diff options
| author | pheinlein | 2003-01-05 20:57:16 +0000 |
|---|---|---|
| committer | pheinlein | 2003-01-05 20:57:16 +0000 |
| commit | fc30be8738fb1fbe66c1a6148f83f743de7abe7e (patch) | |
| tree | c845f5b497be8ae112ada84798d9c63742322399 /messages | |
| parent | 3f40ecdddc754a0c364fb2c9cddc5e2a27f30283 (diff) | |
| download | mailman-fc30be8738fb1fbe66c1a6148f83f743de7abe7e.tar.gz mailman-fc30be8738fb1fbe66c1a6148f83f743de7abe7e.tar.zst mailman-fc30be8738fb1fbe66c1a6148f83f743de7abe7e.zip | |
A lot of nice changes and fixes from Stephan Brandts! <stb@spline.de>
Diffstat (limited to 'messages')
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 290997 -> 292268 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 2134 |
2 files changed, 992 insertions, 1142 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 5dc08cb5b..405d4c73f 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 607d2dd0d..59553efc9 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,19 +3,17 @@ # Jens Vagelpohl <jens@zope.com>, # Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und # Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-05 03:20+0100\n" "Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" "Language-Team: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 @@ -184,7 +182,7 @@ msgstr "Kein Betreff" # Mailman/Archiver/pipermail.py:264 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt" +msgstr "Archivverzeichnis wird erstellt" # Mailman/Archiver/pipermail.py:276 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 @@ -313,9 +311,9 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, " -"aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder " -"bekommen deswegen gar keine Nachrichten!" +"Sie haben Mitglieder, die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, " +"aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder bekommen " +"deswegen gar keine Nachrichten!" # Mailman/Cgi/admin.py:179 #: Mailman/Cgi/admin.py:188 @@ -438,13 +436,13 @@ msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " "other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, " -"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden, damit sie diese " -"Äbderung übernehmen. Sie können auch " +"<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, müssen " +"alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden, damit sie diese Äbderung " +"übernehmen. Sie können auch " # Mailman/Cgi/admin.py:340 #: Mailman/Cgi/admin.py:368 @@ -489,7 +487,7 @@ msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen" # Mailman/Cgi/admin.py:373 #: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Go to list archives" -msgstr "Zum Listen-Archiv gehen" +msgstr "Zum Archiv der Mailingliste gehen" # Mailman/Cgi/admin.py:377 #: Mailman/Cgi/admin.py:417 @@ -781,14 +779,13 @@ msgstr "" " Ihnen ein Kürzel den Grund dafür angeben:\n" " <ul><li><b>U</b> -- Die Zustellung wurde durch den User selbst " "deaktiviert.\n" -" <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-" -"Administrator deaktiviert.\n" +" <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den " +"Listen-Administrator deaktiviert.\n" " <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktivert, " "da e-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n" " <li><b>?</b> -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht " -"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-" -"Version).\n" -" </ul>" +"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren " +"Mailman-Version).\n </ul>" # Mailman/Cgi/admin.py:886 #: Mailman/Cgi/admin.py:1002 @@ -853,7 +850,8 @@ msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen." msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" -msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" # Mailman/Cgi/admin.py:913 #: Mailman/Cgi/admin.py:1050 @@ -1020,8 +1018,7 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" "<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" -"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " -"diesen\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf diesen\n" "Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" "\n" "<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" @@ -1029,8 +1026,8 @@ msgstr "" "entscheiden.\n" "Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " "löschen.\n" -"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" -"em>\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von " +"<em>Listen-Administratoren</em>\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" "<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " @@ -1122,7 +1119,7 @@ msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 #: Mailman/Cgi/admin.py:1324 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:" +msgstr "Nichtmitglieder können nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Bad moderation flag value" @@ -1331,8 +1328,8 @@ msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Diesen Absender (<b>%(esender)s</b>) jegliches Abonnement\n" -" dieser Liste verweigern" +"Diesem Absender (<b>%(esender)s</b>) ein Abonnement\n" +" dieser Liste für immer verweigern" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "" @@ -1475,8 +1472,8 @@ msgstr "" "<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n" " <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der " "Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie " -"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a href=\"%" -"(confirmurl)s\">erneut</a>." +"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a " +"href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 msgid "" @@ -1522,8 +1519,8 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" "Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der " -"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</" -"em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." +"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</em> " +"Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." # Mailman/Cgi/confirm.py:166 #: Mailman/Cgi/confirm.py:193 @@ -1547,7 +1544,7 @@ msgid "" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" " subscription settings are shown below; make any necessary changes and " "hit\n" -" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +"<em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" @@ -1558,15 +1555,20 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der " -"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum " -"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf " -"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die " -"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres " -"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft " -"treffen können.\n" -" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste " -"nicht zu abonnieren." +"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um Ihren Antrag auf ein Abonnement der\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n" +" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n" +" <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n" +" Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" +" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft\n" +" treffen können.\n" +"\n" +" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n" +" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" +" persönlichen Einstellungen ändern.\n" +"\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n" +" Mailingliste nicht zu abonnieren." # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 @@ -1589,15 +1591,20 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der " -"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum " -"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf " -"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die " -"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres " -"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft " -"treffen können.\n" -" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste " -"nicht zu abonnieren." +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum\n" +" Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf\n" +" <em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die\n" +" Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres\n" +" Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre\n" +" Mitgliedschaft treffen können.\n" +"\n" +" <p>Anmerkung: Ihr Passwort wird Ihnen per Email zugesandt, wenn die \n" +" Bestätigung erfolgt ist. Sie können dieses dann auf der Seite mit Ihren\n" +" persönlichen Einstellungen ändern.\n" +"\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die\n" +" Mailingliste nicht zu abonnieren." # Mailman/Cgi/confirm.py:200 #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 @@ -1655,8 +1662,8 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %" -"(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " +" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste " +"%(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " "Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage " "wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen " "Entscheidung informiert." @@ -1670,8 +1677,8 @@ msgid "" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" -"Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " +"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen " +"Abo-Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " "gekündigt hat." # Mailman/Deliverer.py:76 @@ -1705,12 +1712,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:317 #: Mailman/Cgi/confirm.py:372 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen." +msgstr "Sie haben Ihre Kündigung des Abos abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Abo-Kündigung bestätigt" +msgstr "Kündigung des Abos bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 @@ -1721,14 +1728,14 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" -"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> " -"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste " +"%(listname)s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a " +"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:360 #: Mailman/Cgi/confirm.py:415 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen" +msgstr "Antrag auf Kündigung des Abos bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 #: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 @@ -1753,20 +1760,24 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der " -"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment mit " -"folgenden Daten Mitglied:\n" -" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s </ul>\n" -" Klicken Sie auf <em>Abo-Kündigung</em> um die Kündigung zu bestätigen.\n" -" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht " -"zu kündigen." +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" +" mit folgenden Daten Mitglied:\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>, um die Kündigung zu " +"bestätigen.\n <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um " +"das\n" +" Abo nicht zu kündigen." # Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 # Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 #: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 #: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Abo-Kündigung" +msgstr "Kündigung des Abos" # Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 @@ -1793,8 +1804,8 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste %" -"(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie " +" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste " +"%(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie " "können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:443 @@ -1831,16 +1842,18 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Änderung Ihrer Adresse für die " -"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment mit " -"folgender Emailadresse abonniert:\n" -" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s " -"</ul>\n" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich, um die Änderung Ihrer Adresse für die\n" +" Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment\n" +" mit folgender Emailadresse eingetragen:\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s \n" +" <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" " und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s ändern auf die\n" -" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s </ul>\n" -" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em> um die Änderung zu bestätigen.\n" -" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Änderung " -"nicht zu bestätigen." +" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em>, um die Änderung zu bestätigen.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em>, um die\n" +" Änderung nicht zu bestätigen." # Mailman/Cgi/confirm.py:480 #: Mailman/Cgi/confirm.py:547 @@ -1858,8 +1871,8 @@ msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Der Listenmoderator hat noch die Gelegenheit die Nachricht zu genehmigen " -"oder abzulehnen." +"Der Listenmoderator hat noch die Gelegenheit die Nachricht zu genehmigen oder " +"abzulehnen." # Mailman/Cgi/confirm.py:523 #: Mailman/Cgi/confirm.py:590 @@ -1870,17 +1883,16 @@ msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:592 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " -"likely\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" " reason for this is that the list moderator has already approved " "or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" "Die zurückgehaltene Nachricht mit dem Betreff: header <em>%(subject)s</em> " -"wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste Grund dafür ist das der " -"Moderator diese Nachricht bereits genehmigt oder abgelehnt hat. Sie waren " -"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen." +"wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste Grund dafür ist das der Moderator " +"diese Nachricht bereits genehmigt oder abgelehnt hat. Sie waren nicht mehr " +"rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:533 #: Mailman/Cgi/confirm.py:600 @@ -1907,7 +1919,8 @@ msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" +msgstr "" +"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:653 @@ -1925,8 +1938,8 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>%" -"(listname)s</em> zu verwerfen:\n" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste " +"<em>%(listname)s</em> zu verwerfen:\n" " <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s " "<li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n" " Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n" @@ -1963,9 +1976,9 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" -"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> " -"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste " +"%(listname)s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a " +"href=\"%(optionsurl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Cgi/confirm.py:727 @@ -1980,8 +1993,8 @@ msgid "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" "Sie wurden aus der Liste bereits erfolgreich ausgetragen.\n" -"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a href=\"%" -"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>." +"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a " +"href=\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 #: Mailman/Cgi/confirm.py:758 @@ -1998,21 +2011,20 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " -"removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " -"postings\n" -" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +"postings\n from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to " +"defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" "Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n" "da Ihre Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" -"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-" -"Accounts,\n" +"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an " +"e-Mail-Accounts,\n" "überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n" "<p>Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n" "Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-mail rückbestätigen.\n" @@ -2131,8 +2143,8 @@ msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Ein unbekannter Fehler hat sich beim anlegen der Liste ereignet. " -"Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe." +"Ein unbekannter Fehler hat sich beim anlegen der Liste ereignet. Kontaktieren " +"Sie den Server-Administrator für Hilfe." # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 @@ -2188,8 +2200,7 @@ msgstr "Fehler: " msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, " -"so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" @@ -2218,12 +2229,13 @@ msgstr "" "mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern und " "weitere Eigentümer eintragen.\n" "<p>Wenn Sie wollen, dass Mailman das Passwort automatisch erzeugt, klicken " -"Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die " -"Passwortfelder leer.\n" +"Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die Passwortfelder " +"leer.\n" "<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu " -"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, daß Ihr Mailman-" -"Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses " -"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!" +"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, dass Ihr " +"Mailman-Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie " +"dieses Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren " +"Mailman-Administrator!" #: Mailman/Cgi/create.py:309 msgid "List Identity" @@ -2391,15 +2403,14 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " -"about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"about\n the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf " -"dem Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr über " -"diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die Optionen " -"Ihres Abonnements anzupassen." +"dem\n Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr\n" +" über diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die\n" +" Optionen Ihres Abonnements anzupassen." # Mailman/Cgi/listinfo.py:113 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 @@ -2415,8 +2426,10 @@ msgid "" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" "Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, " -"benutzen Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s " -"Listennamen angehängt. <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite " +"benutzen\n Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s\n" +" Listennamen angehängt.\n" +"\n" +" <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite " # Mailman/Cgi/listinfo.py:121 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 @@ -2428,7 +2441,8 @@ msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren" msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " -msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " +msgstr "" +" zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " # Mailman/Cgi/listinfo.py:180 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 @@ -2439,7 +2453,7 @@ msgstr "Optionen verändern" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 #: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" -msgstr "Diese Seite in / View this page in" +msgstr "Anzeige dieser Seite auf / View this page in" # Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 #: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 @@ -2495,7 +2509,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:231 #: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !" +msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!" # Mailman/Cgi/options.py:236 #: Mailman/Cgi/options.py:289 @@ -2506,8 +2520,8 @@ msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse" msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " -"of\n" -"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"of\naddress. Upon confirmation, any other mailing list containing the " +"address\n" "%(user)s will be changed. " msgstr "" "Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n" @@ -2625,8 +2639,7 @@ msgstr "" msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " -"However\n" -" your other options have been set successfully." +"However\n your other options have been set successfully." msgstr "" "Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten " "deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen " @@ -2740,26 +2753,27 @@ msgid "" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" " <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " -"have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " -"take\n" +"have\n cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes " +"will take\n" " effect.\n" " " msgstr "" -"Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem %" -"(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht erinnern, " -"können Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie unten auf den " -"entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das Abonnement kündigen wollen, " -"tragen Sie Emailadresse und Passwort ein und klicken Sie auf <em>Abo-" -"Kündigung</em>. \n" -" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen Cookies in " -"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre Änderungen keine " -"Wirkung.\n" -" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht immer " -"wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers " -"automatisch ungültig, oder Sie können den Cookie durch klicken auf " -"<em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer " -"erfolgreichen Anmeldung. " +"Um Ihre persönlichen Optionen zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem\n" +" %(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht\n" +" erinnern, können Sie es sich per Email schicken lassen, indem Sie\n" +" unten auf den entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das\n" +" Abonnement kündigen wollen, tragen Sie Emailadresse und Passwort ein\n" +" und klicken Sie auf <em>Kündigung des Abos</em>.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen\n" +" Cookies in Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre\n" +" Änderungen keine Wirkung.\n" +"\n" +" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so dass Sie sich nicht\n" +" immer wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen\n" +" des Browsers automatisch ungültig. Sie können den Cookie auch durch\n" +" klicken auf <em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu\n" +" sehen Sie nach Ihrer erfolgreichen Anmeldung. " # Mailman/Cgi/options.py:656 #: Mailman/Cgi/options.py:791 @@ -2785,16 +2799,18 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre " -"Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Abo-Kündigung</" -"em>! <p>Um Mißbrauch zu verhindern wird per Email an Sie eine Bitte um " -"Rückbestätigung geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link mit dem Sie " -"die Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie von der Liste " -"abgemeldet! Alternativ können Sie per Email die Kündigung bestätigen, die " -"Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht, die Sie bekommen. <p> " -"<b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die Mailadresse angeben, mit der Sie " -"in der Mailingliste eingetragen sind! Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich " -"Mailadressen von anderen Mailaccounts aus weiterleiten lassen!" +"Möchten Sie keine Emails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben " +"Ihre\n Emailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf " +"<em>Kündigung\n" +" des Abos</em>. <p>Um Mißbrauch zu verhindern, bekommen Sie eine\n" +" Email zugesandt. Diese Nachricht enthält einen Link, mit dem Sie die\n" +" Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie aus der Mailingliste\n" +" ausgetragen! Alternativ können Sie die Kündigung per Email Kündigung\n" +" bestätigen. Die Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht,\n" +" die Sie bekommen. <p><b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die\n" +" Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n" +" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich Emails von anderen\n" +" Emailkonten weiterleiten lassen!" # Mailman/Cgi/options.py:679 #: Mailman/Cgi/options.py:813 @@ -2885,9 +2901,8 @@ msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste <b>%(listname)s</b> gelöscht." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" -"s\n" -" for details." +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " +"%(sitelist)s\n for details." msgstr "" "Es gab Probleme die Mailingliste <b>%(listname)s</b> zu löschen .\n" "Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist) für nähere Details. " @@ -2904,10 +2919,8 @@ msgid "" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " -"necessary.\n" -"\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " -"this\n" +"necessary.\n\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" @@ -2920,18 +2933,24 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste diese dauerhaft " -"aus dem System zu löschen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig " -"gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich völlig sicher sein das die " -"Mailingliste ihren Zweck erfüllt hat.\n" -" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem " -"Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zurückgehen, auch " -"die administrativen Anfragen.\n" -" <p>Sie haben auf die Möglichkeit die Archive der Liste mit zu löschen. Es " -"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</" -"strong> löschen, damit sie später noch als historische Dokumentation dienen " -"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n" -" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut bestätigen. " +"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste, diese " +"dauerhaft\n aus dem System zu löschen.\n" +"\n" +" <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden</strong>,\n" +" daher sollten Sie sich völlig sicher sein, dass die Mailingliste ihren " +"Zweck\n erfüllt hat.\n" +"\n" +" <p>Beachten Sie, dass die Abonnenten keine Warnung erhalten und dass\n" +" nach dem Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar\n" +" zurückgehen, auch die administrativen Anfragen.\n" +"\n" +" <p>Sie haben die Möglichkeit, das Archiv der Liste ebenfalls zu löschen.\n" +" Es wird allerdings grundsätzlich empfohlen, dass Sie das Archiv\n" +" <strong>nicht</strong> löschen, damit es später noch als historische\n" +" Dokumentation Ihrer Mailingliste dienen kann.\n" +"\n" +" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie den Vorgang mit dem Listenpasswort\n" +" erneut bestätigen. " # Mailman/Cgi/rmlist.py:207 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 @@ -2941,7 +2960,7 @@ msgstr "Listenpasswort:" # Mailman/Cgi/rmlist.py:211 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Auch Archive löschen ?" +msgstr "Auch das Archiv löschen?" # Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 @@ -3013,13 +3032,13 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" -"Wenn Sie glauben, daß ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" +"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" "den Listen-Administrator %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" -"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" -"`@'.)" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain " +"an\n`@'.)" msgstr "" "Die von Ihnen angegebene Emailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" "ein '@' enthalten)." @@ -3027,8 +3046,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:188 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" -"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" -"insecure." +"Your subscription is not allowed because the email address you gave " +"is\ninsecure." msgstr "" "Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene Emailadresse als\n" "unsicher betrachtet wird.<p>" @@ -3049,11 +3068,9 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:183 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " -"been\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " -"the\n" -"moderator's decision when they get to your request." +"the\nmoderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n" "den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine Email mit seiner\n" @@ -3086,13 +3103,13 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadrsse die Mailingliste\n" -"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n" +"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadrsse die " +"Mailingliste\n%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied " +"dieser Liste.\n" "\n" "Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n" "öffentlich ist, so das es sein kann, dass ein schlimmer Finger die Liste\n" -"auf vorhandene Konten abklappert. Dies wäre eine Verletzung der " -"Intimsphäre,\n" +"auf vorhandene Konten abklappert. Dies wäre eine Verletzung der Intimsphäre,\n" "wenn wir ihn gewähren wassen würden (was wir aber nicht tun!).\n" "\n" "Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n" @@ -3116,7 +3133,8 @@ msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:203 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 -msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgid "" +"You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 @@ -3124,8 +3142,7 @@ msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " -"be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +"be\n supplied with in mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -3144,8 +3161,7 @@ msgstr "Benutzung:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" @@ -3166,7 +3182,8 @@ msgstr "" msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" +msgstr "" +"Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" # Mailman/Cgi/confirm.py:166 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 @@ -3208,7 +3225,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" +msgstr "" +"Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3294,9 +3312,8 @@ msgid "" " you can change your password.\n" "\n" " If you're posting from an address other than your membership " -"address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no " -"brackets\n" +"address,\n specify your membership address with `address=<address>' " +"(no brackets\n" " around the email address, and no quotes!). Note that in this case " "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" @@ -3309,11 +3326,10 @@ msgstr "" "\n" " Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" -" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " -"Angabe\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" "\n" -" Beachten Sie, daß in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" +" Beachten Sie, dass in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" " Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene Mailadresse " "geschickt\n" " wird!\n" @@ -3372,8 +3388,8 @@ msgstr "" " Setzt Mitgliedschaftsoptionen oder zeigt sie an.\n" "\n" " Nutzen Sie `set help' (ohne Anführungszeichen) um eine " -"detailliertere\n" -" Hilfe über die Optionen zu bekommen, die Sie ändern können.\n" +"detailliertere\n Hilfe über die Optionen zu bekommen, die Sie ändern " +"können.\n" "\n" " Nutzen Sie `set show' (ohne Anführungszeichen) um Ihre aktuellen\n" " Einstellungen angezeigt zu bekommen.\n" @@ -3386,8 +3402,8 @@ msgid "" "\n" " set show [address=<address>]\n" " View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n other than your membership address, specify your membership " "address\n" -" other than your membership address, specify your membership address\n" " with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " "no\n" " quotes!).\n" @@ -3410,20 +3426,17 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " -"instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" " (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " -"to\n" -" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"to\n receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " -"instead\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" " tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " -"useful\n" -" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +"useful\n if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery " +"on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" " set myposts on\n" @@ -3439,8 +3452,8 @@ msgid "" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" " Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " -"messages\n" -" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +"messages\n if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: " +"fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" "\n" @@ -3461,8 +3474,7 @@ msgstr "" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" Um eine der Optionen zu verändern, müssen Sie zuerst dieses " -"Kommando\n" +" Um eine der Optionen zu verändern, müssen Sie zuerst dieses Kommando\n" " mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. " "Danach \n" " können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n" @@ -3482,7 +3494,7 @@ msgstr "" " Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n" " gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n" " Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n" -" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, daß die \n" +" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, dass die \n" " Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n" "\n" " set delivery on\n" @@ -3494,19 +3506,19 @@ msgstr "" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, daß Sie Ihre Mails\n" +" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, dass Sie Ihre Mails\n" " an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n" " -Wenn Sie die Nachrichten als tägliche Zusammenfassung\n" " erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Mit dieser Option können Sie verhindern, daß Ihre Mailadresse\n" +" Mit dieser Option können Sie verhindern, dass Ihre Mailadresse\n" " in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, daß Sie e-Mails der\n" +" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, dass Sie e-Mails der\n" " Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n" " der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n" "\n" @@ -3672,14 +3684,13 @@ msgid "" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" " unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " -"one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"one\n will be generated for you. You may be periodically reminded of " "your\n" " password.\n" "\n" " The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " -"quotes!).\n" -" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +"quotes!).\n If you wish to subscribe an address other than the address " +"you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" @@ -3697,8 +3708,7 @@ msgstr "" "\n" " Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" " senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" -" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " -"Angabe\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" " der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" # Mailman/Gui/Digest.py:27 @@ -3717,7 +3727,7 @@ msgid "" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" -"daß ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" +"dass ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" "%(listowner)s." # Mailman/MailCommandHandler.py:645 @@ -3756,8 +3766,8 @@ msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/MailCommandHandler.py:641 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 msgid "" -"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" -"at %(listowner)s for review." +"Your subscription request has been forwarded to the list " +"administrator\nat %(listowner)s for review." msgstr "" "Ihr Abonnementantrag wurde mit der Bitte um Freigabe an den\n" "Listenadministrator <%(listowner)s> weitergeleitet." @@ -3774,21 +3784,21 @@ msgid "" " Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " "match\n" " your current password. If omitted, a confirmation email will be " -"sent\n" -" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +"sent\n to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an " +"address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit " -"ihrem aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort " -"an, so erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um " -"Rückbestätigung des Austragswunsches.\n" -" Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von " -"der Sie mailen, so können Sie mit `address=<address>' (ohne " -"Klammern und Anführungszeichen) eine andere Adresse angeben.\n" +" Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit ihrem " +" aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort an, so " +"erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um Rückbestätigung des " +"Austragswunsches.\n" +" Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von der " +" Sie mailen, so können Sie mit `address=<address>' (ohne Klammern " +"und Anführungszeichen) eine andere Adresse angeben.\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 # Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 @@ -3798,8 +3808,7 @@ msgstr "%(adress)s ist kein Mitglied der Liste %(listname)s." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " -"for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" "approval." msgstr "" "Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n" @@ -3814,7 +3823,7 @@ msgstr "Falsches Passwort." # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Abo-Kündigung bestätigt" +msgstr "Kündigung des Abos bestätigt" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -4085,20 +4094,17 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " -"text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Verhalten des automatischen Beantworters.<p>\n" "\n" "In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die " -"Werte\n" -"ersetzen (Schlüssel - Wert):\n" +"Werte\nersetzen (Schlüssel - Wert):\n" "<p><ul>\n" "<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n" "<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n" -"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</" -"em>\n" +"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</em>\n" "<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n" "<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n" "</ul>\n" @@ -4126,8 +4132,8 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die -" -"admin und -owner Adressen gehen ?" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die " +"-admin und -owner Adressen gehen ?" # Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 @@ -4152,8 +4158,8 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die -" -"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob " +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die " +"-request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob " "Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber an das System als " "normales Kommando weiterleiten soll." @@ -4171,8 +4177,8 @@ msgid "" " every message)." msgstr "" "Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf Emails an die Liste " -"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert " -"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht." +"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert auf " +"Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht." # Mailman/Cgi/confirm.py:587 #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -4185,12 +4191,11 @@ msgid "" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" " <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " -"pieces\n" -" of information from the message: the address of the member the\n" +"pieces\n of information from the message: the address of the " +"member the\n" " message was intended for, and the severity of the problem " -"causing\n" -" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" -" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +"causing\n the bounce. The severity can be either <em>hard</em> " +"or\n <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" " transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " "used.\n" "\n" @@ -4199,19 +4204,16 @@ msgid "" " bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " "a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by " -"1\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" " while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " "bounce\n" " score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " -"a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"a\n member per day, their score will increase by only 1 for that " "day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " -"the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" " administrator or the user). However, they will receive " @@ -4221,22 +4223,21 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" -"\">number\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/" -"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" " certain period of time -- during which no bounces from the " -"member\n" -" are received -- the bounce information is\n" +"member\n are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" " score threshold, you can control how quickly bouncing members " -"are\n" -" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +"are\n disabled. You should tune both of these to the frequency " +"and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" @@ -4254,8 +4255,7 @@ msgstr "Soll Mailman automatische Bounce-Erkennung machen?" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list " -"administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie die\n" @@ -4285,8 +4285,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed " -"from\n" +" disabled member should get before their address is removed from\n" " the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " "from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" @@ -4295,16 +4294,16 @@ msgstr "" "Wieviele <em>Your Membership Is Disabled</em>-Warnungen soll ein\n" "Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n" "entfernt wird?\n" -"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n " -"sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird." +"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n" +" sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist deaktiviert</em>-" -"Warnungen. " +"Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist " +"deaktiviert</em>-Warnungen. " #: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Notifications" @@ -4313,8 +4312,8 @@ msgstr "Benachrichtigungen" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" -"em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? " +"<em>Yes</em>\n" " is recommended." msgstr "" "Soll Mailman an den Listenbesitzer nicht erkannte Bounce-Nachrichten\n" @@ -4327,27 +4326,23 @@ msgid "" " should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " "1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and " -"2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman " -"developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " -"sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" " should never be used, but some people may still send mail to " "this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " -"want\n" -" to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">autoresponse\n" +"want\n to set up an\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Obwohl die Bounce-Erkennung von Mailman sehr stabil arbeitet, ist\n" @@ -4355,21 +4350,26 @@ msgstr "" "Aus zwei Gründen kann es Sinn machen, diese Variable auf <em>Yes</em>\n" "zu setzen: \n" "1)\n" -" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser Adresse handelt,\n" -" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n " -"2)\n" -" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die Entwickler\n" -" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren können!\n" -"\n" -" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle nicht " -" erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen." +" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser Adresse " +"handelt,\n" +" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n" +" 2)\n" +" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die " +"Entwickler\n" +" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren " +"können!\n" "\n" -" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch für alle e-mails,\n" -" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen sind\n" -" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese Einstellung auf <em>No</em>\n" -" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können einen\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" -"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!" +" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle " +"nicht erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen.\n" +" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch für alle " +"e-mails,\n die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese " +"Adressen sind\n" +" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese " +"Einstellung auf <em>No</em>\n" +" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können " +"einen\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!" #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" @@ -4382,8 +4382,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" @@ -4399,8 +4398,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list " -"owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" @@ -4430,30 +4428,25 @@ msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, " -"the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" " types</a>. If the attachment type matches an entry in the " -"filter\n" -" types, it is discarded.\n" +"filter\n types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" " pass type is also discarded. If there are no pass types " -"defined,\n" -" this check is skipped.\n" +"defined,\n this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message " -"is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " "will\n" " be replaced by just the first alternative that is non-empty " -"after\n" -" filtering.\n" +"after\n filtering.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" " message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" @@ -4479,8 +4472,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain " -"a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4504,10 +4496,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats " -"are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" +" exactly like <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4518,20 +4509,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have " -"been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" " stripped." msgstr "" -"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in reinen\n" -"blanken ASCII-Text konvertieren?" +"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in " +"reinen\nblanken ASCII-Text konvertieren?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die " -"Filterregeln zutrifft." +"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -4542,12 +4531,10 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " -"the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the " -"message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4556,8 +4543,7 @@ msgid "" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" " original author. When messages are preserved, they are saved " -"in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator " +"in\n a special queue directory on disk for the site administrator " "to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" @@ -4620,7 +4606,8 @@ msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?" # Mailman/Gui/Digest.py:52 #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?" # Mailman/Gui/Digest.py:56 @@ -4672,8 +4659,8 @@ msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Diese Option weist Mailman an, beim nächsten Senden einer " -"Nachrichtensammlung (Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen." +"Diese Option weist Mailman an, beim nächsten Senden einer Nachrichtensammlung " +"(Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen." # Mailman/Gui/Digest.py:79 #: Mailman/Gui/Digest.py:90 @@ -4716,13 +4703,13 @@ msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct " -"this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" " problem." msgstr "" "Die folgenden unzulässigen Variablen wurden gefunden:\n" "<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" -"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses Problem nicht gelöst ist!" +"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses " +"Problem nicht gelöst ist!" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 msgid "" @@ -4780,9 +4767,8 @@ msgid "" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" " advertised as the email address (e.g., in subscribe " -"confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " -"(Email\n" +"confirmation\n notices), so it should <em>not</em> be otherwise " +"altered. (Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" @@ -4800,33 +4786,30 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" -" are able to change any list configuration variable available\n" +"They\n are able to change any list configuration variable " +"available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" -" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +"but\n they are allowed to tend to pending administration " +"requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" -" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +"and\n disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">email\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" -"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " -"diesen\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf diesen\n" "Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" "\n" "<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Sie können keine\n" @@ -4834,14 +4817,14 @@ msgstr "" "entscheiden.\n" "Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " "löschen.\n" -"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" -"em>\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von " +"<em>Listen-Administratoren</em>\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" "<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " "müssen Sie\n" -"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates Passwort</a> für <a href=\"?VARHELP=general/moderator" -"\">Moderatoren</a> " +"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates " +"Passwort</a> für <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">Moderatoren</a> " "setzen\n" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." @@ -4858,20 +4841,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who " -"have\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " -"They\n" -" are able to change any list configuration variable available\n" +"They\n are able to change any list configuration variable " +"available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " -"but\n" -" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +"but\n they are allowed to tend to pending administration " +"requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " -"and\n" -" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +"and\n disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" @@ -4882,8 +4863,7 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" "<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" -"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " -"diesen\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf diesen\n" "Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" "\n" "<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" @@ -4891,8 +4871,8 @@ msgstr "" "entscheiden.\n" "Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " "löschen.\n" -"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" -"em>\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von " +"<em>Listen-Administratoren</em>\n" "vorgenommen werden.\n" "\n" "<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " @@ -4910,23 +4890,21 @@ msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " -"should\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" " be as succinct as you can get it, while still identifying " "what\n" " the list is." msgstr "" -"Diese Beschreibung wird angezeigt, wenn die Mailingliste zusammen mit " -"anderen Liste ausgegeben wird (oder in Headern). Die Beschreibung sollte so " -"prägnant wie möglich ausfallen - schliesslich soll hier das Wesen der Liste " -"auf den Punkt gebracht werden." +"Diese Beschreibung wird angezeigt, wenn die Mailingliste zusammen mit anderen " +"Liste ausgegeben wird (oder in Headern). Die Beschreibung sollte so prägnant " +"wie möglich ausfallen - schliesslich soll hier das Wesen der Liste auf den " +"Punkt gebracht werden." # Mailman/Gui/General.py:104 #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the " -"listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" @@ -4942,19 +4920,18 @@ msgid "" " newlines will be translated to <br> - so you can use " "links,\n" " preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " -"except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " -"-\n" +"except\n where you mean to separate paragraphs. And review your " +"changes -\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Der Text wird als HTML behandelt, <em>abgesehen</em> von den " -"Zeilenumbrüchen, die nach <br> übersetzt werden. Sie können also " -"Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine CR-" -"Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie " -"sich Ihre Änderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. " -"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze listinfo-" -"Seite nicht mehr dargestellt werden kann." +"Der Text wird als HTML behandelt, <em>abgesehen</em> von den Zeilenumbrüchen, " +"die nach <br> übersetzt werden. Sie können also Links, vorformatierten " +"Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine CR-Zeichen benutzen, ausser " +"dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie sich Ihre Änderungen dann " +"nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. fehlende schliessende Tags) " +"können dafür sorgen, dass die ganze listinfo-Seite nicht mehr dargestellt " +"werden kann." # Mailman/Gui/General.py:116 #: Mailman/Gui/General.py:141 @@ -4966,11 +4943,9 @@ msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten" msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " -"shorten\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " -"it\n" -" still identifies the mailing list." +"it\n still identifies the mailing list." msgstr "" "Dieser Text wird den Betreffzeilen der Nachrichten an dieser Liste " "vorangestellt, um die Mitteilungen innerhalb der Mailbox-Zusammenfassungen " @@ -4985,8 +4960,8 @@ msgid "" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" "Verstecken des Absenders einer Nachricht, indem er durch die Adresse der " -"Mailingliste ersetzt wird (die Felder 'From:', 'Sender:' und 'Reply-" -"To:'werden entfernt)" +"Mailingliste ersetzt wird (die Felder 'From:', 'Sender:' und " +"'Reply-To:'werden entfernt)" #: Mailman/Gui/General.py:152 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" @@ -5036,71 +5011,69 @@ msgstr "" msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" -"tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" -"a>).\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"a\n parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" -" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +"revision\n control system, but discussion about the changes " +"occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Diese Option steuert, was Mailman mit dem <tt>Reply-To:</tt> Header " -"anstellt, wenn eine durchrauschende Nachricht einen solchen enthält. Wenn " -"diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> " -"Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen " -"Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder " -"<em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen <tt>Reply-To:</" -"tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise bereits enthaltenen " +"Diese Option steuert, was Mailman mit dem <tt>Reply-To:</tt> Header anstellt, " +"wenn eine durchrauschende Nachricht einen solchen enthält. Wenn diese Option " +"auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> Header " +"hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen Sie " +"diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder <em>Explizite " +"Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen <tt>Reply-To:</tt> Header " +"einfügen - und dabei auch den möglicherweise bereits enthaltenen " "überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite Adresse</em> fügt den Wert " "der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an " "Adresse</a> ein).\n" -" <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu " -"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-" -"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse " -"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:" -"</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu " -"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom." -"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und " -"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema." -"org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. " -"Soweit dazu....\n" +" <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. " +"Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> " +"Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein " +"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es " +"viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu " +"die Diskussion auf: <a " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu " +"überzeugen, siehe: <a " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging " +"Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" " <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " -"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " -"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " -"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die " -"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " -"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich " -"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable " -"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen." +"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele hierfür " +"sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen über ein " +"Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die Diskussionen über die " +"Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um diese Art Mailingliste " +"zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich die <tt>Reply-To:</tt> " +"Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable <tt>Anwort geht an " +"Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen." # Mailman/Gui/General.py:186 #: Mailman/Gui/General.py:199 @@ -5112,8 +5085,8 @@ msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header" msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" -"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5121,22 +5094,20 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " -"this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" -"\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " -"a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"a\n parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " -"revision\n" -" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +"revision\n control system, but discussion about the changes " +"occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " "You\n" @@ -5147,28 +5118,28 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn " -"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</" -"a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt " -"viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon " -"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header " -"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein " -"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es " -"viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu " -"die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" -"\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu " -"überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" -"useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" +"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn die " +"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</a> " +"Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt viele " +"Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon ist, " +"das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header abhängen, " +"da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund " +"ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es viel schwieriger " +"macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion " +"auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To " +"Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu überzeugen, " +"siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> " +"Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" " <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " -"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " -"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " -"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die " -"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " -"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich " -"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable " -"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> " -"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-" -"To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert." +"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele hierfür " +"sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen über ein " +"Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die Diskussionen über die " +"Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um diese Art Mailingliste " +"zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich die <tt>Reply-To:</tt> " +"Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable <tt>Anwort geht an " +"Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen. <p>Hinweis: Sollte " +"die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-To:</tt> Header enthalten, " +"wird dieser nicht verändert." #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "Umbrella list settings" @@ -5214,24 +5185,22 @@ msgstr "" msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " -"like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to " -"the\n" +"like\n confirmations and password reminders need to not be sent " +"to the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste " -"andere Mailinglisten als Mitglieder hat, müssen Verwaltungsnachhrichten " -"nicht mehr an die Listenmitglieder, sondern an die Eigentümer der Listen " -"gesendet werden. In diesem Fall wird der Einstellungswert dieser Option an " -"den Kontennamen des Mitgliedes angehängt, um ihm solche Nachrichten senden " -"zu können. `-owner' ist die übliche Einstellung dieser Option. Der Inhalt " -"dieser Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" " -"deaktiviert ist." +"andere Mailinglisten als Mitglieder hat, müssen Verwaltungsnachhrichten nicht " +"mehr an die Listenmitglieder, sondern an die Eigentümer der Listen gesendet " +"werden. In diesem Fall wird der Einstellungswert dieser Option an den " +"Kontennamen des Mitgliedes angehängt, um ihm solche Nachrichten senden zu " +"können. `-owner' ist die übliche Einstellung dieser Option. Der Inhalt dieser " +"Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" deaktiviert ist." # Mailman/Cgi/options.py:679 #: Mailman/Gui/General.py:260 @@ -5241,40 +5210,38 @@ msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable " -"their\n" +" per month to your members. Note that members may disable their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine Passwort-" -"Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. Beachten Sie " -"bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren persönlichen " -"Einstellung abschalten können." +"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine " +"Passwort-Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. " +"Beachten Sie bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren " +"persönlichen Einstellung abschalten können." # Mailman/Gui/General.py:124 #: Mailman/Gui/General.py:267 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" +msgstr "" +"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" # Mailman/Gui/General.py:127 #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " -"message\n" -" already describes the important addresses and URLs for the\n" +"message\n already describes the important addresses and URLs for " +"the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " -"of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" " things, like etiquette policies or team orientation, or that " "kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " -"than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" @@ -5283,13 +5250,13 @@ msgstr "" "Dieser Text wird, wenn vorhanden, am Beginn des Willkommensgrusses für neue " "Abonnenten eingefügt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits " "die wichtigen Adressen und URL's der Mailingliste, sodass Sie sich nicht die " -"Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt " -"dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, u." -"ä. hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden " -"Regeln umgebrochen: <ul><li>Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine " -"Zeile mehr als 70 Zeichen lang ist. <li>Zeilen, die mit Leerzeichen oder " -"Tabs beginnen, werden nicht aufgefüllt. <li>Absätze werden durch leere " -"Zeilen separiert. </ul>" +"Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt dessen " +"thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, u.ä. " +"hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden Regeln " +"umgebrochen: <ul><li>Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine Zeile mehr " +"als 70 Zeichen lang ist. <li>Zeilen, die mit Leerzeichen oder Tabs beginnen, " +"werden nicht aufgefüllt. <li>Absätze werden durch leere Zeilen separiert. " +"</ul>" # Mailman/Cgi/admin.py:927 #: Mailman/Gui/General.py:287 @@ -5302,8 +5269,7 @@ msgid "" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " -"mailing\n" -" list manager to Mailman." +"mailing\n list manager to Mailman." msgstr "" "Schalten Sie dies nur ab, wenn Sie vorhaben, Abbestellungen manuell " "vorzunehmen (und nicht möchten, das davon jemand etwas mitbekommt). Diese " @@ -5337,8 +5303,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " -"a\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" " moderated list, or postings that are being held for one reason " "or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" @@ -5368,14 +5333,13 @@ msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -"filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"filters,\n for which notices are <em>not</em> sent. This option " "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" "Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits " -"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei Spam-" -"Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden." +"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei " +"Spam-Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden." # Mailman/Defaults.py:771 #: Mailman/Gui/General.py:323 @@ -5390,12 +5354,11 @@ msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten" msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " -"off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" " period." msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails für die Moderation \n" -"vorgehalten, unabhängig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails für die Moderation " +"\nvorgehalten, unabhängig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n" "Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist und\n" "Sie nur vorübergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren möchten." @@ -5404,12 +5367,17 @@ msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" +"Standardeinstellungen für neue Mitglieder der Liste.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" +"Wenn ein neues Mitglied die Liste abboniert, werden die hier " +"gemachten\n Einstellungen als die initialen Einstellungen für das Mitglied " +"übernommen." # Mailman/Gui/General.py:218 #: Mailman/Gui/General.py:346 @@ -5426,8 +5394,7 @@ msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new " -"request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" " in the process." msgstr "" "Der Anweisungstest prüft, ob eine Nachricht wirklich eine Anweisung enthält " @@ -5454,39 +5421,35 @@ msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste" #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should " -"be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " -"be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that " -"has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an Mailman-" -"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner " -"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese " -"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit " -"mehreren Netzwerkadressen läuft." +"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an " +"Mailman-bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der " +"MX-Rechner (Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. " +"Diese Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner " +"mit mehreren Netzwerkadressen läuft." #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" -"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a href=\"http://www.faqs.org/" -"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist " -"sehr empfehlenswert)" +"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a " +"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? " +"(<em>Ja</em> ist sehr empfehlenswert)" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " -"membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards " -"compliant\n" +"membership.\n These greatly aid end-users who are using " +"standards compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" " <p>However, not all mail readers are standards compliant " @@ -5494,8 +5457,7 @@ msgid "" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" " headers. You should first try to educate your members as " -"to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their " +"to\n why these headers exist, and how to hide them in their " "mail\n" " clients. As a last resort you can disable these headers, " "but\n" @@ -5507,11 +5469,10 @@ msgstr "" "Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das " "ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-Emailsoftware " "verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein " -"sollte.\n" -" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle Emailprogramme an diese " -"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, " -"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu " -"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur " +"sollte.\n <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle Emailprogramme an " +"diese Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software " +"verwenden, können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft " +"nicht zu verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur " "Verwendung von standardkompatibler Software anzuhalten, da es sich ansonsten " "sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass " "die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)." @@ -5524,13 +5485,11 @@ msgstr "Sollen e-mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" -"a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" " very select group of people are allowed to post to the list; " -"the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists " -"of\n" +"the\n general membership is usually not allowed to post. For " +"lists of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" " Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " "(This\n" @@ -5580,13 +5539,13 @@ msgid "" " language</a> is supported then users will be able to select " "their\n" " own preferences for when they interact with the list. All " -"other\n" -" interactions will be conducted in the default language. This\n" +"other\n interactions will be conducted in the default language. " +"This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a href=\"?" -"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, " +"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a " +"href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, " "können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle " "Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache " "geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für " @@ -5628,32 +5587,29 @@ msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" -msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" +msgstr "" +"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " -"the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" " characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " -"to\n" -" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +"to\n disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" " <p>Note however, that if your mailing list receives both " -"encoded\n" -" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " -"ASCII\n" +"encoded\n and unencoded subject headers, you might want to choose " +"<em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" " characters, it will encode the prefix. This avoids an " -"ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to " -"display\n" +"ambiguity\n in the standards which could cause some mail readers " +"to display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" @@ -5693,52 +5649,49 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" +msgstr "" +"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "Vollständige Personalisierung" # Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" -"a>\n" -" section for a discussion of important performance\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n section for a discussion of important " +"performance\n" " issues." msgstr "" "Soll Mailman das Zustellungshandling für normale Mailinglisten " "personalisieren? Diese Option kann interessant für reine Ankündigunslisten " -"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die <ahref=\"?VARHELP=nondigest/" -"personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> durch, bevor Sie sich hieran " -"die Finger verbrennen." +"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die " +"<ahref=\"?VARHELP=nondigest/personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> durch, " +"bevor Sie sich hieran die Finger verbrennen." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" " because it reduces the amount of traffic between Mailman " -"and\n" -" the mail server.\n" +"and\n the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more " -"personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so " -"you\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" " need to carefully consider whether the trade-off is worth " "it,\n" " or whether there are other ways to accomplish what you " -"want.\n" -" You should also carefully monitor your system load to make\n" +"want.\n You should also carefully monitor your system load to " +"make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " -"to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" @@ -5751,13 +5704,12 @@ msgid "" " variables that can be included in the <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " "and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" -"a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " -"available\n" -" for your headers and footers, when this feature is " -"enabled:\n" +"available\n for your headers and footers, when this feature " +"is enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" @@ -5782,21 +5734,22 @@ msgstr "" "Ihres Systems auswirken, deshalb sollten Sie Ihre Systemlast sorgfältig im " "Auge behalten.\n" " <p>Wenn die individuelle Listenverarbeitung aktiviert ist, passieren zwei " -"Dinge. <p>Zum einen wird der <code>To:</code> Header der gesendeten " -"Nachricht modifiziert, damit jeder einzelne Benutzer separat adressiert " -"wird. Danach sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine " -"adressiert war und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige " +"Dinge. <p>Zum einen wird der <code>To:</code> Header der gesendeten Nachricht " +"modifiziert, damit jeder einzelne Benutzer separat adressiert wird. Danach " +"sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine adressiert war " +"und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige " "Expansionsvariablen in den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\"> " -"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a href=\"?VARHELP=nondigest/" -"msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> eingefügt werden.\n" +"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a " +"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> eingefügt " +"werden.\n" " <p>Die folgenden zusätzlichen Ersetzungsvariablen sind bei aktivierter " "Option in den Kopf- und Fusszeilen verfügbar:\n" " <ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in " -"Kleinschreibung). <li><b>user_delivered_to</b> - Die Adresse mit der sich " -"der Benutzer ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben). " -"<li><b>user_password</b> - Das Passwort des Benutzers. <li><b>user_name</b> " -"- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL " -"zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> " +"Kleinschreibung). <li><b>user_delivered_to</b> - Die Adresse mit der sich der " +"Benutzer ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben). " +"<li><b>user_password</b> - Das Passwort des Benutzers. <li><b>user_name</b> - " +"Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL zu " +"den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> " # Mailman/Gui/NonDigest.py:41 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 @@ -5808,7 +5761,8 @@ msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " +msgstr "" +"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " # Mailman/Gui/NonDigest.py:47 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 @@ -5820,7 +5774,8 @@ msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " +msgstr "" +"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " # Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 @@ -5905,15 +5860,19 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> " -"Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - " -"Die Genehmigung des Administrators der Liste ist nötig, um eine Liste zu " -"abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" -" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine " -"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den " -"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu " -"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen " -"mit Mailinglisten-Abos zumüllen." +"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br>\n" +" Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br>\n" +" Erfordert Genehmigung - Die Genehmigung des Administrators der\n" +" Liste ist nötig, um eine Liste zu " +"abonnieren.<br>\n" +" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" +"\n" +"<p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman eine\n" +" Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n" +" an den neuen Abonnenten, die dieser zurückschicken muss, um Zugang\n" +" zur Liste zu erhalten.<br>\n" +" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute\n" +" ohne deren Wissen in Mailinglisten eintragen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:78 msgid "" @@ -5930,15 +5889,17 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung " -"erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um " -"eine Liste zu abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert " -"beides.\n" -" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine " -"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den " -"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu " -"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen " -"mit Mailinglisten-Abos zumüllen." +"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br>\n" +" Genehmigung erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators\n" +" der Liste, um eine Liste zu abonnieren.<br>\n" +" Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" +"\n" +" <p>(*) Als Antwort auf den Wunsch eines Abonnements sendet Mailman\n" +" eine Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer\n" +" an den neuen Abonnenten, die dieser zurückschicken muss, um\n" +" Zugang zur Liste zu erhalten.<br>\n" +" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen\n" +" in Mailinglisten eintragen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "" @@ -5948,10 +5909,10 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Abonnements und " -"die Einstellung der Gültigkeitsdauer Ihrer Mitgliedschaft in der Liste. " -"Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a href=\"%(admin)s/archive" -"\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf archivbezogene, vertrauliche " +"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Abonnements und die " +"Einstellung der Gültigkeitsdauer Ihrer Mitgliedschaft in der Liste. Beachten " +"Sie hierbei auch den Abschnitt <a " +"href=\"%(admin)s/archive\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf archivbezogene, vertrauliche " "Einstellungen." # Mailman/Gui/Privacy.py:85 @@ -5973,8 +5934,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein " -"Abonnement eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)" +"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein\n" +" Abonnent eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" @@ -5982,8 +5943,7 @@ msgid "" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" " Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " "that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they " -"get\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" @@ -5993,15 +5953,15 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie " -"eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per " -"Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen in " -"den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals " -"kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n" -" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer " -"Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise " -"firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen versorgt " -"werden müssen." +"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie\n" +" eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per\n" +" Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen\n" +" in den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken\n" +" Hals kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n" +" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer\n" +" Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise\n" +" firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen\n" +" versorgt werden müssen." # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: Mailman/Gui/Privacy.py:122 @@ -6019,15 +5979,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:127 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. " -"Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" "Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n" "eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n" "Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten. " +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. " # Mailman/Gui/Privacy.py:92 #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 @@ -6047,7 +6006,7 @@ msgstr "Nur der Listenadministrator" # Mailman/Gui/Privacy.py:94 #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List members" -msgstr "Abonnementen der Liste" +msgstr "Abonnenten der Liste" # Mailman/Gui/Privacy.py:95 #: Mailman/Gui/Privacy.py:135 @@ -6069,7 +6028,7 @@ msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, daß sie nicht mehr direkt als " +"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, dass sie nicht mehr direkt als " "Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)" # Mailman/Gui/Privacy.py:103 @@ -6082,17 +6041,16 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung " -"von Emailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " -"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das " -"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so " +"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung von " +"Emailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in den " +"Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das Leben " +"schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so " "reinschnorcheln." #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator " -"must\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -6113,45 +6071,47 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" -"\">general\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" " >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " -"so\n" -" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"so\n as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " "just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von " -"Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der Moderator die " -"Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n" -"Dieser Abschnitt enthält " -"die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der " -"Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von Mitgliedern werden für die " -"Moderation zurückgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> " -"eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen " -"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n" -" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a href=\"?" -"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur " -"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> " -"zurückgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" -"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder " -"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich " -"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a " -"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen " -"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. " +"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe\n" +" von Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der\n" +" Moderator die Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n" +"Dieser Abschnitt enthält die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der\n" +" Mitglieds-, als auch der Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von " +"Mitgliedern\n werden für die Moderation zurückgehalten, wenn deren\n" +" <b>Moderationsschalter</b> eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob\n" +" Mitgliedspublikationen standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n" +" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">akzeptiert</a>, " +"zur Moderation\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n" +" zurückgehalten</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">abgewiesen</a>\n" +" (bounced), oder\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">verworfen</a>\n" +" werden, entweder individuell oder als Gruppe. Jede Nachricht eines\n" +" Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich automatisch akzeptiert, abgewiesen\n" +" oder verworfen wird, unterliegt den\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generellen " +"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. \n" "\n" "<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n> " -"Regular-Expressions</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie normale " -"Python-Strings (i.d.R. ein einfacher normaler Backslash).\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguläre\n" +" Ausdrücke(RegExp)</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie in\n" +" normale Python-Strings (i.d.R. ein einfacher, normaler Backslash).\n" "\n" "<p>Nicht-RegExp-Ausdrücke werden immer zuerst geprüft!" @@ -6167,11 +6127,10 @@ msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly " -"to\n" +" whether messages from the list member can be posted directly to\n" " the list, or must first be approved by the list moderator. " -"When\n" -" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +"When\n the moderation flag is turned on, list member postings " +"must be\n" " approved first. You, the list administrator can decide whether " "a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" @@ -6181,26 +6140,25 @@ msgid "" " takes its value from this option. Turn this option off to " "accept\n" " member postings by default. Turn this option on to, by " -"default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set " -"an\n" +"default,\n moderate member postings first. You can always " +"manually set an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" -"Jeder Abonnement verfügt über einen <em>Moderations-Schalter</em>, der " -"festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, " -"oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, müssen " -"Veröffentlichungen dieses Abonnementen immer erst bestätigt werden. Sie, der " -"Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob Veröffentlichungen " -"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer " -"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-" -"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten " -"Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen grundsätzlich zu " -"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. " -"Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. " -"Schauen Sie hierfür in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-" -"Verwaltung</a>." +"Jeder Abonnent verfügt über einen <em>Moderationsschalter</em>, der\n" +" festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen,\n" +" oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist,\n" +" müssen Veröffentlichungen dieses Abonnenten immer erst bestätigt\n" +" werden. Sie, der Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob\n" +" Veröffentlichungen einzelner Leute moderiert werden sollen.\n" +" <p>Wenn sich ein neuer Abonnent auf der Liste registriert, wird sein\n" +" initialer Moderationsschalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser\n" +" Option festlegen. Schalten Sie diese Option aus, um unmoderierte\n" +" Veröffentlichungen grundsätzlich zu gestatten. Schalten Sie sie ein, um\n" +" die Moderation generell zu erzwingen. Sie können hiervon abweichende,\n" +" individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierfür in die\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitgliederverwaltung</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Hold" @@ -6226,21 +6184,22 @@ msgid "" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " -"with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später über eien Freigabe zu entscheiden. " -"\n" +"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später über " +"eien Freigabe zu entscheiden. \n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt eine Bounce-Nachricht\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt " +"eine Bounce-Nachricht\n" "an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >hier</a> eingegeben werden.\n" "\n" -" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt keine\n " -"Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n" +" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt " +"keine\n" +" Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n" " </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:224 @@ -6251,7 +6210,8 @@ msgid "" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer nicht an eine moderierte\n" +" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer " +"nicht an eine moderierte\n" "Liste durchgelassen werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:229 @@ -6275,7 +6235,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n" "weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" @@ -6289,18 +6249,17 @@ msgstr "" msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will " -"allow\n" +" The sender will receive a notification message which will allow\n" " them to cancel their held message. Add member addresses one " -"per\n" -" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +"per\n line; start the line with a ^ character to designate a " +"regular\n" " expression match." msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch " "zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält " "eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene " "Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:252 msgid "" @@ -6317,8 +6276,7 @@ msgid "" "to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" " option is not appropriate for known spam senders; their " -"messages\n" -" should be\n" +"messages\n should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" "\n" @@ -6328,11 +6286,10 @@ msgstr "" "Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch abgewiesen. " "Das heisst, die Nachricht wird mit einem Hinweis auf die automatische " "Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht " -"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?" -"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen " -"lassen</a>. " -"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." +"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen " +"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:267 msgid "" @@ -6347,10 +6304,10 @@ msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " -"receive\n" -" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"forward_auto_discards\"\n" +"receive\n a notification or a bounce, however the list moderators " +"can\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -6361,9 +6318,9 @@ msgstr "" "findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n" "Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n" "optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" -"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. " -"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" -"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." +"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie " +"eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" @@ -6380,8 +6337,8 @@ msgid "" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" -"a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" @@ -6390,10 +6347,10 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" "Wenn eine Nachricht eines Nichtmitgliedes einer Liste eintrifft, wird die " -"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" -"accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/" -"sender/hold_these_nonmembers\" >zurückgehaltenen</a>, <a href=\"?" -"VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> " +"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\" >zurückgehaltenen</a>, <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> " "(bounced), und <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" " ">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, " "wird diese Aktion ausgeführt." @@ -6403,8 +6360,8 @@ msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, " -"an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?" +"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, an " +"den Moderator der Liste weitergeleitet werden?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "" @@ -6450,10 +6407,10 @@ msgid "" " </ol>" msgstr "" "Viele (in Wirklichkeit die meisten) Spams adressieren die myriaden Empfänger " -"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine " -"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den " -"Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n" -" <p>Der Preis dafür ist, daß die Liste dann keine weitergeleiteten " +"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine Scheinadresse " +"als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den Adressteil vor dem '@' " +"aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n" +" <p>Der Preis dafür ist, dass die Liste dann keine weitergeleiteten " "Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst " "wieder, wenn\n" " <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen trägt, oder\n" @@ -6474,12 +6431,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:334 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " -"a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" " against every recipient address in the message. The matching " -"is\n" -" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +"is\n performed with Python's re.match() function, meaning they " +"are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" @@ -6487,8 +6443,7 @@ msgid "" "just\n" " the local part of the recipient address. If that match fails, " "or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " -"matched\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -6497,12 +6452,12 @@ msgid "" msgstr "" "Akzeptable alternative Adressen bei Verwendung der Option " "`require_explicit_destination'. Diese Option erwartet eine Liste von " -"regulären Ausdrücken (eine pro Zeile), die dann mit jeder Empfängeradresse " -"in der Nachricht verglichen wird. Die Suche benutzt Python's re.match() " +"regulären Ausdrücken (eine pro Zeile), die dann mit jeder Empfängeradresse in " +"der Nachricht verglichen wird. Die Suche benutzt Python's re.match() " "Funktion, d.h. die Suche startet immer am Zeilenbeginn.\n" " <p>Für die Rückwärtskompatibilität mit Mailman 1.1 wird bei der Suche nur " -"der lokale Teil der Empfängeradresse benutzt, wenn der reguläre Ausdruck " -"kein '@' beinhaltet. Ansonsten wird der gesamte Adressausdruck samt Domäne " +"der lokale Teil der Empfängeradresse benutzt, wenn der reguläre Ausdruck kein " +"'@' beinhaltet. Ansonsten wird der gesamte Adressausdruck samt Domäne " "verglichen. <p>Diese Art des Adressvergleiches ist unerwünscht. In einer " "zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen." @@ -6524,13 +6479,12 @@ msgstr "" msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " -"spam\n" -" your list members end up receiving.\n" +"spam\n your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Dieser Abschnitt erlaubt Ihnen die Konfiguration verschiedener Anti-Spam- " -"und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für " -"Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. " +"Dieser Abschnitt erlaubt Ihnen die Konfiguration verschiedener Anti-Spam- und " +"Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für Ihre " +"Listenmitglieder zu reduzieren. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Anti-Spam filters" @@ -6547,13 +6501,12 @@ msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " -"ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." -"com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing " +"'@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " @@ -6563,14 +6516,14 @@ msgid "" msgstr "" "Verwenden Sie diese Option, um die Veröffentlichung von Nachrichten zu " "verhindern, deren Header bestimmte Texte enthält, die Sie in Form von " -"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert Gross-/" -"Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als Kommentar " -"gewertet.\n" -" <p>Ein Beispiel: <pre>to: .*@public.com </pre> hält alle Mails zurück, " -"deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n" +"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert " +"Gross-/Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als " +"Kommentar gewertet.\n" +" <p>Ein Beispiel: <pre>to: .*@public.com </pre> hält alle Mails zurück, deren " +"'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n" " <p>Hinweis: führende Leerzeichen und Tabs werden vom regulären Ausdruck " -"beseitigt. Dies kann durch Entwertung, oder Klammerung der Ausdrücke " -"umgangen werden, wo gewünscht. <p>Siehe hiezu auch die Option " +"beseitigt. Dies kann durch Entwertung, oder Klammerung der Ausdrücke umgangen " +"werden, wo gewünscht. <p>Siehe hiezu auch die Option " "<em>forbidden_posters</em>. " #: Mailman/Gui/Topics.py:28 @@ -6602,31 +6555,30 @@ msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regular\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" " into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " -"only\n" -" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +"only\n receive messages from the mailing list for a particular " +"topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " -"not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss href=" -"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit " +"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit " "regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die " "<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit " "dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen " @@ -6636,10 +6588,10 @@ msgstr "" "Benutzers wird dann nicht mehr an die Liste gesendet.\n" " <p>Hinweis: Dies funktioniert nur bei normaler Nachrichtenzustellung, aber " "nicht mit Sammelnachrichten.\n" -" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</" -"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie " -"hierzu die Option" -"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." +" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von " +"<code>Subject:</code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. " +"Spezifizieren Sie hierzu die " +"Optionhref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." # Mailman/Gui/Topics.py:57 #: Mailman/Gui/Topics.py:62 @@ -6652,15 +6604,12 @@ msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-" -"like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no " -"body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " -"and\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n body line is encountered. By setting this " +"value to zero, no body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" " <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " -"this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be " +"this\n value to a negative number, then all body lines will be " "scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " @@ -6669,16 +6618,17 @@ msgstr "" "eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die " "festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine " "Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der " -"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die <code>Keywords:</" -"code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. Wenn Sie diesen " -"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei " -"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die " -"Suche beendet. " +"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, dass nur noch die " +"<code>Keywords:</code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. " +"Wenn Sie diesen Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen " +"durchsucht, es sei denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht " +"headerähnliche Zeile, was die Suche beendet. " # Mailman/Gui/Topics.py:70 #: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." +msgstr "" +"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." # Mailman/Gui/Topics.py:72 #: Mailman/Gui/Topics.py:77 @@ -6696,8 +6646,8 @@ msgstr "" "Jedes Stichwort wird als regulärer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter " "Teile einer Mailnachricht benutzt - den sogenannten <code>Keywords:</code> " "und <code>Subject:</code> Headern. Bedenken Sie, das die ersten Zeilen des " -"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder <code>Subject:</" -"code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird." +"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder " +"<code>Subject:</code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird." #: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" @@ -6789,35 +6739,27 @@ msgstr "Die Moderationsregeln der Newsgruppe" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " -"the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" " Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " -"moderated,\n" -" set this option to <em>None</em>.\n" +"moderated,\n set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " -"list\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" " up to be the moderation address for the newsgroup. By " -"selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " -"in\n" +"selecting\n <em>Moderated</em>, an additional posting hold will " +"be placed in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the " -"newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " -"header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " -"have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " -"list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." @@ -6832,8 +6774,7 @@ msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " -"to\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" " disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " "off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" @@ -6854,8 +6795,8 @@ msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?" msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " -"mailing\n" -" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +"mailing\n list with the next new message found. All earlier " +"messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" @@ -6933,7 +6874,8 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." +msgstr "" +"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." # Mailman/HTMLFormatter.py:135 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 @@ -6960,8 +6902,8 @@ msgstr "" " <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies " "wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von " "Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. " -"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %" -"(mailto)s in Verbindung." +"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit " +"%(mailto)s in Verbindung." #: Mailman/HTMLFormatter.py:166 msgid "" @@ -7008,9 +6950,9 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der " -"Liste muss erst vom Moderator bestätigt werden. Sie erhalten die " -"Entscheidung des Moderators per Email." +"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. der Moderator wird darüber\n" +" entscheiden, ob Sie Mitglied dieser Mailingliste werden. \n" +" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per Email mitgeteilt." # Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 @@ -7022,8 +6964,7 @@ msgstr "auch" msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for " -"approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" @@ -7038,8 +6979,8 @@ msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, d.h. die\n" -"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden." +"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, was bedeutet, dass die\n" +"Abonnentenliste von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:179 #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 @@ -7047,8 +6988,8 @@ msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, d.h. die\n" -"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden." +"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, was bedeutet, dass " +"die\nAbonnentenliste nur vom Administrator der Liste eingesehen werden kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:182 #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 @@ -7056,8 +6997,8 @@ msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste " -"kann von jedermann eingesehen werden." +"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, was bedeutet, dass jeder " +"die\n Abonnentenliste eingesehen kann." # Mailman/HTMLFormatter.py:185 #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 @@ -7076,8 +7017,8 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>(Beachten Sie, das diese Liste nur den Regenschirm spielt; sie enthält " -"nur andere Listen als Mitglieder. Unter anderem bedeutet dies, dass Ihre " +"<p>(Beachten Sie, das diese Liste nur den Regenschirm spielt; sie enthält nur " +"andere Listen als Mitglieder. Unter anderem bedeutet dies, dass Ihre " "Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)" # Mailman/HTMLFormatter.py:219 @@ -7090,18 +7031,17 @@ msgstr "<b><i>entweder</i></b>" msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " -"subscription\n" -" email address:\n" +"subscription\n email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung " -"zu erhalten, oder die Abo - Einstellungen zu ändern, geben Sie %(either)s " -"Ihre Emailadresse: <p><center> " +"Um Ihr Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine\n" +" Passworterinnerung zu erhalten, oder die Abonnementeinstellungen zu\n" +" ändern, geben Sie %(either)s Ihre Emailadresse: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:231 #: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren" +msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen bearbeiten" # Mailman/HTMLFormatter.py:234 #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 @@ -7117,21 +7057,23 @@ msgstr "" msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt" +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt." # Mailman/HTMLFormatter.py:244 #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:248 #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" # Mailman/HTMLFormatter.py:257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 @@ -7141,12 +7083,12 @@ msgstr "Hier gibt's die Liste der" # Mailman/HTMLFormatter.py:259 #: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid " subscribers: " -msgstr " Abonnementen: " +msgstr " Abonnenten: " # Mailman/HTMLFormatter.py:261 #: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Abonnementenliste anschauen" +msgstr "Liste der Abonnenten anschauen" # Mailman/HTMLFormatter.py:264 #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 @@ -7156,27 +7098,28 @@ msgstr "Mitglieder" # Mailman/HTMLFormatter.py:265 #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" +msgstr "Emailadresse:" # Mailman/HTMLFormatter.py:268 #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Admin address:" -msgstr "Administratoradresse:" +msgstr "Administratoremailadresse:" # Mailman/HTMLFormatter.py:270 #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "The subscribers list" -msgstr "Die Abonnementenliste" +msgstr "Die Liste der Abonnenten" # Mailman/HTMLFormatter.py:272 #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p>Geben Sie Ihren " +msgstr " <p>Geben Sie Ihre Email" # Mailman/HTMLFormatter.py:274 #: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> " +msgstr "" +" und Ihr Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> " # Mailman/HTMLFormatter.py:279 #: Mailman/HTMLFormatter.py:311 @@ -7186,7 +7129,7 @@ msgstr "Passwort: " # Mailman/HTMLFormatter.py:283 #: Mailman/HTMLFormatter.py:315 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Abonnementenliste anschauen" +msgstr "Abonnentenliste anschauen" # Mailman/HTMLFormatter.py:313 #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 @@ -7208,8 +7151,8 @@ msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"Ihre dringende Nachricht an die %(realname)s Mailingliste konnte nicht\n" -"zugestellt werden, da die erforderliche Authorisierung fehlt.\n" +"Ihre dringende Nachricht an die %(realname)s Mailingliste konnte " +"nicht\nzugestellt werden, da die erforderliche Authorisierung fehlt.\n" "Im Anhang beigefügt finden Sie die Originalnachricht, die Sie an Mailman\n" "gesendet hatten.\n" @@ -7296,8 +7239,7 @@ msgstr "Nachricht kann Administrativa enthalten" msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " -"the\n" -"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"the\nword `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" "Bitte senden Sie *keine* Administrationsanforderungen an die Mailingliste.\n" @@ -7328,8 +7270,8 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)" -"d KB." +"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)d " +"KB." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" @@ -7355,8 +7297,7 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt " -"lassen,\n" +"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt lassen,\n" "wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht löschen. Machen Sie davon bei\n" "unerwünschtem 'Spam' Gebrauch.\n" "Fügen Sie statt dessen beim Beanworten dieser Nachricht einen\n" @@ -7381,8 +7322,7 @@ msgstr "Nach dem Filtern der Mail blieb kein Inhalt mehr übrig..." msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " -"You\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" @@ -7551,12 +7491,12 @@ msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht " # Mailman/ListAdmin.py:344 #: Mailman/ListAdmin.py:405 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s" +msgstr "Neuer Abonnementantrag für die Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/ListAdmin.py:367 #: Mailman/ListAdmin.py:428 msgid "Subscription request" -msgstr "Listen-Abonnementantrag" +msgstr "Abonnementantrag" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/ListAdmin.py:458 @@ -7588,8 +7528,7 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" -"Schnittstelle\n" +"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-Schnittstelle\n" "neu angelegt. Um das Neuanlegen der Liste abzuschliessen, editieren Sie\n" "die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" "Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" @@ -7609,8 +7548,7 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " -"Datei\n" +"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n" "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n" "\n" "## %(listname)s mailing list\n" @@ -7626,15 +7564,13 @@ msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:103 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " -"the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" -"Schnittstelle\n" +"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-Schnittstelle\n" "gelöscht. Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie\n" "die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" "Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" @@ -7655,8 +7591,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n" -"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden " -"Zeilen:\n" +"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden Zeilen:\n" "\n" "## %(listname)s Mailingliste\n" "Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" @@ -7711,7 +7646,8 @@ msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:835 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" +msgstr "" +"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 @@ -7731,7 +7667,8 @@ msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1072 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" +msgstr "" +"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" #: Mailman/MailList.py:1326 msgid "Last autoresponse notification for today" @@ -7740,10 +7677,8 @@ msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " -"This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " -"to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" @@ -7753,7 +7688,7 @@ msgstr "" "Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider " "wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines " "Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" -"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, daß Sie Kopien von unerkannten " +"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, dass Sie Kopien von unerkannten " "Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" "\n" "Für weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n" @@ -7931,8 +7866,10 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale Serverzeit" #: Mailman/i18n.py:128 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7949,8 +7886,7 @@ msgid "" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" " -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " -"option.\n" -"\n" +"option.\n\n" " --digest-members-file=file\n" " -d=file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" @@ -7967,8 +7903,7 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification " -"on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -7986,25 +7921,26 @@ msgstr "" "Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n" "\n" "Benutzung:\n" -" add_members [optionen] listenname\n" +" add_members [Optionen] Listenname\n" "\n" "Optionen:\n" "\n" -" --regular-members-file=file\n" -" -r file\n" -" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse/Zeile).\n" -" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n" +" --regular-members-file=Dateiname\n" +" -r Dateiname\n" +" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse " +"proZeile).\n Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten " +"somit\n" " keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n" " Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n" "\n" -" --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" --digest-members-file=Dateiname\n" +" -d=Dateiname\n" " Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" " -c <y|n> \n" " Legt fest, ob die Listenmitglieder bei grossen Änderungen eine\n" -" Benachrichtigung erhalten, oder nicht. Standardwert: Nein.\n" +" Benachrichtigung erhalten. Standardwert: Nein.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -8015,19 +7951,18 @@ msgstr "" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" " Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung über\n" -" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option " -"hat\n" +" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option hat\n" " Vorrang vor der `admin_notify_mchanges' Option der Mailingliste.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n" +" Ausgabe dieser Hilfe.\n" "\n" -" listname\n" -" Der Name der (bereits angelegten) Mailingliste.\n" +" Listenname\n" +" Der Name der (bereits vorhandenen) Mailingliste.\n" "\n" "Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. Höchstens\n" -"eine der Datei kann '-' (STDIN) sein.\n" +"eine der Dateien kann '-' sein.\n" #: bin/add_members:134 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" @@ -8097,8 +8032,7 @@ msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -"to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"to\ndo this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " "from\n" "an archive.\n" "\n" @@ -8113,9 +8047,8 @@ msgid "" "\n" " --wipe\n" " First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive " -"in\n" +"usually\n want to specify this argument unless you're generating the " +"archive in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" @@ -8157,9 +8090,8 @@ msgstr "" "\n" " --wipe\n" " First wipe out the original archive before regenerating. You " -"usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive " -"in\n" +"usually\n want to specify this argument unless you're generating the " +"archive in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" @@ -8228,21 +8160,19 @@ msgstr "" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -"usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -"and\n" -"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"and\nsince those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot " +"be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -"it\n" -"to all the owners of the list.\n" +"it\nto all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" "\n" @@ -8254,8 +8184,7 @@ msgid "" " --domain=domain\n" " -d domain\n" " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -"It\n" -" is okay to give multiple -d options.\n" +"It\n is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" @@ -8267,8 +8196,7 @@ msgid "" " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " "password\n" " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -"and\n" -" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +"and\n -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -8284,10 +8212,8 @@ msgstr "" "Vor Mailman-Version 2.1 wurden die Passwörter verschlüsselt gespeichert --\n" "wenigstens normalerweise.\n" "Einige Python Installationen verfügten aber nicht über das Kryptomodul,\n" -"weshalb diese MD5 verwendeten. Nach einem Update stand diesen " -"Installationen\n" -"nun plötzlich ein neues Kryptomodul zur Verfügung - und die alten " -"Passwörter\n" +"weshalb diese MD5 verwendeten. Nach einem Update stand diesen Installationen\n" +"nun plötzlich ein neues Kryptomodul zur Verfügung - und die alten Passwörter\n" "waren nicht mehr verwendbar.\n" "\n" "Ab Mailman Version 2.1 werden die Passwörter im SHA1 Hexdigest-Format\n" @@ -8353,10 +8279,8 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may " -"want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to " -"your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -8385,9 +8309,9 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." -"db\n" -"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\nand config.db.last are used in all earlier versions, and these are " +"Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" "\n" @@ -8397,8 +8321,7 @@ msgid "" "\n" " --all / -a\n" " Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " -"on\n" -" the command line are checked.\n" +"on\n the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" " Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" @@ -8580,8 +8503,8 @@ msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" "The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " -"archive\n" -"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"archive\nfile. For compatibility, it specifically looks for lines that start " +"with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" "\n" @@ -8630,12 +8553,10 @@ msgid "" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -"etc.\n" -"\n" +"etc.\n\n" "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " "you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -"change\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -8651,8 +8572,7 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been " -"cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" @@ -8673,8 +8593,7 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -"tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -8683,8 +8602,7 @@ msgstr "" "Das 'Klonen' einer Mitgliedsadresse bedeutet, dass das neue Mitglied alle\n" "Optionen und Passwörter wie das originale Mitglied erhält. Bitte beachten\n" "Sie, das diese Operation sehr viel Vertrauen in den Benutzer setzt, der\n" -"dieses Skript aufruft. Es findet keine Adressprüfung statt, ein " -"Willkommens-\n" +"dieses Skript aufruft. Es findet keine Adressprüfung statt, ein Willkommens-\n" "gruss wird nicht gesendet, usw.\n" "\n" "Der bestehende Mitgliedseintrag wird nicht modifiziert. Wenn Sie die alte\n" @@ -8797,19 +8715,16 @@ msgid "" " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " "you\n" " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -"Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -"list!\n" +"Using\n this can severely (and possibly irreparably) damage your " +"mailing list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In " -"this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" " particular list and imprint those settings on another list. " -"filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"filename\n is the file to output the settings to. If filename is `-', " "standard\n" " out is used.\n" "\n" @@ -8821,8 +8736,7 @@ msgid "" " --verbose\n" " -v\n" " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -"useful\n" -" with -i.\n" +"useful\n with -i.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8842,10 +8756,8 @@ msgstr "" " Variablen aus der Textdatei an ein Attribut des Listenobjekts.\n" " Anschliessend wird die Liste gespeichert. Die angegebene Datei wird\n" " mit execfile() geladen und muss zulässigen Pythoncode enthalten.\n" -" Jede Variable, die nicht bereits ein Attribut des Listnobjektes " -"ist,\n" -" wird ignoriert (unter Ausgabe einer Warnung). Siehe auch: -c " -"Option.\n" +" Jede Variable, die nicht bereits ein Attribut des Listnobjektes ist,\n" +" wird ignoriert (unter Ausgabe einer Warnung). Siehe auch: -c Option.\n" "\n" " Eine Spezialvariable namens `mlist' wird in den globalen Namensraum\n" " geladen, wenn execfile() aufgerufen wird (welches an das aktuelle\n" @@ -8882,8 +8794,8 @@ msgstr "" #: bin/config_list:109 msgid "" -"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -"## captured on %(when)s\n" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python " +"-*-\n## captured on %(when)s\n" msgstr "" "## Konfiguration der Mailingliste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" "## Aufgezeichnet um %(when)s\n" @@ -8958,8 +8870,7 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -"automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -8967,21 +8878,17 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " -"there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " -"that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -"a\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -"a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"a\nPython pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -9000,10 +8907,10 @@ msgstr "" " Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" -" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " -"that\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n some problem with the object and you just want to get an " +"unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" @@ -9057,8 +8964,8 @@ msgid "" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" "then only the named list will be included in the search. If any -x option " -"is\n" -"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"is\ngiven but no -l option is given, then all lists will be search except " +"those\n" "specifically excluded.\n" "\n" "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " @@ -9203,8 +9110,7 @@ msgid "" " --queue=queuename\n" " The name of the queue to inject the message to. The queuename must " "be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " -"the\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -9230,8 +9136,7 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -"host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -9344,16 +9249,13 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " -"or\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" " \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " -"of\n" -" digest.\n" +"of\n digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Print the members that have delivery disabled. Optional argument " -"can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"can\n be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " "prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" @@ -9365,8 +9267,7 @@ msgid "" " --preserve\n" " -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " -"the\n" -" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"the\n list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9398,8 +9299,9 @@ msgstr "" " Nur die Mitglieder von Nachrichtenübersichten (Digests) ausgeben.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können Sie\n" -" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser\", \n" +" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können " +"Sie\n nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", " +"\"byuser\", \n" " \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie können auch \"enabled\"\n" " angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n" "\n" @@ -9448,8 +9350,7 @@ msgid "" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" " output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " -"on\n" -" the email address.\n" +"on\n the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" " Include the list moderators in the output.\n" @@ -9460,8 +9361,7 @@ msgid "" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" " after the options. If there are no listnames provided, the owners " -"of\n" -" all the lists will be displayed.\n" +"of\n all the lists will be displayed.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:19 @@ -9470,24 +9370,20 @@ msgid "" "\n" "This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " "making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " -"It\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" "The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " -"both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " -"qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"both\ncause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " "qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" "passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " -"own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " -"id\n" +"own\nlog files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own " +"process id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -9503,18 +9399,16 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -"id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" " configured Mailman). If run as root, this script will change to " -"this\n" -" user and group before the check is made.\n" +"this\n user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" -"u\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -"skipped,\n" -" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +"skipped,\n and the program is run as the current user and group. This " +"flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" " Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " @@ -9524,8 +9418,7 @@ msgid "" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " -"an\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" " extra level of checking. If a process matching the host/pid " "described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" @@ -9543,8 +9436,7 @@ msgid "" "Commands:\n" "\n" " start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " -"and\n" -" exits if the master daemon is already running.\n" +"and\n exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" @@ -9555,15 +9447,13 @@ msgid "" " use the newly installed code.\n" "\n" " reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " -"the\n" -" next time a message is written to them\n" +"the\n next time a message is written to them\n" msgstr "" "Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner-Dämons.\n" "\n" "Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n" "Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n" -"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet " -"und\n" +"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet und\n" "auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass einer der Prozesse\n" "beendet wurde, startet es diese erneut.\n" "\n" @@ -9649,14 +9539,14 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n" -"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen " +"werden.\nEin anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n" #: bin/mailmanctl:223 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " -"is\n" -"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +"is\na stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s " +"flag.\n" msgstr "" "Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n" "sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n" @@ -9664,12 +9554,10 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:229 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " -"some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" "locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " -"you\n" -"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"you\nknow the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" "Lock host: %(status)s\n" @@ -9680,9 +9568,9 @@ msgstr "" "sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n" "Hosts gehört. Wir können leider keinen Test auf ungültige Sperren über\n" "Hostgrenzen hinweg durchführen, also bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als\n" -"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, daß die Sperre " -"ungültig\n" -"ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n" +"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, dass die Sperre " +"ungültig\nist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option " +"auf.\n" "\n" "Sperrdatei: %(LOCKFILE)s\n" "Sperrhost: %(status)s\n" @@ -9739,8 +9627,8 @@ msgid "" "\n" " -c/--listcreator\n" " Set the list creator password instead of the site password. The " -"list\n" -" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +"list\n creator is authorized to create and remove lists, but does not " +"have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -9752,7 +9640,8 @@ msgstr "" "\n" "Das Masterpasswort kann an allen Stellen benutzt werden, an denen nach\n" "dem Passwort eines Listenadministrators gefragt wird. Dieses wiederrum kann\n" -"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines Listen-\n" +"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines " +"Listen-\n" "Mitgliedes verlangt wird.\n" "\n" "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n" @@ -9823,8 +9712,8 @@ msgid "" "\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -"that\n" -" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +"that\n their list has been created. This option suppresses the prompt " +"and\n" " notification.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -9833,13 +9722,10 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -"for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -"running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -"for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" "the list you are creating.\n" "\n" "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " @@ -9849,18 +9735,16 @@ msgid "" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -"virtual\n" -"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"virtual\nhosts's lists. E.g. with is setting people will view the general " +"list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" "interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -"be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -9935,7 +9819,8 @@ msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." +msgstr "" +"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." #: bin/qrunner:19 msgid "" @@ -9944,8 +9829,8 @@ msgid "" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" "directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " -"the\n" -"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"the\nfiles in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can " +"be\n" "given on the command line.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -9956,29 +9841,26 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " -"of\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" " qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " "from\n" " [0..range).\n" "\n" " If using the slice:range form, you better make sure that each " -"qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " -"not\n" +"qrunner\n for the queue is given the same range value. If " +"slice:runner is not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" " Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " -"run\n" -" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +"run\n once in round-robin fashion. The special runner `All' is " +"shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" " Run each named qrunner exactly once through its main loop. " "Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " -"SIGTERM\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -9988,24 +9870,20 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " -"the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " -"names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" "Startet einmalig oder wiederholt einen oder mehrere qrunner.\n" "\n" -"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgeführt. Mit " -"anderen\n" -"Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis " -"verarbeiten,\n" +"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgeführt. Mit anderen\n" +"Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis verarbeiten,\n" "der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n" "Die Anzahl der Iterationen kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" "\n" @@ -10015,15 +9893,13 @@ msgstr "" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" -" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -" -"l\n" +" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -l\n" " angezeigten sein muss. Die Option slice:range kann dazu benutzt\n" " werden, um einer Queue mehrere qrunner-Prozesse zuzuweisen. Dabei\n" " gibt range die Gesamtzahl der qrunner pro Queue an, und slice die\n" " an die Nummer des qrunners im Bereich [0..range].\n" "\n" -" Wenn Sie die slice:range Option benutzen, stellen Sie besser " -"sicher,\n" +" Wenn Sie die slice:range Option benutzen, stellen Sie besser sicher,\n" " dass jedem qrunner einer Queue derselbe range-Wert zugewiesen wird.\n" " Fehlwertseitig wird der Wert 1:1 benutzte.\n" "\n" @@ -10046,8 +9922,8 @@ msgstr "" "\n" " -s/--subproc\n" " Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n" -" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei " -" Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n" +" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei " +"Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n" "\n" " -h/--help\n" " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" @@ -10089,8 +9965,7 @@ msgid "" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " -"be\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " "this\n" " option.\n" @@ -10131,7 +10006,8 @@ msgstr "" " --fromall\n" " Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n" " von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n" -" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen Listennamen \n" +" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen " +"Listennamen \n" " als Parameter an!\n" "\n" " --nouserack\n" @@ -10257,10 +10133,8 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -"every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -"is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -10278,8 +10152,7 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -"no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" @@ -10287,25 +10160,21 @@ msgid "" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" " -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " -"is\n" -" sent.\n" +"is\n sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" -"d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each " -"subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -"option,\n" -" the default for the list is used.\n" +"option,\n the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" " -f <filename | ->\n" @@ -10366,8 +10235,7 @@ msgstr "" "\n" " --file <dateiname | ->\n" " -f <dateiname | ->\n" -" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die " -"Synchronisations\n" +" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die Synchronisations\n" " datei. Pro Zeile darf eine Emailadresse drin stehen. Ist statt des\n" " Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n" "\n" @@ -10629,7 +10497,8 @@ msgid "" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "" +"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:297 bin/update:320 msgid "" @@ -10650,7 +10519,8 @@ msgid "" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" -msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" +msgstr "" +" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" #: bin/update:345 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" @@ -10746,8 +10616,7 @@ msgid "" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -"what\n" -" version you were previously running.\n" +"what\n version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" @@ -10764,8 +10633,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n" -" Sie updaten gerade eine vorhandene Mailman-Installation, aber ich kann " -"nicht ermitteln, welche Version zuvor lief.\n" +" Sie updaten gerade eine vorhandene Mailman-Installation, aber ich kann nicht " +"ermitteln, welche Version zuvor lief.\n" " Wenn Sie von Mailman-Version 1.0b9 oder älter updaten, müssen Sie Ihre " "Mailinglisten manuell updaten. Sie müssen die Datei templates/ options.html " "jeder Liste nach lists/<listname>/options.html kopieren.\n" @@ -10786,8 +10655,8 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Einspielen einer älteren Version erkannt (Version %(hexlversion)s nach\n" -"Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n" +"Einspielen einer älteren Version erkannt (Version %(hexlversion)s " +"nach\nVersion %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n" "Programmende." #: bin/update:569 @@ -10800,12 +10669,10 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -"the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -"then\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " "details.\n" msgstr "" @@ -10833,16 +10700,14 @@ msgid "" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -"MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " -"a\n" +"MailList\nobject from Python's interactive interpreter. When running " +"interactively, a\n" "MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " "also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for " -"examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -10851,16 +10716,14 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -"after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" -" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n before exiting, since the interpreter's clean up procedure " +"will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " -"unlock\n" -" the list).\n" +"unlock\n the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" @@ -10872,22 +10735,18 @@ msgid "" " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are " -"given\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" " on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n" -" the callable.\n" +"to\n the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -"with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " -"should\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" " not include a listname argument on the command line. The variable " "`r'\n" " will be a list of all the results.\n" @@ -10952,8 +10811,7 @@ msgstr "" "\n" "%% python -i bin/withlist [options] listenname [argumente ...]\n" "\n" -"Lädt das angegebene Listenobjekt (Angabe erforderlich) in ein Objekt mit " -"dem\n" +"Lädt das angegebene Listenobjekt (Angabe erforderlich) in ein Objekt mit dem\n" "Namen `m' innerhalb des globalen Namespace. Aussdem lädt es die Klasse\n" "MailList in den globalen Namespace.\n" "\n" @@ -10985,8 +10843,7 @@ msgstr "" " Diese Option kann benutzt werden, um ein Skript innerhalb eines\n" " geöffneten MailList-Objekts laufen zu lassen. Dies geschieht durch\n" " das Importieren von `module' (welches über den sys.path bereits\n" -" zugänglich sein muss), und dem anschliessendem Laden von " -"`callable'.\n" +" zugänglich sein muss), und dem anschliessendem Laden von `callable'.\n" " `callable' kann eine Klasse oder Funktion sein, sie wird aufgerufem\n" " mit dem Namen des MailList-Objektes als erstem Argument.\n" " Wurden weitere Parameter angegeben, werden diese an `callable'\n" @@ -11000,11 +10857,13 @@ msgstr "" " gesetzt\n" "\n" " --all / -a\n" -" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie das\n" -" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie keinen\n" -" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. " -"\n" -" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller Ergebnisse.\n" +" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie " +"das\n" +" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie " +"keinen\n" +" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. \n" +" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller " +"Ergebnisse.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" @@ -11064,8 +10923,7 @@ msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -"if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"if\n os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " "though.\n" " " msgstr "" @@ -11125,8 +10983,8 @@ msgstr "" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" -"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -"\n" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to " +"one.\n\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "\n" "Options:\n" @@ -11134,11 +10992,11 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -"given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf Eins\n" +"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf " +"Eins\n" "\n" "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" "\n" @@ -11166,7 +11024,7 @@ msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten" # Mailman/Cgi/admin.py:707 #: cron/checkdbs:100 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Noch offene Abonnements:" +msgstr "Noch offene Abonnementanträge:" #: cron/checkdbs:109 msgid "" @@ -11192,8 +11050,7 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received " -"the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" "Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " @@ -11219,16 +11076,14 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces " -"(the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a " -"new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -11269,14 +11124,12 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their " -"passwords,\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " "Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" "the list passwords and options url for the user. The password reminder " -"comes\n" -"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"comes\nfrom the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" @@ -11285,8 +11138,7 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" " reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " -"are\n" -" allowed.\n" +"are\n allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" @@ -11307,7 +11159,8 @@ msgstr "" " --listname=listname\n" " Sendet die Paßworterinnerung nur für die hier genannte Liste.\n" " Mehrere Listennamen können durch mehrere -l/--listname-Optionen\n" -" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die Paßworterinnerung\n" +" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die " +"Paßworterinnerung\n" " an alle Listen raus.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -11334,8 +11187,7 @@ msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" "This script should be run nightly from cron. When run from the command " -"line,\n" -"the following usage is understood:\n" +"line,\nthe following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" "\n" @@ -11393,8 +11245,7 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Sendet aktuelles digest einer Liste." -"\n" +"Sendet aktuelles digest einer Liste.\n" "Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Optionen:\n" @@ -11403,7 +11254,7 @@ msgstr "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehler diese\n" +" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" # Mailman/Cgi/options.py:133 @@ -12703,4 +12554,3 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" #~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden." - |
