summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authoravalon2002-03-16 04:00:56 +0000
committeravalon2002-03-16 04:00:56 +0000
commitf206c85b62fd3b7886774dec0a7c5f12f0b3fbef (patch)
tree65828470194fba04f43d2404e2ae8c52cb6bf8b7
parent2fb72c09715b132d7c6788359ac2350227bc8c7e (diff)
downloadmailman-f206c85b62fd3b7886774dec0a7c5f12f0b3fbef.tar.gz
mailman-f206c85b62fd3b7886774dec0a7c5f12f0b3fbef.tar.zst
mailman-f206c85b62fd3b7886774dec0a7c5f12f0b3fbef.zip
Updated Norwegian catalog.
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mobin242489 -> 265151 bytes
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po239
2 files changed, 116 insertions, 123 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 6eb0fbdfe..e69eeaee7 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index bf84f2886..c932fa93d 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n"
"POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-06 13:02+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-16 05:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "ikke-mine"
#: Mailman/Cgi/admin.py:872
msgid "nodupes"
-msgstr ""
+msgstr "unngå duplikater"
#: Mailman/Cgi/admin.py:873
msgid "digest"
@@ -534,22 +534,16 @@ msgstr ""
"til listen?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:986
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-msgstr ""
-"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet f&aring; "
-"epost han/hun sender selv."
+msgstr "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost han/hun selv har sendt til listen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:989
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
-msgstr ""
-"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet f&aring; "
-"epost han/hun sender selv."
+msgstr "<b>unngå duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost som har medlemmets epostadresse som mottaker."
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid ""
@@ -737,7 +731,7 @@ msgstr "Ikke p&aring;meldt"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Successfully Removed:"
@@ -1048,7 +1042,6 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Bekreft s&oslash;knad om medlemskap"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:208
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1065,18 +1058,16 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fullf&oslash;re din p&aring;"
-"melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
-"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
-"m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
-"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker "
-"&aring; melde deg p&aring; listen.\n"
-"Gj&oslash;r du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan "
-"gj&oslash;re ytterligere endringer p&aring; ditt medlemskap.\n"
+"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fullf&oslash;re din p&aring;melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
+"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker &aring; melde deg p&aring; listen.\n"
+"Gj&oslash;r du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan gj&oslash;re ytterligere endringer p&aring; ditt medlemskap.\n"
+"\n"
+"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n"
+"\n"
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1098,16 +1089,14 @@ msgid ""
" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
" subscription request."
msgstr ""
-"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fortsette din p&aring;"
-"melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
-"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
-"m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
-"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker "
-"&aring; melde deg p&aring; listen.\n"
-"Gj&oslash;r du det vil s&oslash;knaden din sendes til listemoderatoren, som "
-"vil godkjenne eller avsl&aring; den.\n"
+"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fortsette din p&aring;melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
+"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker &aring; melde deg p&aring; listen.\n"
+"Gj&oslash;r du det vil s&oslash;knaden din sendes til listemoderatoren, som vil godkjenne eller avsl&aring; den.\n"
"Du vil f&aring; beskjed s&aring; snart en avgj&oslash;relse er tatt.\n"
"\n"
+"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n"
+"\n"
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:240
@@ -1902,9 +1891,8 @@ msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet."
#: Mailman/Cgi/options.py:91
-#, fuzzy
msgid "No address given"
-msgstr "Ingen begrunnelse"
+msgstr "Ingen epostadresse angitt"
#: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
#: Mailman/Cgi/options.py:172
@@ -2510,7 +2498,7 @@ msgstr "Spansk (Spania)"
#: Mailman/Defaults.py:1095
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finsk"
#: Mailman/Defaults.py:1096
msgid "French"
@@ -2628,7 +2616,6 @@ msgid "Auto-responder"
msgstr "Automatiske svar"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
@@ -2646,20 +2633,19 @@ msgid ""
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
-"I tekstboksene nedenfor vil f&oslash;lgende uttrykk bli erstattet av p&aring;"
-"f&oslash;lgende informasjon:\n"
+"Innstillinger for automatiske svar.<p>\n"
+"\n"
+"I tekstboksene nedenfor kan du bruke følgende variabler (skriv dem slik: %(&lt;variabelnavn&gt;)s ) for å sette inn ønsket informasjon:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>navnet p&aring; listen</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>URL til listens webside</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>listens -request epostadresse</"
-"em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>listens -admin epostadresse</em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>navnet p&aring; listen</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>listens -request epostadresse</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>listens -admin epostadresse</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Du kan enten skrive teksten direkte inn i tekstboksene, eller du kan\n"
-"skrive inn navnet p&aring; en fil som inneholder teksten. Denne filen vil "
-"s&aring; lastes inn\n"
+"skrive inn navnet p&aring; en fil som inneholder teksten. Denne filen vil s&aring; lastes inn\n"
"i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
@@ -2729,9 +2715,8 @@ msgstr ""
" for &aring; sende automatisk svar hver gang."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
-#, fuzzy
msgid "Bounce processing"
-msgstr "Trekk meldingen tilbake"
+msgstr "Behandling av returmeldinger"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
@@ -2844,9 +2829,8 @@ msgstr ""
"epost sendes til listen din."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
-#, fuzzy
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Innstillinger for h&aring;ndtering av epost som kommer i retur"
+msgstr "Følsomhet"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
@@ -2919,7 +2903,7 @@ msgid ""
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
"em>\n"
" is recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble gjenkjent av den automatiske returhåndteringen? <em>Ja</em> anbefales."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
@@ -2951,12 +2935,22 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
+"Mailmans automatiske returhåndtering er svært robust, men det er likevel umulig å gjenkjenne alle returmeldinger som finnes.\n"
+"Du bør angi <em>Ja</em> her, av to grunner:\n"
+"1) Hvis det virkelig er en permanent returmelding fra et medlem av listen, bør du antakelig manuelt melde medlemmet ut av listen, og\n"
+"2) du vil kanskje sende meldingen til utviklerne av Mailman slik at returmeldingen kan automatisk gjenkjennes av Mailman.\n"
+"<p>Hvis du ikke vil noen av delene, set denne innstillingen til <em>Nei</em>.\n"
+"Da vil alle returmeldinger forkastes automatisk uten videre behandling.\n"
+"<p><b>Merk:</b> Denne innstillingen vil også innvirke på all epost som sendes til listens -admin adresse.\n"
+"Den adressen er gammel og utgått, men det kan være noen fortsatt vil sende epost til den.\n"
+"Hvis noen gjør det, og du har satt denne innstillingen til <em>Nei</em>, vil de meldingene også forkastes.\n"
+"Kanskje vil du også sette opp et <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> på epost sendt til -owner og -admin adressene."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger forårsaker at et medlem slutter å motta epost?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
@@ -2966,12 +2960,15 @@ msgid ""
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"Ved å sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis sendes til eieren(e) av listen,\n"
+"når sending av epost til et medlem stoppes på grunn av for mange returmeldinger.\n"
+"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
-msgstr ""
+msgstr "Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger fører til at et medlem meldes ut av listen?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
@@ -2981,15 +2978,15 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"Ved å sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis sendes til eieren(e) av listen,\n"
+"når et medlem meldes ut av listen på grunn av for mange returmeldinger.\n"
+"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
-#, fuzzy
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
-msgstr ""
-"Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %"
-"(value)s"
+msgstr "Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
@@ -3097,21 +3094,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr ""
+msgstr "Den neste samle-eposten vil sendes som volum %(volume)s, nummer %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
-#, fuzzy
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
+msgstr "En samle-epost er sendt."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
-#, fuzzy
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Det venter ingen foresp&oslash;rsler eller s&oslash;knader."
+msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
@@ -3126,6 +3121,9 @@ msgid ""
"this\n"
" problem."
msgstr ""
+"Følgende ugyldige variabler ble funnet i <code>%(property)s</code>:\n"
+"<code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Det kan oppstå feil med listen din med mindre du retter opp dette."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
msgid ""
@@ -3135,6 +3133,8 @@ msgid ""
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
+"Det ser ut til at en feil med verdien av <code>%(property)s</code> automatisk kunne rettes.\n"
+"Den faste verdien vil bli brukt. Vennligst kontroller at dette var det du ønsket."
#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
@@ -3142,23 +3142,23 @@ msgstr "Generelle innstillinger"
#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr ""
+msgstr "Gjem medlemmets adresse"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr ""
+msgstr "Godkjenn medlemmets epost"
#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke send medlemmet en kopi hans/hennes egen epost"
#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
-msgstr ""
+msgstr "Motta samle-epost i ren tekst (RFC 1153) istedenfor MIME"
#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer vekk duplikatmeldinger til medlemmer (hvis mulig)"
#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
@@ -3405,6 +3405,8 @@ msgid ""
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
+"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i meldingshodet fjernes?\n"
+"Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</tt> felt eller ikke."
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid "Explicit address"
@@ -3809,15 +3811,14 @@ msgid "Additional settings"
msgstr "Flere innstillinger"
#: Mailman/Gui/General.py:328
-#, fuzzy
msgid "Default options for new members joining this list."
-msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen."
+msgstr "Standard innstillinger for nye medlemmer som meldes på listen."
#: Mailman/Gui/General.py:330
msgid ""
"When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
-msgstr ""
+msgstr "Når et nytt medlem meldes på listen, blir medlemmets innstillinger tatt herfra."
#: Mailman/Gui/General.py:334
msgid ""
@@ -3933,7 +3934,6 @@ msgstr ""
"faktisk ogs&aring; forsvinne i senere versjoner)."
#: Mailman/Gui/General.py:388
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -3947,6 +3947,8 @@ msgid ""
"<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
" valid email address! Its valid will not be changed."
msgstr ""
+"<p><b>reply_to_address</b> har ikke en gyldig epostadresse!\n"
+"Den allerede gyldige adressen vil ikke bli endret."
#: Mailman/Gui/Language.py:32
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -4957,7 +4959,6 @@ msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Skal emnefilteret v&aelig;re tilgjengelig eller ikke tilgjengelig?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:39
-#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -4985,22 +4986,16 @@ msgid ""
" configuration variable."
msgstr ""
"Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n"
-"etter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">regexp-uttrykkene</a>\n"
-"du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller "
-"<code>Keywords:</code>\n"
-"i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert "
-"under dette\n"
-"emnet. Hvert medlem av listen kan velge &aring; kun motta epost som passer "
-"&oslash;nskede emner.\n"
+"etter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regexp-uttrykkene</a>\n"
+"du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:</code>\n"
+"i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert under dette\n"
+"emnet. Hvert medlem av listen kan velge &aring; kun motta epost som passer &oslash;nskede emner.\n"
"Epost som ikke g&aring;r under noe emne, blir ikke levert.\n"
"\n"
"<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n"
"\n"
-"<p>Innholdet i eposten kan ogs&aring; unders&oslash;kes for <code>Subject:</"
-"code> og <code>Keyword:</code>\n"
-"felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/"
-"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til."
+"<p>Innholdet i eposten kan ogs&aring; unders&oslash;kes for <code>Subject:</code> og <code>Keyword:</code>\n"
+"felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til."
#: Mailman/Gui/Topics.py:60
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
@@ -5067,7 +5062,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Et emne krever både et navn og et uttrykk. Ufullstendige emner vil ikke bli tatt i bruk."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -5136,7 +5131,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
msgid "Mass catchup completed"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdatering fullført"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -5572,7 +5567,6 @@ msgid "Post by a moderated member"
msgstr "Melding sendt av et moderert medlem"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
@@ -5591,7 +5585,7 @@ msgstr "Automatisk melding: din epost ble avvist"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
msgid "The attached message has been automatically discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -5698,7 +5692,6 @@ msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:308
-#, fuzzy
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Videresending av moderert melding"
@@ -5800,14 +5793,12 @@ msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Forespørsel om å fjerne epostlisten %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
-#, fuzzy
msgid "checking permissions on %(file)s"
-msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s"
+msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
-#, fuzzy
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "rettighetene på %(DBFILE)s må være 066x (men er %(octmode)s)"
+msgstr "rettighetene på %(file)s må være 066x (men er %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
@@ -5817,14 +5808,12 @@ msgid "(fixing)"
msgstr "(fixer)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
-#, fuzzy
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr "undersøker eierskap på filen %(DBFILE)s"
+msgstr "undersøker eierskap på filen %(dbbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
-#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
-msgstr "Filen %(DBFILE)s eies av %(owner)s (må eies av mailman)"
+msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av mailman)"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:57
msgid ""
@@ -5906,6 +5895,8 @@ msgid ""
"the\n"
"list and in either the To: or Cc: headers)."
msgstr ""
+"Når denne er på, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som mottaker\n"
+"(f.eks. dersom din epostadresse både er medlem av listen og står i To: eller Cc: feltet)"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:217
msgid ""
@@ -7296,7 +7287,6 @@ msgstr ""
"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
#: bin/dumpdb:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -7331,22 +7321,18 @@ msgstr ""
"Valg:\n"
"\n"
" --marshal / -m\n"
-" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer "
-"dermed\n"
+" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer dermed\n"
" automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
"\n"
" --pickle / -p\n"
-" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer "
-"dermed\n"
+" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer dermed\n"
" automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
"\n"
-"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en "
-"Python\n"
-"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen "
-"inneholder\n"
+"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en Python\n"
+"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen inneholder\n"
"en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n"
"du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n"
"delene).\n"
@@ -7641,7 +7627,6 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "treff på denne epostlisten:"
#: bin/list_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -7698,13 +7683,21 @@ msgstr ""
" -o filnavn\n"
" Skriver til en fil istedenfor standard output.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
+" --digest[=type] / -d [type]\n"
" Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n"
+" Den valgfrie parameteren kan enten være \"mime\" eller \"plain\",\n"
+" som fører til at kun medlemmer med den angitte typen samle-epost\n"
+" vil vises.\n"
+"\n"
+" --nomail[=hvorfor] / -n [hvorfor]\n"
+" Viser alle medlemmer som har stoppet mottak av epost.\n"
+" Den valgfrie parameteren angir årsak til at mottak er stoppet, og\n"
+" kan være \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n"
+" Den kan også være \"enabled\", da vil alle medlemmer som IKKE har\n"
+" stoppet mottak av epost vises.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -7724,12 +7717,11 @@ msgstr ""
#: bin/list_members:138
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s"
#: bin/list_members:149
-#, fuzzy
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
-msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
+msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
#: bin/list_members:167
msgid "Could not open file for writing:"
@@ -8482,7 +8474,6 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Ingen runner navn ble angitt."
#: bin/remove_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -8520,7 +8511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fjerner medlemmer fra en liste.\n"
"\n"
-"Brukes slik: remove_members [valg] listenavn [addr1 ...]\n"
+"Brukes slik: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Valg:\n"
"\n"
@@ -8532,6 +8523,13 @@ msgstr ""
" --all\n"
" -a\n"
" Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n"
+" (Kan ikke benyttes med --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n"
+" domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n"
+" med -a/--all. Du bør også ikke angi noe listenavn dersom du\n"
+" benytter dette valget.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8547,21 +8545,16 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing."
#: bin/remove_members:135
-#, fuzzy
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
-msgstr ""
-"Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning.\n"
-"%(e)s"
+msgstr "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning."
#: bin/remove_members:145
-#, fuzzy
msgid "No such member: %(addr)s"
-msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s."
+msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(addr)s."
#: bin/remove_members:149
-#, fuzzy
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "Forespørsel om å fjerne epostlisten %(listname)s"
+msgstr "%(addr)s er nå fjernet fra listen %(listname)s."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -8975,7 +8968,7 @@ msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse"
#: bin/update:357
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
-msgstr ""
+msgstr "fjerner katalogen %(src)s og alle underkataloger"
#: bin/update:360
msgid "removing %(src)s"