @@ msgstr ""
" sono state settate correttamente."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:519
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
-#: Mailman/Cgi/options.py:523
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:585
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:589
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia la mia password"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:592
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:598
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mandami la mia password via email"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
-#: Mailman/Cgi/options.py:601
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "password"
msgstr "password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
-#: Mailman/Cgi/options.py:605
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Esegui le variazioni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:616
msgid "day"
msgstr "giorno"
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:617
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:624
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2225,20 +2286,20 @@ msgstr ""
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per i membri"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
msgid "email address and "
msgstr "indirizzo email e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "list %(realname)s: opzioni di membro per %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2285,15 +2346,15 @@ msgstr ""
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:716
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:722
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:730
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
@@ -2309,11 +2370,11 @@ msgstr ""
" email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria password"
-#: Mailman/Cgi/options.py:743
+#: Mailman/Cgi/options.py:742
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
@@ -2322,27 +2383,27 @@ msgstr ""
"Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n"
" ti sar&agrave; spedita."
-#: Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:745
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:839
msgid "<missing>"
msgstr "<missing>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Topic filter details"
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
-#: Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pattern (come regexp):"
@@ -2489,30 +2550,30 @@ msgid "Error"
msgstr "Errore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
#, fuzzy
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido.<br>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
#, fuzzy
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non si deve iscrivere una lista a se stessa!<br>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
#, fuzzy
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Devi inserire una password valida, e confermarla.<br>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
#, fuzzy
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Le password non sono identiche.<br>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2522,13 +2583,20 @@ msgid ""
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
@@ -2537,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&egrave; l'indirizzo email "
"che hai presentato non &egrave sicuro.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
#, fuzzy
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
@@ -2551,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"nota che la tua iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&egrave; non "
"risponderai alla richiesta di conferma."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
@@ -2566,15 +2634,15 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sei giŕ iscritto."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2595,72 +2663,72 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
#, fuzzy
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
#, fuzzy
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
#, fuzzy
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(rname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1029
+#: Mailman/Defaults.py:1057
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
-#: Mailman/Defaults.py:1030
+#: Mailman/Defaults.py:1058
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1031
+#: Mailman/Defaults.py:1059
msgid "German"
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1032
+#: Mailman/Defaults.py:1060
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1033
+#: Mailman/Defaults.py:1061
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1034
+#: Mailman/Defaults.py:1062
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1035
+#: Mailman/Defaults.py:1063
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:1036
+#: Mailman/Defaults.py:1064
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1037
+#: Mailman/Defaults.py:1065
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1038
+#: Mailman/Defaults.py:1066
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1039
+#: Mailman/Defaults.py:1067
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1040
+#: Mailman/Defaults.py:1068
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2695,11 +2763,11 @@ msgstr "Cancellato dalla lista \"%(realname)s\""
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per qualche ragione ignota"
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Il tuo messaggio č stato rifiutato"
@@ -4271,32 +4339,53 @@ msgid ""
" are required to be members of."
msgstr ""
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "Uso: lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid "Membership exposure"
msgstr "Esposizione dei membri"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Anyone"
msgstr "Chiunque"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List admin only"
msgstr "Solo l'amministratore della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List members"
msgstr "I membri della lista"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4306,7 +4395,7 @@ msgstr ""
" o dell'amministratore."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4314,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"Mostro gli indirizzi dei membri in modo che non siano\n"
" direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4331,7 +4420,7 @@ msgstr ""
" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
" usati dagli spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4372,17 +4461,17 @@ msgid ""
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
#, fuzzy
-msgid "General sender filters"
-msgstr "Filtri generali sui messaggi"
+msgid "Member filters"
+msgstr "Elenco dei Membri"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4407,13 +4496,55 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid "Hold"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#, fuzzy
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtri per argomenti"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4421,13 +4552,13 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4439,13 +4570,13 @@ msgid ""
" expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4461,13 +4592,13 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -4482,17 +4613,13 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4508,13 +4635,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4524,12 +4651,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
#, fuzzy
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Filtri per argomenti"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4538,7 +4665,7 @@ msgstr ""
" alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
" nei campi destinazione (to, cc)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4577,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4586,7 +4713,7 @@ msgstr ""
" quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
" (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4630,11 +4757,11 @@ msgstr ""
" sempre sull'indirizzo intero."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4645,13 +4772,13 @@ msgstr ""
" tetto massimo."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le "
"espressioni regolari specificate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4694,7 +4821,7 @@ msgstr ""
" <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n"
" per un meccanismo simile."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5349,13 +5476,13 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"Un messaggio diretto a %(listname)s da parte di %(sender)s richiede "
"approvazione"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5366,12 +5493,12 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
#, fuzzy
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
"automatically\n"
@@ -5379,11 +5506,11 @@ msgid ""
"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
msgid ""
"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
@@ -5490,43 +5617,43 @@ msgid "End of "
msgstr "Fine di "
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:279
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
+#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:343
+#: Mailman/ListAdmin.py:356
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:365
+#: Mailman/ListAdmin.py:381
msgid "Subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:411
#, fuzzy
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:415
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
#, fuzzy
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:462
msgid "Original Message"
msgstr "Messaggio originale"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
-#: Mailman/ListAdmin.py:444
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"
@@ -5834,7 +5961,7 @@ msgstr ""
"MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5871,22 +5998,22 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
@@ -5894,8 +6021,8 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "La password fornita č sbagliata."
@@ -5903,48 +6030,48 @@ msgstr "La password fornita č sbagliata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
msgid "Succeeded."
msgstr "Andato a buon fine."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s non č un membro della lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
msgid "off"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
msgid "by your configuration"
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
#, fuzzy
msgid "by list admin"
msgstr "Solo l'amministratore della lista"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "by bounce"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
#, fuzzy
msgid "for unknown reasons"
msgstr "Per qualche ragione ignota"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
#, fuzzy
msgid "on (%(reason)s"
msgstr " da %(remote)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
#, fuzzy
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
@@ -5959,7 +6086,7 @@ msgstr ""
"-------------------------\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5968,34 +6095,34 @@ msgstr ""
"Le opzioni valide sono:\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Stai giŕ ricevendo i digest."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
msgid "You already have digests off."
msgstr "Sei giŕ in modalitŕ non digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Questa lista accetta soltanto membri digest."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "Questa lista non accetta membri digest."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
msgid "Usage: lists"
msgstr "Uso: lists"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -6004,17 +6131,17 @@ msgstr ""
"Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
msgid "\trequests to: "
msgstr "\trichieste a: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tdescrizione: "
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -6029,12 +6156,12 @@ msgstr ""
"per avere informazioni su tutte le liste."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Lista privata: solo i membri possono vedere l'elenco dei membri."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -6050,12 +6177,12 @@ msgstr ""
" %(url)s\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
msgid "No other details are available."
msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -6066,32 +6193,32 @@ msgstr ""
"all'indirizzo '-request' di questa lista."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Lista privata: Nessuno puň vedere l'elenco degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
"Lista privata: soltanto i membri possono vedere l'elenco\n"
"degli iscritti."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "NESSUN MEMBRO."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Membri digest:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Membri in modalitŕ Non-Digest:\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -6103,7 +6230,7 @@ msgstr ""
"richiesta\n"
" all'indirizzo '-request' di questa lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
#, fuzzy
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
@@ -6113,18 +6240,25 @@ msgstr ""
"La tua richiesta di sottoscrizione č stata inoltrata \n"
"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -6133,7 +6267,7 @@ msgstr ""
"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -6142,7 +6276,7 @@ msgstr ""
"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
@@ -6150,7 +6284,7 @@ msgstr ""
"richieste di iscrizione in questo momento."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -6160,31 +6294,31 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Sei giŕ iscritto!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nessuno pu&ograve; isriversi al modo digest di questa lista!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
msgid "Succeeded"
msgstr "Andato a buon fine"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
@@ -6200,7 +6334,7 @@ msgstr ""
" procedura da capo."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"La tua richiesta č stata inoltrata all'amministratore\n"
@@ -6208,49 +6342,49 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Non sei un membro. Ti sei giŕ cancellato?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989
+#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/MailList.py:723
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:799
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:787
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:908
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:614
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:615
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:616
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
@@ -6395,13 +6529,13 @@ msgstr ""
"Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard "
"input."
-#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non ho niente da fare."
@@ -6447,7 +6581,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "il nome della lista &egrave; obbligatorio"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -7357,6 +7491,43 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "il nome della lista &egrave; obbligatorio"
+
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
@@ -7697,7 +7868,7 @@ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s"
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
#, fuzzy
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
@@ -7710,14 +7881,14 @@ msgstr ""
"favore controlla per vedere se %(lockfile)s č un lock abbandonato.\n"
"Esco."
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -8476,6 +8647,7 @@ msgid "User `%(addr)s' not found."
msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato."
#: bin/rmlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -8488,11 +8660,12 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuove i membri di una lista con impunitŕ - stai attento!\n"
@@ -8514,25 +8687,41 @@ msgstr ""
" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Rimozione di %(msg)s"
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s"
-#: bin/rmlist:94
+#: bin/rmlist:91
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:93
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli."
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: bin/rmlist:111
+#, fuzzy
+msgid "list info"
+msgstr "Solo l'amministratore della lista"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "archivi privati"
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "archivi pubblici"
@@ -8690,19 +8879,20 @@ msgstr "Ignoro : %30(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Non valido : %30(addr)s"
#: bin/sync_members:195
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:238
#, fuzzy
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Aggiunto : %30(addr)s"
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:255
#, fuzzy
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
@@ -9007,22 +9197,18 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Mailman versione:"
#: bin/withlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-"as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-"the\n"
-"global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
@@ -9033,8 +9219,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
@@ -9047,6 +9232,10 @@ msgid ""
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -9065,12 +9254,18 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -9218,7 +9413,7 @@ msgstr ""
"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -9235,39 +9430,52 @@ msgstr ""
" un'eccezione.\n"
" "
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr "Chiusura"
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Il nome della lista č obbligatorio."
-
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Carivo la lista %(listname)s"
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr "(bloccata)"
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr "(sbloccata)"
-#: bin/withlist:207
+#: bin/withlist:180
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Carivo la lista %(listname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Il nome della lista č obbligatorio."
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importo %(module)s..."
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
@@ -9350,6 +9558,10 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
@@ -9482,6 +9694,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipicamente invocato via cron.\n"
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "no invii"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione al membro &egrave; disabilitata?"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
+#, fuzzy
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Filtri generali sui messaggi"
+
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "rimosso"
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 1e6eccc16..3e63b77fe 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index e100f27fb..1077cff53 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-21 10:00+0900\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
@@ -18,47 +18,47 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "ĚľÂę"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Ęݸ˝ń¸ËĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤ňşîŔŽĂć"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤ÎžőÂÖžđĘó¤ňşĆĆɤߚţ¤ßĂć"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤ÎžđĘó¤ň˝ń¤­šţ¤ßĂć: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë [%(archive)s] ¤ÎĚÜźĄĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňššżˇ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr " ĽšĽěĽĂĽÉ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "ÇŰÁ÷Ääťß"
-#: Mailman/Bouncer.py:148
+#: Mailman/Bouncer.py:166
#, fuzzy
msgid "Bounce action notification"
msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:222
msgid "(no subject)"
msgstr "(ĚľÂę)"
-#: Mailman/Bouncer.py:198
+#: Mailman/Bouncer.py:219
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄźžđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó.]"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "ťĘ˛ńźÔ"
msgid "Administrator"
msgstr "´ÉÍýźÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "´ÉÍýźÔ"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "<em>%(listname)s</em>¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
msgid "Authorization failed."
msgstr "ǧžÚźşÇÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"¤Ţ¤Č¤áĆɤ߾ĄÇ˝¤Ť¸ÄĘĚÇŰÁ÷ľĄÇ˝¤Î¤É¤Á¤é¤Ť¤ňĽŞĽó¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ť¤Ę¤¤¤Č\n"
"ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď´đËÜĹŞ¤ËÍřÍѤǤ­¤Ę¤Ż¤Ę¤ę¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷¤Ź\n"
"ťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š. Čŕ¤é¤ĎĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -114,19 +114,19 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤ŹťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n"
"¤ł¤ÎĚäÂę¤ň¤˘¤Ę¤ż¤Ź˝¤Ŕľ¤ˇ¤Ę¤¤¸Â¤ę, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤ÇĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ä¤Ĺ¤ą¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ - ´ÉÍýĽęĽóĽŻ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "¤č¤Ś¤ł¤˝!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"<p>¸˝şß %(hostname)s ¤Ç¸ř¤Ëš­šđ¤ľ¤ě¤ż %(mailmanlink)s \n"
"ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -145,11 +145,11 @@ msgstr ""
"¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
"ŔßÄęĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞżĘ¤ß¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid "right "
msgstr "Ŕľ¤ˇ¤¤ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -168,32 +168,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâ¤ĎźĄ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(źÁĚ䥌ĽłĽáĽóĽČ¤Î°¸Ŕč¤Ď: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
msgid "List"
msgstr "ĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "ŔâĚŔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ŔâĚŔĚľ¤ˇ]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Í­¸ú¤ĘĚžÁ°¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr ""
"%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČŔßÄęĽŘĽëĽ×\n"
" <br><em>%(varname)s</em> ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s ĽęĽšĽČĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĄŚĽŘĽëĽ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -218,55 +218,55 @@ msgstr ""
" ¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘŃšš¤š¤ë¤ż¤áž¤ÎĽÚĄźĽ¸¤ŘšÔ¤Ă¤żťţ¤Ë¤Ď\n"
" ĄÖşĆĆɤߚţ¤ßĄ×¤ň¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤ë¤¤¤Ď"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "%(category)s ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤ŘĚá¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s ´ÉÍý (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ´ÉÍý<br>%(label)s ¤ÎÉô"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Configuration Categories"
msgstr "ŔßÄęĘŹÎŕ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "ž¤Î´ÉÍýšŕĚÜ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎťĘ˛ńÍ׾á¤ň˝čÍý¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:397
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "¸řłŤ HTML ĽÚĄźĽ¸¤ňĘÔ˝¸¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Go to list archives"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĘݸ˝ń¸Ë¤ŘšÔ¤Ż"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňžĂľî¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Logout"
msgstr "ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
"°Ę˛ź¤ÎšŕĚܤňĘŃšš¤ˇ¤Ć, <em>ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë</em>¤ÎĽÜĽżĽó¤ň\n"
" ĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤ĆÁ÷żŽ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "¤˝¤Îž¤Î˛ń°÷¤Ë´Ř¤š¤ëÁŕşî"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:489
msgid ""
"<li>Find members by\n"
" <a "
@@ -288,15 +288,15 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">\n"
"Python ¤ÎŔľľŹÉ˝¸˝</a> ¤Ç˛ń°÷¤ň¸Ąş÷¤š¤ë<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692
+#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493
+#: Mailman/Cgi/admin.py:499
msgid "Search..."
msgstr "¸Ąş÷..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -304,23 +304,23 @@ msgstr ""
"<li>Á´°÷¤ÎČŻ¸ŔŔЏÂ(ĽâĽÇĽěĄźĽˇĽçĽó)ĄŚĽÓĽĂĽČ¤ňĽťĽĂĽČ¤š¤ë.\n"
"(ąŁ¤ě˛ń°÷¤ň´Ţ¤ŕ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "Off"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "On"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid "Set"
msgstr "ĽťĽĂĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "ĂÍ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:602
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -328,47 +328,47 @@ msgstr ""
"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎšŕĚܤŹÉÔŔ°šç:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>˛ź¤Ëʸ¤ňĆţÎϤš¤ë¤Ť ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>... Ľ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "ĎĂÂę %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "şď˝ü"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "ĎĂÂęĚž:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "Description:"
msgstr "ŔâĚŔ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "żˇ¤ˇ¤¤šŕĚܤňÄɲĂ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "...¤ł¤ÎÁ°¤Ë."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...¤ł¤Î¸ĺ¤Ë."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:735
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>¤ÎžÜşŮ)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:740
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -378,75 +378,91 @@ msgstr ""
"¤ł¤ÎĂͤňŔßÄꤚ¤ë¤ČÄž¤Á¤ËźÂšÔ¤ľ¤ě¤Ţ¤š¤Ź, šąľ×ĹŞ¤ĘžőÂÖ¤ň\n"
"ĘŃšš¤š¤ë¤ď¤ą¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó.</em></div>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆĆţ˛ńĹĐĎż"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Mass Removals"
msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆÂŕ˛ń˝čÍý"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:775
msgid "Membership List"
msgstr "˛ń°÷ĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:791
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝¤Ź´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "˛ń°÷šçˇ× %(allcnt)s Ěž, ¤Ś¤Á %(membercnt)s Ěž ¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:837
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "šçˇ× %(allcnt)s Ěž"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "unsub"
msgstr "Âŕ˛ń"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "member address<br>member name"
msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš<br>˛ń°÷Ěž"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "hide"
msgstr "ąŁ¤ě˛ń°÷"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "mod"
msgstr "ČŻ¸ŔŔЏÂ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
-msgid "nomail"
-msgstr "°ěťţÄäťß"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "ack"
msgstr "źőÎÎ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "not metoo"
msgstr "šľ¤¨Ěľ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤß"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr "ʿʸ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "¸Ŕ¸ě"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>Âŕ˛ń</b> -- ˛ń°÷¤ňÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -456,7 +472,7 @@ msgstr ""
"¤â¤ˇĄ˘¤ł¤ě¤ŹĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤ČĄ˘¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפË\n"
"¤Ę¤ęĄ˘ĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ČźŤÍł¤ËĹęšĆ¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:948
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -464,23 +480,38 @@ msgstr ""
"<b>ąŁ¤ě˛ń°÷</b> -- ¤ł¤ÎĽáĽóĽĐĄź¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ď\n"
" ˛ń°÷ĚžĘí¤Ç¤ĎąŁ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:950
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-msgstr "<b>°ěťţÄäťß</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤Ď°ěťţÄäťß¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:952
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>źőÎÎ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ë¤ĎźőÎμᥟĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:955
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
msgstr "<b>šľ¤¨Ěľ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎËܿͤˤĎÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -488,7 +519,7 @@ msgstr ""
"<b>¤Ţ¤Č¤áĆɤß</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n"
" (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, ÉáÄ̤θĥšÇŰÁ÷¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -496,60 +527,68 @@ msgstr ""
"<b>ʿʸ</b> -- ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפΞěšç, ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤Ďʿʸ¤ÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n"
" (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, MIME ĹşÉŐ¤ňťČ¤¤¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>¸Ŕ¸ě</b> -- ĽćĄźĽś¤ŹÁޤó¤Ŕ¸Ŕ¸ě"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p>ž¤Î˛ń°÷¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ˛ź¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĹŹĹö¤ĘČϰϤňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s ¤Ť¤é %(end)s ¤Ţ¤Ç"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "¤ł¤ÎżÍĂŁ¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid " no "
msgstr " ¤¤¤¤¤¨ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " yes "
msgstr " ¤Ď¤¤ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "°ěšÔ¤Ë¤Ň¤Č¤Ä¤ş¤ÄĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľ­Ćţ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...Ëô¤ĎĽ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť¤ÎĂΤ餝ĽćĄźĽś¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
#, fuzzy
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
@@ -583,46 +622,46 @@ msgstr ""
"˛ź¤Îľ­ĆţÍó¤ËĘ̤ΝʲńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňŔßÄꤡ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó.\n"
"¤˝¤ˇ¤Ć¤Ţ¤ż, žĺ¤Îľ­ĆţÍó¤Ë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľ­Ćţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "żˇ¤ˇ¤¤´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "żˇ¤ˇ¤¤ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó.<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid "Error: "
msgstr "Ľ¨ĽéĄź: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "´ÉÍýźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "%(property)s ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ë¤Ä¤¤¤ĆĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹÉÔŔľ: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -631,287 +670,309 @@ msgstr ""
"<p><b>real_name</b>°Ŕ­¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó!\n"
"ÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą¤Źľö¤ľ¤ě¤Ţ¤š<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid "Already a member"
msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;śőÇňšÔ&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Ćţ˛ńźęÂł¤­´°Îť:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Ćţ˛ńĽ¨ĽéĄź"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Čó˛ń°÷¤ĎÂŕ˛ń¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ë¸í¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­´°Îť:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤­¤ÎĽ¨ĽéĄź:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Warning: "
msgstr "ˇŮšđ: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s ´ÉÍýĽÇĄźĽżĽŮĄźĽš"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s ´ÉÍýĽÇĄźĽżĽŮĄźĽš¤Îˇë˛Ě"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr "ĘÝÎąĂć¤Îż˝ŔÁ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
#, fuzzy
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "%(realname)s ´ÉÍýĽÇĄźĽżĽŮĄźĽš"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËÂФš¤ë´ÉÍýż˝ŔÁ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr "Á´ĽÇĄźĽż¤ňÁ÷żŽ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
-msgid "all the %(esender)s's held messages."
-msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
#, fuzzy
msgid "a single held message."
msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
#, fuzzy
msgid "all held messages."
msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽ­ĽăĽóĽťĽë."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman ´ÉÍýĽÇĄźĽżĽŮĄźĽšĽ¨ĽéĄź"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "¤ł¤ł¤Ë¤˘¤ëĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î°ěÍ÷"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "ĽęĽšĽČĚž¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤ł¤ł¤Ë %(link)s ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287
-msgid "User address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš/˛ń°÷Ěž"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr "ˇčşŃ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "ľńČݤÎÍýÍł"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "ĘÝÎą"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "žľÇ§"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Reject"
msgstr "ľńČÝ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Discard"
msgstr "ÇË´ţ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Îɸ˝ŕ¸Ŕ¸ě"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+msgid "User address/name"
+msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš/˛ń°÷Ěž"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr "ČŻżŽźÔ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Accept"
msgstr "źőÍý"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
#, fuzzy
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "ĽľĽ¤ĽČ´ÉÍýźÔ¤Î¤ż¤á¤ËĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĘݸ¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "°ěČĚĹęšĆźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Accepts"
msgstr "źőÍý"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Discards"
msgstr "ÇË´ţ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Holds"
msgstr "ĘÝÎą"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
#, fuzzy
msgid "Rejects"
msgstr "ľńČÝ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "ˇďĚž:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
#, fuzzy
msgid " bytes"
msgstr " ¤Ď¤¤ "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "ÍýÍł:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "Ěľ¤ˇ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "ĹęšĆ¤ĎžľÇ§¤Î¤ż¤áĘÝÎą"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d ¤Î %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>ID #%(id)d ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ĎĘśźş¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>ID #%(id)d ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ď˛ő¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "˝čĂÖ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "ĽľĽ¤ĽČ´ÉÍýźÔ¤Î¤ż¤á¤ËĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĘݸ¤š¤ë"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "¤ľ¤é¤Ë, ¤ł¤ÎĽáĄźĽë¤ňĹžÁ÷:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "¤ł¤ÎĹęšĆ¤ňľńČݤš¤ëžěšç,<br>¤˝¤ÎÍýÍł (ĽŞĽ×ĽˇĽçĽĘĽë):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[ŔâĚŔĚľ¤ˇ]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸ĽŘĽĂĽŔ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎČ´˝ń¤­:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "[ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "[No reason given]"
msgstr "[ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "ĽÇĄźĽżĽŮĄźĽš¤Îššżˇ¤ň´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr " ¤Ď´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š"
@@ -1036,7 +1097,7 @@ msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš:"
msgid "Your real name:"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎźÂĚž:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
msgid "Password:"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ:"
@@ -1061,9 +1122,9 @@ msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤˤˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "¤¤¤¤¤¨"
@@ -1080,9 +1141,9 @@ msgstr "¤¤¤¤¤¨"
#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "¤Ď¤¤"
@@ -1226,8 +1287,8 @@ msgstr ""
"<p>¤Ţ¤ż¤Ď, <em>Ľ­ĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ÇÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584
-#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
+#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Âŕ˛ń"
@@ -1762,7 +1823,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘÔ˝¸"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "¸Ŕ¸ě¤ňÁŞÂň"
@@ -1844,11 +1905,11 @@ msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ĎśőÇň¤Ë¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
msgid "Password successfully changed."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1857,15 +1918,15 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď <em>Âŕ˛ń</em>ĽÜĽżĽó¤Î˛ź¤ÎĽÁĽ§ĽĂĽŻĽÜĽĂĽŻĽš¤ňON¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤Ç,\n"
"Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¸˝ťţĹŔ¤Ç¤ĎÂŕ˛ń˝čÍý¤Ď´°Îť¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "via the member options page"
msgstr "ĽáĽóĽĐĄźĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸ˇĐÍł¤Ç"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Âŕ˛ńˇë˛Ě"
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1876,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. \n"
"ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:389
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1889,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"¤â¤ˇ, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤňźő¤ąźč¤Ă¤Ć¤¤¤ě¤Đ, şÇ¸ĺ¤ÎĽáĄźĽë¤ŹĆĎ¤Ż¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.\n"
"Âŕ˛ń¤Ë´Ř¤ˇ¤ĆźÁĚ䤏¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(owneraddr)s ¤Ţ¤Ç¤Ş´ę¤¤¤ˇ¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1900,7 +1961,7 @@ msgstr ""
" ÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄę¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ¤˝¤Îž¤Î\n"
" ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1911,63 +1972,63 @@ msgstr ""
" ÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄę¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ¤˝¤Îž¤Î\n"
" ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:519
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:523
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "You may get one last digest."
msgstr "şÇ¸ĺ¤ÎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŹĆĎ¤Ż¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:585
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>¤Ď¤¤, ťä¤ĎËÜĹö¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤ż¤¤¤Ç¤š</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:589
msgid "Change My Password"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:592
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "¤˝¤Îž¤ÎĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĆţ˛ńžőśˇ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:598
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "ťä¤ËĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĽáĄźĽë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤"
-#: Mailman/Cgi/options.py:601
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "password"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Log out"
msgstr "ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:605
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid "Submit My Changes"
msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid "days"
msgstr "Ćü"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:616
msgid "day"
msgstr "Ćü"
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:617
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:624
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "ťä¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ČĚžÁ°¤ňĘŃšš"
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>ĎĂÂꤏÄęľÁ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -1977,19 +2038,19 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď<em>%(cpuser)s</em>(ÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ňśčĘĚ)¤Č¤ˇ¤Ć\n"
"Ćţ˛ń¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
msgid "email address and "
msgstr "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Č"
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "%(realname)sĽęĽšĽČ: %(user)s ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2031,15 +2092,15 @@ msgstr ""
"ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć°ŐżŢĹŞ¤ËĚľ¸ú¤Ë¤ˇ¤ż¤Č¤­¤Ë´ü¸ÂŔÚ¤ě¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. \n"
"(ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČĄŚĽÜĽżĽó¤ĎĽíĽ°Ľ¤Ľó¤ËŔޏů¤š¤ë¤Č˝Đ¤Ć¤­¤Ţ¤š)"
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:716
msgid "Email address:"
msgstr "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:722
msgid "Log in"
msgstr "ĽíĽ°Ľ¤Ľó"
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:730
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
@@ -2054,11 +2115,11 @@ msgstr ""
"(¤Ţ¤ż¤Ď, ĽáĄźĽë¤ÇłÎǧ¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š; žÜ¤ˇ¤Ż¤Ď, ¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤Ë\n"
"˝ń¤Ť¤ě¤żťŘꍤňĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Password reminder"
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:743
+#: Mailman/Cgi/options.py:742
#, fuzzy
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
@@ -2067,27 +2128,27 @@ msgstr ""
"<em>ÄĚĂÎ</em>ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤š¤ë¤Č, \n"
"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:745
msgid "Remind"
msgstr "ÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:839
msgid "<missing>"
msgstr "<¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Í׾᤾¤ě¤żĎĂÂꤏ´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Topic filter details"
msgstr "ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ÎžÜşŮ"
-#: Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "Name:"
msgstr "ĚžžÎ:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "ĽŃĽżĄźĽó(ŔľľŹÉ˝¸˝):"
@@ -2194,23 +2255,23 @@ msgstr "%(realname)s ˛ń°÷ĚžĘí ǧžÚ¤ËźşÇÔ"
msgid "Error"
msgstr "Ľ¨ĽéĄź"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Í­¸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňĽęĽšĽČźŤżČ¤ËĹĐĎż¤ˇ¤Ć¤Ď¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉĆţÎϤΞěšç, łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2225,13 +2286,20 @@ msgstr ""
"¤â¤ˇ, łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤ˘¤ě¤Đ, ¤˘¤Ę¤ż¤Î¤â¤Č¤Ř¤˝¤Î¸ĺ¤ÎťŘꍤň˝ń¤¤¤ż\n"
"łÎǧĽáĄźĽë¤ŹĆĎ¤Ż¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ŹĆţÎϤˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ĎĚľ¸ú¤Ç¤š. (`@' ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2239,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Îľ­Ćţ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĽťĽ­ĽĺĽęĽĆĽŁžĺ¤ÎĚäÂꤏ¤˘¤ë¤ż¤á, "
"Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2252,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"¤ËÁ÷żŽ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤Ë˝ž¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńłÎǧ¤ŹĚľ¤ą¤ě¤ĐĆţ˛ńźęÂł¤­¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2264,15 +2332,15 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. "
"ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
msgid "You are already subscribed."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailman¤Ť¤é¤ÎĽ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźˇŮšđ"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2303,64 +2371,64 @@ msgstr ""
"ż´ÇŰ¤Ź¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s °¸¤Ć¤ËĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤Ă¤Ć\n"
"ÁęĂ̤ˇ¤Ć¤ß¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ­¸ú¤Ç¤š."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ńźęÂł¤­¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/Defaults.py:1029
+#: Mailman/Defaults.py:1057
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ăćšń¸ě(ĹÁĹýĹŞ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1030
+#: Mailman/Defaults.py:1058
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1031
+#: Mailman/Defaults.py:1059
msgid "German"
msgstr "ĽÉĽ¤ĽÄ¸ě"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1032
+#: Mailman/Defaults.py:1060
msgid "English (USA)"
msgstr "ąŃ¸ě (ĘĆšń)"
-#: Mailman/Defaults.py:1033
+#: Mailman/Defaults.py:1061
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "ĽšĽÚĽ¤Ľó¸ě (ĽšĽÚĽ¤Ľó)"
-#: Mailman/Defaults.py:1034
+#: Mailman/Defaults.py:1062
msgid "French"
msgstr "ĽŐĽéĽóĽš¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1035
+#: Mailman/Defaults.py:1063
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ăćšń¸ě(´ĘÂÎťú)"
-#: Mailman/Defaults.py:1036
+#: Mailman/Defaults.py:1064
msgid "Hungarian"
msgstr "ĽĎĽóĽŹĽęĄź¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1037
+#: Mailman/Defaults.py:1065
msgid "Italian"
msgstr "Ľ¤ĽżĽęĽ˘¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1038
+#: Mailman/Defaults.py:1066
msgid "Japanese"
msgstr "ĆüËܸě"
-#: Mailman/Defaults.py:1039
+#: Mailman/Defaults.py:1067
msgid "Norwegian"
msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě"
-#: Mailman/Defaults.py:1040
+#: Mailman/Defaults.py:1068
msgid "Russian"
msgstr "ĽíĽˇĽ˘¸ě"
@@ -2389,11 +2457,11 @@ msgstr "%(realname)s ¤Ť¤é¤ÎÂŕ˛ńźęÂł¤­¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę"
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽë¤ĎľńČݤľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż"
@@ -3790,33 +3858,56 @@ msgstr ""
"˛ń°÷¤Ç¤˘¤ë¤č¤Ś¤ĘĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ź¤ł¤ě¤Ë¤˘¤ż¤ę¤Ţ¤š."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "ťČÍŃËĄ: lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"¤ł¤ě¤é¤ÎČó˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żžěšç¤Ë¤Ď, źŤĆ°ĹŞ¤ËźőÍý¤ľ¤ě\n"
+"ťĘ˛ńžľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš¤ĎÉŹÍפȤˇ¤Ţ¤ť¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid "Membership exposure"
msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤Î¸řłŤ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Anyone"
msgstr "ĂŻ¤Ç¤â"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List admin only"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î¤ß"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List members"
msgstr "ĽęĽšĽČ˛ń°÷"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "ĂŻ¤Ź˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
"ŔßÄꤾ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤Č˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď ˛ń°÷¤Ţ¤ż¤Ď´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹÉŹÍפˤʤë. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -3824,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňÉ˝ź¨¤š¤ë¤Č¤­¤Ë, \n"
" Ľ˘ĽÉĽěĽš¤Ç¤˘¤ë¤Čľ¤ÉŐ¤Ť¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤ËÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3839,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"źŤĆ° Web ĽšĽ­ĽăĽĘ¤ň ťČ¤Ă¤ĆĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n"
"¤Ť¤­˝¸¤á¤é¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë ¤š¤ë¤ż¤á¤Î¤â¤Î¤Ç¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
#, fuzzy
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
@@ -3904,15 +3995,16 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">°ěČ̤ÎČó˛ń°÷\n"
"¤ÎľŹÂ§</a>¤Ë˝ž¤Ă¤Ć¤Ő¤ë¤¤¤Ë¤Ť¤ą¤é¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
-msgid "General sender filters"
-msgstr "°ěČĚĹęšĆźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "˛ń°÷ĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç, żˇ˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎŔŠ¸Â¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -3951,13 +4043,54 @@ msgstr ""
"<a href=\"members\">˛ń°÷´ÉÍý˛čĚĚ</a>¤Ť¤é, ¤¤¤Ä¤Ç¤âźęư¤ÇŔßÄę\n"
"¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid "Hold"
+msgstr "ĘÝÎą"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#, fuzzy
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "ÂĐSPAMĽŐĽŁĽëĽżĄź"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr "Čó˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ë¤ŹĹęšĆ¤ňźŤĆ°ĹŞ¤ËźőÍý¤š¤Ů¤­Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĽęĽšĽČ."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -3968,13 +4101,13 @@ msgstr ""
"¤ł¤ě¤é¤ÎČó˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żžěšç¤Ë¤Ď, źŤĆ°ĹŞ¤ËźőÍý¤ľ¤ě\n"
"ťĘ˛ńžľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš¤ĎÉŹÍפȤˇ¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČťĘ˛ńžľÇ§¤Î¤ż¤áÄž¤Á¤ËĘÝÎą¤ľ¤ě¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
@@ -3990,13 +4123,13 @@ msgstr ""
"źŤĆ°ĹޤËĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. ĽáĄźĽë¤ÎĹęšĆźÔ¤Ë¤ĎĘÝÎą¤ˇ¤ż¤ł¤Č¤ŹÄĚĂΤľ¤ě, \n"
"ĽáĄźĽë¤ňźŤĘŹ¤ÇĽ­ĽăĽóĽťĽë¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČźŤĆ°ĹŞ¤ËľńČݤš¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -4018,13 +4151,13 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"> źŤĆ°ĹޤË\n"
"ÇË´ţ</a>¤š¤ë¤Č¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČźŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤š¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
@@ -4045,17 +4178,13 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
"ÇË´ţ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤ÎĽłĽÔĄź¤ňźő¤ąźč¤ë</a>¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr "ĘÝÎą"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr "ưşî¤ŹÄęľÁ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤Čó˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żžěšç¤Îưşî."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4080,13 +4209,13 @@ msgstr ""
"¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽšĽęĽšĽČ¤Ë¤˘¤ë¤Ť¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, Ěľ¤ą¤ě¤Đ\n"
"¤ł¤Îưşî¤ŹĹŹÍѤľ¤ě¤Ţ¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr "Čó˛ń°÷¤ÇźŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤š¤ë¤Čˇč¤á¤żĽáĄźĽë¤ĎĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4097,11 +4226,11 @@ msgstr ""
"¤ł¤ÎĽťĽŻĽˇĽçĽó¤Ç¤Ď, ÍÍĄš¤ĘÂĐSPAMĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ÎŔßÄę¤ň¤Ş¤ł¤Ę¤Ś¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š.\n"
"¤ł¤ě¤Ë¤č¤ę, ĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Źźő¤ąźč¤ë SPAM ¤ÎÎ̤ň¸ş¤é¤š¤ł¤Č¤Ź˛ÄÇ˝¤Ç¤š."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "ÂĐSPAMĽŐĽŁĽëĽżĄź"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4111,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"¤š¤ëźőÍý˛ÄÇ˝¤ĘĚžÁ°¤ÎĂć¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę\n"
"¤é¤Ę¤¤)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4146,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"</ol>\n"
"¤Č, źő¤ąÉŐ¤ą¤Ć¤Ż¤ě¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4154,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"ĚŔź¨ĹŞ¤Ę To: ¤Ţ¤ż¤Ď Cc: ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Č ¤ł¤ÎĽęĽš\n"
" ĽČ¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤ňšÔ¤Ś¤č¤Ś¤ĘĘĚĚž(ŔľľŹÉ˝¸˝)."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4193,11 +4322,11 @@ msgstr ""
"<p>ž­Íč¤ÎĽęĽęĄźĽš¤Ë¤Ş¤¤¤Ć¤ĎĽíĄźĽŤĽëĽŃĄźĽČ¤Ř¤ÎĽŢĽĂĽÁĽóĽ°¤Ď\n"
" šÔ¤ď¤ě¤ş, źőżŽĽ˘ĽÉĽěĽšÁ´ÂΤËÂФˇ¤ĆšÔ¤ď¤ě¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ë´Ţ¤Ţ¤ě¤ëźőżŽżÍ¤Îżô¤Îžĺ¸ÂĂÍ."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4205,11 +4334,11 @@ msgstr ""
"¤â¤ˇĹęšĆ¤Î°¸Ŕ褏¤ł¤Îżô¤ňąŰ¤¨¤Ć¤¤¤ż¤é, ´ÉÍýźÔ¤Î\n"
" žľÇ§¤ňľá¤á¤Ţ¤š. žĺ¸ÂĚľ¤ˇ¤Îžěšç 0¤ËŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "ťŘÄꤡ¤żŔľľŹÉ˝¸˝¤ËĽŢĽĂĽÁ¤š¤ëĽŘĽĂĽŔ¤ÎĹęšĆ¤ĎĘÝÎą¤š¤ë."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4244,7 +4373,7 @@ msgstr ""
" ĘýËĄ¤Ç˛óČň¤Ç¤­¤Ţ¤š. \n"
" <p> ´ŘϢ¤ˇ¤Ć <em>forbidden_posters</em> ¤âť˛žČ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4823,11 +4952,11 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "%(listname)s ¤ŘĹęšĆ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "%(listname)s ¤Ř¤Î %(sender)s ¤ÎĹęšĆ¤ĎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -4844,11 +4973,11 @@ msgstr ""
"žľÇ§¤ľ¤ě¤Ţ¤š. Approved: ĽŘĽĂĽŔ¤ĎĘÖżŽĽáĄźĽë¤ÎËÜʸ¤ÎşÇ˝é¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ć\n"
"¤â¤Ť¤Ţ¤¤¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤č¤ęŔŠ¸Â¤ľ¤ě¤ż˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
"automatically\n"
@@ -4860,11 +4989,11 @@ msgstr ""
"šÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î´ÉÍýźÔ¤Ç¤˘¤ë %(listowner)s ¤ŘϢÍí\n"
"¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "źŤĆ°ÇË´ţÄĚĂÎ"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
msgid ""
"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
@@ -4982,35 +5111,35 @@ msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߸ĺ˝ń¤­"
msgid "End of "
msgstr "°Ęžĺ: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:279
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎˇďĚž %(subject)s ¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸"
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
+#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "ŔЏÂ(ĽâĽÇĽěĄźĽČ)ĽáĄźĽë¤ÎĹžÁ÷"
-#: Mailman/ListAdmin.py:343
+#: Mailman/ListAdmin.py:356
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹĆţ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß"
-#: Mailman/ListAdmin.py:365
+#: Mailman/ListAdmin.py:381
msgid "Subscription request"
msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ"
-#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:411
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹÂŕ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß"
-#: Mailman/ListAdmin.py:415
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ"
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:462
msgid "Original Message"
msgstr "¸ľ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸"
-#: Mailman/ListAdmin.py:444
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤Îż˝ŔÁ¤ĎľŃ˛ź¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż"
@@ -5304,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"¤ÇČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °Ę˛ź¤ĎĽČĽěĄźĽšžđĘó¤Ç¤š:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5337,67 +5466,67 @@ msgstr ""
"°Ę˛ź¤Ď, ĚäÂęĹŔ¤ÎžÜ¤ˇ¤¤ŔâĚŔ¤Ç¤š.\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć Mailman ¤Îˇë˛Ě"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "ťČÍŃËĄ: password [<ľěĽŃĽšĽďĄźĽÉ> <żˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Ď %(user)s ¤Č¤ˇ¤Ć˛ń°÷ĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ć,\n"
" ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ď: %(password)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "%(sender)s ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
msgid "Succeeded."
msgstr "Ŕޏů"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s ¤ĎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
msgid "off"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
msgid "by your configuration"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
#, fuzzy
msgid "by list admin"
msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î¤ß"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "by bounce"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
#, fuzzy
msgid "for unknown reasons"
msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
#, fuzzy
msgid "on (%(reason)s"
msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -5409,7 +5538,7 @@ msgstr ""
"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔâĚŔ:\n"
"--------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5417,27 +5546,27 @@ msgstr ""
"ťČÍŃËĄ: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n"
"Í­¸úĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפˤʤäƤ¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
msgid "You already have digests off."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×¤Ź OFF ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤Ç¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
msgid "Usage: lists"
msgstr "ťČÍŃËĄ: lists"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5445,15 +5574,15 @@ msgstr ""
"\n"
"mailman@%(hostname)s ¤ÇążÍѤš¤ë¸řłŤĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tż˝ŔÁ°¸Ŕč:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tŔâĚŔ: "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5468,11 +5597,11 @@ msgstr ""
"¤Ţ¤ż, 'lists' ĽłĽŢĽóĽÉ¤ÇÁ´Éô¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň\n"
"¸Ť¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷¤Ŕ¤ą¤Ź info ¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5489,11 +5618,11 @@ msgstr ""
"\n"
"¤ň¤´Í÷˛ź¤ľ¤¤.\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
msgid "No other details are available."
msgstr "ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤žđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5503,27 +5632,27 @@ msgstr ""
"ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
"`-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš°¸¤Ëż˝ŔÁ¤ňÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Čó¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ĽáĽóĽĐĄź¤Ŕ¤ą¤Ź˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "˛ń°÷¤Ź¤¤¤Ţ¤ť¤ó"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -5533,30 +5662,37 @@ msgstr ""
" ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁ¤ň¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n"
" `-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Âŕ˛ń¤ÎłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"ťČÍŃËĄ: subscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [digest|nodigest] [address=<ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(adminemail)s ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5564,14 +5700,14 @@ msgstr ""
"Mailman ¤ĎÍż¤¨¤é¤ě¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňÍ­¸ú¤Ę¤â¤Î¤Čǧ¤á¤Ţ¤ť¤ó.\n"
"(@ ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť???)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ď´°Á´¤Ë¤ĎľĄÇ˝¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á\n"
"Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźő¤ąÉŐ¤ą¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5579,27 +5715,27 @@ msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Źż˝ŔÁ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĚäÂꤏ\n"
"¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפǤÎĆţ˛ń¤Ď¤Ç¤­¤Ţ¤ť¤ó!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ­¸ú¤Ç¤š!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
msgid "Succeeded"
msgstr "Ŕޏů¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "ťČÍŃËĄ: confirm <łÎǧʸťúÎó>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
@@ -5613,49 +5749,49 @@ msgstr ""
" ¤Ë¤Ę¤ë¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇłÎǧ´ü¸Â¤ŹŔڤ줿\n"
" ¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ¤â¤Ś°ěĹŮĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤ż¤á\n"
" ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť?"
-#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989
+#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é"
-#: Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/MailList.py:723
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ"
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:799
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/MailList.py:787
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ"
-#: Mailman/MailList.py:908
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš"
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:614
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailman Âč %(version)s ČÇ<br> ¤Ź¤ŞĆĎ¤ą¤ˇ¤Ţ¤š"
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:615
msgid "Python Powered"
msgstr "Python ¤Ç¸ľľ¤"
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:616
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "ĽĚĄź¤Ď Unix ¤ä¤˘¤é¤Ř¤ó"
@@ -5791,13 +5927,13 @@ msgstr ""
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -5827,7 +5963,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "ĽęĽšĽČĚž¤ŹÉŹÍפǤš."
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6449,6 +6585,42 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "ĽęĽšĽČĚž¤ŹÉŹÍפǤš."
+
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
@@ -6654,21 +6826,21 @@ msgstr ""
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -7181,31 +7353,47 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:94
+#: bin/rmlist:91
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
+
+#: bin/rmlist:93
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó"
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:111
+#, fuzzy
+msgid "list info"
+msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î¤ß"
+
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸ˝ń¸Ë"
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "¸řłŤĘݸ˝ń¸Ë"
@@ -7307,18 +7495,19 @@ msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "ÉÔŔľ: %30(addr)s"
#: bin/sync_members:195
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:238
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:255
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
@@ -7548,16 +7737,11 @@ msgid ""
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-"as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-"the\n"
-"global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
@@ -7568,8 +7752,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
@@ -7582,6 +7765,10 @@ msgid ""
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -7600,12 +7787,18 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -7654,7 +7847,7 @@ msgid ""
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -7665,38 +7858,51 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňĽíĽĂĽŻ˛ň˝ü (Ęݸ¤Ď¤ˇ¤Ć¤Ţ¤ť¤ó): %(listname)s"
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr "şÇ˝Ş˝čÍýĂć"
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ŹÉŹÍפǤš."
-
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ¤ÎĽęĽšĽČ¤ňĆɤߚţĂć"
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr "(ĽíĽĂĽŻ´°Îť)"
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr "(ĽíĽĂĽŻ˛ň˝ü)"
-#: bin/withlist:207
+#: bin/withlist:180
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¤ÎĽęĽšĽČ¤ňĆɤߚţĂć"
+
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ŹÉŹÍפǤš."
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "%(module)s ¤ň import Ăć..."
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "%(module)s.%(callable)s() ¤ňźÂšÔĂć..."
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
@@ -7760,6 +7966,10 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
@@ -7840,6 +8050,15 @@ msgid ""
"Typically it's invoked via cron.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "°ěťţÄäťß"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>°ěťţÄäťß</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤Ď°ěťţÄäťß¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť?"
+
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "°ěČĚĹęšĆźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź"
+
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "˝üĚž"
diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot
index cef15d504..92e08f108 100644
--- a/messages/mailman.pot
+++ b/messages/mailman.pot
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -19,46 +19,46 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:148
+#: Mailman/Bouncer.py:166
msgid "Bounce action notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:222
msgid "(no subject)"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:198
+#: Mailman/Bouncer.py:219
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "Administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
msgid "Authorization failed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -92,49 +92,49 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid "right "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
@@ -144,42 +144,42 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "the mailing list overview page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
msgid "List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
msgid "No valid variable name found."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
@@ -187,316 +187,353 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Configuration Categories"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid "Go to the general list information page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:397
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Go to list archives"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Delete this mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Logout"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:489
msgid ""
"<li>Find members by\n"
" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692
+#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493
+#: Mailman/Cgi/admin.py:499
msgid "Search..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "Off"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "On"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid "Set"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:602
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "Description:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:735
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:740
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Mass Removals"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:775
msgid "Membership List"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:791
msgid "Bad regular expression: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:837
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "unsub"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "member address<br>member name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "hide"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
-msgid "nomail"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "ack"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "not metoo"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:948
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:950
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
+" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:952
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:955
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid " no "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " yes "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
@@ -514,322 +551,341 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Confirm administator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Submit Your Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid "Error: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only.<p>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid "Already a member"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Error Subscribing:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
msgid "Successfully Removed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Warning: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
-msgid "all the %(esender)s's held messages."
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "a single held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
msgid "all held messages."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287
-msgid "User address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+msgid "Address/name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Reject"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Discard"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+msgid "User address/name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Accepts"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Discards"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Holds"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Rejects"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid " bytes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "No reason given"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "[No reason given]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr ""
@@ -917,7 +973,7 @@ msgstr ""
msgid "Your real name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
msgid "Password:"
msgstr ""
@@ -942,9 +998,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr ""
@@ -961,9 +1017,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr ""
@@ -1072,8 +1128,8 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584
-#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
+#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
@@ -1515,7 +1571,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr ""
@@ -1594,26 +1650,26 @@ msgstr ""
msgid "Passwords did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "via the member options page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Unsubscription results"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1621,7 +1677,7 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:389
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1630,96 +1686,96 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:519
msgid "You have successfully set your options."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:523
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "You may get one last digest."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:585
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:589
msgid "Change My Password"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:592
msgid "List my other subscriptions"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:598
msgid "Email My Password To Me"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:601
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "password"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Log out"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:605
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid "Submit My Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid "days"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:616
msgid "day"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:617
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:624
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "Change My Address and Name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
msgid "email address and "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -1740,15 +1796,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:716
msgid "Email address:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:722
msgid "Log in"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:730
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -1757,37 +1813,37 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Password reminder"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:743
+#: Mailman/Cgi/options.py:742
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:745
msgid "Remind"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:839
msgid "<missing>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Topic filter details"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "Name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr ""
@@ -1878,23 +1934,23 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
@@ -1903,19 +1959,26 @@ msgid ""
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -1923,22 +1986,22 @@ msgid ""
"your subscription."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
msgid "You are already subscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -1954,63 +2017,63 @@ msgid ""
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1029
+#: Mailman/Defaults.py:1057
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1030
+#: Mailman/Defaults.py:1058
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1031
+#: Mailman/Defaults.py:1059
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1032
+#: Mailman/Defaults.py:1060
msgid "English (USA)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1033
+#: Mailman/Defaults.py:1061
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1034
+#: Mailman/Defaults.py:1062
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1035
+#: Mailman/Defaults.py:1063
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1036
+#: Mailman/Defaults.py:1064
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1037
+#: Mailman/Defaults.py:1065
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1038
+#: Mailman/Defaults.py:1066
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1039
+#: Mailman/Defaults.py:1067
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1040
+#: Mailman/Defaults.py:1068
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2037,11 +2100,11 @@ msgstr ""
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr ""
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr ""
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr ""
@@ -3023,38 +3086,56 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
-msgid "Membership exposure"
+msgid "Ban list"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+msgid "Membership exposure"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Anyone"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List admin only"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3064,7 +3145,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
@@ -3100,15 +3181,15 @@ msgid ""
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
-msgid "General sender filters"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+msgid "Member filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
@@ -3126,13 +3207,51 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid "Hold"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+msgid "Non-member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -3140,13 +3259,13 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -3156,13 +3275,13 @@ msgid ""
" expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
@@ -3176,13 +3295,13 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -3195,17 +3314,13 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -3219,13 +3334,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
@@ -3233,17 +3348,17 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -3263,13 +3378,13 @@ msgid ""
" </ol>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
@@ -3289,21 +3404,21 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -3323,7 +3438,7 @@ msgid ""
" mechanism."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -3788,11 +3903,11 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
@@ -3801,22 +3916,22 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and have been automatically\n"
"rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n"
"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
msgid ""
"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the list\n"
@@ -3912,35 +4027,35 @@ msgstr ""
msgid "End of "
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:279
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
+#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:343
+#: Mailman/ListAdmin.py:356
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:365
+#: Mailman/ListAdmin.py:381
msgid "Subscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:411
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:415
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:462
msgid "Original Message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:444
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
@@ -4153,7 +4268,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -4171,62 +4286,62 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
msgid "You gave the wrong password."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
msgid "Succeeded."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
msgid "off"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
msgid "by your configuration"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
msgid "by list admin"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "by bounce"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
msgid "for unknown reasons"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "on (%(reason)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -4234,47 +4349,47 @@ msgid ""
"--------------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid "You are already receiving digests."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
msgid "You already have digests off."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
msgid "List only accepts digest members."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
msgid "Usage: lists"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
msgid "\trequests to: "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
msgid "\tdescription: "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -4283,11 +4398,11 @@ msgid ""
"to get info for all the lists."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -4297,104 +4412,111 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
msgid "No other details are available."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
"to the `-request' address for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
msgid "NO MEMBERS."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
msgid ""
"Digest Members:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
msgid ""
"Non-Digest Members:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
"the `-request' address for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
"approval."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
msgid "You are already subscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
msgid "Succeeded"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
msgid ""
"Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
@@ -4402,47 +4524,47 @@ msgid ""
"message."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989
+#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/MailList.py:723
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:799
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:787
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:908
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:614
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:615
msgid "Python Powered"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:616
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
@@ -4534,13 +4656,13 @@ msgstr ""
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -4568,7 +4690,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr ""
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -5167,6 +5289,40 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+#: bin/inject:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:84
+msgid "A list name is required"
+msgstr ""
+
#: bin/list_admins:19
#, docstring
msgid ""
@@ -5359,19 +5515,19 @@ msgstr ""
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
@@ -5857,31 +6013,44 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:94
+#: bin/rmlist:91
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:93
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:111
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr ""
@@ -5978,18 +6147,18 @@ msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:195
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:238
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:255
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
@@ -6216,14 +6385,9 @@ msgid ""
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into the\n"
-"global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
@@ -6233,8 +6397,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
@@ -6244,6 +6407,10 @@ msgid ""
" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -6259,12 +6426,16 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -6312,7 +6483,7 @@ msgid ""
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
#, docstring
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
@@ -6322,38 +6493,50 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr ""
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr ""
-
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr ""
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr ""
-#: bin/withlist:207
+#: bin/withlist:180
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr ""
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr ""
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
#: cron/bumpdigests:19
#, docstring
msgid ""
@@ -6418,6 +6601,10 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
#: cron/gate_news:19
#, docstring
msgid ""
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
index b9482100c..9dc44af4d 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index ed9a93a79..03e3aeff3 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-04 16:45+01:00\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -18,46 +18,46 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "Uten tittel"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Oppretter katalog for arkivet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr " Tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "stoppet"
-#: Mailman/Bouncer.py:148
+#: Mailman/Bouncer.py:166
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Melding om behandling av returmeldinger"
-#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:222
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten tittel)"
-#: Mailman/Bouncer.py:198
+#: Mailman/Bouncer.py:219
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr "Administrator"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
msgid "Authorization failed."
msgstr "Feil passord"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n"
"Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"Disse vil n&aring; ikke lenger motta epost fra listen,\n"
"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -112,19 +112,19 @@ msgstr ""
"Disse vil n&aring; ikke lenger motta epost fra listen,\n"
"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Epostlister p&aring; %(hostname)s - Administrativ tilgang"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig p&aring; "
"%(hostname)s.<br> "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr ""
"p&aring; %(hostname)s.\n"
"Klikk p&aring; listens navn for &aring; se konfigurasjonssiden for den."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid "right "
msgstr "riktige "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -166,32 +166,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Generell informasjon om listene finner du p&aring; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "oversikt over epostlister"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -199,11 +199,11 @@ msgstr ""
"Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n"
"<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Instilling: %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -219,55 +219,55 @@ msgstr ""
"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om "
"n&oslash;dvendig."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr "G&aring; tilbake til %(category)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Kategorier"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Andre administrative aktiviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Behandle foresp&oslash;rsler"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "G&aring; til listens webside"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:397
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Go to list archives"
msgstr "G&aring; til listens arkiv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Slette denne epostlisten"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (krever innlogging)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
"knappen\n"
"\"Lagre Endringer\" lengre ned p&aring; siden for &aring; lagre endringene."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Flere medlemsinnstillinger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:489
msgid ""
"<li>Find members by\n"
" <a "
@@ -291,15 +291,15 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular "
"expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692
+#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp-uttrykk:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493
+#: Mailman/Cgi/admin.py:499
msgid "Search..."
msgstr "S&oslash;k..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -307,23 +307,23 @@ msgstr ""
"<li>Skrur av eller p&aring; moderasjon for alle medlemmer av listen,\n"
"ogs&aring; de som ikke vises her"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "Off"
msgstr "Av"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "On"
msgstr "P&aring;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid "Set"
msgstr "Sett"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:602
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -331,48 +331,48 @@ msgstr ""
"Ugyldig innstilling:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr ""
"<br><em>...gi inn navnet p&aring; en fil som inneholder teksten</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Emne %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr "Navn p&aring; emnet:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr "Legge til en ny..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr "..f&oslash;r denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr "...etter denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:735
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:740
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -382,76 +382,92 @@ msgstr ""
" dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en "
"midlertidig endring.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Legge inn nye medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Mass Removals"
msgstr "Fjerne medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:775
msgid "Membership List"
msgstr "Liste over medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:791
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:837
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "unsub"
msgstr "meld av"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "member address<br>member name"
msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "hide"
msgstr "skjult"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "mod"
msgstr "moderert"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
-msgid "nomail"
-msgstr "stopp epost"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "ack"
msgstr "bekreftelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "not metoo"
msgstr "ikke-mine"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr "sammendrag-modus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr "ren tekst"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "spr&aring;k"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"<b>meld av</b> -- Kryss av denne for &aring; melde medlemmet ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -462,18 +478,33 @@ msgstr ""
"vil epost fra medlemmet alltid m&aring;tte godkjennes av moderatoren.\n"
"Dersom det ikke er krysset av, vil epost fra medlemmet g&aring; til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:948
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:950
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-msgstr "<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:952
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -481,7 +512,7 @@ msgstr ""
"<b>bekreftelse</b> -- Send bekreftelse p&aring; hver epost medlemmet sender "
"til listen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:955
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
@@ -489,7 +520,7 @@ msgstr ""
"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet f&aring; "
"epost han/hun sender selv."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -497,7 +528,7 @@ msgstr ""
"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet f&aring;r tilsendt et sammendrag med "
"jevne mellomrom istedenfor hver epost."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -506,11 +537,19 @@ msgstr ""
"aktivert?\n"
"Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>spr&aring;k</b> -- &Oslash;nsket spr&aring;k"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -518,52 +557,52 @@ msgstr ""
"<p><em>For &aring; se flere medlemmer, klikk p&aring; &oslash;nsket "
"omr&aring;de:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "fra %(start)s til %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr "Sende velkomsthilsen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid " no "
msgstr " nei "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " yes "
msgstr " ja "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "Sende beskjed til listens eier?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
"Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
"...eller gi inn navnet p&aring; en fil p&aring; samme format, som inneholder "
"adressene:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Send bekreftelse p&aring; utmelding av listen til medlemmet?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Sende beskjed til listens eier?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Endre admin/moderator passord"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -597,46 +636,46 @@ msgstr ""
"Du m&aring; ogs&aring; skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e)\n"
"p&aring;<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Nytt administrator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Administratorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Nytt moderator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Lagre endringer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid "Error: "
msgstr "Feil: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Administratorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -645,276 +684,298 @@ msgstr ""
"<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller sm&aring; "
"bokstaver i navnet.<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid "Already a member"
msgstr "Allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;blank linje&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "P&aring;melding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Feil under p&aring;melding av:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Ugyldig verdi p&aring; moderasjonsflagget"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ikke p&aring;meldt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Feil under utmelding av:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultat fra den administrative databasen til listen %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Det venter ingen foresp&oslash;rsler eller s&oslash;knader."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "N&aelig;rmere instruksjoner for administrative forespřrsler"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administrative foresp&oslash;rsler for listen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr "Utf&oslash;re"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
-msgid "all the %(sender)s's held messages."
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "alle meldinger fra %(sender)s, som holdes tilbake for godkjenning."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "a single held message."
msgstr "en enkel tilbakeholdt melding."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
msgid "all held messages."
msgstr "alle tilbakeholdte meldinger."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Feil i Mailmans administrative database"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Liste over alle tilgjengelig epostlister."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Du m&aring; oppgi et navn p&aring; en liste. Her er %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "S&oslash;knader om medlemskap"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287
-msgid "User address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
msgstr "Medlemmets adresse/navn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr "Din avgj&oslash;relse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Begrunnelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "Avvent"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenne"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Reject"
msgstr "Avsl&aring;"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Discard"
msgstr "Kaste"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Standard spr&aring;k for denne listen."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "S&oslash;knader om utmelding"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+msgid "User address/name"
+msgstr "Medlemmets adresse/navn"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Avgj&oslash;relse for alle tilbakeholdte meldinger:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Accept"
msgstr "Godkjenne"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Ta vare p&aring; meldingen(e) for systemets administrator"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Videresend meldinger (individuelt) til:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Legge inn <b>%(esender)s</b> i et avsenderfilter som:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Accepts"
msgstr "Godkjenner"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Discards"
msgstr "Kaster"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Holds"
msgstr "Holder tilbake"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Rejects"
msgstr "Avsl&aring;r"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Klikk pĺ meldingens nummer for ĺ se den, eller du kan "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "se alle meldinger fra %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "Tittel:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid " bytes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr "Střrrelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "Begrunnelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgjengelig"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Epost til listen som venter p&aring; godkjennelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d av %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Mistet meldingen med id #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Feil p&aring; meldingen med id #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "Avgj&oslash;relse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Ta vare p&aring; meldingen for systemets administrator"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Videresend denne meldingen ogs&aring; til: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Hvis du ikke godkjenner denne eposten,<br>skriv gjerne en begrunnelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Ingen forklaring]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "Headers i meldingen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Utdrag av meldingen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen begrunnelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Ingen begrunnelse]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "Databasen er oppdatert..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr " er allerede medlem"
@@ -933,10 +994,14 @@ msgid ""
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
-"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av p&aring;melding:</b> %(safecookie)s.\n"
-"<p>Merk at slike adresser g&aring;r ut p&aring; dato %(days)s dager etter at du har mottatt eposten med adressen.\n"
-"Hvis dette er tilfellet, pr&oslash;v &aring; meld deg p&aring; listen p&aring; nytt.\n"
-"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren p&aring; nytt</a>."
+"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av p&aring;melding:</b> "
+"%(safecookie)s.\n"
+"<p>Merk at slike adresser g&aring;r ut p&aring; dato %(days)s dager etter at "
+"du har mottatt eposten med adressen.\n"
+"Hvis dette er tilfellet, pr&oslash;v &aring; meld deg p&aring; listen "
+"p&aring; nytt.\n"
+"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren p&aring; "
+"nytt</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid "System error, bad content: %(content)s"
@@ -1035,7 +1100,7 @@ msgstr "Din epostadresse:"
msgid "Your real name:"
msgstr "Ditt navn:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
@@ -1060,9 +1125,9 @@ msgstr "Benytte sammendrag-modus?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "Nei"
@@ -1079,9 +1144,9 @@ msgstr "Nei"
#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -1239,8 +1304,8 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; fortsatt v&aelig;re medlem av "
"listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584
-#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
+#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld meg ut"
@@ -1415,7 +1480,8 @@ msgid ""
" this mailing list."
msgstr ""
"Du har avbrutt prosessen med &aring; skru p&aring; medlemskapet ditt igjen.\n"
-"V&aelig;r oppmerksom p&aring; at dersom det fortsatt kommer returmeldinger fra din epostadresse,\n"
+"V&aelig;r oppmerksom p&aring; at dersom det fortsatt kommer returmeldinger "
+"fra din epostadresse,\n"
"kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:676
@@ -1430,7 +1496,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Du vil nĺ motta epost fra epostlisten %(listname)s igjen.\n"
-"Du kan n&aring; <a href=\"%(optionurl)s\">g&aring; til din personlige medlemsside</a> hvis du vil."
+"Du kan n&aring; <a href=\"%(optionurl)s\">g&aring; til din personlige "
+"medlemsside</a> hvis du vil."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
msgid "Re-enable mailing list membership"
@@ -1443,7 +1510,8 @@ msgid ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Beklager, men du er allerede meldt ut av denne epostlisten.\n"
-"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a>."
+"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a "
+"href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:718
msgid "<em>not available</em>"
@@ -1470,18 +1538,23 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Ditt medlemskap p&aring; epostlisten %(realname)s er for tiden skrudd av p&aring; grunn av for mange returmelding fra din epostadresse.\n"
-"Vi m&aring; ha din bekreftelse for at du igjen skal motta meldinger fra listen.\n"
+"Ditt medlemskap p&aring; epostlisten %(realname)s er for tiden skrudd av "
+"p&aring; grunn av for mange returmelding fra din epostadresse.\n"
+"Vi m&aring; ha din bekreftelse for at du igjen skal motta meldinger fra "
+"listen.\n"
"Vi har f&oslash;lgende informasjon om deg:\n"
"\n"
"<ul>\n"
" <li><b>Epostadresse:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Navn:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Siste returmelding er mottatt:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. %(daysleft)s\n"
+" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. "
+"%(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
-"Klikk <em>Motta epost igjen</em> knappen for &aring; skru p&aring; medlemskapet ditt og fortsette &aring; motta epost fra listen.\n"
-"Eller klikk <em>Avbryt</em> knappen hvis du vil gj&oslash;re det en annen gang.\n"
+"Klikk <em>Motta epost igjen</em> knappen for &aring; skru p&aring; "
+"medlemskapet ditt og fortsette &aring; motta epost fra listen.\n"
+"Eller klikk <em>Avbryt</em> knappen hvis du vil gj&oslash;re det en annen "
+"gang.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
@@ -1812,7 +1885,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Endre Innstillinger"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr "Se denne siden p&aring;"
@@ -1894,11 +1967,11 @@ msgstr "Passordene kan ikke v&aelig;re tomme"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Passordene er ikke like!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passordet ditt er endret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -1908,15 +1981,15 @@ msgstr ""
"valget for dette.\n"
"Du er IKKE fjernet fra listen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "via the member options page"
msgstr "via medlemmets personlige side"
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultat av utmelding"
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1927,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"vurdert av listemoderatorene.\n"
"Du vil motta en melding s&aring; snart de har tatt en avgj&oslash;relse."
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:389
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1942,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"Har du sp&oslash;rsm&aring;l knyttet til din utmelding, kontakt listens eier "
"p&aring; %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1955,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er "
"gjennomf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1968,63 +2041,63 @@ msgstr ""
"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er "
"gjennomf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:519
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Dine valg er n&aring; satt slik du &oslash;nsket."
-#: Mailman/Cgi/options.py:523
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Det kan v&aelig;re du vil motta en siste samle-epost."
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:585
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:589
msgid "Change My Password"
msgstr "Endre Mitt Passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:592
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av"
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:598
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Send Meg Passordet Mitt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:601
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "password"
msgstr "passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
-#: Mailman/Cgi/options.py:605
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Lagre Endringer"
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid "days"
msgstr "dager"
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:616
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:617
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:624
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2033,19 +2106,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger"
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
msgid "email address and "
msgstr "epostadresse og "
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2091,15 +2164,15 @@ msgstr ""
"har logget inn).\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:716
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:722
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:730
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2114,11 +2187,11 @@ msgstr ""
"(Du kan ogs&aring; bekrefte dette via epost; f&oslash;lg instruksjonene i "
"epost du f&aring;r tilsendt.)"
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Password reminder"
msgstr "P&aring;minnelse om passord"
-#: Mailman/Cgi/options.py:743
+#: Mailman/Cgi/options.py:742
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2126,27 +2199,27 @@ msgstr ""
"Trykker du p&aring; <em>Send P&aring;minnelse</em> knappen, vil du f&aring; "
"tilsendt passordet ditt i en epost."
-#: Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:745
msgid "Remind"
msgstr "Send p&aring;minnelse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:839
msgid "<missing>"
msgstr "<mangler>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Topic filter details"
msgstr "Mer informasjon om emnefilteret"
-#: Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Filter (regexp-uttrykk):"
@@ -2259,25 +2332,25 @@ msgstr "Tilgang til %(realname)s feilet."
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Du m&aring; oppgi en gyldig epostadresse."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Du kan ikke melde en liste p&aring; seg selv!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr ""
"Velger du et passord selv, m&aring; du bekrefte det ved &aring; fylle inn "
"begge passordfeltene."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Passordene er ikke like."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2295,7 +2368,14 @@ msgstr ""
"motta\n"
"en epost med n&aelig;rmere instruksjoner."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2303,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"Epostadressen du har oppgitt er ikke gyldig.\n"
"(Den m&aring; f.eks. inneholde en '@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2311,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"P&aring;meldingen din tillates ikke fordi du har oppgitt en usikker "
"epostadresse."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2324,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"med p&aring; listen f&oslash;r du har fulgt disse instruksjonene og "
"bekreftet at du vil v&aelig;re med p&aring; listen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2337,15 +2417,15 @@ msgstr ""
"Du vil motta en epost med moderatorens avgj&oslash;relse s&aring; snart "
"han/hun har tatt en beslutning."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Du er allerede medlem av listen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Sikkerhetsmelding fra Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2380,63 +2460,63 @@ msgstr ""
"fřler deg usikker pĺ beskyttelse av opplysninger om deg, sende gjerne en\n"
"melding til listeadministratoren pĺ adressen %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Denne listen st&oslash;tter ikke sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Du er n&aring; meldt p&aring; epostlisten %(realname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:1029
+#: Mailman/Defaults.py:1057
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesisk (Traditional)"
-#: Mailman/Defaults.py:1030
+#: Mailman/Defaults.py:1058
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1031
+#: Mailman/Defaults.py:1059
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1032
+#: Mailman/Defaults.py:1060
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1033
+#: Mailman/Defaults.py:1061
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1034
+#: Mailman/Defaults.py:1062
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1035
+#: Mailman/Defaults.py:1063
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinesisk (Simplified)"
-#: Mailman/Defaults.py:1036
+#: Mailman/Defaults.py:1064
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1037
+#: Mailman/Defaults.py:1065
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1038
+#: Mailman/Defaults.py:1066
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1039
+#: Mailman/Defaults.py:1067
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1040
+#: Mailman/Defaults.py:1068
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
@@ -2467,11 +2547,11 @@ msgstr "Du er nĺ fjernet fra epostlisten \"%(realname)s\""
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Pĺminnelse fra epostlisten %(listfullname)s"
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Av ukjent grunn"
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Meldingen din ble ikke godkjent"
@@ -2691,35 +2771,56 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Disse reglene bestemmer hvordan automatisk behandling av returmeldinger gj&oslash;res.\n"
+"Disse reglene bestemmer hvordan automatisk behandling av returmeldinger "
+"gj&oslash;res.\n"
"Her er en oversikt over hvordan det fungerer.\n"
"\n"
-"<p>N&aring;r Mailman mottar en returmeldinger, blir to ting fors&oslash;kt tolket.\n"
+"<p>N&aring;r Mailman mottar en returmeldinger, blir to ting fors&oslash;kt "
+"tolket.\n"
"Det ene er epostadressen til medlemmet som egentlig skulle motta eposten,\n"
-"og det andre er &aring;rsaken til problemet. &Aring;rsaken tolkes til &aring; v&aelig;re <em>alvorlig</em>\n"
-"eller <em>lett</em> alt etter om &aring;rsaken er av kritisk eller av mindre alvorlig art.\n"
+"og det andre er &aring;rsaken til problemet. &Aring;rsaken tolkes til "
+"&aring; v&aelig;re <em>alvorlig</em>\n"
+"eller <em>lett</em> alt etter om &aring;rsaken er av kritisk eller av mindre "
+"alvorlig art.\n"
"Dersom det er tvil, tolkes &aring;rsaken som alvorlig.\n"
"\n"
-"<p>Hvis ingen epostadresse kan plukkes ut av meldingen, blir den vanligvis forkastet.\n"
-"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen f&aring; et <em>returtall</em>, og hver\n"
-"gang en returmelding kommer vil tallet &oslash;ke. Alvorlige &aring;rsaker f&oslash;rer til at tallet &oslash;kes\n"
-"med 1, lette &aring;rsaker f&oslash;rer til at det &oslash;kes med 0.5. Dette skjer kun &eacute;n gang per dag,\n"
-"s&aring; selv om det kommer 10 alvorlige returmeldinger fra et medlem p&aring; &eacute;n dag, vil\n"
+"<p>Hvis ingen epostadresse kan plukkes ut av meldingen, blir den vanligvis "
+"forkastet.\n"
+"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen f&aring; et "
+"<em>returtall</em>, og hver\n"
+"gang en returmelding kommer vil tallet &oslash;ke. Alvorlige &aring;rsaker "
+"f&oslash;rer til at tallet &oslash;kes\n"
+"med 1, lette &aring;rsaker f&oslash;rer til at det &oslash;kes med 0.5. "
+"Dette skjer kun &eacute;n gang per dag,\n"
+"s&aring; selv om det kommer 10 alvorlige returmeldinger fra et medlem "
+"p&aring; &eacute;n dag, vil\n"
"tallet kun &oslash;kes med 1.\n"
"\n"
-"<p>N&aring;r et returtallet for et medlem n&aring;r en viss <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n"
-"stoppes levering til medlemmet. Dermed vil ikke medlemmet motta epost fra listen f&oslash;r\n"
-"levering skrus p&aring; igjen. Medlemmet vil med jevne mellomrom motta melding om at dette\n"
-"har skjedd, og hva han/hun m&aring; gj&oslash;re for &aring; f&aring; epost fra listen igjen.\n"
+"<p>N&aring;r et returtallet for et medlem n&aring;r en viss <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n"
+"stoppes levering til medlemmet. Dermed vil ikke medlemmet motta epost fra "
+"listen f&oslash;r\n"
+"levering skrus p&aring; igjen. Medlemmet vil med jevne mellomrom motta "
+"melding om at dette\n"
+"har skjedd, og hva han/hun m&aring; gj&oslash;re for &aring; f&aring; epost "
+"fra listen igjen.\n"
"\n"
-"<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">hvor mange advarsler</a>\n"
-"medlemmet skal f&aring; og <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n"
+"<p>Du kan bestemme <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">hvor mange "
+"advarsler</a>\n"
+"medlemmet skal f&aring; og <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor "
+"ofte</a>\n"
"han/hun skal motta slike advarsler.\n"
"\n"
-"<p>Det er &eacute;n viktig innstilling til; etter en viss tid -- hvis ingen returmeldinger dukker opp\n"
-"i l&oslash;pet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utg&aring;tt</a>\n"
-"og forkastes. Ved &aring; justere denne verdien, og sette en grense for returtallet, kan du bestemme hvor lang tid det skal\n"
-"ta f&oslash;r levering til et medlem stoppes. Begge disse verdiene m&aring; du justere alt etter hvor ofte og hvor mye\n"
+"<p>Det er &eacute;n viktig innstilling til; etter en viss tid -- hvis ingen "
+"returmeldinger dukker opp\n"
+"i l&oslash;pet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utg&aring;tt</a>\n"
+"og forkastes. Ved &aring; justere denne verdien, og sette en grense for "
+"returtallet, kan du bestemme hvor lang tid det skal\n"
+"ta f&oslash;r levering til et medlem stoppes. Begge disse verdiene m&aring; "
+"du justere alt etter hvor ofte og hvor mye\n"
"epost sendes til listen din."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -2734,8 +2835,10 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
-"Ved &aring; sette denne verdien til <em>Nei</em>, skrur du av all automatisk tolking av returmeldinger for denne listen.\n"
-"Merk at slik meldinger vil likevel forkastet slik at listeadministratoren ikke blir plaget med dem."
+"Ved &aring; sette denne verdien til <em>Nei</em>, skrur du av all automatisk "
+"tolking av returmeldinger for denne listen.\n"
+"Merk at slik meldinger vil likevel forkastet slik at listeadministratoren "
+"ikke blir plaget med dem."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:82
msgid ""
@@ -2752,7 +2855,8 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Antall dager f&oslash;r returinformasjon forkastes dersom ingen flere returmeldinger dukker opp.\n"
+"Antall dager f&oslash;r returinformasjon forkastes dersom ingen flere "
+"returmeldinger dukker opp.\n"
"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:92
@@ -2765,8 +2869,10 @@ msgid ""
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
-"Hvor mange <em>Levering til deg er stoppet</em> advarsler som skal sendes til et medlem f&oslash;r det meldes ut av listen.\n"
-"Sett denne verdien til 0 for &aring; fjerne et medlem fra listen umiddelbart dersom det kommer returmelding fra medlemmets epostadresse.\n"
+"Hvor mange <em>Levering til deg er stoppet</em> advarsler som skal sendes "
+"til et medlem f&oslash;r det meldes ut av listen.\n"
+"Sett denne verdien til 0 for &aring; fjerne et medlem fra listen umiddelbart "
+"dersom det kommer returmelding fra medlemmets epostadresse.\n"
"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:99
@@ -2774,14 +2880,17 @@ msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Antall dager mellom hver gang en <em>Levering til deg er stoppet</em> advarsel skal sendes ut.\n"
+"Antall dager mellom hver gang en <em>Levering til deg er stoppet</em> "
+"advarsel skal sendes ut.\n"
"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
" >%(varname)s</a>: %(value)s"
-msgstr "Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %(value)s"
+msgstr ""
+"Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: "
+"%(value)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:27
msgid "Digest options"
@@ -4051,27 +4160,51 @@ msgstr ""
"en slik liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "Brukes slik: lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli godkjent.\n"
+"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
+"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid "Membership exposure"
msgstr "Innsyn i medlemskap"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Anyone"
msgstr "Hvem som helst"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List admin only"
msgstr "Kun listeadministrator"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List members"
msgstr "Kun medlemmer av listen"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr ""
"Hvem har tilgang til &aring; se en liste over medlemmer av epostlisten?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -4079,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"Hvis denne instillingen er satt, vil listen over medlemmer av epostlisten "
"bli beskyttet av medlemmenes eller adminstratorens passord."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
@@ -4087,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"Vise medlemmers epostadresse slik at den ikke umiddelbart ser ut som en "
"epostadresse?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -4104,7 +4237,7 @@ msgstr ""
"(og deretter bruke de til &aring; sende ut spam/junk mail) til &aring; ikke "
"snappe opp medlemmenes epostadresser."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4144,40 +4277,56 @@ msgid ""
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"N&aring;r en melding sendes til epostlisten, g&aring;r den gjennom en rekke steg\n"
-"for &aring; avgj&oslash;re om moderatoren m&aring; godkjenne meldingen eller ikke.\n"
-"Her finner du innstillinger for &aring; kontrollere moderasjon av epost fra b&aring;de medlemmer og ikke-medlemmer.\n"
+"N&aring;r en melding sendes til epostlisten, g&aring;r den gjennom en rekke "
+"steg\n"
+"for &aring; avgj&oslash;re om moderatoren m&aring; godkjenne meldingen eller "
+"ikke.\n"
+"Her finner du innstillinger for &aring; kontrollere moderasjon av epost fra "
+"b&aring;de medlemmer og ikke-medlemmer.\n"
"\n"
-"<p>Epost fra medlemmer holdes tilbake for godkjenning dersom <b>moderasjonsflagget</b> deres er satt.\n"
-"Du kan bestemme om epost fra medlemmer vanligvis skal vurderes eller ikke f&oslash;r de sendes til listen.\n"
+"<p>Epost fra medlemmer holdes tilbake for godkjenning dersom "
+"<b>moderasjonsflagget</b> deres er satt.\n"
+"Du kan bestemme om epost fra medlemmer vanligvis skal vurderes eller ikke "
+"f&oslash;r de sendes til listen.\n"
"\n"
"<p>Epost som ikke er sendt av medlemmer av listen, kan automatisk bli\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjent</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbake for godkjenning</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i retur</a>, eller\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbake for "
+"godkjenning</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i "
+"retur</a>, eller\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastet</a>,\n"
"enten individuelt eller som en gruppe. All epost fra ikke-medlemmer,\n"
-"som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli behandlet\n"
-"alt etter hva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> sier.\n"
+"som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli "
+"behandlet\n"
+"alt etter hva <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generelle regler "
+"for ikke-medlemmer</a> sier.\n"
"\n"
"<p>I tekstboksene nedenfor legger du inn en epostadresse per linje.\n"
-"Du kan ogs&aring; legge inn <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n"
-"Begynn is&aring;fall linjen med tegnet ^ for &aring; markere at det er et slikt uttrykk.\n"
-"N&aring;r du benytter backslash, skriv da slik som i rene strenger (Python raw strings) (vanligvis bare &eacute;n backslash om gangen).\n"
+"Du kan ogs&aring; legge inn <a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python "
+"regexp-uttrykk</a>.\n"
+"Begynn is&aring;fall linjen med tegnet ^ for &aring; markere at det er et "
+"slikt uttrykk.\n"
+"N&aring;r du benytter backslash, skriv da slik som i rene strenger (Python "
+"raw strings) (vanligvis bare &eacute;n backslash om gangen).\n"
"\n"
-"<p>Merk: treff p&aring; vanlige epostadresser utf&oslash;res f&oslash;rst, regexp-uttrykk vil derfor behandles sist."
+"<p>Merk: treff p&aring; vanlige epostadresser utf&oslash;res f&oslash;rst, "
+"regexp-uttrykk vil derfor behandles sist."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
-msgid "General sender filters"
-msgstr "Generell filtrering p&aring; avsender"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "Liste over medlemmer"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Skal epost til listen, sendt fra nye medlemmer, vanligvis vurderes av "
"moderatoren?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4222,14 +4371,55 @@ msgstr ""
"listen. Du kan alltid sette moderasjonsflagget for hvert enkelt medlem fra\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrere medlemmer</a> siden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid "Hold"
+msgstr "Holde&nbsp;tilbake"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+#, fuzzy
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Anti-Spam filtre"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal godkjennes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -4240,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -4248,7 +4438,7 @@ msgstr ""
"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal holdes tilbake "
"for vurdering."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4266,13 +4456,13 @@ msgstr ""
"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal avvises."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4287,21 +4477,24 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli avvist. De vil f&aring; eposten\n"
-"i retur, med en melding om at den ble automatisk avvist. Dette valget b&oslash;r ikke\n"
+"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli avvist. De vil f&aring; "
+"eposten\n"
+"i retur, med en melding om at den ble automatisk avvist. Dette valget "
+"b&oslash;r ikke\n"
"benyttes for kjente spam-avsendere, de b&oslash;r\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatisk forkastes</a>.\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatisk "
+"forkastes</a>.\n"
"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som automatisk skal forkastes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -4318,15 +4511,12 @@ msgstr ""
"Epost fra disse ikke-medlemmen vil automatisk bli forkastet.\n"
"Det vil si at meldingen kastes uten noen form for tilbakemelding,\n"
"men listemoderatorene kan (om řnskelig)\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">motta en kopi av den forkastede eposten</a>.\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">motta en kopi av "
+"den forkastede eposten</a>.\n"
"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr "Holde&nbsp;tilbake"
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -4334,7 +4524,7 @@ msgstr ""
"Behandling av epost fra ikke-medlemmer som ikke berřres av noen av de andre "
"reglene."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4362,7 +4552,7 @@ msgstr ""
"Hvis avsenderadressen ikke passer med noen av som er oppgitt i listene,\n"
"blir f&oslash;lgende avgj&oslash;relse tatt."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -4370,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"Skal meldinger fra ikke-medlemmer, som automatisk forkastes, ogsĺ sendes til "
"listemoderatoren?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4381,11 +4571,11 @@ msgstr ""
"Her kan du sette opp ulike anti-spam filtre, som kan vćre til hjelp\n"
"for ĺ redusere mengden spam som distribueres via epostlisten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Anti-Spam filtre"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4393,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"M&aring; epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, "
"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4430,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"gyldige alias for listen.</li>\n"
"</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4438,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller "
"<tt>Cc:</tt> felter for denne listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4485,11 +4675,11 @@ msgstr ""
"i en framtidig utgave av Mailman, vil kun sammenligning mot hele "
"mottakeradressen st&oslash;ttes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4500,13 +4690,13 @@ msgstr ""
"den.\n"
"Bruk verdien 0 for ingen begrensning."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i "
"meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4547,7 +4737,7 @@ msgstr ""
"<p>Se ogs&aring; innstillingen <em>forbidden_posters</em> for en lignende "
"m&aring;te &aring; blokkere epost p&aring;."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4830,11 +5020,13 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>Vi har i det siste f&aring;tt en del returmeldinger fra din epostadresse.\n"
+"<p>Vi har i det siste f&aring;tt en del returmeldinger fra din "
+"epostadresse.\n"
"<em>Returtallet</em> ditt er %(score)s av totalt %(total)s.\n"
"Vennligst kontroller at epostadressen din er stavet korrekt,\n"
"og at det ikke problemer med levering til den.\n"
-"Returtallet ditt vil automatisk annulleres dersom problemene retter seg snart."
+"Returtallet ditt vil automatisk annulleres dersom problemene retter seg "
+"snart."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:173
msgid ""
@@ -5152,11 +5344,11 @@ msgstr ""
"Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter pĺ godkjenning av "
"moderatoren."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -5176,11 +5368,11 @@ msgstr ""
"listen.\n"
"Approved: feltet kan du ogsĺ skrive som den fřrste linjen i svaret du sender."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Melding sendt av et moderert medlem"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
"automatically\n"
@@ -5193,11 +5385,11 @@ msgstr ""
"kontakt\n"
"epostlistens eier pĺ %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Automatisk melding: din epost ble avvist"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
msgid ""
"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
@@ -5312,35 +5504,35 @@ msgstr "Bunntekst"
msgid "End of "
msgstr "Slutt pĺ "
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:279
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
+#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Videresending av moderert melding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:343
+#: Mailman/ListAdmin.py:356
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Ny sřknad om medlemskap pĺ listen %(realname)s fra %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:365
+#: Mailman/ListAdmin.py:381
msgid "Subscription request"
msgstr "Sřknad om medlemskap"
-#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:411
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Sřknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:415
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Sřknad om utmelding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:462
msgid "Original Message"
msgstr "Opprinnelig melding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:444
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Forespřrsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent"
@@ -5657,7 +5849,7 @@ msgstr ""
"Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n"
"Here er en traceback:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -5692,62 +5884,62 @@ msgstr ""
"Her fřlger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr "Du er pĺmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Du har oppgitt feil passord."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
msgid "Succeeded."
msgstr "Utfřrt."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
msgid "off"
msgstr "av"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
msgid "by your configuration"
msgstr "etter ditt řnske"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
msgid "by list admin"
msgstr "av listeadministratoren"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "by bounce"
msgstr "pĺ grunn av returmeldinger"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
msgid "for unknown reasons"
msgstr "av ukjent grunn"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "on (%(reason)s"
msgstr "pĺ (%(reason)s)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -5760,7 +5952,7 @@ msgstr ""
"Forklaring pĺ de ulike innstillingene:\n"
"--------------------------------------\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
@@ -5768,27 +5960,27 @@ msgstr ""
"Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n"
"Gyldige innstillinger er:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid "You are already receiving digests."
msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
msgid "You already have digests off."
msgstr "Du er allerede i normal-modus."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
msgid "List only accepts digest members."
msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
msgid "Usage: lists"
msgstr "Brukes slik: lists"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
@@ -5796,15 +5988,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
msgid "\trequests to: "
msgstr "\tforespřrsler til:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
msgid "\tdescription: "
msgstr "\tbeskrivelse:"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -5818,11 +6010,11 @@ msgstr ""
"'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n"
"alle listene."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan fĺ informasjon om listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -5838,11 +6030,11 @@ msgstr ""
" %(url)s\n"
"\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
msgid "No other details are available."
msgstr "Flere detaljer finnes ikke."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
@@ -5852,27 +6044,27 @@ msgstr ""
"For ĺ fĺ se hvem som er pĺ en epostliste, send denne kommandoen til\n"
"'-request' adressen for listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til ĺ se medlemslisten."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
msgid "NO MEMBERS."
msgstr "INGEN MEDLEMMER."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
msgid "Digest Members:\n"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
@@ -5882,7 +6074,7 @@ msgstr ""
"For ĺ melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n"
"til '-request' adressen for listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
@@ -5891,16 +6083,23 @@ msgstr ""
"Din sřknad om ĺ bli meldt ut av epostlisten mĺ godkjennes\n"
"og er blitt videresendt til listeadministratoren."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "En forespřrsel om bekreftelse pĺ utmelding er sendt."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5909,7 +6108,7 @@ msgstr ""
"listadministratoren\n"
"%(adminemail)s for godkjenning."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5917,14 +6116,14 @@ msgstr ""
"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n"
"gyldig epostadresse. (Den mĺ f.eks. inneholde en \"@\")"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot sřknader om\n"
"medlemskap."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5932,29 +6131,29 @@ msgstr ""
"Pĺmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n"
"sikker nok."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Du er allerede medlem av listen!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr ""
"Det er ikke mulig &aring; melde seg p&aring; med sammendrag-modus for denne "
"listen!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
msgid "Succeeded"
msgstr "Utfřrt"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5967,49 +6166,49 @@ msgstr ""
"at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prřv ĺ\n"
"send den opprinnelige forespřrselen eller meldingen pĺ nytt."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"Din forespřrsel mĺ godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for "
"godkjenning."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?"
-#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989
+#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/MailList.py:723
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "pĺmelding pĺ %(realname)s krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:799
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:787
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:908
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator"
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:614
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Levert av Mailman<br>versjon %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:615
msgid "Python Powered"
msgstr "Programmert i Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:616
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU er ikke UNiX"
@@ -6154,13 +6353,13 @@ msgstr ""
"Kan ikke lese bĺde medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
"fra standard input."
-#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ingenting ĺ gjřre."
@@ -6208,7 +6407,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "krever listens navn"
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -6591,16 +6790,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rydder opp i en .mbox fil.\n"
"\n"
-"Arkivfunksjonen ser etter Unix-From linjer som skiller meldinger fra hverandre\n"
+"Arkivfunksjonen ser etter Unix-From linjer som skiller meldinger fra "
+"hverandre\n"
"i en mbox fil. For kompatibilitet ser den etter linje som begynner med\n"
"\"From\" -- altsĺ stor F, liten r, o, og m, og et mellomrom. Alt annet pĺ\n"
"linjen blir oversett.\n"
"\n"
-"Vanligvis skal linjer som befinner seg i innholdet i en epost, og som begynner\n"
-"med \"From \", egentlig starte med en \">\" slik at melding kan tolkes pĺ riktig\n"
-"mĺte. Det hender at dette noen ganger ikke er tilfelle. Dette scriptet prřver\n"
+"Vanligvis skal linjer som befinner seg i innholdet i en epost, og som "
+"begynner\n"
+"med \"From \", egentlig starte med en \">\" slik at melding kan tolkes pĺ "
+"riktig\n"
+"mĺte. Det hender at dette noen ganger ikke er tilfelle. Dette scriptet "
+"prřver\n"
"ĺ rette opp dette vi ĺ foreta en litt strengere sjekk pĺ Unix-From linjer.\n"
-"Linjer som begynner med \"From \" men som ikke passerer denne sjekken, fĺr en\n"
+"Linjer som begynner med \"From \" men som ikke passerer denne sjekken, fĺr "
+"en\n"
"\">\" foran seg.\n"
"\n"
"Brukes slik: cleanarch [valg] < innfil > utfil\n"
@@ -7161,6 +7365,42 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "krever listens navn"
+
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
@@ -7434,11 +7674,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Sub-qrunnerene reagerer pĺ SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n"
"fřrer til at de avslutter pĺ en normal mĺte, men master qrunneren restarter\n"
-"bare sub-qrunnere som har avsluttet av ĺ ha fĺtt en SIGINT. SIGHUP fřrer til\n"
+"bare sub-qrunnere som har avsluttet av ĺ ha fĺtt en SIGINT. SIGHUP fřrer "
+"til\n"
"at prosessene lukker sine loggfiler, og ĺpner de pĺ nytt nĺr noe igjen skal\n"
"logges.\n"
"\n"
-"Master-qrunneren reagerer ogsĺ pĺ SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den enkelt\n"
+"Master-qrunneren reagerer ogsĺ pĺ SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den "
+"enkelt\n"
"og greit sender vider til sine sub-qrunnere (merk at master-qrunneren vil\n"
"lukke og ĺpne sine loggfiler dersom den fĺr en SIGHUP).\n"
"Master qrunneren legger ogsĺ sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n"
@@ -7462,8 +7704,10 @@ msgstr ""
" slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n"
" kjřres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n"
" fřr den kontrollerer bruker og gruppe.\n"
-" Dette kan vćre upraktisk ved testing og debugging, derfor gjřr dette\n"
-" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet kjřres\n"
+" Dette kan vćre upraktisk ved testing og debugging, derfor gjřr "
+"dette\n"
+" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet "
+"kjřres\n"
" med den bruker og gruppe som kjřrer scriptet.\n"
" Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n"
" produksjon.\n"
@@ -7471,13 +7715,16 @@ msgstr ""
" -s / --stale-lock-cleanup\n"
" Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner lĺsefil,\n"
" avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n"
-" mailmanctl utfřre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som kjřrer\n"
-" passer med den host/pid som stĺr i lĺsefilen, vil mailmanctl avslutte,\n"
+" mailmanctl utfřre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som "
+"kjřrer\n"
+" passer med den host/pid som stĺr i lĺsefilen, vil mailmanctl "
+"avslutte,\n"
" men dersom ingen prosess som passer kjřrer, vil mailmanctl fjerne\n"
" lĺsefilen og fortsette ĺ kjřre.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises pĺ standard\n"
+" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises pĺ "
+"standard\n"
" error.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7486,7 +7733,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Kommandoer:\n"
"\n"
-" start - Starter master qrunneren og alle sub-qrunnere. Viser en melding\n"
+" start - Starter master qrunneren og alle sub-qrunnere. Viser en "
+"melding\n"
" og avbryter hvis master qrunneren allerede kjřrer.\n"
" stop - Stopper master qrunneren og sub-qrunnere. Etter at disse har\n"
" stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n"
@@ -7508,7 +7756,7 @@ msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -7517,7 +7765,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke opprette lĺsefil for master qrunneren fordi det ser ut til\n"
"at en annen qrunner allerede kjřrer.\n"
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -7526,7 +7774,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke opprette lĺsefil for master qrunneren. Det ser ut til at det\n"
"eksisterer en gammel lĺsefil. Kjřr mailmanctl med \"-s\" valget.\n"
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -7750,7 +7998,8 @@ msgstr ""
"\n"
" minliste@www.mittdomene.com\n"
"\n"
-"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for epostlisten.\n"
+"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for "
+"epostlisten.\n"
"I eksemplet over vil URLen til oversikt over lister bli:\n"
"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som spesifiseres mĺ ogsĺ\n"
"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n"
@@ -7759,7 +8008,8 @@ msgstr ""
"benyttes bĺde for URLer og for epostadresser.\n"
"\n"
"Hvis du staver listenavnet kun som 'minliste', vil \"host_name\" settes til\n"
-"DEFAULT_HOST_NAME (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes til\n"
+"DEFAULT_HOST_NAME (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes "
+"til\n"
"DEFAULT_URL.\n"
"\n"
"Merk at listenavn vil bli omgjort til smĺ bokstaver.\n"
@@ -8131,6 +8381,7 @@ msgid "User `%(addr)s' not found."
msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'."
#: bin/rmlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -8143,11 +8394,12 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fjerner alle komponenter av en epostliste fra systemet!\n"
@@ -8169,25 +8421,40 @@ msgstr ""
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Fjerner %(msg)s"
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
-#: bin/rmlist:94
+#: bin/rmlist:91
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:93
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Fjerner ikke arkivet. Kjřr kommandoen pĺ nytt med parameteren \"-a\" for\n"
"ĺ fjerne arkivet."
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:111
+#, fuzzy
+msgid "list info"
+msgstr "av listeadministratoren"
+
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "private arkivet"
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "offentlige arkivet"
@@ -8341,18 +8608,19 @@ msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr "Hopper over : %30(addr)s"
#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Ugyldig : %30(addr)s"
#: bin/sync_members:195
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Du mĺ fixe de ugyldige adressene fřrst."
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:238
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "La inn : <%30(addr)s> %30(name)s"
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:255
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s"
@@ -8671,16 +8939,11 @@ msgid ""
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-"as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-"the\n"
-"global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
@@ -8691,8 +8954,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
@@ -8705,6 +8967,10 @@ msgid ""
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -8723,12 +8989,18 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -8777,7 +9049,7 @@ msgid ""
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -8788,38 +9060,51 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Lĺser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s"
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr "Avslutter"
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "Ingen listenavn angitt"
-
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Leser listen %(listname)s"
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr "(lĺst)"
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr "(ĺpen)"
-#: bin/withlist:207
+#: bin/withlist:180
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Leser listen %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Ingen listenavn angitt"
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importerer %(module)s..."
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Kjřrer %(module)s.%(callable)s()..."
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
@@ -8906,7 +9191,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette scriptet gĺr igjennom alle epostlistene for ĺ finne medlemmer som\n"
"har stoppet levering. Hvis ĺrsaken er returmeldinger, vil disse\n"
-"medlemmene motta en ny advarsel om dette, eller de kan bli meldt ut av listen\n"
+"medlemmene motta en ny advarsel om dette, eller de kan bli meldt ut av "
+"listen\n"
"dersom max antall advarsler er nĺdd.\n"
"\n"
"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n"
@@ -8920,6 +9206,10 @@ msgstr ""
" Behandle bare den angitte listen. Hvis dette valget ikke benyttes\n"
" vil alle lister behandles.\n"
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
@@ -9051,6 +9341,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Kjřres vanligvis av cron.\n"
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "stopp epost"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet?"
+
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Generell filtrering p&aring; avsender"
+
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "fjernet"
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
index ffee38318..43b6ac158 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index 414eeb459..ae251bef8 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Feb 3 18:15:46 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-01 23:43-0000\n"
"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
@@ -17,46 +17,46 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr "âĹÚ ÔĹÍŮ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:265
msgid "Creating archive directory "
msgstr "óĎÚÄÁĹÔÓŃ ËÁÔÁĚĎÇ ÁŇČÉ×Á "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "úÁÇŇŐÖÁĹÔÓŃ ÓĎÓÔĎŃÎÉĹ ÁŇČÉ×Á"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:304
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "óĎÓÔĎŃÎÉĹ ÁŇČÉ×Á ÓĎČŇÁÎŃĹÔÓŃ × "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:415
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "éÄĹÔ ĎÂÎĎ×ĚĹÎÉĹ ĆÁĘĚĎ× ÉÎÄĹËÓĎ× ÄĚŃ ÁŇČÉ×Á [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid " Thread"
msgstr " ôĹÍŮ ÄÉÓËŐÓÓÉĘ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:535
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:143
+#: Mailman/Bouncer.py:161
msgid "disabled"
msgstr "ÚÁÂĚĎËÉŇĎ×ÁÎÁ"
-#: Mailman/Bouncer.py:148
+#: Mailman/Bouncer.py:166
msgid "Bounce action notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Bouncer.py:217 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
-#: Mailman/ListAdmin.py:209
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:236 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:222
msgid "(no subject)"
msgstr "(ÂĹÚ ÔĹÍŮ)"
-#: Mailman/Bouncer.py:198
+#: Mailman/Bouncer.py:219
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr ""
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ"
msgid "Administrator"
msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ <em>%(safelistname)s</em> ÎĹ ÓŐÝĹÓÔ×ŐĹÔ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:101
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122
msgid "Authorization failed."
msgstr "ďŰÉÂËÁ ÄĎÓÔŐĐÁ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:173
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgid ""
" unusable."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:182
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -99,26 +99,26 @@ msgstr ""
" ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ ĐĎÄĐÉÓÁĚÉÓŘ ĚŔÄÉ, ËĎÔĎŇŮĹ ÂŮ ČĎÔĹĚÉ ĐĎĚŐŢÉÔŘ "
"ÉČ. ďÎÉ ÎÉŢĹÇĎ ÎĹ ĐĎĚŐŢÁÔ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:211
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ %(hostname)s -- ÉÎÔĹŇĆĹĘÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:240 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
msgid "Welcome!"
msgstr "äĎÂŇĎ ĐĎÖÁĚĎ×ÁÔŘ!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:243 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:243
+#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -126,383 +126,424 @@ msgstr ""
"<p>÷ ÎÁÓÔĎŃÝĹĹ ×ŇĹÍŃ × ÓÉÓÔĹÍĹ %(mailmanlink)s ÎÁ %(hostname)s ÎĹ\n"
" ÚÁŇĹÇÉÓÔŇÉŇĎ×ÁÎĎ ÎÉ ĎÄÎĎ ĎÔËŇŮÔĎ ÁÎĎÎÓÉŇĎ×ÁÎÎĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid "right "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
-"a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
+"list</a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËĹ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(ďÔĐŇÁ×ĚŃĘÔĹ ×ĎĐŇĎÓÉ É ËĎÍĹÎÔÁŇÉÉ ĐĎ ÁÄŇĹÓŐ "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
+#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156
msgid "List"
msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/admin.py:553
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
msgid "Description"
msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ĎĐÉÓÁÎÉĹ ĎÔÓŐÔÓ×ŐĹÔ]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317
+#: Mailman/Cgi/admin.py:321
msgid "No valid variable name found."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:356
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid "return to the %(category)s options page."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:381
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:387
msgid "Configuration Categories"
msgstr "çŇŐĐĐŮ ĐÁŇÁÍĹÔŇĎ× ÎÁÓÔŇĎĘËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:388
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "äŇŐÇÉĹ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔÉ×ÎŮĹ ÚÁÄÁŢÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËĹ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:397
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:395
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
msgid "Go to list archives"
msgstr "đĹŇĹĘÔÉ Ë ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÁŇČÉ×Á"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "őÄÁĚÉÔŘ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (ÔŇĹÂŐĹÔ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Logout"
msgstr "úÁ×ĹŇŰÉÔŘ ŇÁÂĎÔŐ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:462
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#: Mailman/Cgi/admin.py:489
msgid ""
"<li>Find members by\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
-"html\"\n"
+" <a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n"
" >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692
+#: Mailman/Cgi/admin.py:494 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:493
+#: Mailman/Cgi/admin.py:499
msgid "Search..."
msgstr "éÓËÁÔŘ..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:498
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "Off"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
msgid "On"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid "Set"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:548
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
msgid "Value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:602
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:657
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>÷×ĹÄÉÔĹ ÔĹËÓÔ × ĐĎĚĹ ÎÉÖĹ ÉĚÉ ...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:666
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...ŐËÁÖÉÔĹ ĆÁĘĚ ÄĚŃ ÚÁÇŇŐÚËÉ ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇ</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688
+#: Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic %(i)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:689
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
msgid "Delete"
msgstr "őÄÁĚÉÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:690
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Topic name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "Description:"
msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Add new item..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
msgid "...before this one."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
msgid "...after this one."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:735
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:740
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:753
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ÄĎÂÁ×ĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:760
+#: Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Mass Removals"
msgstr "íÁÓÓĎ×ĎĹ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
+#: Mailman/Cgi/admin.py:775
msgid "Membership List"
msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+#: Mailman/Cgi/admin.py:791
msgid "Bad regular expression: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:834
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:837
+#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "unsub"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:869
msgid "member address<br>member name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "hide"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid "mod"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:862
-msgid "nomail"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:871
+msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "ack"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "not metoo"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "plain"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:865
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "language"
msgstr "ŃÚŮË"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:944
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:948
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:950
-msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:968
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:952
+#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:955
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n"
" posts?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:958
+#: Mailman/Cgi/admin.py:989
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>ŃÚŮË</b> -- ŃÚŮË ĐŇĹÄĐĎŢÉÔÁĹÍŮĘ ÜÔÉÍ ĐĎĚŘÚĎ×ÁÔĹĚĹÍ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:971
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1042
msgid "Send welcome message to this batch?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1091
msgid " no "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1060
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid " yes "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "Send notifications to the list owner? "
msgstr "ďĐĎ×ĹÓÔÉÔŘ ×ĚÁÄĹĚŘĂÁ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ? "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 Mailman/Cgi/admin.py:1096
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1101
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1039
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -522,322 +563,342 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1132
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "őËÁÖÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1093
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÎĎ×ŮĘ ĐÁŇĎĚŘ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "÷ÎĹÓÔÉ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1181
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1229
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 Mailman/Cgi/admin.py:1400
#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid "Error: "
msgstr "ďŰÉÂËÁ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only.<p>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid "Already a member"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1337
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÜĚĹËÔŇĎÎÎŮĘ ÁÄŇĹÓ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1310
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Error Subscribing:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1382
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
msgid "Successfully Removed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
msgid "Warning: "
msgstr "đŇĹÄŐĐŇĹÖÄĹÎÉĹ: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:157
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:165
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "There are no pending requests."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "áÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔÉ×ÎŮĹ ÚÁĐŇĎÓŮ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
msgid "Submit All Data"
msgstr "÷ŮĐĎĚÎÉÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:193
-msgid "all the %(esender)s's held messages."
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "a single held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
msgid "all held messages."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:236
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "ÓĐÉÓĎË ÄĎÓÔŐĐÎŮČ ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚËÉ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "÷Ů ÄĎĚÖÎŮ ŐËÁÚÁÔŘ ÉÍŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ; ĐŇĎÓÍĎÔŇÉÔĹ %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "Subscription Requests"
msgstr "úÁĐŇĎÓŮ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287
-msgid "User address/name"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+msgid "Address/name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:304
msgid "Your decision"
msgstr "÷ÁŰĹ ŇĹŰĹÎÉĹ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:305
msgid "Reason for refusal"
msgstr "đŇÉŢÉÎÁ ĎÔËÁÚÁ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Defer"
msgstr "ďÔĚĎÖÉÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:570
msgid "Approve"
msgstr "ďÄĎÂŇÉÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:277 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Reject"
msgstr "ďÔËÁÚÁÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Cgi/admindb.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Discard"
msgstr "őÄÁĚÉÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "ńÚŮË ĐĎ ŐÍĎĚŢÁÎÉŔ ÄĚŃ ÜÔĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "úÁĐŇĎÓŮ ÎÁ ĐŇĹËŇÁÝĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
+msgid "User address/name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:352 Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "From:"
msgstr "ďÔ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid "Accept"
msgstr "đŇÉÎŃÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:344
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "óĎČŇÁÎÉÔŘ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ ÄĚŃ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ ÓĹŇ×ĹŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:401
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Accepts"
msgstr "đŇÉÎŃÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Discards"
msgstr "őÄÁĚÉÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Holds"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:372
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Rejects"
msgstr "ďÔ×ĹŇÇÎŐÔŘ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:379
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Subject:"
msgstr "ôĹÍÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid " bytes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:408
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Size:"
msgstr "ňÁÚÍĹŇ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid "Reason:"
msgstr "đŇÉŢÉÎÁ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Handlers/Decorate.py:48
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
msgid "not available"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:509
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:488
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid "Action:"
msgstr "äĹĘÓÔ×ÉĹ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "óĎČŇÁÎÉÔŘ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÄĚŃ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ ÓĹŇ×ĹŇÁ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:543
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "ôÁËÖĹ ĎÔĐŇÁ×ÉÔŘ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ĐĎ ÜÔÉÍ ÁÄŇĹÓÁÍ: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:548
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:592
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[ĎÂßŃÓÎĹÎÉĹ ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:556
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:597
msgid "Message Headers:"
msgstr "úÁÇĎĚĎ×ËÉ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "÷ŮÄĹŇÖËÁ ÉÚ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "No reason given"
msgstr "đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696 Mailman/ListAdmin.py:280
+#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "[No reason given]"
msgstr "[đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:725
msgid "Database Updated..."
msgstr "âÁÚÁ ÄÁÎÎŮČ ÂŮĚÁ ĎÂÎĎ×ĚĹÎÁ..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid " is already a member"
msgstr ""
@@ -931,7 +992,7 @@ msgstr "÷ÁŰ ĐĎŢÔĎ×ŮĘ ÁÄŇĹÓ:"
msgid "Your real name:"
msgstr "÷ÁŰĹ ÉÍŃ:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:720
msgid "Password:"
msgstr "đÁŇĎĚŘ:"
@@ -956,9 +1017,9 @@ msgstr "đĎĚŐŢÁÔŘ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:138 Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "îĹÔ"
@@ -975,9 +1036,9 @@ msgstr "îĹÔ"
#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:138
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 Mailman/Gui/Privacy.py:294
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Privacy.py:376
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "äÁ"
@@ -1094,8 +1155,8 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584
-#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:583
+#: Mailman/Cgi/options.py:726 Mailman/Cgi/options.py:736
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
@@ -1549,7 +1610,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ ĐĎÄĐÉÓËÉ"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:685
#: Mailman/Cgi/roster.py:111
msgid "View this page in"
msgstr ""
@@ -1628,26 +1689,26 @@ msgstr ""
msgid "Passwords did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:348
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "via the member options page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "Unsubscription results"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:385
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -1655,7 +1716,7 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:389
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -1665,7 +1726,7 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:512
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -1673,7 +1734,7 @@ msgid ""
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -1681,82 +1742,82 @@ msgid ""
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:520
+#: Mailman/Cgi/options.py:519
msgid "You have successfully set your options."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:523
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "You may get one last digest."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:586
+#: Mailman/Cgi/options.py:585
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:589
msgid "Change My Password"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:593
+#: Mailman/Cgi/options.py:592
msgid "List my other subscriptions"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:599
+#: Mailman/Cgi/options.py:598
msgid "Email My Password To Me"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:601
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "password"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:603
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Log out"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:605
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid "Submit My Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:615
+#: Mailman/Cgi/options.py:614
msgid "days"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:617
+#: Mailman/Cgi/options.py:616
msgid "day"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:618
+#: Mailman/Cgi/options.py:617
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:624
+#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "Change My Address and Name"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:652
+#: Mailman/Cgi/options.py:651
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
msgid "email address and "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:677
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -1782,15 +1843,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:717
+#: Mailman/Cgi/options.py:716
msgid "Email address:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:723
+#: Mailman/Cgi/options.py:722
msgid "Log in"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:731
+#: Mailman/Cgi/options.py:730
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -1799,37 +1860,37 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:739
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Password reminder"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:743
+#: Mailman/Cgi/options.py:742
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:745
msgid "Remind"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:839
msgid "<missing>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:856
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Topic filter details"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:859
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "Name:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr ""
@@ -1923,23 +1984,23 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "ďŰÉÂËÁ"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -1949,19 +2010,26 @@ msgid ""
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -1969,7 +2037,7 @@ msgid ""
"your subscription."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -1978,15 +2046,15 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/MailCommandHandler.py:737
msgid "You are already subscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:225
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:226
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2005,63 +2073,63 @@ msgid ""
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:243
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1029
+#: Mailman/Defaults.py:1057
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ôŇÁÄÉĂÉĎÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1030
+#: Mailman/Defaults.py:1058
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1031
+#: Mailman/Defaults.py:1059
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1032
+#: Mailman/Defaults.py:1060
msgid "English (USA)"
msgstr "áÎÇĚÉĘÓËÉĘ (óűá)"
-#: Mailman/Defaults.py:1033
+#: Mailman/Defaults.py:1061
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "éÓĐÁÎÓËÉĘ (éÓĐÁÎÉŃ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1034
+#: Mailman/Defaults.py:1062
msgid "French"
msgstr "ćŇÁÎĂŐÚÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1035
+#: Mailman/Defaults.py:1063
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "őĐŇĎÝĹÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1036
+#: Mailman/Defaults.py:1064
msgid "Hungarian"
msgstr "÷ĹÎÇĹŇÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1037
+#: Mailman/Defaults.py:1065
msgid "Italian"
msgstr "éÔÁĚŘŃÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1038
+#: Mailman/Defaults.py:1066
msgid "Japanese"
msgstr "ńĐĎÎÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1039
+#: Mailman/Defaults.py:1067
msgid "Norwegian"
msgstr "îĎŇ×ĹÖÓËÉĘ"
-#: Mailman/Defaults.py:1040
+#: Mailman/Defaults.py:1068
msgid "Russian"
msgstr "ňŐÓÓËÉĘ"
@@ -2088,11 +2156,11 @@ msgstr ""
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr ""
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:115
msgid "For some unknown reason"
msgstr ""
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
msgid "Your message was rejected"
msgstr ""
@@ -2262,11 +2330,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
-"\">number\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
-"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -2479,8 +2547,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
-"\">email\n"
+" and also provide the <a "
+"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -2604,29 +2672,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
-"tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
-"a>).\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -2650,8 +2718,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -2659,13 +2727,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -2723,8 +2791,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
-"\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when "
+"\"umbrella_list\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
@@ -2879,8 +2947,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
+"2369</a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
@@ -3001,8 +3069,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
-"a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
+"details</a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -3040,8 +3108,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
-"a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
+"footer</a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -3183,38 +3251,57 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
-msgid "Membership exposure"
+msgid "Ban list"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
+msgid "Membership exposure"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Anyone"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List admin only"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "List members"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139
msgid ""
"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
" email addrs?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -3224,7 +3311,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:151
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -3249,8 +3336,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
-"\">general\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -3265,15 +3352,16 @@ msgid ""
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:174
-msgid "General sender filters"
-msgstr ""
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:184
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎ×"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:177
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -3298,13 +3386,53 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 Mailman/Gui/Privacy.py:279
+msgid "Hold"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:222
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:227
+msgid "Non-member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -3312,13 +3440,13 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:239
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:242
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -3330,13 +3458,13 @@ msgid ""
" expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -3352,45 +3480,41 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:230
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
-msgid "Hold"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:245
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
-"a>,\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -3399,13 +3523,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -3414,17 +3538,17 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:275
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:278
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -3445,13 +3569,13 @@ msgid ""
" </ol>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -3476,21 +3600,21 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:358
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -3500,8 +3624,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
-"com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
+"'@public.com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -3514,7 +3638,7 @@ msgid ""
" mechanism."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:342
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:377
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -3544,8 +3668,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">regular\n"
+" "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -3563,8 +3687,8 @@ msgid ""
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
-"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
@@ -3577,8 +3701,8 @@ msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
-"like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a "
+"non-header-like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -4002,11 +4126,11 @@ msgstr ""
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:239
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:248
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -4017,11 +4141,11 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Post by a moderated member"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:123
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and have been "
"automatically\n"
@@ -4029,11 +4153,11 @@ msgid ""
"contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid "Auto-discard notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:141
msgid ""
"The attached message has been automatically discarded because the sender's\n"
"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
@@ -4129,35 +4253,35 @@ msgstr ""
msgid "End of "
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:266
+#: Mailman/ListAdmin.py:279
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:286
+#: Mailman/ListAdmin.py:299
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:343
+#: Mailman/ListAdmin.py:356
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:365
+#: Mailman/ListAdmin.py:381
msgid "Subscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#: Mailman/ListAdmin.py:411
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:415
+#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:441
+#: Mailman/ListAdmin.py:462
msgid "Original Message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:444
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
@@ -4270,16 +4394,16 @@ msgid ""
"commands with the proper permission:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-"s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
+">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-"owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
+"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
msgstr ""
@@ -4386,7 +4510,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:298
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:299
msgid ""
"This is an automated response.\n"
"\n"
@@ -4405,62 +4529,62 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:316
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:317
msgid "Mailman results for %(realname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:331
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:333
msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:342
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:344
msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:346
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:348
msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:607
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:437
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:609
msgid "You gave the wrong password."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:610
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:612
msgid "Succeeded."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:433 Mailman/MailCommandHandler.py:618
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:371
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:373
msgid "off"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
msgid "by your configuration"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:375
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
msgid "by list admin"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:376
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:378
msgid "by bounce"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:377
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
msgid "for unknown reasons"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:381
msgid "on (%(reason)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:385
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:387
msgid ""
"To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
"\n"
@@ -4468,47 +4592,47 @@ msgid ""
"--------------------\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:402
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:404
msgid ""
"Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
"Valid options are:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:447
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
msgid "You are already receiving digests."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
msgid "You already have digests off."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:451
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
msgid "List only accepts digest members."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:453
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:455
msgid "List doesn't accept digest members."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:459
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:461
msgid "Usage: lists"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:464
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:466
msgid ""
"\n"
"Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:481
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:483
msgid "\trequests to: "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:484
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:486
msgid "\tdescription: "
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:489
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:491
msgid ""
"\n"
"Usage: info\n"
@@ -4517,11 +4641,11 @@ msgid ""
"to get info for all the lists."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:497
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:499
msgid "Private list: only members may see info."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:502
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:504
msgid ""
"\n"
"For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
@@ -4531,103 +4655,110 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:512
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:514
msgid "No other details are available."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:518
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:520
msgid ""
"Usage: who\n"
"To get subscribership for a particular list, send your request\n"
"to the `-request' address for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:524
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:526
msgid "Private list: No one may see subscription list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:527
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:529
msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:533
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:535
msgid "NO MEMBERS."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:543
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:545
msgid "Digest Members:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:549
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:551
msgid "Non-Digest Members:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:577
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:579
msgid ""
"Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
"To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
"the `-request' address for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:592
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:594
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:630 Mailman/MailCommandHandler.py:647
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:670
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:666
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:674
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:682
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:678
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:686
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:681
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:689
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:685
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:693
msgid "You are already subscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:690
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:698
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 Mailman/MailCommandHandler.py:750
msgid "Succeeded"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:712
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:713
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:721
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -4636,47 +4767,47 @@ msgid ""
"message."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:722
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:730
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:733
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:741
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989
+#: Mailman/MailList.py:685 Mailman/MailList.py:1022
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:690
+#: Mailman/MailList.py:723
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257
+#: Mailman/MailList.py:782 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:766
+#: Mailman/MailList.py:799
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:787
+#: Mailman/MailList.py:820
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:908
+#: Mailman/MailList.py:941
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:614
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:615
msgid "Python Powered"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:616
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
@@ -4768,13 +4899,13 @@ msgstr ""
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
-#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/add_members:225 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:117 bin/remove_members:110
#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:224
#: cron/bumpdigests:74
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -4804,7 +4935,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr ""
-#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:200
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -4915,8 +5046,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
-"db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -5426,6 +5557,42 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "ďÔÓŐÔÓ×ŐĹÔ ÎÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ."
+
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
@@ -5575,8 +5742,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
-"u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -5631,21 +5798,21 @@ msgstr ""
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:206
+#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:212
+#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:218
+#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -6174,31 +6341,45 @@ msgid ""
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" remove the lists archives too\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" print this help message and exit\n"
+" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:66
+#: bin/rmlist:67
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:94
+#: bin/rmlist:91
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ <em>%(safelistname)s</em> ÎĹ ÓŐÝĹÓÔ×ŐĹÔ"
+
+#: bin/rmlist:93
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:97
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#: bin/rmlist:111
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
msgid "private archives"
msgstr "ÚÁËŇŮÔŮĹ ÁŇČÉ×Ů"
-#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
msgid "public archives"
msgstr "ĎÔËŇŮÔŮĹ ÁŇČÉ×Ů"
@@ -6235,8 +6416,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
-"d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -6300,18 +6481,19 @@ msgid "Ignore : %30(addr)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:192
-msgid "Invalid : %30(addr)s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "îĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÜĚĹËÔŇĎÎÎŮĘ ÁÄŇĹÓ"
#: bin/sync_members:195
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
-#: bin/sync_members:236
+#: bin/sync_members:238
msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:245
+#: bin/sync_members:255
msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
msgstr ""
@@ -6478,7 +6660,8 @@ msgid ""
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
@@ -6540,16 +6723,11 @@ msgid ""
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-"as\n"
-"follows:\n"
-"\n"
-"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-"\n"
-"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-"the\n"
-"global namespace.\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
@@ -6560,20 +6738,23 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
-" -l\n"
-" --lock\n"
+" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete.\n"
+"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
@@ -6592,12 +6773,18 @@ msgid ""
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
-" --quiet\n"
-" -q\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
@@ -6646,7 +6833,7 @@ msgid ""
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
-#: bin/withlist:140
+#: bin/withlist:147
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -6657,38 +6844,52 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: bin/withlist:151
+#: bin/withlist:158
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-msgstr "ňÁÂĚĎËÉŇŐĹÔÓŃ (ÎĎ ÎĹ ĎÂÎĎ×ĚŃĹÔÓŃ) ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(listname)s"
+msgstr ""
+"ňÁÂĚĎËÉŇŐĹÔÓŃ (ÎĎ ÎĹ ĎÂÎĎ×ĚŃĹÔÓŃ) ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(listname)s"
-#: bin/withlist:155
+#: bin/withlist:162
msgid "Finalizing"
msgstr ""
-#: bin/withlist:183
-msgid "No list name supplied."
-msgstr "ďÔÓŐÔÓ×ŐĹÔ ÎÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ."
-
-#: bin/withlist:189
+#: bin/withlist:171
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "úÁÇŇŐÖÁĹÔÓŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s"
-#: bin/withlist:191
+#: bin/withlist:173
msgid "(locked)"
msgstr "(ÚÁÂĚĎËÉŇĎ×ÁÎ)"
-#: bin/withlist:193
+#: bin/withlist:175
msgid "(unlocked)"
msgstr "(ŇÁÚÂĚĎËÉŇĎ×ÁÎ)"
-#: bin/withlist:207
+#: bin/withlist:180
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "úÁÇŇŐÖÁĹÔÓŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:219
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "ďÔÓŐÔÓ×ŐĹÔ ÎÁÚ×ÁÎÉĹ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ."
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:235
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "éÍĐĎŇÔÉŇŐĹÔÓŃ %(module)s..."
-#: bin/withlist:210
+#: bin/withlist:238
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "÷ŮĐĎĚÎŃĹÔÓŃ %(module)s.%(callable)s()..."
+#: bin/withlist:259
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
@@ -6752,6 +6953,10 @@ msgid ""
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
+#: cron/disabled:87
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"