diff options
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 302430 -> 311793 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 449 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/disabled.txt | 6 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/nomoretoday.txt | 9 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/options.html | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | templates/it/roster.html | 2 |
6 files changed, 237 insertions, 233 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 24d02e43f..424348b88 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 3ef59b9d1..22261c048 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b2+\n" "POT-Creation-Date: Sat Jul 13 10:45:33 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-22 22:24GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-13 17:27GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,20 +44,17 @@ msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 -#, fuzzy msgid "due to excessive bounces" -msgstr "a causa degli errori" +msgstr "per troppi errori" #: Mailman/Bouncer.py:45 -#, fuzzy msgid "by yourself" msgstr "per decisione tua" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 #: Mailman/Bouncer.py:46 -#, fuzzy msgid "by the list administrator" -msgstr "l'amministratore della lista" +msgstr "dall'amministratore della lista" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:230 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -194,8 +191,8 @@ msgid "" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " -"list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" @@ -596,8 +593,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:998 @@ -773,6 +769,9 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" +"Inserisci testo addizionale da aggiungere in testa\n" +" ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n" +" almeno una riga vuota al termine..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -2215,11 +2214,14 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(user)s will be changed. " msgstr "" +"Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s è già\n" +"iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n" +"cambio globale di indirizzo. Se confermi, ogni altra lista contenente\n" +"l'indirizzo %(user)s sarà cambiata." #: Mailman/Cgi/options.py:306 -#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr " l'indirizzo di clone è già un iscritto:" +msgstr "Il nuovo indirizzo è già un iscritto: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:312 msgid "Addresses may not be blank" @@ -2850,8 +2852,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "" -"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" +msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66 msgid "Confirmation succeeded" @@ -3586,7 +3587,7 @@ msgstr "Coreano" #: Mailman/Defaults.py:1173 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Olandese" #: Mailman/Defaults.py:1174 msgid "Norwegian" @@ -3699,7 +3700,6 @@ msgid "Auto-responder" msgstr "Auto-risponditore" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 -#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -3718,14 +3718,12 @@ msgid "" msgstr "" "Caratteristiche dell'auto-risponditore.<p>\n" "\n" -"Nel campo testuale sottostante verrà eseguita la normale\n" -"interpolazione delle stringhe di python, con le seguenti chiavi\n" -"attive:\n" +"Nel campo testuale sottostante verrà eseguita interpolazione\n" +"delle stringhe con le seguenti sostituzioni chiave/valore:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>il nome della lista</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>l'URL della pagina listinfo</em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>l'indirizzo -request della lista</em>\n" -" <li><b>adminemail</b> - <em>l'indirizzo -admin della lista</em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>l'indirizzo -owner della lista</em>\n" "</ul>\n" "\n" @@ -3743,18 +3741,16 @@ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive agli\n" -" indirizzi -admin and -owner della lista?" +"Mailman deve inviare una auto-risposta a chi scrive\n" +" all'indirizzo -owner della lista?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 -#, fuzzy msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request." +msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -3781,18 +3777,17 @@ msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -request." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 -#, fuzzy msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Numero di giorni che devono passare prima che si possa\n" -" inviare un'altra auto-risposta allo stesso\n" -" indirizzo. Metti a zero (o negativo) per\n" -" nessun limite (ovvero per rispondere sempre\n" -" a tutti i messaggi)." +"Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n" +" possa ricevere un'altra auto-risposta dalla lista o\n" +" dagli indirizzi -request/-owner. Metti a zero (o\n" +" negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n" +" sempre a tutti i messaggi)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" @@ -3840,11 +3835,11 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" @@ -3990,8 +3985,8 @@ msgstr "Notifiche" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? " -"<em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" "Mailman dovrebbe inviare a te, gestore della lista, ogni \n" @@ -4025,8 +4020,8 @@ msgid "" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n" @@ -4055,8 +4050,8 @@ msgstr "" " messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n" " variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sarà\n" " scartato come se fosse un messaggio di errore.\n" -" Potresti settare una <a " -"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">risposta\n" +" Potresti settare una <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">risposta\n" " automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n" " -admin." @@ -4208,8 +4203,7 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "Qual'è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4231,8 +4225,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -4246,8 +4239,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "" -"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -4326,8 +4318,8 @@ msgid "" " problem." msgstr "" "Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n" -" variabile non permesse nella stringa " -"<code>%(property)s</code>:\n" +" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</" +"code>:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" " <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n" " finchè non risolvi il problema." @@ -4384,8 +4376,8 @@ msgstr "Personalità generale della lista" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi " -"maiuscole/minuscole)." +"Il nome pubblico di questa lista (previsti soltanto cambi maiuscole/" +"minuscole)." #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" @@ -4441,8 +4433,8 @@ msgid "" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -4649,29 +4641,29 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4711,8 +4703,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -4734,8 +4726,8 @@ msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4743,13 +4735,13 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " @@ -4772,8 +4764,8 @@ msgstr "" "Questo è l'indirizzo presente nell'intestazione\n" " <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" "\n" " <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" @@ -4787,8 +4779,8 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a " -"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -4855,8 +4847,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when " -"\"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n" @@ -4967,8 +4959,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" -"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "" @@ -5108,14 +5099,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " -"2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "I messaggi di questa lista devono includere le intestazioni\n" -" <a " -"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</" +"a>\n" " (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" " raccomandato rispondere si." @@ -5152,8 +5143,8 @@ msgstr "" " <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono " "aderenti\n" " agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n" -" programmi non conformi, essi potrebbero essere infastiditi " -"\n" +" programmi non conformi, essi potrebbero essere " +"infastiditi \n" " da queste intestazioni. Prima di tutto dovresti provare " "ad\n" " educare i tuoi utenti sul motivo per cui queste " @@ -5240,8 +5231,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Questa è la lingua naturale predefinita per questa lista.\n" -" Se <a " -"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">più\n" +" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" +"\">più\n" " di una lingua</a> è supportata, allora gli utenti\n" " potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n" " interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n" @@ -5308,8 +5299,8 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " -"details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -5353,8 +5344,8 @@ msgid "" "included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " -"footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" @@ -5553,8 +5544,9 @@ msgstr "" " Conferma e approvazione - sia la conferma che\n" " che l'approvazione sono richiesti\n" "\n" -" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione, " -" Mailman invia al richiedente una notifica con\n" +" (*) quando qualcuno richiede " +"l'iscrizione, Mailman invia al richiedente una " +"notifica con\n" " un numero identificatore univoco che\n" " dovrà essere rispedito indietro per\n" " completare la procedura.<br>\n" @@ -5736,8 +5728,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -5780,8 +5772,8 @@ msgstr "" "\n" " <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n" " inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n" -" <a " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm\"\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm" +"\"\n" " >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci " "backslash,\n" " fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n" @@ -5797,8 +5789,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:188 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" -"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:190 msgid "" @@ -5999,8 +5990,8 @@ msgid "" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -6012,8 +6003,8 @@ msgstr "" " notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" " errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" " opzionalmente <a \n" -" " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ricevere\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards" +"\">ricevere\n" " copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n" "\n" " <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" @@ -6033,8 +6024,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -6214,8 +6205,8 @@ msgid "" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing " -"'@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -6274,8 +6265,8 @@ msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" " -"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -6293,8 +6284,8 @@ msgid "" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n" @@ -6318,8 +6309,8 @@ msgstr "" " essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n" " marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n" " come specificato nell'opzione\n" -"<a " -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." +"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" +"a>." #: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -6332,8 +6323,8 @@ msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a " -"non-header-like\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " @@ -6437,22 +6428,19 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:44 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" -"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:47 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -6588,9 +6576,8 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica " -"%(type)s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, " -"%(addr)s.)<p>" +"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)" +"s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:184 msgid "" @@ -6791,8 +6778,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:340 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 #: Mailman/HTMLFormatter.py:379 @@ -6828,8 +6814,7 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." +msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." #: Mailman/Handlers/Hold.py:55 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -6952,6 +6937,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:35 msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" msgstr "" +"I messaggi di questo iscritto sono attualmente messi in quarantena in attesa " +"della decisione del moderatore" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:130 msgid "" @@ -7261,32 +7248,32 @@ msgid "" "commands with the proper permission:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +"s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" +"request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +"owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" msgstr "" "Per completare la creazione della tua lista, esegui i seguenti\n" "comandi con l'utente opportuno:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " -">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +"s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-" +"request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " -"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +"owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #: Mailman/MTA/Qmail.py:48 @@ -7331,7 +7318,7 @@ msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" #: Mailman/MailList.py:1306 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "" +msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -7797,8 +7784,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " -"config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7894,8 +7881,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:98 msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -msgstr "" -"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" #: bin/check_perms:121 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7952,8 +7938,8 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" #: bin/check_perms:255 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " -"%(octmode)s)" +"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" +"s)" #: bin/check_perms:278 msgid "checking permissions on list data" @@ -8341,17 +8327,15 @@ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" #: bin/config_list:255 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s" #: bin/config_list:263 -#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s" +msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s" #: bin/config_list:265 -#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" +msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:304 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8913,8 +8897,8 @@ msgid "" "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -"-u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" @@ -9039,11 +9023,11 @@ msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:148 msgid "No child with pid: %(pid)s" -msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s" +msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:156 msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" -msgstr "Restituisce hostname, pid e tempfile" +msgstr "Restituisce il nome dell'host, il pid e il file temporaneo" #: bin/mailmanctl:208 msgid "" @@ -9051,8 +9035,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito perché\n" -"sembra ci sia in funzione un altro qrunner.\n" +"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchè\n" +"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n" #: bin/mailmanctl:214 msgid "" @@ -9060,9 +9044,9 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Il lock principale di qrunner non può essere acquisito.\n" -"Sembra che ci sia un file di lock rimasto abbandonato.\n" -"Prova a rilanciare mailmanctl con l'opzione -s.\n" +"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale. Sembra che\n" +"si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciaare mailmanctl con\n" +"l'opzione -s.\n" #: bin/mailmanctl:220 msgid "" @@ -9078,13 +9062,11 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Non riesco ad acquisire il lock principale di qrunner poiché sembra\n" -"come se qualche altro processo su un altro host l'abbia acquisito.\n" -"Non posso verificare se il processo dell'altro host sta ancora \n" -"lavorando o se si tratta di un lock rimasto abbandonato, quindi\n" -"dovrai fare tu manualmente questo controllo.\n" -"Oppure, se sai che il lock è abbandonato, rilancia mailmanctl con \n" -"l'opzione -.\n" +"Non riesco ad acquisire il lock del qrunner principale, sembra che\n" +"sia stato acquisito da qualche processo su qualche altro host. Non\n" +"possiamo verificare l'integrità dei lock tra un host e l'altro,\n" +"quindi dovrai farlo tu manualmente. O, se sai che il lock è\n" +"abbandonato, rilancia mailmanctl con l'opzione -s.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" "Lock host: %(status)s\n" @@ -9093,12 +9075,12 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:269 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u." +msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/mailmanctl:300 msgid "No command given." -msgstr "Nessun comando fornito." +msgstr "Nessuna motivazione fornita." #: bin/mailmanctl:303 msgid "Bad command: %(command)s" @@ -9106,19 +9088,19 @@ msgstr "Comando errato: %(command)s" #: bin/mailmanctl:315 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" -msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman." +msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman" #: bin/mailmanctl:322 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" -msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman." +msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman" #: bin/mailmanctl:326 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Ri-apro tutti i file." +msgstr "Riapro tutti i file di log" #: bin/mailmanctl:360 msgid "Starting Mailman's master qrunner." -msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman." +msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman" #: bin/mmsitepass:19 msgid "" @@ -9673,8 +9655,8 @@ msgid "" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -"-d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" @@ -9831,26 +9813,38 @@ msgid "" "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is \n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" +"\n" +"Controlla una data traduzione di Mailman, assicurandosi che le \n" +"variabili e i tag refereziati nelle traduzioni siano gli stessi \n" +"che sono presenti nei file originali dei template e del catalogo. \n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lingua>\n" +"\n" +"Dove <lingua> è il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n" +"chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n" #: bin/transcheck:39 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "" +msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali" #: bin/transcheck:46 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "" +msgstr "scandisce una stringa del file originale" #: bin/transcheck:54 msgid "scan a translated string" -msgstr "" +msgstr "scandisce una stringa tradotta" #: bin/transcheck:65 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "" +msgstr "controllo differenze tra messi e tolti" #: bin/transcheck:98 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "" +msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr" #: bin/transcheck:117 msgid "" @@ -10234,8 +10228,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call " -"m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -10492,8 +10486,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:266 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" -"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10599,6 +10592,46 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" +"Esamina gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n" +"\n" +"Questo script fa un giro di tutte le liste cercando quegli iscritti\n" +"per i quali l'invio dei messaggi è disabilitato. Se sono stati\n" +"disabilitati per eccesso di errori, allora riceveranno un'altra notifica\n" +"o saranno rimossi se hanno ricevuto già il massimo numero di notifiche.\n" +"\n" +"Usa le opzioni --byadmin, --byuser, and --unknown per inviare le\n" +"notifiche anche agli iscritti che sono stati disabilitati per altri\n" +"motivi. Usa --all per mandare la notifica a tutti gli utenti\n" +"disabilitati.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Invia notifiche anche agli utenti disabilitati manualmente\n" +" dall'amministratore della lista.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Invia notitiche anche agli utenti che si sono disabilitati da soli.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Invia notifiche anche agli utenti per i quali il motivo della\n" +" disabilitazione non è noto (tipicamente indirizzi che sono stati\n" +" disabilitati tanto tempo fa da una vecchia versione di Mailman).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Non inviare notifiche agli utenti disasbilitati per eccesso di\n" +" errori di invio (sono notificati per default).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Invia notifiche a tutti gli utenti disabilitati.\n" +"\n" +" -l nomelista\n" +" --listname=nomelista\n" +" Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n" #: cron/disabled:132 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" @@ -10630,7 +10663,6 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 -#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -10669,6 +10701,12 @@ msgstr "" "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" "\n" "Opzioni:\n" +" -l nomelista\n" +" --listname=nomelista\n" +" Invia il promemoria della password soltanto alla lista indicata.\n" +" Se omesso, il promemoria viene inviato a tutte le liste. Sono\n" +" permesse multiple opzioni -l/--listname.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" @@ -10743,46 +10781,3 @@ msgstr "" "\n" "Tipicamente invocato via cron.\n" -#~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "Messaggio inviato da un iscritto sottoposto a moderazione" - -#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -#~ msgstr "Testo da inviare nelle auto-risposte di -admin e -owner." - -#~ msgid "" -#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" -#~ "\n" -#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" -#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received " -#~ "the\n" -#~ "maximum number of notifications.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h / --help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " --list listname\n" -#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elabora gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n" -#~ "\n" -#~ "Questo script controlla in ogni lista se ci sono iscritti verso i quali è \n" -#~ "stato disabilitato l'invio dei messaggi. Se sono stati disabilitati a " -#~ "causa\n" -#~ "di errori, allora riceveranno un'altra notifica oppure saranno " -#~ "definitivamente\n" -#~ "rimossi se hanno ricevuto già troppe notifiche.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ " -h / --help\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ " -l nomelista\n" -#~ " --list nomelista\n" -#~ " Controlla solo la lista indicata invece di tutte.\n" diff --git a/templates/it/disabled.txt b/templates/it/disabled.txt index b53d27b75..054b0455f 100644 --- a/templates/it/disabled.txt +++ b/templates/it/disabled.txt @@ -1,6 +1,6 @@ -La tua iscrizione alla lista %(listname)s è stata disabilitata a causa di -eccessivi errori di invio al tuo indirizzo. Non riceverai ulteriori -messaggi da questa lista fino a che non riattiverai la tua iscrizione. +La tua iscrizione alla lista %(listname)s è stata disabilitata +%(reason)s. Non riceverai ulteriori messaggi +da questa lista fino a che non riattiverai la tua iscrizione. Riceverai altre %(noticesleft)s come questa prima che la tua iscrizione alla lista sia eliminata. diff --git a/templates/it/nomoretoday.txt b/templates/it/nomoretoday.txt new file mode 100644 index 000000000..161a2f8fb --- /dev/null +++ b/templates/it/nomoretoday.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +E' stato ricevuto un messaggio proveniente dal tuo indirizzo +`%(sender)s' con richiesta di una risposta automatica per la +lista %(listname)s. +Sono stati rilevati altri %(num)s simili messaggi da parte tua oggi. +Per evitare problemi quali mail loop tra i robot, non ti verranno +inviate ulteriori risposte oggi. Per piacere prova ancora domani. + +Se credi che questo sia un errore, o hai qualche domanda, per piacere +contatta l'amministratore all'indirizzo %(owneremail)s. diff --git a/templates/it/options.html b/templates/it/options.html index fe42f7da5..4b52585b3 100644 --- a/templates/it/options.html +++ b/templates/it/options.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 5274 $ --> +<!-- $Revision: 5385 $ --> <html> <head> <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> @@ -239,7 +239,7 @@ qui sopra per vedere a quali altre liste sei iscritto. il tuo indirizzo di posta viene normalmente mostrato (in un modo alterato, così da rendere difficile il lavoro degli spammers). Se vuoi che il tuo indirizzo non compaia - in questi elenchi, scegli <em>No</em> in questa opzione. + in questi elenchi, scegli <em>Si</em> in questa opzione. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Public-Subscription-Button>No<br> <MM-Hide-Subscription-Button>Si diff --git a/templates/it/roster.html b/templates/it/roster.html index f8ae9b6ef..224a03295 100644 --- a/templates/it/roster.html +++ b/templates/it/roster.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 5274 $ --> +<!-- $Revision: 5385 $ --> <HTML> <HEAD> <TITLE>Iscritti a <MM-List-Name></TITLE> |
