summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin302430 -> 311793 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po449
-rw-r--r--templates/it/disabled.txt6
-rw-r--r--templates/it/nomoretoday.txt9
-rw-r--r--templates/it/options.html4
-rw-r--r--templates/it/roster.html2
6 files changed, 237 insertions, 233 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 24d02e43f..424348b88 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3ef59b9d1..22261c048 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b2+\n"
"POT-Creation-Date: Sat Jul 13 10:45:33 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-22 22:24GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-13 17:27GMT\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,20 +44,17 @@ msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
-#, fuzzy
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "a causa degli errori"
+msgstr "per troppi errori"
#: Mailman/Bouncer.py:45
-#, fuzzy
msgid "by yourself"
msgstr "per decisione tua"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
#: Mailman/Bouncer.py:46
-#, fuzzy
msgid "by the list administrator"
-msgstr "l'amministratore della lista"
+msgstr "dall'amministratore della lista"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:230
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
@@ -194,8 +191,8 @@ msgid ""
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
-"list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -596,8 +593,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr ""
-"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
+msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
@@ -773,6 +769,9 @@ msgid ""
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
+"Inserisci testo addizionale da aggiungere in testa\n"
+" ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n"
+" almeno una riga vuota al termine..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
@@ -2215,11 +2214,14 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(user)s will be changed. "
msgstr ""
+"Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s &egrave; gi&agrave;\n"
+"iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n"
+"cambio globale di indirizzo. Se confermi, ogni altra lista contenente\n"
+"l'indirizzo %(user)s sar&agrave; cambiata."
#: Mailman/Cgi/options.py:306
-#, fuzzy
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
-msgstr " l'indirizzo di clone è già un iscritto:"
+msgstr "Il nuovo indirizzo è già un iscritto: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid "Addresses may not be blank"
@@ -2850,8 +2852,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr ""
-"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
+msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3586,7 +3587,7 @@ msgstr "Coreano"
#: Mailman/Defaults.py:1173
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Olandese"
#: Mailman/Defaults.py:1174
msgid "Norwegian"
@@ -3699,7 +3700,6 @@ msgid "Auto-responder"
msgstr "Auto-risponditore"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
@@ -3718,14 +3718,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Caratteristiche dell'auto-risponditore.<p>\n"
"\n"
-"Nel campo testuale sottostante verr&agrave; eseguita la normale\n"
-"interpolazione delle stringhe di python, con le seguenti chiavi\n"
-"attive:\n"
+"Nel campo testuale sottostante verr&agrave; eseguita interpolazione\n"
+"delle stringhe con le seguenti sostituzioni chiave/valore:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>il nome della lista</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>l'URL della pagina listinfo</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>l'indirizzo -request della lista</em>\n"
-" <li><b>adminemail</b> - <em>l'indirizzo -admin della lista</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>l'indirizzo -owner della lista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
@@ -3743,18 +3741,16 @@ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
-"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive agli\n"
-" indirizzi -admin and -owner della lista?"
+"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive\n"
+" all'indirizzo -owner della lista?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
-#, fuzzy
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request."
+msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -3781,18 +3777,17 @@ msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Numero di giorni che devono passare prima che si possa\n"
-" inviare un'altra auto-risposta allo stesso\n"
-" indirizzo. Metti a zero (o negativo) per\n"
-" nessun limite (ovvero per rispondere sempre\n"
-" a tutti i messaggi)."
+"Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n"
+" possa ricevere un'altra auto-risposta dalla lista o\n"
+" dagli indirizzi -request/-owner. Metti a zero (o\n"
+" negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n"
+" sempre a tutti i messaggi)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
@@ -3840,11 +3835,11 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
@@ -3990,8 +3985,8 @@ msgstr "Notifiche"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? "
-"<em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Mailman dovrebbe inviare a te, gestore della lista, ogni \n"
@@ -4025,8 +4020,8 @@ msgid ""
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n"
@@ -4055,8 +4050,8 @@ msgstr ""
" messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n"
" variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sar&agrave;\n"
" scartato come se fosse un messaggio di errore.\n"
-" Potresti settare una <a "
-"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">risposta\n"
+" Potresti settare una <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
+"autoresponse_admin_text\">risposta\n"
" automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n"
" -admin."
@@ -4208,8 +4203,7 @@ msgstr "Normale"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr ""
-"Qual'&egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
+msgstr "Qual'&egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4231,8 +4225,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid ""
-"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
"dimensione minima?"
@@ -4246,8 +4239,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
-msgstr ""
-"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
+msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -4326,8 +4318,8 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
"Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n"
-" variabile non permesse nella stringa "
-"<code>%(property)s</code>:\n"
+" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</"
+"code>:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n"
" finch&egrave; non risolvi il problema."
@@ -4384,8 +4376,8 @@ msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi "
-"maiuscole/minuscole)."
+"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/"
+"minuscole)."
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
@@ -4441,8 +4433,8 @@ msgid ""
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
@@ -4649,29 +4641,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
-"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4711,8 +4703,8 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
" generale su questo argomento. Vedi\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
+" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
" diversa.\n"
"\n"
@@ -4734,8 +4726,8 @@ msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4743,13 +4735,13 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
@@ -4772,8 +4764,8 @@ msgstr ""
"Questo &egrave; l'indirizzo presente nell'intestazione\n"
" <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n"
" quando l'opzione\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" &egrave; settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n"
"\n"
" <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
@@ -4787,8 +4779,8 @@ msgstr ""
" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
" generale su questo argomento. Vedi\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
+" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
" diversa.\n"
"\n"
@@ -4855,8 +4847,8 @@ msgid ""
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when "
-"\"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n"
@@ -4967,8 +4959,7 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr ""
-"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
+msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
@@ -5108,14 +5099,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC "
-"2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</"
+"a>\n"
" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? &Egrave; altamente \n"
" raccomandato rispondere si."
@@ -5152,8 +5143,8 @@ msgstr ""
" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono "
"aderenti\n"
" agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n"
-" programmi non conformi, essi potrebbero essere infastiditi "
-"\n"
+" programmi non conformi, essi potrebbero essere "
+"infastiditi \n"
" da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare "
"ad\n"
" educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste "
@@ -5240,8 +5231,8 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Questa &egrave; la lingua naturale predefinita per questa lista.\n"
-" Se <a "
-"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">pi&ugrave;\n"
+" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
+"\">pi&ugrave;\n"
" di una lingua</a> &egrave; supportata, allora gli utenti\n"
" potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n"
" interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n"
@@ -5308,8 +5299,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
-"details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -5353,8 +5344,8 @@ msgid ""
"included\n"
" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
" header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
-"footer</a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
@@ -5553,8 +5544,9 @@ msgstr ""
" Conferma e approvazione - sia la conferma che\n"
" che l'approvazione sono richiesti\n"
"\n"
-" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, "
-" Mailman invia al richiedente una notifica con\n"
+" (*) quando qualcuno richiede "
+"l'iscrizione, Mailman invia al richiedente una "
+"notifica con\n"
" un numero identificatore univoco che\n"
" dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
" completare la procedura.<br>\n"
@@ -5736,8 +5728,8 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
@@ -5780,8 +5772,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n"
" inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n"
-" <a "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm\"\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm"
+"\"\n"
" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci "
"backslash,\n"
" fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n"
@@ -5797,8 +5789,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr ""
-"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
+msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
msgid ""
@@ -5999,8 +5990,8 @@ msgid ""
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -6012,8 +6003,8 @@ msgstr ""
" notifica. Il mittente non ricever&agrave; alcuna risposta o\n"
" errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n"
" opzionalmente <a \n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ricevere\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards"
+"\">ricevere\n"
" copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n"
"\n"
" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
@@ -6033,8 +6024,8 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a "
-"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -6214,8 +6205,8 @@ msgid ""
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
-"'@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -6274,8 +6265,8 @@ msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" "
-"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
@@ -6293,8 +6284,8 @@ msgid ""
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n"
@@ -6318,8 +6309,8 @@ msgstr ""
" essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n"
" marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n"
" come specificato nell'opzione\n"
-"<a "
-"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
+"a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
@@ -6332,8 +6323,8 @@ msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a "
-"non-header-like\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
@@ -6437,22 +6428,19 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
-msgstr ""
-"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
+msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
+msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr ""
-"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
+msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
@@ -6588,9 +6576,8 @@ msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica "
-"%(type)s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, "
-"%(addr)s.)<p>"
+"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)"
+"s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
msgid ""
@@ -6791,8 +6778,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
#: Mailman/HTMLFormatter.py:340
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr ""
-"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
+msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
#: Mailman/HTMLFormatter.py:379
@@ -6828,8 +6814,7 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr ""
-"Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
+msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
msgid "Sender is explicitly forbidden"
@@ -6952,6 +6937,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
msgstr ""
+"I messaggi di questo iscritto sono attualmente messi in quarantena in attesa "
+"della decisione del moderatore"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:130
msgid ""
@@ -7261,32 +7248,32 @@ msgid ""
"commands with the proper permission:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+"s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
msgstr ""
"Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n"
"comandi con l'utente opportuno:\n"
"\n"
"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' "
-">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+"s-admin\n"
+"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"request\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
"\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request "
-"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+"owner\n"
"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#: Mailman/MTA/Qmail.py:48
@@ -7331,7 +7318,7 @@ msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
#: Mailman/MailList.py:1306
msgid "Last autoresponse notification for today"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
@@ -7797,8 +7784,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
-"config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7894,8 +7881,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
#: bin/check_perms:98
msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-msgstr ""
-"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
#: bin/check_perms:121
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -7952,8 +7938,8 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:255
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di "
-"%(octmode)s)"
+"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)"
+"s)"
#: bin/check_perms:278
msgid "checking permissions on list data"
@@ -8341,17 +8327,15 @@ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato"
#: bin/config_list:255
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
-msgstr ""
+msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s"
#: bin/config_list:263
-#, fuzzy
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
-msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s"
+msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s"
#: bin/config_list:265
-#, fuzzy
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s"
#: bin/config_list:304
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
@@ -8913,8 +8897,8 @@ msgid ""
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-"-u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
@@ -9039,11 +9023,11 @@ msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:148
msgid "No child with pid: %(pid)s"
-msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s"
+msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:156
msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
-msgstr "Restituisce hostname, pid e tempfile"
+msgstr "Restituisce il nome dell'host, il pid e il file temporaneo"
#: bin/mailmanctl:208
msgid ""
@@ -9051,8 +9035,8 @@ msgid ""
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito perché\n"
-"sembra ci sia in funzione un altro qrunner.\n"
+"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchè\n"
+"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n"
#: bin/mailmanctl:214
msgid ""
@@ -9060,9 +9044,9 @@ msgid ""
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-"Il lock principale di qrunner non può essere acquisito.\n"
-"Sembra che ci sia un file di lock rimasto abbandonato.\n"
-"Prova a rilanciare mailmanctl con l'opzione -s.\n"
+"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale. Sembra che\n"
+"si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciaare mailmanctl con\n"
+"l'opzione -s.\n"
#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
@@ -9078,13 +9062,11 @@ msgid ""
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Non riesco ad acquisire il lock principale di qrunner poiché sembra\n"
-"come se qualche altro processo su un altro host l'abbia acquisito.\n"
-"Non posso verificare se il processo dell'altro host sta ancora \n"
-"lavorando o se si tratta di un lock rimasto abbandonato, quindi\n"
-"dovrai fare tu manualmente questo controllo.\n"
-"Oppure, se sai che il lock è abbandonato, rilancia mailmanctl con \n"
-"l'opzione -.\n"
+"Non riesco ad acquisire il lock del qrunner principale, sembra che\n"
+"sia stato acquisito da qualche processo su qualche altro host. Non\n"
+"possiamo verificare l'integrità dei lock tra un host e l'altro,\n"
+"quindi dovrai farlo tu manualmente. O, se sai che il lock è\n"
+"abbandonato, rilancia mailmanctl con l'opzione -s.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
@@ -9093,12 +9075,12 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:269
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u."
+msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/mailmanctl:300
msgid "No command given."
-msgstr "Nessun comando fornito."
+msgstr "Nessuna motivazione fornita."
#: bin/mailmanctl:303
msgid "Bad command: %(command)s"
@@ -9106,19 +9088,19 @@ msgstr "Comando errato: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:315
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
-msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman."
+msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman"
#: bin/mailmanctl:322
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
-msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman."
+msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman"
#: bin/mailmanctl:326
msgid "Re-opening all log files"
-msgstr "Ri-apro tutti i file."
+msgstr "Riapro tutti i file di log"
#: bin/mailmanctl:360
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
-msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman."
+msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman"
#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
@@ -9673,8 +9655,8 @@ msgid ""
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-"-d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
@@ -9831,26 +9813,38 @@ msgid ""
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is \n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Controlla una data traduzione di Mailman, assicurandosi che le \n"
+"variabili e i tag refereziati nelle traduzioni siano gli stessi \n"
+"che sono presenti nei file originali dei template e del catalogo. \n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lingua>\n"
+"\n"
+"Dove <lingua> è il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n"
+"chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n"
#: bin/transcheck:39
msgid "check a translation comparing with the original string"
-msgstr ""
+msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali"
#: bin/transcheck:46
msgid "scan a string from the original file"
-msgstr ""
+msgstr "scandisce una stringa del file originale"
#: bin/transcheck:54
msgid "scan a translated string"
-msgstr ""
+msgstr "scandisce una stringa tradotta"
#: bin/transcheck:65
msgid "check for differences between checked in and checked out"
-msgstr ""
+msgstr "controllo differenze tra messi e tolti"
#: bin/transcheck:98
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
-msgstr ""
+msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr"
#: bin/transcheck:117
msgid ""
@@ -10234,8 +10228,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call "
-"m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -10492,8 +10486,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:266
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
-"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
+msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -10599,6 +10592,46 @@ msgid ""
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
+"Esamina gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n"
+"\n"
+"Questo script fa un giro di tutte le liste cercando quegli iscritti\n"
+"per i quali l'invio dei messaggi è disabilitato. Se sono stati\n"
+"disabilitati per eccesso di errori, allora riceveranno un'altra notifica\n"
+"o saranno rimossi se hanno ricevuto già il massimo numero di notifiche.\n"
+"\n"
+"Usa le opzioni --byadmin, --byuser, and --unknown per inviare le\n"
+"notifiche anche agli iscritti che sono stati disabilitati per altri\n"
+"motivi. Usa --all per mandare la notifica a tutti gli utenti\n"
+"disabilitati.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Invia notifiche anche agli utenti disabilitati manualmente\n"
+" dall'amministratore della lista.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Invia notitiche anche agli utenti che si sono disabilitati da soli.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Invia notifiche anche agli utenti per i quali il motivo della\n"
+" disabilitazione non è noto (tipicamente indirizzi che sono stati\n"
+" disabilitati tanto tempo fa da una vecchia versione di Mailman).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Non inviare notifiche agli utenti disasbilitati per eccesso di\n"
+" errori di invio (sono notificati per default).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Invia notifiche a tutti gli utenti disabilitati.\n"
+"\n"
+" -l nomelista\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n"
#: cron/disabled:132
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
@@ -10630,7 +10663,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: cron/mailpasswds:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
@@ -10669,6 +10701,12 @@ msgstr ""
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
+" -l nomelista\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" Invia il promemoria della password soltanto alla lista indicata.\n"
+" Se omesso, il promemoria viene inviato a tutte le liste. Sono\n"
+" permesse multiple opzioni -l/--listname.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
@@ -10743,46 +10781,3 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipicamente invocato via cron.\n"
-#~ msgid "Post by a moderated member"
-#~ msgstr "Messaggio inviato da un iscritto sottoposto a moderazione"
-
-#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
-#~ msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -admin e -owner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
-#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received "
-#~ "the\n"
-#~ "maximum number of notifications.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h / --help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " --list listname\n"
-#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elabora gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo script controlla in ogni lista se ci sono iscritti verso i quali è \n"
-#~ "stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a "
-#~ "causa\n"
-#~ "di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno "
-#~ "definitivamente\n"
-#~ "rimossi se hanno ricevuto già troppe notifiche.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " -h / --help\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l nomelista\n"
-#~ " --list nomelista\n"
-#~ " Controlla solo la lista indicata invece di tutte.\n"
diff --git a/templates/it/disabled.txt b/templates/it/disabled.txt
index b53d27b75..054b0455f 100644
--- a/templates/it/disabled.txt
+++ b/templates/it/disabled.txt
@@ -1,6 +1,6 @@
-La tua iscrizione alla lista %(listname)s è stata disabilitata a causa di
-eccessivi errori di invio al tuo indirizzo. Non riceverai ulteriori
-messaggi da questa lista fino a che non riattiverai la tua iscrizione.
+La tua iscrizione alla lista %(listname)s è stata disabilitata
+%(reason)s. Non riceverai ulteriori messaggi
+da questa lista fino a che non riattiverai la tua iscrizione.
Riceverai altre %(noticesleft)s come questa prima che la tua iscrizione
alla lista sia eliminata.
diff --git a/templates/it/nomoretoday.txt b/templates/it/nomoretoday.txt
new file mode 100644
index 000000000..161a2f8fb
--- /dev/null
+++ b/templates/it/nomoretoday.txt
@@ -0,0 +1,9 @@
+E' stato ricevuto un messaggio proveniente dal tuo indirizzo
+`%(sender)s' con richiesta di una risposta automatica per la
+lista %(listname)s.
+Sono stati rilevati altri %(num)s simili messaggi da parte tua oggi.
+Per evitare problemi quali mail loop tra i robot, non ti verranno
+inviate ulteriori risposte oggi. Per piacere prova ancora domani.
+
+Se credi che questo sia un errore, o hai qualche domanda, per piacere
+contatta l'amministratore all'indirizzo %(owneremail)s.
diff --git a/templates/it/options.html b/templates/it/options.html
index fe42f7da5..4b52585b3 100644
--- a/templates/it/options.html
+++ b/templates/it/options.html
@@ -1,4 +1,4 @@
-<!-- $Revision: 5274 $ -->
+<!-- $Revision: 5385 $ -->
<html>
<head>
<link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>">
@@ -239,7 +239,7 @@ qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto.
il tuo indirizzo di posta viene normalmente mostrato (in un
modo alterato, cos&igrave; da rendere difficile il lavoro
degli spammers). Se vuoi che il tuo indirizzo non compaia
- in questi elenchi, scegli <em>No</em> in questa opzione.
+ in questi elenchi, scegli <em>Si</em> in questa opzione.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Public-Subscription-Button>No<br>
<MM-Hide-Subscription-Button>Si
diff --git a/templates/it/roster.html b/templates/it/roster.html
index f8ae9b6ef..224a03295 100644
--- a/templates/it/roster.html
+++ b/templates/it/roster.html
@@ -1,4 +1,4 @@
-<!-- $Revision: 5274 $ -->
+<!-- $Revision: 5385 $ -->
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Iscritti a <MM-List-Name></TITLE>