summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw2001-10-27 05:43:14 +0000
committerbwarsaw2001-10-27 05:43:14 +0000
commitde73326e6bc721a6180c1bb55cbf9aee384c8a10 (patch)
treefd82675458754e2f44825cf3837f5922a019d61c
parent3a92de16be0b9ddcad8c66df0d79d5796476ff3b (diff)
downloadmailman-de73326e6bc721a6180c1bb55cbf9aee384c8a10.tar.gz
mailman-de73326e6bc721a6180c1bb55cbf9aee384c8a10.tar.zst
mailman-de73326e6bc721a6180c1bb55cbf9aee384c8a10.zip
Updated catalogs, after fixing mailman.pot generation commands. Also
containing, latest updates to translatable strings.
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mobin59011 -> 57297 bytes
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po2553
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mobin100316 -> 117727 bytes
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po3186
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mobin136933 -> 197525 bytes
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po5748
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mobin128354 -> 179309 bytes
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po5316
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin137336 -> 207419 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po6250
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mobin120657 -> 120797 bytes
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po2679
-rw-r--r--messages/mailman.pot2280
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mobin135607 -> 185389 bytes
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po5267
15 files changed, 21652 insertions, 11627 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 3cfe2f25b..8d8130df8 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 316feb1be..a0c001f0a 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -15,32 +15,32 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
msgstr "Kein Betreff"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:303
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei "
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
msgid " Thread"
msgstr " Diskussionsfaden"
@@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "Administrator"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden."
# Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76
# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120
msgid "Authorization failed."
msgstr "Zugang verweigert."
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]"
@@ -391,6 +391,10 @@ msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/admin.py:509
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Value"
@@ -451,7 +455,7 @@ msgid "...after this one."
msgstr "...nach diesem Eintrag."
#: Mailman/Cgi/admin.py:731
-msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)"
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:694
@@ -481,6 +485,10 @@ msgstr "Entfernen en masse"
msgid "Membership List"
msgstr "Mitgliederliste"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/admin.py:788
#: Mailman/Cgi/admin.py:830
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
@@ -674,13 +682,12 @@ msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern"
# Mailman/Cgi/admin.py:997
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people "
-"who\n"
-"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are "
-"able\n"
-"to change any list configuration variable available through these\n"
-"administration web pages.\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
@@ -715,56 +722,56 @@ msgstr ""
"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
# Mailman/Cgi/admin.py:1017
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1019
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1026
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1036
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Änderungen vornehmen"
# Mailman/Cgi/admin.py:1111
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich"
# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124
# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258
# Mailman/Cgi/rmlist.py:183
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346
#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
# Mailman/Cgi/admin.py:1123
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Inkorrektes Administratoren-Passwort"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -775,67 +782,67 @@ msgstr ""
" Listennamen unterscheiden.<p>"
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Already a member"
msgstr "Bereits Mitglied"
# Mailman/Cgi/admin.py:1231
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;Leerzeile&gt;"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Ungültige Email-Addresse"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)"
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Erfolgreich abonniert:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1246
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Fehler im Abonnement:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1276
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1333
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admin.py:1301
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nicht abonniert:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
#, fuzzy
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Erfolgreich abonniert:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1337
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Warning: "
msgstr "Achtung: "
@@ -913,13 +920,13 @@ msgstr "Annehmen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Discard"
msgstr "Wegwerfen"
@@ -929,10 +936,6 @@ msgstr "Wegwerfen"
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Abonnement-Anfragen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
-msgid "n/a"
-msgstr ""
-
# Mailman/Cgi/admindb.py:216
#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "Posting Held for Approval"
@@ -1166,9 +1169,9 @@ msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren ?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "Nein"
@@ -1200,8 +1203,8 @@ msgstr "Nein"
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -1604,7 +1607,8 @@ msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(listname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174
+#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116
+#: bin/newlist:148
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s"
@@ -1635,7 +1639,7 @@ msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Die anfänglichen Passwörter sind verschieden"
# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137
-#: Mailman/Cgi/create.py:128
+#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Das Passwort für die Liste kann nicht leer sein"
@@ -1659,7 +1663,7 @@ msgstr ""
" Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe."
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: Mailman/Cgi/create.py:216
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
@@ -1820,68 +1824,63 @@ msgstr "Ergebnis des Abonnements"
msgid "User specific options page"
msgstr "Benutzerspezifische Optionen"
-# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-msgid "Changing user options results page"
-msgstr "Seite mit benutzerspezifischen Optionen ändern"
-
# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "List name is required."
msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:95
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- html für %(template_info)s bearbeiten"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:99
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "HTML bearbeiten: Fehler"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:100
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
msgid "%(template_name)s: Invalid template"
msgstr "%(template_name)s: Ungültige Vorlage"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML Seiten Bearbeitung"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:107
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:133
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:142
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Wenn Sie mit den Änderungen fertig sind..."
# Mailman/Cgi/edithtml.py:143
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "Submit Changes"
msgstr "Änderungen übermitteln"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:150
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Sie können keine leere html Seite verwenden"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:151
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML unverändert"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:159
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert"
@@ -2348,27 +2347,27 @@ msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):"
# Mailman/Cgi/private.py:62
-#: Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Fehler im privaten Archiv"
# Mailman/Cgi/private.py:63
-#: Mailman/Cgi/private.py:63
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "Sie müssen eine Liste angeben."
# Mailman/Cgi/private.py:97
-#: Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/private.py:96
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s"
# Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Archive File Not Found"
msgstr "Archivdatei nicht gefunden"
# Mailman/Cgi/private.py:156
-#: Mailman/Cgi/private.py:156
+#: Mailman/Cgi/private.py:155
msgid "No file"
msgstr "Keine Datei"
@@ -2561,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "You are already subscribed."
msgstr ""
@@ -2607,55 +2606,55 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sie haben %(rname)s erfolgreich abonniert."
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Defaults.py:880
+#: Mailman/Defaults.py:912
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:881
+#: Mailman/Defaults.py:913
msgid "German"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:882
+#: Mailman/Defaults.py:914
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:883
+#: Mailman/Defaults.py:915
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:884
+#: Mailman/Defaults.py:916
msgid "French"
msgstr "Französisch"
# Mailman/Defaults.py:775
-#: Mailman/Defaults.py:885
+#: Mailman/Defaults.py:917
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:886
+#: Mailman/Defaults.py:918
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:887
+#: Mailman/Defaults.py:919
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:888
+#: Mailman/Defaults.py:920
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:889
+#: Mailman/Defaults.py:921
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: Mailman/Defaults.py:890
+#: Mailman/Defaults.py:922
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -3105,8 +3104,9 @@ msgid ""
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-# Mailman/Gui/General.py:51
+# Mailman/Cgi/admin.py:997
#: Mailman/Gui/General.py:55
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3127,13 +3127,31 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a "
"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
msgstr ""
+"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n"
+"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf "
+"diesen\n"
+"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n"
+"\n"
+"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n"
+"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder "
+"entscheiden.\n"
+"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
+"löschen.\n"
+"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von "
+"<em>Listen-Administratoren</em>\n"
+"vorgenommen werden.\n"
+"\n"
+"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
+"müssen Sie\n"
+"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren "
+"setzen\n"
+"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
# Mailman/Gui/General.py:72
#: Mailman/Gui/General.py:76
@@ -3142,8 +3160,9 @@ msgid ""
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-# Mailman/Gui/General.py:75
+# Mailman/Cgi/admin.py:997
#: Mailman/Gui/General.py:79
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -3164,12 +3183,30 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
+"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n"
+"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf "
+"diesen\n"
+"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n"
+"\n"
+"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n"
+"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder "
+"entscheiden.\n"
+"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
+"löschen.\n"
+"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von "
+"<em>Listen-Administratoren</em>\n"
+"vorgenommen werden.\n"
+"\n"
+"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
+"müssen Sie\n"
+"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren "
+"setzen\n"
+"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
# Mailman/Gui/General.py:96
#: Mailman/Gui/General.py:100
@@ -3967,7 +4004,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -3997,15 +4034,15 @@ msgid ""
" non-member rules</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
msgid "General sender filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:169
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:170
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4030,25 +4067,25 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:192
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:193
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4057,13 +4094,13 @@ msgid ""
" them to cancel their held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:201
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4072,17 +4109,17 @@ msgid ""
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -4094,21 +4131,21 @@ msgid ""
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:226
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4124,13 +4161,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4139,19 +4176,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:148
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:151
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:259
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4173,14 +4210,14 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:169
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:172
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4206,24 +4243,24 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:190
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:192
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:300
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:203
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:204
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4248,15 +4285,14 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:222
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-# Mailman/Gui/Topics.py:25
#: Mailman/Gui/Topics.py:25
-msgid "Topic filters"
+msgid "Topics"
msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:31
@@ -4663,14 +4699,15 @@ msgstr ""
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121
msgid "not available"
msgstr ""
@@ -4838,6 +4875,26 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed.\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -5014,7 +5071,10 @@ msgstr ""
# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
msgid "(fixing)"
msgstr ""
@@ -5210,21 +5270,21 @@ msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
# Mailman/MailCommandHandler.py:578
#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:570
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
msgid "You gave the wrong password."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430
# Mailman/MailCommandHandler.py:581
#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:573
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
msgid "Succeeded."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr ""
@@ -5358,70 +5418,77 @@ msgid ""
"the `-request' address for that list."
msgstr ""
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:567
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+
# Mailman/MailCommandHandler.py:574
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:566
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:576
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:641
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:633
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:645
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:645
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:649
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:649
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:652
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:644
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:656
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:656
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:648
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:660
msgid "You are already subscribed!"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:651
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:663
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:665
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen !"
# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716
msgid "Succeeded"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:675
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:667
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:679
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:684
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:676
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5430,43 +5497,43 @@ msgid ""
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:692
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
# Mailman/MailCommandHandler.py:703
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:695
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr ""
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966
+#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
# Mailman/MailList.py:649
-#: Mailman/MailList.py:671
+#: Mailman/MailList.py:684
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/MailList.py:730
+#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/MailList.py:747
+#: Mailman/MailList.py:760
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:768
+#: Mailman/MailList.py:781
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:889
+#: Mailman/MailList.py:902
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
@@ -5485,6 +5552,2180 @@ msgstr ""
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:122
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1228
+#: bin/add_members:151
+#, fuzzy
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Bereits Mitglied"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: bin/add_members:154
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Ungültige Email-Addresse"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: bin/add_members:156
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Ungültige Email-Addresse"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: bin/add_members:158
+#, fuzzy
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: bin/add_members:160
+#, fuzzy
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:"
+
+#: bin/add_members:199
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:206
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:213
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:219
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden."
+
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:74
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/arch:73
+#, fuzzy
+msgid "listname is required"
+msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden."
+
+#: bin/arch:114
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:138
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/create.py:124
+#: bin/change_pw:142
+#, fuzzy
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Die anfänglichen Passwörter sind verschieden"
+
+#: bin/change_pw:173
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/create.py:307
+#: bin/change_pw:179
+#, fuzzy
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Mailinglisten Passwort:"
+
+#: bin/change_pw:180
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:647
+#: bin/check_db:114
+#, fuzzy
+msgid "No list named:"
+msgstr "Themenname:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
+#: bin/check_db:123
+#, fuzzy
+msgid "List:"
+msgstr "Liste"
+
+#: bin/check_db:143
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:86
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:98
+msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:121
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:132
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:153
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:158
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:202
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:213
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:218
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:236
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:246
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:278
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:283
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:291
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:302
+#: bin/check_perms:333
+#, fuzzy
+msgid "No problems found"
+msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden"
+
+#: bin/check_perms:335
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: bin/clone_member:90
+#, fuzzy
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "Liste löschen"
+
+#: bin/clone_member:97
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:88
+#: bin/clone_member:115
+#, fuzzy
+msgid " new list owners:"
+msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter !"
+
+#: bin/clone_member:117
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:126
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:135
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: bin/clone_member:138
+#, fuzzy
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " ist bereits Mitglied."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:267
+#: bin/clone_member:141
+#, fuzzy
+msgid " original address removed:"
+msgstr "Ungültige Emailadresse"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:170
+#: bin/clone_member:192
+#, fuzzy
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner)s"
+
+#: bin/clone_member:205
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:105
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: bin/config_list:126
+#, fuzzy
+msgid "options"
+msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen"
+
+#: bin/config_list:177
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:212
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:215
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:251
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:253
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/config_list:257
+#, fuzzy
+msgid "List name is required"
+msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
+
+#: bin/digest_arch:20
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+"pipermail.)\n"
+"\n"
+"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+"time under majordomo.\n"
+"\n"
+"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+"alphabetical order.\n"
+"\n"
+"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"\n"
+"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+"run this script, and then do the following:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"You also need to adjust the variable: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+
+#: bin/dumpdb:87
+#, fuzzy
+msgid "No filename given."
+msgstr "[Kein Grund angegeben]"
+
+#: bin/dumpdb:90
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:100
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:155
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:160
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:169
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:175
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:91
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: bin/list_lists:97
+#, fuzzy
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Liste löschen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: bin/list_lists:100
+#, fuzzy
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "Liste löschen"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Print just the digest members.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:109
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
+"kicking.\n"
+"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
+"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
+"SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
+"restart\n"
+"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
+"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
+"next printed message.\n"
+"\n"
+"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
+"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
+"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
+"normally\n"
+"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
+"`open' commands handle everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
+"a\n"
+" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+"normally\n"
+" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will "
+"perform\n"
+" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+"but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+"apparently\n"
+" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
+"a\n"
+" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
+" running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
+"is\n"
+" really handy for development because the without restarting, "
+"the\n"
+" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
+"\n"
+" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:140
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:148
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:156
+msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:206
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:212
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:218
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:269
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+
+#: bin/mailmanctl:300
+#, fuzzy
+msgid "No command given."
+msgstr "[Kein Grund angegeben]"
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:315
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:322
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:360
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:116
+#: bin/mmsitepass:69
+#, fuzzy
+msgid "site"
+msgstr "Webseite "
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:48
+#: bin/mmsitepass:76
+#, fuzzy
+msgid "list creator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: bin/mmsitepass:82
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/create.py:312
+#: bin/mmsitepass:83
+#, fuzzy
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Passwort bestätigen:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:296
+#: bin/mmsitepass:85
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !"
+
+#: bin/mmsitepass:88
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/options.py:312
+#: bin/mmsitepass:94
+#, fuzzy
+msgid "Password changed."
+msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:312
+#: bin/mmsitepass:96
+#, fuzzy
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:105
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:122
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/create.py:307
+#: bin/newlist:127
+#, fuzzy
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Mailinglisten Passwort:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:170
+#: bin/newlist:146
+#, fuzzy
+msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner)s"
+
+#: bin/newlist:167
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:7
+msgid ""
+"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. "
+"Martin\n"
+"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+"\n"
+"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+"introduces\n"
+"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+"\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+"Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+"generates\n"
+"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+"\n"
+"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+"and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+"code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+"C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+"written\n"
+"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Translatable String\")\n"
+" _(\"Translatable String\")\n"
+"\n"
+"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+"below for how to augment this.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+"xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not "
+"fully\n"
+"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+"switches.\n"
+"\n"
+"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Extract all strings.\n"
+"\n"
+" -d name\n"
+" --default-domain=name\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+"not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+"to\n"
+" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -k word\n"
+" --keyword=word\n"
+" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Do not write filename/lineno location comments.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+" option. This is the default.\n"
+"\n"
+" -o filename\n"
+" --output=filename\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" Output files will be placed in directory dir.\n"
+"\n"
+" -S stylename\n"
+" --style stylename\n"
+" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+" supported:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Print the names of the files being processed.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Print the version of pygettext and exit.\n"
+"\n"
+" -w columns\n"
+" --width=columns\n"
+" Set width of output to columns.\n"
+"\n"
+" -x filename\n"
+" --exclude-file=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+" appear on a line by itself in the file.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:165
+msgid ""
+"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+"#\n"
+"msgid \"\"\n"
+"msgstr \"\"\n"
+"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:366
+msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:374
+msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:451
+msgid "Invalid value for --style: %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:459
+msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:465
+msgid "--width argument must be an integer: %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:492
+msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:503
+msgid "Reading standard input"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:508
+msgid "Working on %s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:587
+#: bin/pygettext.py:541
+#, fuzzy
+msgid "a unicode string"
+msgstr "Nachricht verwerfen"
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:157
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:158
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+
+#: bin/qrunner:192
+#, fuzzy
+msgid "No runner name given."
+msgstr "[Kein Grund angegeben]"
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:104
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
+#: bin/remove_members:121
+#, fuzzy
+msgid "User `%(addr)s' not found."
+msgstr "Benutzer nicht gefunden."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" remove the lists archives too\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this help message and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:94
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+#, fuzzy
+msgid "private archives"
+msgstr "Fehler im privaten Archiv"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:373
+#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+#, fuzzy
+msgid "public archives"
+msgstr "Zum Listen-Archiv gehen"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:102
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:124
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:139
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+
+#: bin/sync_members:143
+#, fuzzy
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "[Kein Grund angegeben]"
+
+#: bin/sync_members:152
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+
+#: bin/sync_members:158
+#, fuzzy
+msgid "No listname given"
+msgstr "[Kein Grund angegeben]"
+
+#: bin/sync_members:162
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:171
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:183
+msgid "Ignore : %30(addr)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: bin/sync_members:192
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %30(addr)s"
+msgstr "Ungültige Email-Addresse"
+
+#: bin/sync_members:195
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:236
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:245
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
+# bin/newlist:154
+#: bin/update:98
+#, fuzzy
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/update:187 bin/update:429
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:222
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:237
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:254
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:262
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:269 bin/update:292
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:278
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:286
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:317
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:324
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:326
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:357
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:361
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:366
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:370
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:396
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:403
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: bin/update:408
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "Nein"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/update:410
+#, fuzzy
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
+
+#: bin/update:412
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:417
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:440
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:450
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:467
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:520
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:523
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:528
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:537
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+"as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+"the\n"
+"global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:140
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/withlist:151
+#, fuzzy
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:155
+msgid "Finalizing"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/withlist:183
+#, fuzzy
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/withlist:189
+#, fuzzy
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:191
+msgid "(locked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:193
+msgid "(unlocked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:207
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:210
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:68
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: cron/checkdbs:80
+#, fuzzy
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Abonnieren en masse"
+
+#: cron/checkdbs:87
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:96
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Deliverer.py:103
+#: cron/mailpasswds:102
+#, fuzzy
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerun"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: cron/mailpasswds:147
+#, fuzzy
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#~ msgid "Changing user options results page"
+#~ msgstr "Seite mit benutzerspezifischen Optionen ändern"
+
# Mailman/Bouncer.py:220
#~ msgid "[original message unavailable]"
#~ msgstr "[Originalnachricht nicht verfügbar]"
@@ -5497,10 +7738,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "(Details)"
#~ msgstr "(Details)"
-# Mailman/Cgi/subscribe.py:116
-#~ msgid "Web site "
-#~ msgstr "Webseite "
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:118
#~ msgid "unidentified origin"
#~ msgstr "unbekannte Herkunft"
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
index fb3a3921f..cd0e5144e 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 8533cf98e..9dd0c80f1 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-27 16:05-04:00\n"
"Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n"
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
@@ -25,27 +25,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8259-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: quote-printable\n"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
msgstr "Sin asunto"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creando directorio de almacenaje"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Preparando el estado del archivo a "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizando el &iacute;ndice de los ficheros de [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
msgid " Thread"
msgstr " Hilo"
@@ -96,15 +96,15 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr "La lista <em>%(listname)s</em> no existe"
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorizaci&oacute;n infructuosa"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Descripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "descripción: "
@@ -354,6 +354,10 @@ msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -405,7 +409,7 @@ msgid "...after this one."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:731
-msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)"
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:736
@@ -431,6 +435,11 @@ msgstr "Bajas en masa"
msgid "Membership List"
msgstr "Lista de subscriptores"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#, fuzzy
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda"
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:830
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
@@ -602,12 +611,10 @@ msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
#, fuzzy
msgid ""
-"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people "
-"who\n"
-"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are "
-"able\n"
-"to change any list configuration variable available through these\n"
-"administration web pages.\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
@@ -640,47 +647,47 @@ msgstr ""
"los moderadores en el campo que est&aacute; m&aacute;s abajo e indicar\n"
"las direcciones de correo electr&oacute;nicas en la secci&oacute;n de arriba."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346
#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
#, fuzzy
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
"La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -689,61 +696,61 @@ msgstr ""
"<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
"del nombre de la lista solo en may&uacute;sculas o min&uacute;sculas.<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Already a member"
msgstr "Ya est&aacute; subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
#, fuzzy
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "( línea en blanco )"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr ""
"Direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico incorrecta/inv&aacute;lida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
#, fuzzy
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Direcci&oacute;n hostil (caracteres no v&aacute;lidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Error subscribiendo:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Ha anulado su subscripci&oacute;n satisfactoriamente:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1333
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
"No puedo anular la subscripci&oacute;n de direcciones que no est&eacute;n "
"registradas:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Not subscribed"
msgstr "No est&aacute; subscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
#, fuzzy
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error dando de baja la subscripci&oacute;n:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Warning: "
msgstr ""
@@ -810,12 +817,12 @@ msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
@@ -824,10 +831,6 @@ msgstr "Descartar"
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Peticiones de Subscripci&oacute;n"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
-msgid "n/a"
-msgstr ""
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El env&iacute;o se ha retenido en espera de su aprobaci&oacute;n"
@@ -1004,9 +1007,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1024,8 +1027,8 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Si"
@@ -1302,7 +1305,8 @@ msgstr "lista general administrativa"
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174
+#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116
+#: bin/newlist:148
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La lista ya existe: %(listname)s"
@@ -1329,7 +1333,7 @@ msgstr ""
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Las claves iniciales para la lista no coinciden"
-#: Mailman/Cgi/create.py:128
+#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia"
@@ -1353,7 +1357,7 @@ msgstr ""
" Por favor, p&oacute;ngase en contacto con el administrador\n"
" de la lista para obtener ayuda."
-#: Mailman/Cgi/create.py:216
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Su nuebva lista de distribuci&oacute;n: %(listname)s"
@@ -1507,57 +1511,53 @@ msgstr "P&aacute;gina de resultados de suscripci&oacute;n"
msgid "User specific options page"
msgstr "P&aacute;gina de opciones espec&iacute;ficas del usuario"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-msgid "Changing user options results page"
-msgstr "P&aacute;gina de resultados de cambio de opciones del usuario"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "List name is required."
msgstr "Nombre de la m&aacute;quina que prefiere la lista."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Editar el c&oacute;digo html para %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Editar HTML : Error"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
msgid "%(template_name)s: Invalid template"
msgstr "%(template_name)s: Plantilla inv&aacute;lida"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr ""
"%(realname)s -- Edici&oacute;n del c&oacute;digo HTML de las P&aacute;ginas"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleccione la p&aacute;gina a editar:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr ""
"Ver o editar la informaci&oacute;n de configuraci&oacute;n de la lista."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Cuando haya terminado de hacer los cambios..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "Submit Changes"
msgstr "Confirmar los cambios"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "No se puede tener una p&aacute;agina html vac&iacute;a."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "El c&oacute;digo HTML no se ha cambiado"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Se ha cambiado el c&oacute;digo HTML satisfactoriamente"
@@ -1976,23 +1976,23 @@ msgstr ""
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Error en el Archivo Privado"
-#: Mailman/Cgi/private.py:63
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "Debe especificar una lista."
-#: Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/private.py:96
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Archive File Not Found"
msgstr "Fichero De Archivo No Encontrado"
-#: Mailman/Cgi/private.py:156
+#: Mailman/Cgi/private.py:155
msgid "No file"
msgstr "No hay fichero"
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"Recibir&aacute; confirmaci&oacute;n por email de la decisi&oacute;n del "
"moderador cuando procese su petici&oacute;n.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ya está subscrito."
@@ -2208,47 +2208,47 @@ msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest"
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Suscripci&oacute;n a %(rname)s realizada con &eacute;xito."
-#: Mailman/Defaults.py:880
+#: Mailman/Defaults.py:912
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:881
+#: Mailman/Defaults.py:913
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:882
+#: Mailman/Defaults.py:914
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingl&eacute;s (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:883
+#: Mailman/Defaults.py:915
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espa&ntilde;ol (Espa&ntilde;a)"
-#: Mailman/Defaults.py:884
+#: Mailman/Defaults.py:916
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:885
+#: Mailman/Defaults.py:917
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:886
+#: Mailman/Defaults.py:918
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:887
+#: Mailman/Defaults.py:919
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:888
+#: Mailman/Defaults.py:920
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:889
+#: Mailman/Defaults.py:921
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:890
+#: Mailman/Defaults.py:922
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2723,8 +2723,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a "
"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
@@ -2791,8 +2790,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
@@ -3860,7 +3858,7 @@ msgstr ""
" programas autom&aacute;ticos existente en la web y que son\n"
" utilizados por los que env&iacute;an correo basura (spammers)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -3890,16 +3888,16 @@ msgid ""
" non-member rules</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
#, fuzzy
msgid "General sender filters"
msgstr "Filtrado general de los env&iacute;os"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:169
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:170
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -3924,25 +3922,25 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:192
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:193
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -3951,13 +3949,13 @@ msgid ""
" them to cancel their held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:201
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -3966,17 +3964,17 @@ msgid ""
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -3988,21 +3986,21 @@ msgid ""
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:226
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4018,13 +4016,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4033,12 +4031,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
#, fuzzy
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "No hay fichero"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4048,7 +4046,7 @@ msgstr ""
" que est&eacute; entre los nombre de alias aceptables\n"
" especificados abajo)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:259
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4078,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"menos <ol><li> La direcci&oacute;n tenga el mismo nombre, o<li> La "
"direcci&oacute;n est&eacute; entre los alias aceptables para la lista</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4086,7 +4084,7 @@ msgstr ""
"Alias (expresi&oacute;nes regulares) que cualifiquen\n"
" como destino expl&iacute;cito"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4139,11 +4137,11 @@ msgstr ""
"comparar&aacute;\n"
" contra la direcci&oacute;n completa del destinatario."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "N&uacute;mero m&aacute;ximo aceptable de destinatarios en una entrega"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:300
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4152,13 +4150,13 @@ msgstr ""
"se retendr&aacute; para su aprobaci&oacute;n por parte del administrador de "
"la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga l&iacute;mite"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retener env&iacute;os con un valor de cabecera que coincide con una "
"expresi&oacute;n regular arbitraria."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4206,7 +4204,7 @@ msgstr ""
" la opci&oacute;n <em>forbidden_posters</em> como mecanismo "
"relacionado"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4217,7 +4215,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:25
#, fuzzy
-msgid "Topic filters"
+msgid "Topics"
msgstr "No hay fichero"
#: Mailman/Gui/Topics.py:33
@@ -4665,13 +4663,14 @@ msgstr "archivo actual"
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s"
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121
#, fuzzy
msgid "not available"
msgstr "descripción: "
@@ -4837,6 +4836,26 @@ msgstr "la lista de distribuci&oacute;n \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "El contestador automatico de Mailman"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed.\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
@@ -5026,7 +5045,10 @@ msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s "
msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrigiendo)"
@@ -5269,17 +5291,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:570
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Suministró una clave incorrecta."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:573
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
msgid "Succeeded."
msgstr "Completado con éxito."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591
#, fuzzy
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(origsender)s no es subscriptor de la lista."
@@ -5428,18 +5450,28 @@ msgstr ""
"petición a\n"
" la dirección -request de dicha lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:566
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n"
+"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:576
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr ""
"Se ha enviado un mensaje de confirmaci&oacute;n para la anulaci&oacute;n de "
"la subscripci&oacute;n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:633
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:645
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
@@ -5448,7 +5480,7 @@ msgstr ""
"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n"
"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:649
#, fuzzy
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
@@ -5458,7 +5490,7 @@ msgstr ""
"correo electrónica v&alida.\n"
"(¿ Contiene alguna @ ?)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
#, fuzzy
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
@@ -5466,7 +5498,7 @@ msgstr ""
"La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n"
"subscripción."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:644
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:656
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5474,27 +5506,27 @@ msgstr ""
"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es "
"insegura."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:648
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:660
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Ya estás subscrito!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:651
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:663
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:665
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716
msgid "Succeeded"
msgstr "Realizado satisfactoriamente"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:667
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:679
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:676
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
@@ -5509,43 +5541,43 @@ msgstr ""
"ha expirado\n"
" por favor, trate de subscribirse de nuevo."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
#, fuzzy
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"Su solicitud ha sido dirijida al administrador\n"
" de la lista para que la apruebe."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:695
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707
#, fuzzy
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Ya estás subscrito!"
-#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966
+#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:671
+#: Mailman/MailList.py:684
#, fuzzy
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:730
+#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:747
+#: Mailman/MailList.py:760
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:768
+#: Mailman/MailList.py:781
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:889
+#: Mailman/MailList.py:902
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"La subscripci&oacute;n a %(name)s requiere aprobaci&oacute;n por\n"
@@ -5563,6 +5595,2180 @@ msgstr "Hecho en Python"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu No es Unix"
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:122
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#: bin/add_members:151
+#, fuzzy
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Ya est&aacute; subscrito"
+
+#: bin/add_members:154
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr ""
+"Direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico incorrecta/inv&aacute;lida"
+
+#: bin/add_members:156
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr ""
+"Direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico incorrecta/inv&aacute;lida"
+
+#: bin/add_members:158
+#, fuzzy
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Direcci&oacute;n hostil (caracteres no v&aacute;lidos)"
+
+#: bin/add_members:160
+#, fuzzy
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr ""
+"No puedo anular la subscripci&oacute;n de direcciones que no est&eacute;n "
+"registradas:"
+
+#: bin/add_members:199
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
+
+#: bin/add_members:206
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
+
+#: bin/add_members:213
+#, fuzzy
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
+
+#: bin/add_members:219
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la "
+"entrada estándar."
+
+#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:74
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "No hace falta hacer nada."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:73
+msgid "listname is required"
+msgstr "Hace falta un nombre de lista"
+
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"No existe la lista \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:114
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:138
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:142
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "No se permiten claves vacias"
+
+#: bin/change_pw:173
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:180
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave "
+"de\n"
+"su lista de distribución %(listname)s. Ahora es\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Por favor, asegurese de usarla para todas las tareas de administración\n"
+"fututas. Si desea entrar ahora en las páginas de administración de su lista\n"
+"y cambiar la clave a cualquier otra más oportuna. Visite las páginas de\n"
+"administración en\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:114
+msgid "No list named:"
+msgstr "No hay ninguna lista llamada:"
+
+#: bin/check_db:123
+#, fuzzy
+msgid "List:"
+msgstr "Lista"
+
+#: bin/check_db:143
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:86
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:98
+msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+"%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que "
+"tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+
+#: bin/check_perms:121
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:132
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:153
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:158
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private) no puede se legible por terceros"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660"
+
+#: bin/check_perms:202
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000"
+
+#: bin/check_perms:213
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin"
+
+#: bin/check_perms:218
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid"
+
+#: bin/check_perms:232
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s"
+
+#: bin/check_perms:236
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid"
+
+#: bin/check_perms:246
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene "
+"%(octmode)s)"
+
+#: bin/check_perms:278
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista"
+
+#: bin/check_perms:283
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " comprobando los permisos de %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:291
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:333
+msgid "No problems found"
+msgstr "No se han encontrado problemas"
+
+#: bin/check_perms:335
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Se han encontrado problemas:"
+
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para "
+"arreglar"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:90
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "procesando la lista de distribución:"
+
+#: bin/clone_member:97
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " examinando a los administradores de la lista:"
+
+#: bin/clone_member:115
+msgid " new list owners:"
+msgstr " administradores de la lista nueva:"
+
+#: bin/clone_member:117
+msgid "(no change)"
+msgstr "(sin cambios)"
+
+#: bin/clone_member:126
+msgid " address not found:"
+msgstr " la dirección no se ha encontrado:"
+
+#: bin/clone_member:135
+msgid " clone address added:"
+msgstr " dirección clonada añadida:"
+
+#: bin/clone_member:138
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita."
+
+#: bin/clone_member:141
+msgid " original address removed:"
+msgstr " la dirección original se ha borrado:"
+
+#: bin/clone_member:192
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:205
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:105
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## valores de configuración de la lista de distribución \"%(listname)s\"\n"
+"## -*- python -*-\n"
+"## capturados el %(when)s\n"
+
+#: bin/config_list:126
+#, fuzzy
+msgid "options"
+msgstr "Opciones de recopilaciones"
+
+#: bin/config_list:177
+msgid "legal values are:"
+msgstr "los valores correctos son:"
+
+#: bin/config_list:212
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\""
+
+#: bin/config_list:215
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado"
+
+#: bin/config_list:251
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o"
+
+#: bin/config_list:253
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o"
+
+#: bin/config_list:257
+msgid "List name is required"
+msgstr "Hace falta el nombre de la lista"
+
+#: bin/digest_arch:20
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+"pipermail.)\n"
+"\n"
+"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+"time under majordomo.\n"
+"\n"
+"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+"alphabetical order.\n"
+"\n"
+"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"\n"
+"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+"run this script, and then do the following:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"You also need to adjust the variable: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:87
+#, fuzzy
+msgid "No filename given."
+msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista"
+
+#: bin/dumpdb:90
+#, fuzzy
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:100
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:155
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda"
+
+#: bin/find_member:160
+msgid "No lists to search"
+msgstr "No hay listas donde buscar"
+
+#: bin/find_member:169
+msgid "found in:"
+msgstr "encontrado en:"
+
+#: bin/find_member:175
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(como administrador)"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:91
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:97
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida"
+
+#: bin/list_lists:100
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Print just the digest members.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:109
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura."
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
+"kicking.\n"
+"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
+"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
+"SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
+"restart\n"
+"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
+"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
+"next printed message.\n"
+"\n"
+"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
+"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
+"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
+"normally\n"
+"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
+"`open' commands handle everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
+"a\n"
+" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+"normally\n"
+" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will "
+"perform\n"
+" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+"but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+"apparently\n"
+" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
+"a\n"
+" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
+" running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
+"is\n"
+" really handy for development because the without restarting, "
+"the\n"
+" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
+"\n"
+" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:140
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:148
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:156
+msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:206
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:212
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:218
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:269
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:300
+#, fuzzy
+msgid "No command given."
+msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:315
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:322
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:360
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:69
+msgid "site"
+msgstr "sitio"
+
+#: bin/mmsitepass:76
+msgid "list creator"
+msgstr "creador de la lista"
+
+#: bin/mmsitepass:82
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Clave nueva de %(pwdesc)s"
+
+#: bin/mmsitepass:83
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Otra vez para confirmar la clave."
+
+#: bin/mmsitepass:85
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Las claves no coinciden, no se ha realizado ningún cambio."
+
+#: bin/mmsitepass:88
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Interrumpido..."
+
+#: bin/mmsitepass:94
+msgid "Password changed."
+msgstr "Clave cambiada."
+
+#: bin/mmsitepass:96
+msgid "Password change failed."
+msgstr "El cambio de clave falló."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:105
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Introduzca el nombre de la lista: "
+
+#: bin/newlist:122
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: "
+
+#: bin/newlist:127
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Clave inicial de %(listname)s: "
+
+#: bin/newlist:146
+msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+msgstr ""
+"La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s"
+
+#: bin/newlist:167
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista "
+"%(listname)s..."
+
+#: bin/pygettext.py:7
+msgid ""
+"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. "
+"Martin\n"
+"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+"\n"
+"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+"introduces\n"
+"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+"\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+"Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+"generates\n"
+"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+"\n"
+"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+"and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+"code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+"C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+"written\n"
+"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Translatable String\")\n"
+" _(\"Translatable String\")\n"
+"\n"
+"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+"below for how to augment this.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+"xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not "
+"fully\n"
+"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+"switches.\n"
+"\n"
+"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Extract all strings.\n"
+"\n"
+" -d name\n"
+" --default-domain=name\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+"not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+"to\n"
+" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -k word\n"
+" --keyword=word\n"
+" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Do not write filename/lineno location comments.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+" option. This is the default.\n"
+"\n"
+" -o filename\n"
+" --output=filename\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" Output files will be placed in directory dir.\n"
+"\n"
+" -S stylename\n"
+" --style stylename\n"
+" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+" supported:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Print the names of the files being processed.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Print the version of pygettext and exit.\n"
+"\n"
+" -w columns\n"
+" --width=columns\n"
+" Set width of output to columns.\n"
+"\n"
+" -x filename\n"
+" --exclude-file=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+" appear on a line by itself in the file.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:165
+msgid ""
+"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+"#\n"
+"msgid \"\"\n"
+"msgstr \"\"\n"
+"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:366
+msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d"
+
+#: bin/pygettext.py:374
+#, fuzzy
+msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d"
+
+#: bin/pygettext.py:451
+msgid "Invalid value for --style: %s"
+msgstr "Valor inválido para --style: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:459
+msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s"
+
+#: bin/pygettext.py:465
+msgid "--width argument must be an integer: %s"
+msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:492
+msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:503
+msgid "Reading standard input"
+msgstr "Leyendo la entrada estándar"
+
+#: bin/pygettext.py:508
+msgid "Working on %s"
+msgstr "Trabajando sobre %s"
+
+#: bin/pygettext.py:541
+msgid "a unicode string"
+msgstr "una cadena unicode"
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:157
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:158
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:192
+#, fuzzy
+msgid "No runner name given."
+msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista"
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:104
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s."
+
+#: bin/remove_members:121
+msgid "User `%(addr)s' not found."
+msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" remove the lists archives too\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this help message and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Borrando %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:66
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s"
+
+#: bin/rmlist:94
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "No se está borrando el almacenaje. Reinvoqueme con -a para borrarlos."
+
+#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+msgid "private archives"
+msgstr "ficheros privados"
+
+#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+msgid "public archives"
+msgstr "archivos públicos"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:102
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Mala elección: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:124
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Ejecución en modo prueba"
+
+#: bin/sync_members:139
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Solo se permite una opción -f"
+
+#: bin/sync_members:143
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "No se ha proporcionado ningún argumento a -f"
+
+#: bin/sync_members:152
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Opción ilegal: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:158
+msgid "No listname given"
+msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista"
+
+#: bin/sync_members:162
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero"
+
+#: bin/sync_members:171
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:183
+msgid "Ignore : %30(addr)s"
+msgstr "Ignorar : %30(addr)s"
+
+#: bin/sync_members:192
+msgid "Invalid : %30(addr)s"
+msgstr "Inválida: %30(addr)s"
+
+#: bin/sync_members:195
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente."
+
+#: bin/sync_members:236
+#, fuzzy
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Añadida: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+
+#: bin/sync_members:245
+#, fuzzy
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Borrada: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:98
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s"
+
+#: bin/update:187 bin/update:429
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n"
+"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo."
+
+#: bin/update:222
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n"
+"utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox "
+"privado\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- como fichero activo y renombrando\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"a\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
+"'arch'.\n"
+
+#: bin/update:237
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n"
+"utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox "
+"público\n"
+"(%s) como fichero activo y renombrando\n"
+" %s\n"
+" a\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
+"'arch'.\n"
+
+#: bin/update:254
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado"
+
+#: bin/update:262
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" fichero desconocido en el camino, moviendo\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" a\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:269 bin/update:292
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n"
+" o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste"
+
+#: bin/update:278
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público"
+
+#: bin/update:286
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" fichero desconocido en el camino, moviendo\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" a\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:317
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 "
+
+#: bin/update:324
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:326
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto"
+
+#: bin/update:357
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "borrando %(src)s"
+
+#: bin/update:361
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:366
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:370
+#, fuzzy
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público"
+
+#: bin/update:396
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "sin listas == nada que hacer"
+
+#: bin/update:403
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"corrigiendo todos los permisos de tus archivos html antiguos para que\n"
+"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n"
+"o dos minutos..."
+
+#: bin/update:408
+msgid "done"
+msgstr "hecho"
+
+#: bin/update:410
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "actualizando la lista de distribución"
+
+#: bin/update:412
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Actualizando las marcas de Usenet"
+
+#: bin/update:417
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- no hay nada que actualizar aquí"
+
+#: bin/update:440
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas"
+
+#: bin/update:450
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua"
+
+#: bin/update:467
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+"\n"
+" Estás actualizando una instalación de Mailman existente, pero no puedo\n"
+" decirte que versión estabas ejecutando anteriormente.\n"
+"\n"
+" Si estuvieras actualzando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitarás\n"
+" actualizar manualmente tus listas de distribución. Para cada lista de\n"
+" distribución necesitas copiar el fichero templates/options.html\n"
+" lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" Sin embargo, si hubieses editado este fichero a través del interfaz\n"
+" web, tendrás qye mezclar tus cambios entro de este fichero, de otra\n"
+" manera perderés tus cambios.\n"
+"\n"
+"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:520
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "No hacen falta actualizaciones."
+
+#: bin/update:523
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión "
+"%(hextversion)s\n"
+"Lo más probable que esto no sea seguro.\n"
+"Saliendo."
+
+#: bin/update:528
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:537
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o "
+"Mailman\n"
+"estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el "
+"directorio\n"
+"%(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los "
+"bloqueos\n"
+"corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n"
+"ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n"
+
+#: bin/version:19
+#, fuzzy
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Utilizando la versión de Mailman:"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Utilizando la versión de Mailman:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+"as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+"the\n"
+"global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:140
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+#, fuzzy
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista:"
+
+#: bin/withlist:155
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Terminando"
+
+#: bin/withlist:183
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista."
+
+#: bin/withlist:189
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Cargando la lista %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:191
+msgid "(locked)"
+msgstr "(bloqueado)"
+
+#: bin/withlist:193
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(desbloqueado)"
+
+#: bin/withlist:207
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importando %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:210
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:68
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:80
+#, fuzzy
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Subscripciones en Masa"
+
+#: cron/checkdbs:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr "Subscripciones en Masa"
+
+#: cron/checkdbs:96
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:102
+#, fuzzy
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Recordatorio de la lista de distribuci&oacute;n %(listfullname)s"
+
+#: cron/mailpasswds:147
+#, fuzzy
+msgid "Password // URL"
+msgstr " Clave: "
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Changing user options results page"
+#~ msgstr "P&aacute;gina de resultados de cambio de opciones del usuario"
+
#~ msgid "[original message unavailable]"
#~ msgstr "[el mensaje original no est&aacute; disponible]"
@@ -5712,109 +7918,6 @@ msgstr "Gnu No es Unix"
#~ msgid "Your urgent message was rejected"
#~ msgstr "Su mensaje ha sido rechado"
-#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Already a member: %(member)s"
-#~ msgstr "Ya est&aacute; subscrito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico incorrecta/inv&aacute;lida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico incorrecta/inv&aacute;lida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-#~ msgstr "Direcci&oacute;n hostil (caracteres no v&aacute;lidos)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscribed: %(member)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No puedo anular la subscripci&oacute;n de direcciones que no est&eacute;n "
-#~ "registradas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
-
-#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-#~ msgstr ""
-#~ "No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la "
-#~ "entrada estándar."
-
-#~ msgid "No such list: %(listname)s"
-#~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
-
-#~ msgid "Nothing to do."
-#~ msgstr "No hace falta hacer nada."
-
-#~ msgid "listname is required"
-#~ msgstr "Hace falta un nombre de lista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No such list \"%(listname)s\"\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe la lista \"%(listname)s\"\n"
-#~ "%(e)s"
-
-#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s"
-
-#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
-
-#~ msgid "Empty list passwords are not allowed"
-#~ msgstr "No se permiten claves vacias"
-
-#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-#~ msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s"
-
-#~ msgid "Your new %(listname)s list password"
-#~ msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
-#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(notifypassword)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may "
-#~ "want\n"
-#~ "to log in now to your list and change the password to something more to "
-#~ "your\n"
-#~ "liking. Visit your list admin page at\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(adminurl)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave "
-#~ "de\n"
-#~ "su lista de distribución %(listname)s. Ahora es\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(notifypassword)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, asegurese de usarla para todas las tareas de administración\n"
-#~ "fututas. Si desea entrar ahora en las páginas de administración de su lista\n"
-#~ "y cambiar la clave a cualquier otra más oportuna. Visite las páginas de\n"
-#~ "administración en\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(adminurl)s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n"
#~ "\t"
@@ -5829,9 +7932,6 @@ msgstr "Gnu No es Unix"
#~ "%(filename)s contiene un marshal corrupto:\n"
#~ "\t"
-#~ msgid "No list named:"
-#~ msgstr "No hay ninguna lista llamada:"
-
#~ msgid ""
#~ "***** ALERT *****\n"
#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n"
@@ -5875,580 +7975,6 @@ msgstr "Gnu No es Unix"
#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine."
#~ msgstr "La base de datos de la lista %(listname)s parece estar bien."
-#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-#~ msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s"
-
-#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que "
-#~ "tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-
-#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-#~ msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
-
-#~ msgid "checking mode for %(prefix)s"
-#~ msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s"
-
-#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-#~ msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s"
-
-#~ msgid "checking perms on %(private)s"
-#~ msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s"
-
-#~ msgid "%(private)s must not be other-readable"
-#~ msgstr "%(private) no puede se legible por terceros"
-
-#~ msgid "mbox file must be at least 0660:"
-#~ msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660"
-
-#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-#~ msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000"
-
-#~ msgid "checking cgi-bin permissions"
-#~ msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin"
-
-#~ msgid " checking set-gid for %(path)s"
-#~ msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s"
-
-#~ msgid "%(path)s must be set-gid"
-#~ msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid"
-
-#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
-#~ msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s"
-
-#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-#~ msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid"
-
-#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-#~ msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s"
-
-#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene "
-#~ "%(octmode)s)"
-
-#~ msgid "checking permissions on list data"
-#~ msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista"
-
-#~ msgid " checking permissions on: %(path)s"
-#~ msgstr " comprobando los permisos de %(path)s"
-
-#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s"
-
-#~ msgid "No problems found"
-#~ msgstr "No se han encontrado problemas"
-
-#~ msgid "Problems found:"
-#~ msgstr "Se han encontrado problemas:"
-
-#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para "
-#~ "arreglar"
-
-#~ msgid "processing mailing list:"
-#~ msgstr "procesando la lista de distribución:"
-
-#~ msgid " scanning list owners:"
-#~ msgstr " examinando a los administradores de la lista:"
-
-#~ msgid " new list owners:"
-#~ msgstr " administradores de la lista nueva:"
-
-#~ msgid "(no change)"
-#~ msgstr "(sin cambios)"
-
-#~ msgid " address not found:"
-#~ msgstr " la dirección no se ha encontrado:"
-
-#~ msgid " clone address added:"
-#~ msgstr " dirección clonada añadida:"
-
-#~ msgid " clone address is already a member:"
-#~ msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita."
-
-#~ msgid " original address removed:"
-#~ msgstr " la dirección original se ha borrado:"
-
-#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-#~ msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n"
-#~ "%(e)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
-#~ "## captured on %(when)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "## valores de configuración de la lista de distribución \"%(listname)s\"\n"
-#~ "## -*- python -*-\n"
-#~ "## capturados el %(when)s\n"
-
-#~ msgid "legal values are:"
-#~ msgstr "los valores correctos son:"
-
-#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-#~ msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\""
-
-#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-#~ msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado"
-
-#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-#~ msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o"
-
-#~ msgid "One of -i or -o is required"
-#~ msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o"
-
-#~ msgid "List name is required"
-#~ msgstr "Hace falta el nombre de la lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No filename given."
-#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
-
-#~ msgid "Search regular expression required"
-#~ msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda"
-
-#~ msgid "No lists to search"
-#~ msgstr "No hay listas donde buscar"
-
-#~ msgid "found in:"
-#~ msgstr "encontrado en:"
-
-#~ msgid "(as owner)"
-#~ msgstr "(como administrador)"
-
-#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-#~ msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s"
-
-#~ msgid "No matching mailing lists found"
-#~ msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida"
-
-#~ msgid "matching mailing lists found:"
-#~ msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:"
-
-#~ msgid "Could not open file for writing:"
-#~ msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No command given."
-#~ msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "sitio"
-
-#~ msgid "list creator"
-#~ msgstr "creador de la lista"
-
-#~ msgid "New %(pwdesc)s password: "
-#~ msgstr "Clave nueva de %(pwdesc)s"
-
-#~ msgid "Again to confirm password: "
-#~ msgstr "Otra vez para confirmar la clave."
-
-#~ msgid "Passwords do not match; no changes made."
-#~ msgstr "Las claves no coinciden, no se ha realizado ningún cambio."
-
-#~ msgid "Interrupted..."
-#~ msgstr "Interrumpido..."
-
-#~ msgid "Password changed."
-#~ msgstr "Clave cambiada."
-
-#~ msgid "Password change failed."
-#~ msgstr "El cambio de clave falló."
-
-#~ msgid "Enter the name of the list: "
-#~ msgstr "Introduzca el nombre de la lista: "
-
-#~ msgid "Enter the email of the person running the list: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: "
-
-#~ msgid "Initial %(listname)s password: "
-#~ msgstr "Clave inicial de %(listname)s: "
-
-#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s"
-
-#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista "
-#~ "%(listname)s..."
-
-#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
-#~ msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d"
-
-#~ msgid "Invalid value for --style: %s"
-#~ msgstr "Valor inválido para --style: %s"
-
-#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
-#~ msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s"
-
-#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
-#~ msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s"
-
-#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
-#~ msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s"
-
-#~ msgid "Reading standard input"
-#~ msgstr "Leyendo la entrada estándar"
-
-#~ msgid "Working on %s"
-#~ msgstr "Trabajando sobre %s"
-
-#~ msgid "a unicode string"
-#~ msgstr "una cadena unicode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No runner name given."
-#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista"
-
-#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-#~ msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s."
-
-#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
-#~ msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado."
-
-#~ msgid "Removing %(msg)s"
-#~ msgstr "Borrando %(msg)s"
-
-#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-#~ msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s"
-
-#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se está borrando el almacenaje. Reinvoqueme con -a para borrarlos."
-
-#~ msgid "private archives"
-#~ msgstr "ficheros privados"
-
-#~ msgid "public archives"
-#~ msgstr "archivos públicos"
-
-#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-#~ msgstr "Mala elección: %(yesno)s"
-
-#~ msgid "Dry run mode"
-#~ msgstr "Ejecución en modo prueba"
-
-#~ msgid "Only one -f switch allowed"
-#~ msgstr "Solo se permite una opción -f"
-
-#~ msgid "No argument to -f given"
-#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún argumento a -f"
-
-#~ msgid "Illegal option: %(opt)s"
-#~ msgstr "Opción ilegal: %(opt)s"
-
-#~ msgid "No listname given"
-#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista"
-
-#~ msgid "Must have a listname and a filename"
-#~ msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero"
-
-#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s"
-
-#~ msgid "Ignore : %30(addr)s"
-#~ msgstr "Ignorar : %30(addr)s"
-
-#~ msgid "Invalid : %30(addr)s"
-#~ msgstr "Inválida: %30(addr)s"
-
-#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-#~ msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente."
-
-#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#~ msgstr "Añadida: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-
-#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#~ msgstr "Borrada: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-
-#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-#~ msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s"
-
-#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
-#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n"
-#~ "con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
-#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ "to\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-#~ "script.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%(listname)s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n"
-#~ "utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox "
-#~ "privado\n"
-#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- como fichero activo y renombrando\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ "a\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-#~ "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
-#~ "'arch'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
-#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-#~ "script.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n"
-#~ "utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox "
-#~ "público\n"
-#~ "(%s) como fichero activo y renombrando\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " a\n"
-#~ " %s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
-#~ "'arch'.\n"
-
-#~ msgid "- updating old private mbox file"
-#~ msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado"
-
-#~ msgid ""
-#~ " unknown file in the way, moving\n"
-#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %(newname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ " fichero desconocido en el camino, moviendo\n"
-#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
-#~ " a\n"
-#~ " %(newname)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
-#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
-#~ msgstr ""
-#~ " parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n"
-#~ " o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste"
-
-#~ msgid "- updating old public mbox file"
-#~ msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público"
-
-#~ msgid ""
-#~ " unknown file in the way, moving\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %(newname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ " fichero desconocido en el camino, moviendo\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ " a\n"
-#~ " %(newname)s"
-
-#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-#~ msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 "
-
-#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
-#~ msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
-
-#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-#~ msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto"
-
-#~ msgid "removing %(src)s"
-#~ msgstr "borrando %(src)s"
-
-#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-#~ msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s"
-
-#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
-#~ msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "updating old qfiles"
-#~ msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público"
-
-#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-#~ msgstr "sin listas == nada que hacer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
-#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..."
-#~ msgstr ""
-#~ "corrigiendo todos los permisos de tus archivos html antiguos para que\n"
-#~ "trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n"
-#~ "o dos minutos..."
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "hecho"
-
-#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-#~ msgstr "actualizando la lista de distribución"
-
-#~ msgid "Updating Usenet watermarks"
-#~ msgstr "Actualizando las marcas de Usenet"
-
-#~ msgid "- nothing to update here"
-#~ msgstr "- no hay nada que actualizar aquí"
-
-#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-#~ msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas"
-
-#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-#~ msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
-#~ "what\n"
-#~ " version you were previously running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
-#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
-#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
-#~ "have\n"
-#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
-#~ " changes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
-#~ "\n"
-#~ " Estás actualizando una instalación de Mailman existente, pero no puedo\n"
-#~ " decirte que versión estabas ejecutando anteriormente.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Si estuvieras actualzando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitarás\n"
-#~ " actualizar manualmente tus listas de distribución. Para cada lista de\n"
-#~ " distribución necesitas copiar el fichero templates/options.html\n"
-#~ " lists/<listname>/options.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Sin embargo, si hubieses editado este fichero a través del interfaz\n"
-#~ " web, tendrás qye mezclar tus cambios entro de este fichero, de otra\n"
-#~ " manera perderés tus cambios.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No updates are necessary."
-#~ msgstr "No hacen falta actualizaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
-#~ "This is probably not safe.\n"
-#~ "Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión "
-#~ "%(hextversion)s\n"
-#~ "Lo más probable que esto no sea seguro.\n"
-#~ "Saliendo."
-
-#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-#~ msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR:\n"
-#~ "\n"
-#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
-#~ "the\n"
-#~ "%(lockdir)s directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
-#~ "then\n"
-#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
-#~ "details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR:\n"
-#~ "\n"
-#~ "No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o "
-#~ "Mailman\n"
-#~ "estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el "
-#~ "directorio\n"
-#~ "%(lockdir)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los "
-#~ "bloqueos\n"
-#~ "corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n"
-#~ "ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print the Mailman version.\n"
-#~ msgstr "Utilizando la versión de Mailman:"
-
-#~ msgid "Using Mailman version:"
-#~ msgstr "Utilizando la versión de Mailman:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista:"
-
-#~ msgid "Finalizing"
-#~ msgstr "Terminando"
-
-#~ msgid "No list name supplied."
-#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista."
-
-#~ msgid "Loading list %(listname)s"
-#~ msgstr "Cargando la lista %(listname)s"
-
-#~ msgid "(locked)"
-#~ msgstr "(bloqueado)"
-
-#~ msgid "(unlocked)"
-#~ msgstr "(desbloqueado)"
-
-#~ msgid "Importing %(module)s..."
-#~ msgstr "Importando %(module)s..."
-
-#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-#~ msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pending subscriptions:"
-#~ msgstr "Subscripciones en Masa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-#~ msgstr "Recordatorio de la lista de distribuci&oacute;n %(listfullname)s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password // URL"
-#~ msgstr " Clave: "
-
#, fuzzy
#~ msgid "join script, list not found: %(listname)s"
#~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 909608adb..e76d010d5 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 57f1f4c29..381a403b5 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-15 10:27+00:00\n"
"Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@yahoo.com>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -13,27 +13,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: iso-8859-1\n"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
msgstr "Sans objet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Création du répertoire des archives "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Chargement de l'etat assaisonné des archives"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Assaisonnemnt de l'etat des archives vers"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
msgid " Thread"
msgstr "\tThread"
@@ -84,15 +84,15 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr "Liste inexistante <em>%(listname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120
msgid "Authorization failed."
msgstr "Echec de l'authentification."
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires à "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Liste"
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[pas de description disponible]"
@@ -329,6 +329,10 @@ msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
@@ -378,7 +382,7 @@ msgid "...after this one."
msgstr "...après celle-ci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:731
-msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)"
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:736
@@ -403,6 +407,11 @@ msgstr "Suppression en masse"
msgid "Membership List"
msgstr "Liste des abonnements"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#, fuzzy
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Recherche d'expression regulière requise"
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:830
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés"
@@ -561,13 +570,12 @@ msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people "
-"who\n"
-"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are "
-"able\n"
-"to change any list configuration variable available through these\n"
-"administration web pages.\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
@@ -599,45 +607,45 @@ msgstr ""
"fournir la liste des adresses courriels des modérateurs dans la\n"
"section suivante."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Soumettre vos modifications"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346
#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -646,55 +654,55 @@ msgstr ""
"<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n"
"\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Already a member"
msgstr "Déjà abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;ligne vide&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Abonné(e) avec succés:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Résiliation réussit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1333
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Not subscribed"
msgstr "Pas abonné"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Abonnement résilié avec succès:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erreur lors de la résiliation:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
@@ -757,12 +765,12 @@ msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Reject"
msgstr "Rejet"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
@@ -771,10 +779,6 @@ msgstr "Ignorer"
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Requêtes d'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
-msgid "n/a"
-msgstr ""
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Soumission mise en attente d'approbation"
@@ -962,9 +966,9 @@ msgstr "Recevoir les messages groupés?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -982,8 +986,8 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
@@ -1323,7 +1327,8 @@ msgstr "Panorama administrative de la liste"
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174
+#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116
+#: bin/newlist:148
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La liste existe: %(listname)s"
@@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr ""
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspindent pas"
-#: Mailman/Cgi/create.py:128
+#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide"
@@ -1370,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"liste\n"
"\tPour assistance veillez contactez l'administrateur du site."
-#: Mailman/Cgi/create.py:216
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s"
@@ -1512,55 +1517,51 @@ msgstr "Page des resulats de l'abonnement"
msgid "User specific options page"
msgstr "Page des options utilisateur spécifiques "
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-msgid "Changing user options results page"
-msgstr "Resultats de la modification des options d'utilisateurs"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "List name is required."
msgstr "Le nom de la liste est requis."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Modifier html pour %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Modifier HTML: Erreur"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
msgid "%(template_name)s: Invalid template"
msgstr "%(template_name)s: template invalide"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Sélectionner la page à modifier:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Voir ou modifier les informations de configuration de la liste."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Quand vous aurez fini de faire les modifications..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "Submit Changes"
msgstr "Valider les modifications"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Impossible d'avoir une page html vide"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML inchangé"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML mise à jour avec succès."
@@ -1951,23 +1952,23 @@ msgstr "Nom:"
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):"
-#: Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Erreur sur les archives privées"
-#: Mailman/Cgi/private.py:63
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "vous devez spécifier une liste"
-#: Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/private.py:96
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Archive File Not Found"
msgstr "Fichier archive non trouvé"
-#: Mailman/Cgi/private.py:156
+#: Mailman/Cgi/private.py:155
msgid "No file"
msgstr "Pas de fichier"
@@ -2135,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requête\n"
"sera traitée."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Vous êtes déjà abonné."
@@ -2177,47 +2178,47 @@ msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!"
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Vous avez été abonné avec succès à %(rname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:880
+#: Mailman/Defaults.py:912
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois Traditionnel"
-#: Mailman/Defaults.py:881
+#: Mailman/Defaults.py:913
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:882
+#: Mailman/Defaults.py:914
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:883
+#: Mailman/Defaults.py:915
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnole (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:884
+#: Mailman/Defaults.py:916
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: Mailman/Defaults.py:885
+#: Mailman/Defaults.py:917
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois Simplifié"
-#: Mailman/Defaults.py:886
+#: Mailman/Defaults.py:918
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:887
+#: Mailman/Defaults.py:919
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:888
+#: Mailman/Defaults.py:920
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:889
+#: Mailman/Defaults.py:921
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: Mailman/Defaults.py:890
+#: Mailman/Defaults.py:922
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2627,6 +2628,7 @@ msgstr ""
"d'avoir plsieurs adresses d'administrateurs, une par ligne."
#: Mailman/Gui/General.py:55
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2647,8 +2649,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a "
"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
@@ -2688,6 +2689,7 @@ msgstr ""
"d'avoir plsieurs adresses de modérateurs une par ligne."
#: Mailman/Gui/General.py:79
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2708,8 +2710,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
@@ -3727,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"\td'empêcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
" pour l'usage des spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -3757,16 +3758,16 @@ msgid ""
" non-member rules</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
#, fuzzy
msgid "General sender filters"
msgstr "Filtres généraux de soumissions"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:169
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:170
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -3791,25 +3792,25 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:192
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:193
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -3818,13 +3819,13 @@ msgid ""
" them to cancel their held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:201
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -3833,17 +3834,17 @@ msgid ""
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -3855,21 +3856,21 @@ msgid ""
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:226
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -3885,13 +3886,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -3900,12 +3901,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
#, fuzzy
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Filtre de thème"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -3913,7 +3914,7 @@ msgstr ""
"Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n"
"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:259
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -3951,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t\t</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -3959,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"Les alias (expressions regulières) qui correspondent à des destinataires\n"
"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4000,12 +4001,12 @@ msgstr ""
"à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n"
"du destinataire."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
"Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:300
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4014,13 +4015,13 @@ msgstr ""
"elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
"Utilisez 0 pour sans limite."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retenez les soumissions ayant un en-tête comparable à une expression "
"regulière dterminée"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4059,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n"
" méchanismes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4068,7 +4069,8 @@ msgstr ""
"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
#: Mailman/Gui/Topics.py:25
-msgid "Topic filters"
+#, fuzzy
+msgid "Topics"
msgstr "Filtre de thème"
#: Mailman/Gui/Topics.py:33
@@ -4520,7 +4522,7 @@ msgstr "archive courante"
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "accusé de réception de la soumission de %(realname)s"
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
@@ -4531,7 +4533,8 @@ msgstr ""
"par Mailman est attaché à celui-ci.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
@@ -4701,6 +4704,26 @@ msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Le BotRéponse de Mailman"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed.\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
@@ -4893,7 +4916,10 @@ msgstr ""
"les permissions de %(DBFILES) doivent être 066x (alors que j'ai reçu "
"%(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
msgid "(fixing)"
msgstr "(réparation)"
@@ -5133,17 +5159,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:570
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:573
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
msgid "Succeeded."
msgstr "Réussit."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s n'est pas abonné à cette liste."
@@ -5283,17 +5309,27 @@ msgstr ""
"Pour résilier votre abonnement à une liste particulière, envoyez une\n"
"requête à l'adresse `-request' de cette liste."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:566
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n"
+"à l'adresse %(adminemail)s pour examen."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:576
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] "
"[adresse=<adresse-courriel<]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:633
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:645
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5301,7 +5337,7 @@ msgstr ""
"Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n"
"à l'adresse %(adminemail)s pour examen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:649
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5309,14 +5345,14 @@ msgstr ""
"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n"
"(e.g. elle doit contenir un @.)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"La liste n'est pas tout à fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n"
"abonnements."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:644
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:656
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5324,27 +5360,27 @@ msgstr ""
"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel "
"n'est pas sûre."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:648
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:660
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Vous êtes déjà abonné!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:651
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:663
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:665
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussit"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:667
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:679
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:676
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5356,38 +5392,38 @@ msgstr ""
"d'abonnement. Si votre requête d'abonnement a expirée, essayer de\n"
"demander un nouvel abonnement."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste pour\n"
"approbation."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:695
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Vous n'êtes pas abonné. Etes-vous déjà désabonné?"
-#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966
+#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979
msgid " from %(remote)s"
msgstr " A partir de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:671
+#: Mailman/MailList.py:684
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:730
+#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:747
+#: Mailman/MailList.py:760
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
-#: Mailman/MailList.py:768
+#: Mailman/MailList.py:781
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:889
+#: Mailman/MailList.py:902
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
@@ -5404,6 +5440,2972 @@ msgstr "Python Powered"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnus's Not Unix"
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] nom_de_liste\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=Fichier\n"
+" -n Fichier\n"
+" Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n"
+" adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n"
+" abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n"
+" à partir de stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=Fichier\n"
+" -d=Fichier\n"
+" Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n"
+" deviennent des abonnés digest.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+" Permet de déclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n"
+" substantielles se sont opérées sur votre liste'. Non par défaut.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n"
+" écrasant ainsi la valeur de la variable\n"
+" `send_welcome_msg'.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n"
+" abonnement doit être envoyé à l'administrateur, écrasant\n"
+" ainsi la variable `admin_notify_mchanges'.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message d'aide.\n"
+"\n"
+" nom_de_liste\n"
+" Le nom de la liste à laquelle les abonnés sont ajoutées. La\n"
+" liste doit déjà exister.\n"
+"\n"
+"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n"
+"fichiers peut être `-'.\n"
+
+#: bin/add_members:122
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+"De grands changements survenus sur la liste de diffusion "
+"%(listname)s@%(listhost)s"
+
+#: bin/add_members:151
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Déjà abonné: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:154
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide"
+
+#: bin/add_members:156
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:158
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:160
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Abonné: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:199
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:206
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:213
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:219
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n"
+"normaux et les abonnés de type digest."
+
+#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:74
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Rien à faire."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Reconstruit les archives d'une liste.\n"
+"\n"
+"Utilisez cette commande pour reconstruire les archives d'une liste de\n"
+"diffusion. Vous pouvez avoir envie d'y recourir lorsque vous modifiez\n"
+"certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <nom_de_liste> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Où <mbox> est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n"
+"général il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch maliste archives/private/maliste.mbox/maliste.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> est facultatif. S'il est omit, il sera calculé.\n"
+
+#: bin/arch:73
+msgid "listname is required"
+msgstr "Nom de liste requis"
+
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Liste \"%(listname)s\" introuvable\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:114
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Changer le mot de passe d'une liste.\n"
+"\n"
+"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n"
+"encryptés avec crypt -- Généralement\n"
+"Certaines installations de Python ne disposaient pas du module crypt,\n"
+"md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n"
+"et finissent par supporter crypt, du coup, la liste des mots de passe \n"
+"devient incohérente. \n"
+"\n"
+"Avec Mailman 2.1, tous les mots de passe des listes et du site sont\n"
+"stockés au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohérence de tous les\n"
+"mots de passe des listes sous une version Mailman pré 2.1 puisque ces\n"
+"mot de passe ne sont stockés nulle part en texte claire, et ne peuvent\n"
+"donc être récupérés pour être mis à jour.\n"
+"\n"
+"Ainsi, ce script génère de nouveaux mots de passe pour la liste les\n"
+"envoie accessoirement aux propriétaires des listes.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Changer les mots de passe pour toute les listes.\n"
+"\n"
+" --domain=domaine\n"
+" -d domaine\n"
+" Changer les mots de passe pour toute les listes dans le\n"
+" domaine virtuel `domaine'.\n"
+" Il est acceptable de fournir plusieurs -d.\n"
+"\n"
+" --listname=nom_de_liste\n"
+" -l nom_de_liste\n"
+" Changer les mots de passe seulement pour la liste nommée. Il\n"
+" est acceptable d'avoir plusieurs -l.\n"
+"\n"
+" --password=nouveau_mot_de_passe\n"
+" -p nouveau_mot_de_passe\n"
+" Utiliser le mot de passe `nouveau_mot_de_passe' comme le\n"
+" nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n"
+" spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n"
+" n'est pas fournit, un mot de passe aléatoire sera assigné à la\n"
+" liste.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" N'envoie pas d'avis au propriétaire de la liste concernant le\n"
+" changement de mot de passe. Vous devrez avoir un autre moyen\n"
+" d'aviser le propriétaire de la liste (probablement de façon\n"
+" informelle).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
+
+#: bin/change_pw:138
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:142
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis"
+
+#: bin/change_pw:173
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:180
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n"
+"liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n"
+"\n"
+"\t%(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"De grâce veillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n"
+"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n"
+"passe avec un autre que vous preferrez. visitez la page d'administration\n"
+"de votre liste à l'adresse\n"
+"\n"
+"\t%(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:114
+msgid "No list named:"
+msgstr "Aucune liste nommée:"
+
+#: bin/check_db:123
+#, fuzzy
+msgid "List:"
+msgstr "Liste"
+
+#: bin/check_db:143
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vérifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n"
+"fichiers et génère un rapport contenant les fichiers à permissions\n"
+"problématiques. Avec l'option -f (lorsqu'exécuté par root), le\n"
+"programme règle tous les problèmes de permission trouvés. Avec\n"
+"l'option -v, il devient bavard.\n"
+
+#: bin/check_perms:86
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:98
+msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu "
+"%(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+
+#: bin/check_perms:121
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:132
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "Les répertoirs doivent être au moins en 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:153
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:158
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s ne doit pas être lsible par les autres"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:"
+
+#: bin/check_perms:202
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent être de 000"
+
+#: bin/check_perms:213
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin"
+
+#: bin/check_perms:218
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:232
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s"
+
+#: bin/check_perms:236
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé"
+
+#: bin/check_perms:246
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement "
+"(alors que j'ai obtenu %(octmode)s)"
+
+#: bin/check_perms:278
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste"
+
+#: bin/check_perms:283
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:291
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:333
+msgid "No problems found"
+msgstr "Aucun problème trouvé"
+
+#: bin/check_perms:335
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Problèmes trouvés:"
+
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n"
+"-f pour réparer"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cloner un abonné.\n"
+"\n"
+"Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n"
+"toute les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n"
+"passe. Noter que ce programme fait confiance à l'utilisateur qui\n"
+"l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n"
+"message de bienvenue, etc.\n"
+"\n"
+"Les caractéristiques de l'abonné ne sont en général pas modifiées. Si\n"
+"vous voulez supprimer l'ancienne adresse, utilisez l'option -r. Si\n"
+"vous voulez changer une adresse d'administrateur de liste, utilisez\n"
+"l'option -a.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] deancienneadddr versnouvelleaddr\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+"\n"
+" --listname=nom_liste\n"
+" -l nom_liste\n"
+" Agir sur les seules listes nommées. Si -l n'est pas fournit,\n"
+" alors toute les listes de diffusion sont scannées à la\n"
+" recherche de l'adresse. Il est admit d'avoir plusieurs -l.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scanner la liste à la recherche de l'ancienne adresse de\n"
+" l'administrateur et la remplacer ou la cloner.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Faire les modifications sans tambour ni trompette.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Afficher ce qui devrait être fait, sans vraiment le\n"
+" faire. Ceci inhibe l'option -q\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afficher ce message et sortir.\n"
+"\n"
+"deancienneaddr (`de ancienne adresse') est l'ancienne adresse\n"
+"utilisateur. versnouvelleaddr (`vers nouvelle adresse') est la nouvelle\n"
+"adresse de l'utilisateur.\n"
+
+#: bin/clone_member:90
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "Traitement de la liste:"
+
+#: bin/clone_member:97
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste:"
+
+#: bin/clone_member:115
+msgid " new list owners:"
+msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste:"
+
+#: bin/clone_member:117
+msgid "(no change)"
+msgstr "(pas de modifications)"
+
+#: bin/clone_member:126
+msgid " address not found:"
+msgstr "\tadresse non trouvée"
+
+#: bin/clone_member:135
+msgid " clone address added:"
+msgstr "\tadresse clone ajoutée:"
+
+#: bin/clone_member:138
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée:"
+
+#: bin/clone_member:141
+msgid " original address removed:"
+msgstr " Adresse d'origine supprimée:"
+
+#: bin/clone_member:192
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:205
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Configurer une liste a partir des descriptions contenues dans un\n"
+"fichier texte.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] nom_liste\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile nom_fichier\n"
+" -i nom_fichier\n"
+" Configurer la liste en attribuant à chaque objet de la liste\n"
+" une variable globale de module contenue dans le fichier, puis\n"
+" sauvegarder la liste. Le fichier nommé est chargé par\n"
+" l'entremise d'execfile() et doit être un code Python valide.\n"
+" Toute variable ne correspondant pas à un attribut de l'objet\n"
+" liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n"
+" l'option -c.\n"
+"\n"
+" Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n"
+" l'espace globale durant l'appel execfile, cette variable est\n"
+" actuellement attachée à l'objet MailList courante. Ceci vous\n"
+" permet de faire toute sortes de choses bizarres à l'objet\n"
+" liste, mais prenez garde, cela pourrait profondément et (même\n"
+" irréversiblement) endommager votre liste! \n"
+"\n"
+" --outputfile nom_fichier\n"
+" -o nom_fichier\n"
+" Au lieu de configurer la liste, sortir les variables de\n"
+" configuration de liste sous un format utilisable par ce\n"
+" script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n"
+" configuration d'une liste et l'attacher à une autre liste.\n"
+" nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n"
+" fournit comme nom_fichier, alors la sortie standard est\n"
+" utilisée.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiée,\n"
+" ceci est seulement utile avec -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afficher ce message puis quitter.\n"
+"\n"
+"Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n"
+
+#: bin/config_list:105
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## Paramètre de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## Capturé le %(when)s\n"
+
+#: bin/config_list:126
+#, fuzzy
+msgid "options"
+msgstr "Options de remise groupée"
+
+#: bin/config_list:177
+msgid "legal values are:"
+msgstr "Les valeurs admises sont:"
+
+#: bin/config_list:212
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée"
+
+#: bin/config_list:215
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée"
+
+#: bin/config_list:251
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée"
+
+#: bin/config_list:253
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Une des options -i ou -o est requise"
+
+#: bin/config_list:257
+msgid "List name is required"
+msgstr "Le nom de la liste est requis"
+
+#: bin/digest_arch:20
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+"pipermail.)\n"
+"\n"
+"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+"time under majordomo.\n"
+"\n"
+"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+"alphabetical order.\n"
+"\n"
+"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"\n"
+"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+"run this script, and then do the following:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"You also need to adjust the variable: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTE: Ceci est vieilli d'autant plus que Mailman a basculé vers un\n"
+"archiveur externe (i.e. la dernière version pipermail de Andrew\n"
+"Kuchling.)\n"
+"\n"
+"Ce programme ne doit pas être essayé par des utilisateurs qui ne\n"
+"parlent pas Python. Je l'ai écrit pour créer les archives de quelques\n"
+"listes que j'ai eu à gérer pendant longtemps avec Majordomo.\n"
+"\n"
+"Convertit les digests Majordomo et les stockent toute dans un même\n"
+"répertoire au format mailbox. Notez que l'ordre correcte des digests\n"
+"dans le répertoire doit être l'ordre alphabétique.\n"
+"\n"
+"Le fichier de sortie s'appelle ARCHIVE.ME dans le même répertoire que\n"
+"les digests.\n"
+"Exécutez ce programme avant de migrer les listes Majordomo.\n"
+"\n"
+"Pour archiver le fichier de sortie, créer la liste avec Mailman,\n"
+"exécutez ce script puis faîtes ce qui suit:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/maliste/archived.mail\n"
+"\n"
+"Vous devrez également ajuster la variable:\n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Extrait le contenu de n'importe quel fichier base de donnée de\n"
+"Mailman.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Suppose que le fichier contient un marshal Python, annulant\n"
+" toute forme de détection automatique.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Suppose que le fichier contient un pickle Python, annulant\n"
+" ainsi toute forme de détection automatique.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Affiche ce message et quitte.\n"
+"\n"
+"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n"
+"contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n"
+"supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n"
+"annuler la détection automatique \\ (ou si le fichier n'a pas l'un de\n"
+"ces suffixes), utilisez l'une des options -p ou -m.\n"
+
+#: bin/dumpdb:87
+msgid "No filename given."
+msgstr "Aucun nom de fichier fourni."
+
+#: bin/dumpdb:90
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:100
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Veillez spécifier l'une des options -p ou -m."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+" --listname=nom_liste\n"
+" -l nom_liste\n"
+" Ne considérer que la liste fournit pour la recherche.\n"
+"\n"
+" --exclude=nom_liste\n"
+" -x nom_liste\n"
+" Ne pas considérer la liste nommée dans la recherche.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Considérer les propriétaires de listes comme candidats\n"
+" potentiels.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afficher ce message d'aide et quitter.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Une expression régulière Python pour la comparaison.\n"
+"\n"
+"L'interaction entre les options -l et -x se passe comme suit: Si une\n"
+"option -l est fournit, alors cette liste sera une cible de\n"
+"recherche. Si une option -x est fournit sans option -l, alors toute\n"
+"les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n"
+"utilisées. La syntaxe des expressions régulières est celle de Perl5\n"
+"avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n"
+"complètes sont disponible à\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"La comparaison des adresses se fait avec non respect de la casse tandis\n"
+"que les résultats trouvés seront affichés avec leurs casses\n"
+"originales.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:155
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Recherche d'expression regulière requise"
+
+#: bin/find_member:160
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche"
+
+#: bin/find_member:169
+msgid "found in:"
+msgstr "trouvé dans:"
+
+#: bin/find_member:175
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(comme propriétaire)"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db à\n"
+"partir de rien.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Afficher ce message et sortir.\n"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] nom_liste ...\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+"\n"
+" -all-vhost=hôte_virtuel\n"
+" -v=hôte_virtuel\n"
+" Lister les propriétaires de toute les listes de diffusion pour\n"
+" l'hôte virtuel spécifié.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message et quitte.\n"
+"\n"
+"`nom_liste' est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n"
+"des propriétaires doivent être affichés. Vous pouvez spécifier plus\n"
+"d'une liste sur la ligne de commande.\n"
+
+#: bin/list_admins:91
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lister toute les listes de diffusion.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Afficher juste les listes de diffusion qui sont publiquement\n"
+" annoncées.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domaine\n"
+" -V domaine\n"
+" Afficher juste les listes de diffusion qui sont gérées sous le\n"
+" domaine virtuel spécifié. Cela ne fonctionne que si la\n"
+" variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est définit.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afficher ce message puis quitter.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_lists:97
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Pas de liste correspondante"
+
+#: bin/list_lists:100
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "listes correspondantes trouvées:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Print just the digest members.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o fichier] [-r] [-d] [-p] [-h] nom_liste\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+"\n"
+" --output fichier\n"
+" -o fichier\n"
+" Diriger la sortie vers `fichier' en lieu et place de la sortie\n"
+" standard.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Afficher juste les abonnés digest.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n"
+" initiale. Autrement, toute les adresses sont affichées en\n"
+" minuscule.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
+"\n"
+" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n"
+"\n"
+"Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n"
+"abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n"
+"contre, aucune information sur le status de l'adresse ne sera donnée.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_members:109
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
+"kicking.\n"
+"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
+"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
+"SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
+"restart\n"
+"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
+"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
+"next printed message.\n"
+"\n"
+"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
+"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
+"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
+"normally\n"
+"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
+"`open' commands handle everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
+"a\n"
+" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+"normally\n"
+" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will "
+"perform\n"
+" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+"but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+"apparently\n"
+" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
+"a\n"
+" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
+" running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
+"is\n"
+" really handy for development because the without restarting, "
+"the\n"
+" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
+"\n"
+" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
+msgstr ""
+"Script principal de démarrage et d'arrêt du démon qrunner de Mailman.\n"
+"\n"
+"Ce script doit être exécuté comme un script init. Il s'assure\n"
+"simplement que les divers vieux qrunners, sont encore vivant et\n"
+"actifs. Il fait son travail en forkant les qrunners individuels et en\n"
+"attendant leurs pids. Quand il se rend compte qu'un processus fils\n"
+"a rendu la main, il le redémarre (à moins que l'option -n n'ait été\n"
+"spécifié).\n"
+"\n"
+"Le qrunner principal écrit sont pid dans le fichier data/qrunner.pid\n"
+"qui peut être utilisé pour arrêter ou envoyer un HUP au démon\n"
+"qrunner. Envoyer un signal SIGINT au qrunner principal provoque son\n"
+"arrêt et celui de tout ses fils qrunners. Cela produit le même effet\n"
+"que la commande `stop'. Un signal SIGHUP oblige le qrunner principal à\n"
+"relire tous ses fichiers journaux et à envoyer un signal SIGINT à tous\n"
+"ses qrunners fils puis à les redémarrer. Cela produit le même effet\n"
+"que la commande `restart'.\n"
+"\n"
+"Usage: [options] [ start | stop | restart ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Ne pas redémarrer les gestionnaires des files lors-qu'ils se\n"
+" terminent à la suite d'une erreur. Utiliser cette option juste\n"
+" pour déboguer. Cette commande n'a de sens qu'avec la commande\n"
+" `start'.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n"
+" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mêmes que les id\n"
+" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n"
+" configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n"
+" script changera d'identité avant d'effectuer les\n"
+" vérifications.\n"
+"\n"
+" Cela peut être ennuyeux lors des tests et du déboguage, ainsi,\n"
+" l'option -u signifie que la partie du programme censé faire la\n"
+" vérification uid/gid est ignorée et, il est exécuté sous les\n"
+" ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandé sur un\n"
+" système en production.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" Si mailmanctl rencontre un fichier verrou du qrunner\n"
+" principal, il sort avec un message d'erreur. Avec cette\n"
+" option, mailmanctl effectue un contrôle supplémentaire. Si\n"
+" mailmanctl trouve un processus correspondant à l'hôte/pid tel\n"
+" que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n"
+" que si tel n'est pas le cas, il supprimera le fichier verrou\n"
+" et continuera sa vie.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Ne pas afficher un message de statut. Les messages d'erreurs\n"
+" sont encore affichés sur la sortie standard.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Affiche ce message puis quitte.\n"
+"\n"
+"Commandes:\n"
+"\n"
+" start - Démarre le démon principal qrunner. Affiche un message\n"
+" et sort si le qrunner principal est déjà lancé.\n"
+"\n"
+" stop - Arrête le démon qrunner principal et tous les qrunners\n"
+" ouvriers. Après cet arrêt, aucun message ne sera traité.\n"
+"\n"
+" restart - Redémarre le qrunner principal en lui envoyant un signal\n"
+" SIGHUP. Cela provoque l'arrêt et le redémarrage de tous\n"
+" les qrunners ouvriers, ainsi que la réouverture de tout\n"
+" fichier journal ouvert par le qrunner principal.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:140
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:148
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:156
+msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossible de disposer d'un verrou pour le qrunner principal. Le\n"
+"fichier verrou n'est apparemment pas vieillit, il est donc possible\n"
+"qu'un autre processus qrunner soit en cours d'exécution.\n"
+"\n"
+"Fichier verrou: %(lockfile)s\n"
+"\n"
+"Sortie."
+
+#: bin/mailmanctl:212
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:218
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:269
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"Exécutez ce programme en tant que root ou en tant que l'utilisateur\n"
+"%(name)s à moins d'utiliser l'option -u."
+
+#: bin/mailmanctl:300
+msgid "No command given."
+msgstr "Aucune commande fournit."
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Mauvaise commande: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:315
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Arrêt du qrunner principal de Mailman."
+
+#: bin/mailmanctl:322
+#, fuzzy
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman."
+
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:360
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman."
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Définit le mot de passe du site, en vous invitant à le saisir à partir\n"
+"du terminal.\n"
+"\n"
+"Le mot de passe du site peut être utilisé dans nombre des cas sinon\n"
+"tous les cas où le mot de passe de l'administrateur peut être utilisé,\n"
+"celui-ci, à son tour peut être utilisé dans nombre de cas où un mot de\n"
+"passe utilisateur peut être utilisé.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n"
+" définir celui du site. Le créateur de listes est autorisé à\n"
+" créer et supprimer des listes, mais ne dispose néanmoins pas\n"
+" des pouvoirs de l'administrateur du site.<\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
+"\n"
+"Si le mot de passe n'est pas fournit dans la ligne de commande, il\n"
+"sera demandé.\n"
+
+#: bin/mmsitepass:69
+msgid "site"
+msgstr "site"
+
+#: bin/mmsitepass:76
+msgid "list creator"
+msgstr "créateur de la liste"
+
+#: bin/mmsitepass:82
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s:"
+
+#: bin/mmsitepass:83
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Encore pour confirmer le mot de passe:"
+
+#: bin/mmsitepass:85
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée."
+
+#: bin/mmsitepass:88
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Interrompu..."
+
+#: bin/mmsitepass:94
+msgid "Password changed."
+msgstr "Mot de passe modifié."
+
+#: bin/mmsitepass:96
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Echec de modification du mot de passe."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] \\ \n"
+" [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-admin]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" En principe l'administrateur reçoit un courriel (après\n"
+" demande de confirmation) que sa liste a été crée. Cette option\n"
+" supprime la demande de confirmation et l'avis.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez spécifier autant d'arguments désirés sur la ligne de\n"
+"commande, les arguments omis seront demandés.\n"
+"\n"
+"Chaque liste Mailman dispose de deux paramètres définissant le nom\n"
+"d'hôte par défaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n"
+"l'interface web. Lors de la configuration de Mailman, certaines\n"
+"valeurs par défaut ont été calculées et risquent de ne pas convenir\n"
+"pour la liste que vous créez si vous gérer un site Mailman avec\n"
+"plusieurs hôtes virtuels.\n"
+"\n"
+"Vous pourrez spécifier le domaine de la liste crée en fournissant un\n"
+"nom de liste de la forme:\n"
+"\n"
+" maliste@www.mondoma.ine\n"
+"\n"
+"Où `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n"
+"les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n"
+"panorama de la liste sera accessible à l'adresse\n"
+"http://www.mondoma.ine/mailman/listinfo. De plus, www.mondoma.ine\n"
+"pourrait être une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n"
+"mm_cfg.py/Defaults.py. Il sera analysé pour trouver le nom d'hôte pour\n"
+"la messagerie. Si cela est introuvable, www.mondoma.ine sera utilisé\n"
+"aussi bien pour le web que la messagerie.\n"
+" \n"
+"Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n"
+"nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n"
+"l'url sera extrait de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n"
+"Defaults.py à moins que ces valeurs n'aient été redéfinit dans\n"
+"mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n"
+
+#: bin/newlist:105
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Donner le nom de la liste: "
+
+#: bin/newlist:122
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: "
+
+#: bin/newlist:127
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:"
+
+#: bin/newlist:146
+msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s"
+
+#: bin/newlist:167
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..."
+
+#: bin/pygettext.py:7
+msgid ""
+"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. "
+"Martin\n"
+"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+"\n"
+"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+"introduces\n"
+"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+"\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+"Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+"generates\n"
+"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+"\n"
+"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+"and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+"code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+"C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+"written\n"
+"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Translatable String\")\n"
+" _(\"Translatable String\")\n"
+"\n"
+"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+"below for how to augment this.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+"xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not "
+"fully\n"
+"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+"switches.\n"
+"\n"
+"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Extract all strings.\n"
+"\n"
+" -d name\n"
+" --default-domain=name\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+"not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+"to\n"
+" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -k word\n"
+" --keyword=word\n"
+" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Do not write filename/lineno location comments.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+" option. This is the default.\n"
+"\n"
+" -o filename\n"
+" --output=filename\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" Output files will be placed in directory dir.\n"
+"\n"
+" -S stylename\n"
+" --style stylename\n"
+" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+" supported:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Print the names of the files being processed.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Print the version of pygettext and exit.\n"
+"\n"
+" -w columns\n"
+" --width=columns\n"
+" Set width of output to columns.\n"
+"\n"
+" -x filename\n"
+" --exclude-file=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+" appear on a line by itself in the file.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:165
+msgid ""
+"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+"#\n"
+"msgid \"\"\n"
+"msgstr \"\"\n"
+"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:366
+msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+msgstr "# Fichier: %(filename)s, ligne: %(lineno)d"
+
+#: bin/pygettext.py:374
+msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+msgstr " %(filename)s:%(lineno)s"
+
+#: bin/pygettext.py:451
+msgid "Invalid value for --style: %s"
+msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:459
+msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+msgstr "pygettext.py (xgettext pour Python) %s"
+
+#: bin/pygettext.py:465
+msgid "--width argument must be an integer: %s"
+msgstr "l'argument de --width doit être un entier: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:492
+msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+msgstr "Impossible de lire --exclude-file: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:503
+msgid "Reading standard input"
+msgstr "Lecture de l'entrée standard"
+
+#: bin/pygettext.py:508
+msgid "Working on %s"
+msgstr "Traitement de %s"
+
+#: bin/pygettext.py:541
+msgid "a unicode string"
+msgstr "une chaîne unicode"
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:157
+#, fuzzy
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s"
+
+#: bin/qrunner:158
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:192
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Nom de runner non fournit."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Supprimer des abonnés de la liste\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n"
+"\n"
+" --file=fichier\n"
+" -f fichier\n"
+" Supprimer les abonnés correspondant aux adresses trouvées dans\n"
+" le fichier fournit. Si le fichier est `-', le programme lit\n"
+" stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Supprimer tous les abonnés de la liste\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
+"\n"
+" nomliste est le nom de la liste à utiliser.\n"
+"\n"
+" addr1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n"
+
+#: bin/remove_members:104
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s"
+
+#: bin/remove_members:121
+msgid "User `%(addr)s' not found."
+msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée"
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" remove the lists archives too\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this help message and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n"
+"garde!\n"
+"\n"
+"Ceci supprime (presque) toutes traces d'une liste de diffusion. Par\n"
+"défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n"
+"très utile pour une vieille liste qui part à la retraite.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] nomliste\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Supprime aussi les archives de la liste.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
+
+#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Suppression de %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:66
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s"
+
+#: bin/rmlist:94
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"Archives non suppriméés. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer."
+
+#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+msgid "private archives"
+msgstr "archives privées"
+
+#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+msgid "public archives"
+msgstr "archives publiques"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Synchronise les abonnés d'une liste avec un fichier brute.\n"
+"\n"
+"Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n"
+"Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (aussi\n"
+"utilisé par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n"
+"pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n"
+"figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lors-qu'elles\n"
+"y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n"
+"suite de l'ajout ou de la suppression d'une adresse.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n"
+"\n"
+"Où les `options' sont:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Ne pas effectuer de modifications, plutôt afficher la liste\n"
+" des opérations à effectuer sur la liste.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n"
+" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n"
+" `send_welcome_msg' de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n"
+" de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n"
+" envoyé.\n"
+"\n"
+" --digest=[<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recevront des\n"
+" messages en mode groupés ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n"
+" deviennent des abonnés digest. Avec -d=no (ou sans -d), ils\n"
+" seront ajoutés avec une option de remise normale.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Détermine si l'admin doit être avisé suite à chaque abonnement\n"
+" et à chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n"
+" devrez certainement désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n"
+" -s, l'admin reçoit un avis. Sans l'option -a, le comportement\n"
+" par défaut de la liste est utilisé.\n"
+"\n"
+" --file <nomfichier | ->\n"
+" -f <nomfichier | ->\n"
+" Cette option est requise. Elle définit le fichier brute sur\n"
+" laquelle la synchronisation aura lieu. Chaque ligne doit\n"
+" contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est `-',\n"
+" stdin est utilisée.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message.\n"
+"\n"
+" nomliste\n"
+" Requit. Il définit la liste à synchroniser.\n"
+
+#: bin/sync_members:102
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:124
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "mode d'exécution brûte"
+
+#: bin/sync_members:139
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Une seule option -f est autorisée"
+
+#: bin/sync_members:143
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "aucun argument n'a été fournit à -f"
+
+#: bin/sync_members:152
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Option invalide: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:158
+msgid "No listname given"
+msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni"
+
+#: bin/sync_members:162
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires"
+
+#: bin/sync_members:171
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:183
+msgid "Ignore : %30(addr)s"
+msgstr "Ignorer : %30(addr)s"
+
+#: bin/sync_members:192
+msgid "Invalid : %30(addr)s"
+msgstr "Invalide : %30(addr)s"
+
+#: bin/sync_members:195
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+"Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente."
+
+#: bin/sync_members:236
+#, fuzzy
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Ajoutée : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+
+#: bin/sync_members:245
+#, fuzzy
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Supprimé: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Effectue toute les mises à jour nécessaires.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -f/--force\n"
+" Force la procédure de mise à jour. En principe si la version\n"
+" courante est identique à celle installée (ou si un `downgrade'\n"
+" est détecté), le programme ne fait rien.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Affiche ce texte puis quitte.\n"
+"\n"
+"Utilisez ce script pour mettre à jour votre installation de\n"
+"Mailman. Elle connaît toutes les versions ultérieures à la version\n"
+"1.0b4 (?).\n"
+
+#: bin/update:98
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s"
+
+#: bin/update:187 bin/update:429
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+"ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Pour une raison ou une autre, %(mbox_dir) existe comme fichier, cela ne\n"
+"fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n"
+"%(mobox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre."
+
+#: bin/update:222
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. puisque\n"
+"qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les "
+"archives\n"
+"privées -- %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"sur %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Vous pourrez, si vous le désirer, les intégrer aux archives en utilisant\n"
+"le script 'arch'.\n"
+
+#: bin/update:237
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n"
+"actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers "
+"d'archives\n"
+"publique (%s) comme fichiers actifs et renommer\n"
+"\t%s\n"
+"\ten\n"
+"\t%s.preb6\n"
+"\n"
+"Vous pourrez, si vous le désirrer, les intégrer dans les archives en\n"
+"utilisant le script arch.\n"
+
+#: bin/update:254
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- mise à jour du vieux fichier mbox privé"
+
+#: bin/update:262
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+"\tfichier inconnue au passage, renommage\n"
+"\tde %(o_pri_mbox_file)s\n"
+"\ten\n"
+"\t%(newname)s"
+
+#: bin/update:269 bin/update:292
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+"On dirait que vous avez une installation CVS très rècente...\n"
+"ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé"
+
+#: bin/update:278
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- Mise à jour du vieux fichier mbox public"
+
+#: bin/update:286
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+"Fichier inconnue rencontré, renommage de\n"
+"%(o_pub_mbox_file)s\n"
+"en\n"
+"%(newname)s"
+
+#: bin/update:317
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+"- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages"
+
+#: bin/update:324
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:326
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification"
+
+#: bin/update:357
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "Suppression de %(src)s"
+
+#: bin/update:361
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:366
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:370
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "mise à jour des vieux fichiers qfiles"
+
+#: bin/update:396
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie"
+
+#: bin/update:403
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"correction des perm sur vos vieux archives html pour qu'ils marchent avec "
+"b6\n"
+"Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..."
+
+#: bin/update:408
+msgid "done"
+msgstr "terminé"
+
+#: bin/update:410
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s"
+
+#: bin/update:412
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet"
+
+#: bin/update:417
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- rien à mettre à jour ici"
+
+#: bin/update:440
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés"
+
+#: bin/update:450
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Mise à jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db"
+
+#: bin/update:467
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n"
+"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
+"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n"
+"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n"
+"devriez copier le fichier templates/options.html "
+"lists/<nomListe>/options.html.\n"
+"\n"
+"Si vous avez toutefois modifier ce fichier à travers l'interface web, vous\n"
+"allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos "
+"modifications seront perdues.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:520
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Pas de mise à jour nécessaire."
+
+#: bin/update:523
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n"
+"Ceci n'est certainement pas sûre.\n"
+"Je me barres."
+
+#: bin/update:528
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:537
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ERREUR:\n"
+"\n"
+"Impossible d'obtenir des verrous pour cette listes. De deux choses l'une:\n"
+"Ou Mailman était actif quand vous avez procéder à la mise à jour, ou qu'il\n"
+"subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux "
+"verrous,\n"
+"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n"
+"et UPGRADE pour plus d'informations.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Afficher la version de Mailman.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Utilisation de la version de Mailman:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+"as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+"the\n"
+"global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n"
+"\n"
+"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Interactivement ou de façon\n"
+"programatique. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher et\n"
+"modifier un objet MailList en utilisant un interface Python\n"
+"interactif. Pour faire cela, exécutez le script comme suit:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n"
+"\n"
+"Cette commande chargera l'objet liste spécifié par nomliste (requit)\n"
+"sous le nom `m' dans l'espace de nommage global. Elle chargera\n"
+"également la classe MailList dans l'espace de nommage global.\n"
+"\n"
+"De façon programatique, vous pourrez écrire une fonction qui travaille\n"
+"avec un objet MailList, et ce script prendra soins de tous les détails\n"
+"(Voir exemples ci-dessous).\n"
+"Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n"
+" ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n"
+" seule). Vous pourrez toujours verrouiller la liste après coup\n"
+" en appelant `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Notez que si vous utilisez cette option, vous devrez faire\n"
+" explicitement appelle à m.Save() avant de quitter puisque la\n"
+" procédure de nettoyage de l'interpréteur n'enregistre pas\n"
+" automatiquement les modifications de l'objet MailList (il\n"
+" déverrouillera par contre la liste).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n"
+" MailList ouvert. La démarche consiste à essayer d'importer\n"
+" `module' (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à\n"
+" appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n"
+" classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n"
+" comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournit sur\n"
+" la ligne de commade, ils sont passés comme paramètres\n"
+" additionnels à callable.\n"
+"\n"
+" Notez que `module' est facultatif; quand il est omis, un\n"
+" module nommé `callable' sera importé.\n"
+"\n"
+" La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n"
+" cet appel.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Supprimer tous les messages de statut.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afficher ce message puis quitter\n"
+"\n"
+"\n"
+"Voici un exemple d'utilisation de l'option -r. Supposons que vous\n"
+"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n"
+"d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes:\n"
+"\n"
+"def addrliste(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def addrrequest(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"A présent, à partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n"
+"l'adresse de soumission sur la liste en exécutant ce qui suit en ligne\n"
+"de commande:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r addrliste maliste\n"
+"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n"
+"Importation de addrliste ...\n"
+"Exécution de addrliste.addrliste() ...\n"
+"maliste@monhote.com\n"
+"\n"
+"Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exécutant:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r addrliste.addrrequest maliste\n"
+"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n"
+"Importation de addrliste ...\n"
+"Exécution de addrliste.addrrequest() ...\n"
+"maliste-request@monhote.com\n"
+"\n"
+"Prenons un autre exemple. Disons que vous souhaitez modifier le mot de\n"
+"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n"
+"pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n"
+"`changepass.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepasse(mlist, addr, nouvpasse):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, nouvpasse)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print \"Pas d'adresse correspondant à:\", addr\n"
+"\n"
+"puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n"
+
+#: bin/withlist:140
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Dévérouille une liste vérouillée, sans appel ilmplicite à Save().\n"
+"Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite à la\n"
+"reception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n"
+"contre executé lorsqu'une exception se produit.\n"
+"\t"
+
+#: bin/withlist:151
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:155
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Finalisation"
+
+#: bin/withlist:183
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Nom de liste non fourni."
+
+#: bin/withlist:189
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours"
+
+#: bin/withlist:191
+msgid "(locked)"
+msgstr "(vérouillé)"
+
+#: bin/withlist:193
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(dévérouillé)"
+
+#: bin/withlist:207
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importation de %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:210
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n"
+"digest à un.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Affiche ce message et quitte.\n"
+"\n"
+"Les noms de liste fournit en ligne de commande sont traitées. Si\n"
+"aucune liste n'est fournit, toute les listes sont traitées.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Invoqué par cron, ceci vérifie les requêtes de modération en attente\n"
+"et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n"
+
+#: cron/checkdbs:68
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente"
+
+#: cron/checkdbs:80
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Abonnements en attente"
+
+#: cron/checkdbs:87
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Soumissions en attente:"
+
+#: cron/checkdbs:96
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+" De: %(sender)s le %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Interroge le serveur NNTP pour les messages à faire suivre dans la\n"
+"liste de diffusion.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Où les options sont:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message puis quitte.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Envoie les rappels des mots de passe à tous les abonnés de toute les\n"
+"liste.\n"
+"\n"
+"Ce programme scanne toute les listes et récupère les utilisateurs\n"
+"ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramètre host_name de\n"
+"la liste lorsque mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW a la valeur vrai. Puis\n"
+"un courriel est envoyé à chaque utilisateur individuel (pour chaque\n"
+"hôte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n"
+"options pour l'utilisateur. Le rappel de mot de passe provient de\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit être définit.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h/--help\n"
+" Affiche ce message et quitte.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:102
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s"
+
+#: cron/mailpasswds:147
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Mot de passe // URL"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Régénère les fichiers archives brutes gzipés de Pipermail.\n"
+"\n"
+"Ce script doit être exécuté nuitamment par cron. Lorsqu'il est exécuté\n"
+"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message et quitte\n"
+"\n"
+" nomsliste\n"
+" De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n"
+" pour les listes fournit. Sans cette option, toute les listes\n"
+" archivables sont traités.\n"
+"\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+"Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n"
+"lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n"
+"\n"
+"Il est généralement appelé par cron.\n"
+
+#~ msgid "Changing user options results page"
+#~ msgstr "Resultats de la modification des options d'utilisateurs"
+
#~ msgid "[original message unavailable]"
#~ msgstr "[message originale indisponible]"
@@ -5537,329 +8539,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix"
#~ msgstr "Votre message urgent a été rejeté"
#~ msgid ""
-#~ "Add members to a list from the command line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " add_members [options] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --non-digest-members-file=file\n"
-#~ " -n file\n"
-#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n"
-#~ " address per line. This list of people become non-digest\n"
-#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest-members-file=file\n"
-#~ " -d=file\n"
-#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --changes-msg=<y|n>\n"
-#~ " -c <y|n> \n"
-#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg=<y|n>\n"
-#~ " -w <y|n>\n"
-#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
-#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin-notify=<y|n>\n"
-#~ " -a <y|n>\n"
-#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification "
-#~ "on\n"
-#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
-#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname\n"
-#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
-#~ " already exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
-#~ "files can be `-'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " add_members [options] nom_de_liste\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --non-digest-members-file=Fichier\n"
-#~ " -n Fichier\n"
-#~ " Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n"
-#~ " adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n"
-#~ " abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n"
-#~ " à partir de stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest-members-file=Fichier\n"
-#~ " -d=Fichier\n"
-#~ " Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n"
-#~ " deviennent des abonnés digest.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --changes-msg=<y|n>\n"
-#~ " -c <y|n> \n"
-#~ " Permet de déclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n"
-#~ " substantielles se sont opérées sur votre liste'. Non par défaut.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg=<y|n>\n"
-#~ " -w <y|n>\n"
-#~ " Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n"
-#~ " écrasant ainsi la valeur de la variable\n"
-#~ " `send_welcome_msg'.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin-notify=<y|n>\n"
-#~ " -a <y|n>\n"
-#~ " Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n"
-#~ " abonnement doit être envoyé à l'administrateur, écrasant\n"
-#~ " ainsi la variable `admin_notify_mchanges'.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Affiche ce message d'aide.\n"
-#~ "\n"
-#~ " nom_de_liste\n"
-#~ " Le nom de la liste à laquelle les abonnés sont ajoutées. La\n"
-#~ " liste doit déjà exister.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n"
-#~ "fichiers peut être `-'.\n"
-
-#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr ""
-#~ "De grands changements survenus sur la liste de diffusion "
-#~ "%(listname)s@%(listhost)s"
-
-#~ msgid "Already a member: %(member)s"
-#~ msgstr "Déjà abonné: %(member)s"
-
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-#~ msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide"
-
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-#~ msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s"
-
-#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-#~ msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s"
-
-#~ msgid "Subscribed: %(member)s"
-#~ msgstr "Abonné: %(member)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s"
-
-#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n"
-#~ "normaux et les abonnés de type digest."
-
-#~ msgid "No such list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
-
-#~ msgid "Nothing to do."
-#~ msgstr "Rien à faire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rebuild a list's archive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
-#~ "to\n"
-#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
-#~ "from\n"
-#~ "an archive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
-#~ "will \n"
-#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
-#~ "\n"
-#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reconstruit les archives d'une liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisez cette commande pour reconstruire les archives d'une liste de\n"
-#~ "diffusion. Vous pouvez avoir envie d'y recourir lorsque vous modifiez\n"
-#~ "certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s <nom_de_liste> [<mbox>] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Où <mbox> est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n"
-#~ "général il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/arch maliste archives/private/maliste.mbox/maliste.mbox\n"
-#~ "\n"
-#~ "<mbox> est facultatif. S'il est omit, il sera calculé.\n"
-
-#~ msgid "listname is required"
-#~ msgstr "Nom de liste requis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No such list \"%(listname)s\"\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste \"%(listname)s\" introuvable\n"
-#~ "%(e)s"
-
-#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change a list's password.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
-#~ "usually.\n"
-#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
-#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
-#~ "module and all list passwords would be broken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
-#~ "and\n"
-#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
-#~ "retrieved and updated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
-#~ "it\n"
-#~ "to all the owners of the list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: change_pw [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all / -a\n"
-#~ " Change the password for all lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --domain=domain\n"
-#~ " -d domain\n"
-#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
-#~ "It\n"
-#~ " is okay to give multiple -d options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
-#~ " multiple -l options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --password=newpassword\n"
-#~ " -p newpassword\n"
-#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
-#~ "password\n"
-#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
-#~ "and\n"
-#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
-#~ " generated new password.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet / -q\n"
-#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
-#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n"
-#~ " (presumably out-of-band).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help / -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Changer le mot de passe d'une liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n"
-#~ "encryptés avec crypt -- Généralement\n"
-#~ "Certaines installations de Python ne disposaient pas du module crypt,\n"
-#~ "md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n"
-#~ "et finissent par supporter crypt, du coup, la liste des mots de passe \n"
-#~ "devient incohérente. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Avec Mailman 2.1, tous les mots de passe des listes et du site sont\n"
-#~ "stockés au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohérence de tous les\n"
-#~ "mots de passe des listes sous une version Mailman pré 2.1 puisque ces\n"
-#~ "mot de passe ne sont stockés nulle part en texte claire, et ne peuvent\n"
-#~ "donc être récupérés pour être mis à jour.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ainsi, ce script génère de nouveaux mots de passe pour la liste les\n"
-#~ "envoie accessoirement aux propriétaires des listes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: change_pw [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all / -a\n"
-#~ " Changer les mots de passe pour toute les listes.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --domain=domaine\n"
-#~ " -d domaine\n"
-#~ " Changer les mots de passe pour toute les listes dans le\n"
-#~ " domaine virtuel `domaine'.\n"
-#~ " Il est acceptable de fournir plusieurs -d.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=nom_de_liste\n"
-#~ " -l nom_de_liste\n"
-#~ " Changer les mots de passe seulement pour la liste nommée. Il\n"
-#~ " est acceptable d'avoir plusieurs -l.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --password=nouveau_mot_de_passe\n"
-#~ " -p nouveau_mot_de_passe\n"
-#~ " Utiliser le mot de passe `nouveau_mot_de_passe' comme le\n"
-#~ " nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n"
-#~ " spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n"
-#~ " n'est pas fournit, un mot de passe aléatoire sera assigné à la\n"
-#~ " liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet / -q\n"
-#~ " N'envoie pas d'avis au propriétaire de la liste concernant le\n"
-#~ " changement de mot de passe. Vous devrez avoir un autre moyen\n"
-#~ " d'aviser le propriétaire de la liste (probablement de façon\n"
-#~ " informelle).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help / -h\n"
-#~ " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
-
-#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-#~ msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s"
-
-#~ msgid "Empty list passwords are not allowed"
-#~ msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis"
-
-#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-#~ msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s"
-
-#~ msgid "Your new %(listname)s list password"
-#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
-#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(notifypassword)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may "
-#~ "want\n"
-#~ "to log in now to your list and change the password to something more to "
-#~ "your\n"
-#~ "liking. Visit your list admin page at\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(adminurl)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n"
-#~ "liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t%(notifypassword)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "De grâce veillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n"
-#~ "Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n"
-#~ "passe avec un autre que vous preferrez. visitez la page d'administration\n"
-#~ "de votre liste à l'adresse\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t%(adminurl)s\n"
-
-#~ msgid ""
#~ "Check the databases for mailing lists.\n"
#~ "\n"
#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n"
@@ -5915,9 +8594,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix"
#~ "%(filename)s contient un marshal corrompu:\n"
#~ "\t"
-#~ msgid "No list named:"
-#~ msgstr "Aucune liste nommée:"
-
#~ msgid ""
#~ "***** ALERT *****\n"
#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n"
@@ -5960,934 +8636,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix"
#~ msgstr "La base de données de la liste %(listname)s paraît parfaite."
#~ msgid ""
-#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
-#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
-#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vérifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n"
-#~ "fichiers et génère un rapport contenant les fichiers à permissions\n"
-#~ "problématiques. Avec l'option -f (lorsqu'exécuté par root), le\n"
-#~ "programme règle tous les problèmes de permission trouvés. Avec\n"
-#~ "l'option -v, il devient bavard.\n"
-
-#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-#~ msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s"
-
-#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu "
-#~ "%(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-
-#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s: %(path)s"
-
-#~ msgid "checking mode for %(prefix)s"
-#~ msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s"
-
-#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-#~ msgstr "Les répertoirs doivent être au moins en 02775: %(d)s"
-
-#~ msgid "checking perms on %(private)s"
-#~ msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s"
-
-#~ msgid "%(private)s must not be other-readable"
-#~ msgstr "%(private)s ne doit pas être lsible par les autres"
-
-#~ msgid "mbox file must be at least 0660:"
-#~ msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:"
-
-#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-#~ msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent être de 000"
-
-#~ msgid "checking cgi-bin permissions"
-#~ msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin"
-
-#~ msgid " checking set-gid for %(path)s"
-#~ msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s"
-
-#~ msgid "%(path)s must be set-gid"
-#~ msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s"
-
-#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
-#~ msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s"
-
-#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-#~ msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé"
-
-#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-#~ msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s"
-
-#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement "
-#~ "(alors que j'ai obtenu %(octmode)s)"
-
-#~ msgid "checking permissions on list data"
-#~ msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste"
-
-#~ msgid " checking permissions on: %(path)s"
-#~ msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s"
-
-#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660: %(path)s"
-
-#~ msgid "No problems found"
-#~ msgstr "Aucun problème trouvé"
-
-#~ msgid "Problems found:"
-#~ msgstr "Problèmes trouvés:"
-
-#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n"
-#~ "-f pour réparer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clone a member address.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
-#~ "the\n"
-#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
-#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
-#~ "etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
-#~ "you\n"
-#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
-#~ "change\n"
-#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
-#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
-#~ " options can be supplied.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --remove\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been "
-#~ "cloned.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
-#~ "change\n"
-#~ " them too.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " -q\n"
-#~ " Do the modifications quietly.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --nomodify\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
-#~ " --quiet flag.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
-#~ "tonewaddr\n"
-#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cloner un abonné.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n"
-#~ "toute les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n"
-#~ "passe. Noter que ce programme fait confiance à l'utilisateur qui\n"
-#~ "l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n"
-#~ "message de bienvenue, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les caractéristiques de l'abonné ne sont en général pas modifiées. Si\n"
-#~ "vous voulez supprimer l'ancienne adresse, utilisez l'option -r. Si\n"
-#~ "vous voulez changer une adresse d'administrateur de liste, utilisez\n"
-#~ "l'option -a.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " clone_member [options] deancienneadddr versnouvelleaddr\n"
-#~ "\n"
-#~ "Où:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=nom_liste\n"
-#~ " -l nom_liste\n"
-#~ " Agir sur les seules listes nommées. Si -l n'est pas fournit,\n"
-#~ " alors toute les listes de diffusion sont scannées à la\n"
-#~ " recherche de l'adresse. Il est admit d'avoir plusieurs -l.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --remove\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Scanner la liste à la recherche de l'ancienne adresse de\n"
-#~ " l'administrateur et la remplacer ou la cloner.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " -q\n"
-#~ " Faire les modifications sans tambour ni trompette.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --nomodify\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Afficher ce qui devrait être fait, sans vraiment le\n"
-#~ " faire. Ceci inhibe l'option -q\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Afficher ce message et sortir.\n"
-#~ "\n"
-#~ "deancienneaddr (`de ancienne adresse') est l'ancienne adresse\n"
-#~ "utilisateur. versnouvelleaddr (`vers nouvelle adresse') est la nouvelle\n"
-#~ "adresse de l'utilisateur.\n"
-
-#~ msgid "processing mailing list:"
-#~ msgstr "Traitement de la liste:"
-
-#~ msgid " scanning list owners:"
-#~ msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste:"
-
-#~ msgid " new list owners:"
-#~ msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste:"
-
-#~ msgid "(no change)"
-#~ msgstr "(pas de modifications)"
-
-#~ msgid " address not found:"
-#~ msgstr "\tadresse non trouvée"
-
-#~ msgid " clone address added:"
-#~ msgstr "\tadresse clone ajoutée:"
-
-#~ msgid " clone address is already a member:"
-#~ msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée:"
-
-#~ msgid " original address removed:"
-#~ msgstr " Adresse d'origine supprimée:"
-
-#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-#~ msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n"
-#~ "%(e)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a list from a text file description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: config_list [options] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --inputfile filename\n"
-#~ " -i filename\n"
-#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
-#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
-#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
-#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
-#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
-#~ "\n"
-#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
-#~ "you\n"
-#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
-#~ "Using\n"
-#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
-#~ "list!\n"
-#~ "\n"
-#~ " --outputfile filename\n"
-#~ " -o filename\n"
-#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-#~ " variables in a format suitable for input using this script. In "
-#~ "this\n"
-#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-#~ " particular list and imprint those settings on another list. "
-#~ "filename\n"
-#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', "
-#~ "standard\n"
-#~ " out is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --checkonly\n"
-#~ " -c\n"
-#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
-#~ " useful with -i.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
-#~ "useful\n"
-#~ " with -i.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurer une liste a partir des descriptions contenues dans un\n"
-#~ "fichier texte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: config_list [options] nom_liste\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --inputfile nom_fichier\n"
-#~ " -i nom_fichier\n"
-#~ " Configurer la liste en attribuant à chaque objet de la liste\n"
-#~ " une variable globale de module contenue dans le fichier, puis\n"
-#~ " sauvegarder la liste. Le fichier nommé est chargé par\n"
-#~ " l'entremise d'execfile() et doit être un code Python valide.\n"
-#~ " Toute variable ne correspondant pas à un attribut de l'objet\n"
-#~ " liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n"
-#~ " l'option -c.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n"
-#~ " l'espace globale durant l'appel execfile, cette variable est\n"
-#~ " actuellement attachée à l'objet MailList courante. Ceci vous\n"
-#~ " permet de faire toute sortes de choses bizarres à l'objet\n"
-#~ " liste, mais prenez garde, cela pourrait profondément et (même\n"
-#~ " irréversiblement) endommager votre liste! \n"
-#~ "\n"
-#~ " --outputfile nom_fichier\n"
-#~ " -o nom_fichier\n"
-#~ " Au lieu de configurer la liste, sortir les variables de\n"
-#~ " configuration de liste sous un format utilisable par ce\n"
-#~ " script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n"
-#~ " configuration d'une liste et l'attacher à une autre liste.\n"
-#~ " nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n"
-#~ " fournit comme nom_fichier, alors la sortie standard est\n"
-#~ " utilisée.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --checkonly\n"
-#~ " -c\n"
-#~ " Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiée,\n"
-#~ " ceci est seulement utile avec -i.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Afficher ce message puis quitter.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
-#~ "## captured on %(when)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "## Paramètre de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
-#~ "## Capturé le %(when)s\n"
-
-#~ msgid "legal values are:"
-#~ msgstr "Les valeurs admises sont:"
-
-#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-#~ msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée"
-
-#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-#~ msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée"
-
-#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-#~ msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée"
-
-#~ msgid "One of -i or -o is required"
-#~ msgstr "Une des options -i ou -o est requise"
-
-#~ msgid "List name is required"
-#~ msgstr "Le nom de la liste est requis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
-#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
-#~ "pipermail.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
-#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
-#~ "time under majordomo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
-#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
-#~ "alphabetical order.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
-#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
-#~ "\n"
-#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
-#~ "run this script, and then do the following:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "You also need to adjust the variable: \n"
-#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: Ceci est vieilli d'autant plus que Mailman a basculé vers un\n"
-#~ "archiveur externe (i.e. la dernière version pipermail de Andrew\n"
-#~ "Kuchling.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce programme ne doit pas être essayé par des utilisateurs qui ne\n"
-#~ "parlent pas Python. Je l'ai écrit pour créer les archives de quelques\n"
-#~ "listes que j'ai eu à gérer pendant longtemps avec Majordomo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Convertit les digests Majordomo et les stockent toute dans un même\n"
-#~ "répertoire au format mailbox. Notez que l'ordre correcte des digests\n"
-#~ "dans le répertoire doit être l'ordre alphabétique.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le fichier de sortie s'appelle ARCHIVE.ME dans le même répertoire que\n"
-#~ "les digests.\n"
-#~ "Exécutez ce programme avant de migrer les listes Majordomo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pour archiver le fichier de sortie, créer la liste avec Mailman,\n"
-#~ "exécutez ce script puis faîtes ce qui suit:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/maliste/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous devrez également ajuster la variable:\n"
-#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --marshal/-m\n"
-#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
-#~ "automatic\n"
-#~ " guessing.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --pickle/-p\n"
-#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
-#~ " guessing.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Print this help message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
-#~ "a\n"
-#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
-#~ "a\n"
-#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default "
-#~ "assumption\n"
-#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Extrait le contenu de n'importe quel fichier base de donnée de\n"
-#~ "Mailman.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n"
-#~ "\n"
-#~ " --marshal/-m\n"
-#~ " Suppose que le fichier contient un marshal Python, annulant\n"
-#~ " toute forme de détection automatique.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --pickle/-p\n"
-#~ " Suppose que le fichier contient un pickle Python, annulant\n"
-#~ " ainsi toute forme de détection automatique.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Affiche ce message et quitte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n"
-#~ "contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n"
-#~ "supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n"
-#~ "annuler la détection automatique \\ (ou si le fichier n'a pas l'un de\n"
-#~ "ces suffixes), utilisez l'une des options -p ou -m.\n"
-
-#~ msgid "No filename given."
-#~ msgstr "Aucun nom de fichier fourni."
-
-#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-#~ msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s"
-
-#~ msgid "Please specify either -p or -m."
-#~ msgstr "Veillez spécifier l'une des options -p ou -m."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find all lists that a member's address is on.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Include only the named list in the search.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --exclude=listname\n"
-#~ " -x listname\n"
-#~ " Exclude the named list from the search.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --owners\n"
-#~ " -w\n"
-#~ " Search list owners as well as members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " regex\n"
-#~ " A Python regular expression to match against.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option "
-#~ "is\n"
-#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
-#~ "specifically excluded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
-#~ "Complete\n"
-#~ "specifications are at:\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
-#~ "displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Où:\n"
-#~ " --listname=nom_liste\n"
-#~ " -l nom_liste\n"
-#~ " Ne considérer que la liste fournit pour la recherche.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --exclude=nom_liste\n"
-#~ " -x nom_liste\n"
-#~ " Ne pas considérer la liste nommée dans la recherche.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --owners\n"
-#~ " -w\n"
-#~ " Considérer les propriétaires de listes comme candidats\n"
-#~ " potentiels.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Afficher ce message d'aide et quitter.\n"
-#~ "\n"
-#~ " regex\n"
-#~ " Une expression régulière Python pour la comparaison.\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'interaction entre les options -l et -x se passe comme suit: Si une\n"
-#~ "option -l est fournit, alors cette liste sera une cible de\n"
-#~ "recherche. Si une option -x est fournit sans option -l, alors toute\n"
-#~ "les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n"
-#~ "utilisées. La syntaxe des expressions régulières est celle de Perl5\n"
-#~ "avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n"
-#~ "complètes sont disponible à\n"
-#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "La comparaison des adresses se fait avec non respect de la casse tandis\n"
-#~ "que les résultats trouvés seront affichés avec leurs casses\n"
-#~ "originales.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Search regular expression required"
-#~ msgstr "Recherche d'expression regulière requise"
-
-#~ msgid "No lists to search"
-#~ msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche"
-
-#~ msgid "found in:"
-#~ msgstr "trouvé dans:"
-
-#~ msgid "(as owner)"
-#~ msgstr "(comme propriétaire)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\n"
-#~ " genaliases [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db à\n"
-#~ "partir de rien.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\n"
-#~ " genaliases [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Afficher ce message et sortir.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all the owners of a mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all-vhost=vhost\n"
-#~ " -v=vhost\n"
-#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
-#~ "host.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
-#~ "have more than one named list on the command line.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [options] nom_liste ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Où:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -all-vhost=hôte_virtuel\n"
-#~ " -v=hôte_virtuel\n"
-#~ " Lister les propriétaires de toute les listes de diffusion pour\n"
-#~ " l'hôte virtuel spécifié.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Affiche ce message et quitte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "`nom_liste' est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n"
-#~ "des propriétaires doivent être affichés. Vous pouvez spécifier plus\n"
-#~ "d'une liste sur la ligne de commande.\n"
-
-#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-#~ msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all mailing lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --advertised\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n"
-#~ "\n"
-#~ " --virtual-host-overview=domain\n"
-#~ " -V domain\n"
-#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
-#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
-#~ " set.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lister toute les listes de diffusion.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ " --advertised\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Afficher juste les listes de diffusion qui sont publiquement\n"
-#~ " annoncées.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --virtual-host-overview=domaine\n"
-#~ " -V domaine\n"
-#~ " Afficher juste les listes de diffusion qui sont gérées sous le\n"
-#~ " domaine virtuel spécifié. Cela ne fonctionne que si la\n"
-#~ " variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est définit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Afficher ce message puis quitter.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No matching mailing lists found"
-#~ msgstr "Pas de liste correspondante"
-
-#~ msgid "matching mailing lists found:"
-#~ msgstr "listes correspondantes trouvées:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all the members of a mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --output file\n"
-#~ " -o file\n"
-#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --regular\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest\n"
-#~ " -d\n"
-#~ " Print just the digest members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --preserve\n"
-#~ " -p\n"
-#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to "
-#~ "the\n"
-#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
-#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
-#~ "status.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher tous les abonnés d'une liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o fichier] [-r] [-d] [-p] [-h] nom_liste\n"
-#~ "\n"
-#~ "Où:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --output fichier\n"
-#~ " -o fichier\n"
-#~ " Diriger la sortie vers `fichier' en lieu et place de la sortie\n"
-#~ " standard.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --regular\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest\n"
-#~ " -d\n"
-#~ " Afficher juste les abonnés digest.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --preserve\n"
-#~ " -p\n"
-#~ " Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n"
-#~ " initiale. Autrement, toute les adresses sont affichées en\n"
-#~ " minuscule.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n"
-#~ "abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n"
-#~ "contre, aucune information sur le status de l'adresse ne sera donnée.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Could not open file for writing:"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n"
-#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It "
-#~ "does\n"
-#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n"
-#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option "
-#~ "is\n"
-#~ "given).\n"
-#~ "\n"
-#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n"
-#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT "
-#~ "to\n"
-#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is "
-#~ "equivalent\n"
-#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all "
-#~ "of\n"
-#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n"
-#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n/--no-restart\n"
-#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
-#~ "Use\n"
-#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
-#~ "given.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -u/--run-as-user\n"
-#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
-#~ "id\n"
-#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to "
-#~ "this\n"
-#~ " user and group before the check is made.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-#~ "-u\n"
-#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
-#~ "skipped,\n"
-#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
-#~ " not recommended for normal production environments.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n"
-#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
-#~ "normally\n"
-#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will "
-#~ "perform\n"
-#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
-#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
-#~ "but\n"
-#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
-#~ "apparently\n"
-#~ " stale lock and continue running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q/--quiet\n"
-#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
-#~ " standard error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
-#~ "returns\n"
-#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
-#~ "After\n"
-#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
-#~ "\n"
-#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
-#~ "This\n"
-#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
-#~ "and\n"
-#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
-#~ " re-opened.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Script principal de démarrage et d'arrêt du démon qrunner de Mailman.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce script doit être exécuté comme un script init. Il s'assure\n"
-#~ "simplement que les divers vieux qrunners, sont encore vivant et\n"
-#~ "actifs. Il fait son travail en forkant les qrunners individuels et en\n"
-#~ "attendant leurs pids. Quand il se rend compte qu'un processus fils\n"
-#~ "a rendu la main, il le redémarre (à moins que l'option -n n'ait été\n"
-#~ "spécifié).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le qrunner principal écrit sont pid dans le fichier data/qrunner.pid\n"
-#~ "qui peut être utilisé pour arrêter ou envoyer un HUP au démon\n"
-#~ "qrunner. Envoyer un signal SIGINT au qrunner principal provoque son\n"
-#~ "arrêt et celui de tout ses fils qrunners. Cela produit le même effet\n"
-#~ "que la commande `stop'. Un signal SIGHUP oblige le qrunner principal à\n"
-#~ "relire tous ses fichiers journaux et à envoyer un signal SIGINT à tous\n"
-#~ "ses qrunners fils puis à les redémarrer. Cela produit le même effet\n"
-#~ "que la commande `restart'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: [options] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n/--no-restart\n"
-#~ " Ne pas redémarrer les gestionnaires des files lors-qu'ils se\n"
-#~ " terminent à la suite d'une erreur. Utiliser cette option juste\n"
-#~ " pour déboguer. Cette commande n'a de sens qu'avec la commande\n"
-#~ " `start'.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -u/--run-as-user\n"
-#~ " En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n"
-#~ " utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mêmes que les id\n"
-#~ " utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n"
-#~ " configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n"
-#~ " script changera d'identité avant d'effectuer les\n"
-#~ " vérifications.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Cela peut être ennuyeux lors des tests et du déboguage, ainsi,\n"
-#~ " l'option -u signifie que la partie du programme censé faire la\n"
-#~ " vérification uid/gid est ignorée et, il est exécuté sous les\n"
-#~ " ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandé sur un\n"
-#~ " système en production.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n"
-#~ " Si mailmanctl rencontre un fichier verrou du qrunner\n"
-#~ " principal, il sort avec un message d'erreur. Avec cette\n"
-#~ " option, mailmanctl effectue un contrôle supplémentaire. Si\n"
-#~ " mailmanctl trouve un processus correspondant à l'hôte/pid tel\n"
-#~ " que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n"
-#~ " que si tel n'est pas le cas, il supprimera le fichier verrou\n"
-#~ " et continuera sa vie.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q/--quiet\n"
-#~ " Ne pas afficher un message de statut. Les messages d'erreurs\n"
-#~ " sont encore affichés sur la sortie standard.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Affiche ce message puis quitte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commandes:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Démarre le démon principal qrunner. Affiche un message\n"
-#~ " et sort si le qrunner principal est déjà lancé.\n"
-#~ "\n"
-#~ " stop - Arrête le démon qrunner principal et tous les qrunners\n"
-#~ " ouvriers. Après cet arrêt, aucun message ne sera traité.\n"
-#~ "\n"
-#~ " restart - Redémarre le qrunner principal en lui envoyant un signal\n"
-#~ " SIGHUP. Cela provoque l'arrêt et le redémarrage de tous\n"
-#~ " les qrunners ouvriers, ainsi que la réouverture de tout\n"
-#~ " fichier journal ouvert par le qrunner principal.\n"
-
-#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-#~ msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s"
-
-#~ msgid "No child with pid: %(pid)s"
-#~ msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s"
-
-#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exécutez ce programme en tant que root ou en tant que l'utilisateur\n"
-#~ "%(name)s à moins d'utiliser l'option -u."
-
-#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Arrêt du qrunner principal de Mailman."
-
-#~ msgid "No command given."
-#~ msgstr "Aucune commande fournit."
-
-#~ msgid "Bad command: %(command)s"
-#~ msgstr "Mauvaise commande: %(command)s"
-
-#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman."
-
-#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman."
-
-#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again."
#~ msgstr ""
@@ -6897,25 +8645,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably "
-#~ "not\n"
-#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lock file: %(lockfile)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Impossible de disposer d'un verrou pour le qrunner principal. Le\n"
-#~ "fichier verrou n'est apparemment pas vieillit, il est donc possible\n"
-#~ "qu'un autre processus qrunner soit en cours d'exécution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fichier verrou: %(lockfile)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sortie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n"
#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n"
#~ "file is stale, or use the -s option.\n"
@@ -6935,214 +8664,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix"
#~ "Sortie."
#~ msgid ""
-#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
-#~ "places\n"
-#~ "that a list users password can be used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c/--listcreator\n"
-#~ " Set the list creator password instead of the site password. The "
-#~ "list\n"
-#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
-#~ " the total power of the site administrator.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le mot de passe du site, en vous invitant à le saisir à partir\n"
-#~ "du terminal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le mot de passe du site peut être utilisé dans nombre des cas sinon\n"
-#~ "tous les cas où le mot de passe de l'administrateur peut être utilisé,\n"
-#~ "celui-ci, à son tour peut être utilisé dans nombre de cas où un mot de\n"
-#~ "passe utilisateur peut être utilisé.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c/--listcreator\n"
-#~ " Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n"
-#~ " définir celui du site. Le créateur de listes est autorisé à\n"
-#~ " créer et supprimer des listes, mais ne dispose néanmoins pas\n"
-#~ " des pouvoirs de l'administrateur du site.<\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si le mot de passe n'est pas fournit dans la ligne de commande, il\n"
-#~ "sera demandé.\n"
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "site"
-
-#~ msgid "list creator"
-#~ msgstr "créateur de la liste"
-
-#~ msgid "New %(pwdesc)s password: "
-#~ msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s:"
-
-#~ msgid "Again to confirm password: "
-#~ msgstr "Encore pour confirmer le mot de passe:"
-
-#~ msgid "Passwords do not match; no changes made."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée."
-
-#~ msgid "Interrupted..."
-#~ msgstr "Interrompu..."
-
-#~ msgid "Password changed."
-#~ msgstr "Mot de passe modifié."
-
-#~ msgid "Password change failed."
-#~ msgstr "Echec de modification du mot de passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q/--quiet\n"
-#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
-#~ "that\n"
-#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
-#~ " notification.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this help text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
-#~ "you will be prompted for the missing ones.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
-#~ "for\n"
-#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
-#~ "running\n"
-#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
-#~ "for\n"
-#~ "the list you are creating.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-#~ "listname\n"
-#~ "like so:\n"
-#~ "\n"
-#~ " mylist@www.mydom.ain\n"
-#~ "\n"
-#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
-#~ "virtual\n"
-#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
-#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-#~ "interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
-#~ "be\n"
-#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
-#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] \\ \n"
-#~ " [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-admin]]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q/--quiet\n"
-#~ " En principe l'administrateur reçoit un courriel (après\n"
-#~ " demande de confirmation) que sa liste a été crée. Cette option\n"
-#~ " supprime la demande de confirmation et l'avis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous pouvez spécifier autant d'arguments désirés sur la ligne de\n"
-#~ "commande, les arguments omis seront demandés.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chaque liste Mailman dispose de deux paramètres définissant le nom\n"
-#~ "d'hôte par défaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n"
-#~ "l'interface web. Lors de la configuration de Mailman, certaines\n"
-#~ "valeurs par défaut ont été calculées et risquent de ne pas convenir\n"
-#~ "pour la liste que vous créez si vous gérer un site Mailman avec\n"
-#~ "plusieurs hôtes virtuels.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous pourrez spécifier le domaine de la liste crée en fournissant un\n"
-#~ "nom de liste de la forme:\n"
-#~ "\n"
-#~ " maliste@www.mondoma.ine\n"
-#~ "\n"
-#~ "Où `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n"
-#~ "les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n"
-#~ "panorama de la liste sera accessible à l'adresse\n"
-#~ "http://www.mondoma.ine/mailman/listinfo. De plus, www.mondoma.ine\n"
-#~ "pourrait être une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n"
-#~ "mm_cfg.py/Defaults.py. Il sera analysé pour trouver le nom d'hôte pour\n"
-#~ "la messagerie. Si cela est introuvable, www.mondoma.ine sera utilisé\n"
-#~ "aussi bien pour le web que la messagerie.\n"
-#~ " \n"
-#~ "Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n"
-#~ "nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n"
-#~ "l'url sera extrait de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n"
-#~ "Defaults.py à moins que ces valeurs n'aient été redéfinit dans\n"
-#~ "mm_cfg.py).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n"
-
-#~ msgid "Enter the name of the list: "
-#~ msgstr "Donner le nom de la liste: "
-
-#~ msgid "Enter the email of the person running the list: "
-#~ msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: "
-
-#~ msgid "Initial %(listname)s password: "
-#~ msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:"
-
-#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-#~ msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s"
-
-#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-#~ msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..."
-
-#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
-#~ msgstr "# Fichier: %(filename)s, ligne: %(lineno)d"
-
-#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
-#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)s"
-
-#~ msgid "Invalid value for --style: %s"
-#~ msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s"
-
-#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
-#~ msgstr "pygettext.py (xgettext pour Python) %s"
-
-#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
-#~ msgstr "l'argument de --width doit être un entier: %s"
-
-#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire --exclude-file: %s"
-
-#~ msgid "Reading standard input"
-#~ msgstr "Lecture de l'entrée standard"
-
-#~ msgid "Working on %s"
-#~ msgstr "Traitement de %s"
-
-#~ msgid "a unicode string"
-#~ msgstr "une chaîne unicode"
-
-#~ msgid ""
#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n"
#~ "\n"
#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n"
@@ -7184,971 +8705,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix"
#~ "spécifiée, de plus, ce nom doit être l'un des noms affichés par\n"
#~ "l'option -l.\n"
-#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
-#~ msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s"
-
-#~ msgid "No runner name given."
-#~ msgstr "Nom de runner non fournit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove members from a list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=file\n"
-#~ " -f file\n"
-#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-#~ " `-', read stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supprimer des abonnés de la liste\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=fichier\n"
-#~ " -f fichier\n"
-#~ " Supprimer les abonnés correspondant aux adresses trouvées dans\n"
-#~ " le fichier fournit. Si le fichier est `-', le programme lit\n"
-#~ " stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Supprimer tous les abonnés de la liste\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
-#~ "\n"
-#~ " nomliste est le nom de la liste à utiliser.\n"
-#~ "\n"
-#~ " addr1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n"
-
-#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s"
-
-#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
-#~ msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
-#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --archives\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " remove the lists archives too\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " print this help message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n"
-#~ "garde!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ceci supprime (presque) toutes traces d'une liste de diffusion. Par\n"
-#~ "défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n"
-#~ "très utile pour une vieille liste qui part à la retraite.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " rmlist [-a] [-h] nomliste\n"
-#~ "\n"
-#~ "Où:\n"
-#~ " --archives\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Supprime aussi les archives de la liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
-
-#~ msgid "Removing %(msg)s"
-#~ msgstr "Suppression de %(msg)s"
-
-#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-#~ msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s"
-
-#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archives non suppriméés. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer."
-
-#~ msgid "private archives"
-#~ msgstr "archives privées"
-
-#~ msgid "public archives"
-#~ msgstr "archives publiques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
-#~ "every\n"
-#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
-#~ "is\n"
-#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
-#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
-#~ "address is added or removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where `options' are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-change\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
-#~ " done to the list.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-#~ " -w[=<yes|no>]\n"
-#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
-#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
-#~ "no\n"
-#~ " message is sent.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest[=<yes|no>]\n"
-#~ " -d[=<yes|no>]\n"
-#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-#~ "-d=no\n"
-#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-#~ " --a[=<yes|no>]\n"
-#~ " Specifies whether the admin should be notified for each "
-#~ "subscription\n"
-#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
-#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
-#~ "option,\n"
-#~ " the default for the list is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file <filename | ->\n"
-#~ " -f <filename | ->\n"
-#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
-#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
-#~ " `-' then stdin is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this message.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname\n"
-#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Synchronise les abonnés d'une liste avec un fichier brute.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n"
-#~ "Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (aussi\n"
-#~ "utilisé par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n"
-#~ "pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n"
-#~ "figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lors-qu'elles\n"
-#~ "y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n"
-#~ "suite de l'ajout ou de la suppression d'une adresse.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n"
-#~ "\n"
-#~ "Où les `options' sont:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-change\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Ne pas effectuer de modifications, plutôt afficher la liste\n"
-#~ " des opérations à effectuer sur la liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-#~ " -w[=<yes|no>]\n"
-#~ " Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n"
-#~ " de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n"
-#~ " `send_welcome_msg' de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n"
-#~ " de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n"
-#~ " envoyé.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest=[<yes|no>]\n"
-#~ " -d[=<yes|no>]\n"
-#~ " Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recevront des\n"
-#~ " messages en mode groupés ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n"
-#~ " deviennent des abonnés digest. Avec -d=no (ou sans -d), ils\n"
-#~ " seront ajoutés avec une option de remise normale.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-#~ " -a[=<yes|no>]\n"
-#~ " Détermine si l'admin doit être avisé suite à chaque abonnement\n"
-#~ " et à chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n"
-#~ " devrez certainement désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n"
-#~ " -s, l'admin reçoit un avis. Sans l'option -a, le comportement\n"
-#~ " par défaut de la liste est utilisé.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file <nomfichier | ->\n"
-#~ " -f <nomfichier | ->\n"
-#~ " Cette option est requise. Elle définit le fichier brute sur\n"
-#~ " laquelle la synchronisation aura lieu. Chaque ligne doit\n"
-#~ " contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est `-',\n"
-#~ " stdin est utilisée.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Affiche ce message.\n"
-#~ "\n"
-#~ " nomliste\n"
-#~ " Requit. Il définit la liste à synchroniser.\n"
-
-#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-#~ msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s"
-
-#~ msgid "Dry run mode"
-#~ msgstr "mode d'exécution brûte"
-
-#~ msgid "Only one -f switch allowed"
-#~ msgstr "Une seule option -f est autorisée"
-
-#~ msgid "No argument to -f given"
-#~ msgstr "aucun argument n'a été fournit à -f"
-
-#~ msgid "Illegal option: %(opt)s"
-#~ msgstr "Option invalide: %(opt)s"
-
-#~ msgid "No listname given"
-#~ msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni"
-
-#~ msgid "Must have a listname and a filename"
-#~ msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires"
-
-#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(msg)s"
-
-#~ msgid "Ignore : %30(addr)s"
-#~ msgstr "Ignorer : %30(addr)s"
-
-#~ msgid "Invalid : %30(addr)s"
-#~ msgstr "Invalide : %30(addr)s"
-
-#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente."
-
-#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#~ msgstr "Ajoutée : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-
-#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#~ msgstr "Supprimé: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform all necessary upgrades.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -f/--force\n"
-#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
-#~ "number\n"
-#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
-#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
-#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effectue toute les mises à jour nécessaires.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -f/--force\n"
-#~ " Force la procédure de mise à jour. En principe si la version\n"
-#~ " courante est identique à celle installée (ou si un `downgrade'\n"
-#~ " est détecté), le programme ne fait rien.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Affiche ce texte puis quitte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisez ce script pour mettre à jour votre installation de\n"
-#~ "Mailman. Elle connaît toutes les versions ultérieures à la version\n"
-#~ "1.0b4 (?).\n"
-
-#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-#~ msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s"
-
-#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
-#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour une raison ou une autre, %(mbox_dir) existe comme fichier, cela ne\n"
-#~ "fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n"
-#~ "%(mobox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
-#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ "to\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-#~ "script.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. puisque\n"
-#~ "qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les "
-#~ "archives\n"
-#~ "privées -- %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ "sur %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous pourrez, si vous le désirer, les intégrer aux archives en utilisant\n"
-#~ "le script 'arch'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
-#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-#~ "script.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n"
-#~ "actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers "
-#~ "d'archives\n"
-#~ "publique (%s) comme fichiers actifs et renommer\n"
-#~ "\t%s\n"
-#~ "\ten\n"
-#~ "\t%s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous pourrez, si vous le désirrer, les intégrer dans les archives en\n"
-#~ "utilisant le script arch.\n"
-
-#~ msgid "- updating old private mbox file"
-#~ msgstr "- mise à jour du vieux fichier mbox privé"
-
-#~ msgid ""
-#~ " unknown file in the way, moving\n"
-#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %(newname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tfichier inconnue au passage, renommage\n"
-#~ "\tde %(o_pri_mbox_file)s\n"
-#~ "\ten\n"
-#~ "\t%(newname)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
-#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
-#~ msgstr ""
-#~ "On dirait que vous avez une installation CVS très rècente...\n"
-#~ "ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé"
-
-#~ msgid "- updating old public mbox file"
-#~ msgstr "- Mise à jour du vieux fichier mbox public"
-
-#~ msgid ""
-#~ " unknown file in the way, moving\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %(newname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier inconnue rencontré, renommage de\n"
-#~ "%(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ "en\n"
-#~ "%(newname)s"
-
-#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-#~ msgstr ""
-#~ "- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages"
-
-#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
-#~ msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s"
-
-#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-#~ msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification"
-
-#~ msgid "removing %(src)s"
-#~ msgstr "Suppression de %(src)s"
-
-#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-#~ msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s"
-
-#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s"
-
-#~ msgid "updating old qfiles"
-#~ msgstr "mise à jour des vieux fichiers qfiles"
-
-#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-#~ msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
-#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..."
-#~ msgstr ""
-#~ "correction des perm sur vos vieux archives html pour qu'ils marchent avec "
-#~ "b6\n"
-#~ "Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..."
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "terminé"
-
-#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s"
-
-#~ msgid "Updating Usenet watermarks"
-#~ msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet"
-
-#~ msgid "- nothing to update here"
-#~ msgstr "- rien à mettre à jour ici"
-
-#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-#~ msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés"
-
-#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-#~ msgstr "Mise à jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
-#~ "what\n"
-#~ " version you were previously running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
-#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
-#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
-#~ "have\n"
-#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
-#~ " changes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n"
-#~ "mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
-#~ "Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n"
-#~ "mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n"
-#~ "devriez copier le fichier templates/options.html "
-#~ "lists/<nomListe>/options.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si vous avez toutefois modifier ce fichier à travers l'interface web, vous\n"
-#~ "allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos "
-#~ "modifications seront perdues.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No updates are necessary."
-#~ msgstr "Pas de mise à jour nécessaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
-#~ "This is probably not safe.\n"
-#~ "Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n"
-#~ "Ceci n'est certainement pas sûre.\n"
-#~ "Je me barres."
-
-#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-#~ msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR:\n"
-#~ "\n"
-#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
-#~ "the\n"
-#~ "%(lockdir)s directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
-#~ "then\n"
-#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
-#~ "details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ERREUR:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Impossible d'obtenir des verrous pour cette listes. De deux choses l'une:\n"
-#~ "Ou Mailman était actif quand vous avez procéder à la mise à jour, ou qu'il\n"
-#~ "subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux "
-#~ "verrous,\n"
-#~ "puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n"
-#~ "et UPGRADE pour plus d'informations.\n"
-
-#~ msgid "Print the Mailman version.\n"
-#~ msgstr "Afficher la version de Mailman.\n"
-
-#~ msgid "Using Mailman version:"
-#~ msgstr "Utilisation de la version de Mailman:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General framework for interacting with a mailing list object.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-#~ "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
-#~ "MailList\n"
-#~ "object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-#~ "as\n"
-#~ "follows:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-#~ "called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-#~ "the\n"
-#~ "global namespace.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-#~ "and this script will take care of the housekeeping (see below for "
-#~ "examples).\n"
-#~ "In that case, the general usage syntax is:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l\n"
-#~ " --lock\n"
-#~ " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-#~ " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
-#~ "after\n"
-#~ " the fact by typing `m.Lock()'\n"
-#~ "\n"
-#~ " Note that if you use this option, you should explicitly call "
-#~ "m.Save()\n"
-#~ " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-#~ " automatically save changes to the MailList object (but it will "
-#~ "unlock\n"
-#~ " the list).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --run [module.]callable\n"
-#~ " -r [module.]callable\n"
-#~ " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
-#~ " This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
-#~ " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
-#~ " module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-#~ " MailList object as the first argument. If additional args are "
-#~ "given\n"
-#~ " on the command line, they are passed as subsequent positional args "
-#~ "to\n"
-#~ " the callable.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
-#~ "with\n"
-#~ " the name `callable' will be imported.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " -q\n"
-#~ " Suppress all status messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
-#~ "Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
-#~ "two functions:\n"
-#~ "\n"
-#~ "def listaddr(mlist):\n"
-#~ " print mlist.GetListEmail()\n"
-#~ "\n"
-#~ "def requestaddr(mlist):\n"
-#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n"
-#~ "\n"
-#~ "Now, from the command line you can print the list's posting address by "
-#~ "running\n"
-#~ "the following from the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
-#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n"
-#~ "Importing listaddr ...\n"
-#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n"
-#~ "mylist@myhost.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "And you can print the list's request address by running:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
-#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n"
-#~ "Importing listaddr ...\n"
-#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
-#~ "mylist-request@myhost.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
-#~ "user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
-#~ "called `changepw.py':\n"
-#~ "\n"
-#~ "from Mailman.Errors import NotAMember\n"
-#~ "\n"
-#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
-#~ " try:\n"
-#~ " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
-#~ " mlist.Save()\n"
-#~ " except NotAMember:\n"
-#~ " print 'No address matched:', addr\n"
-#~ "\n"
-#~ "and run this from the command line:\n"
-#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Il y a deux façons d'utiliser ce script: Interactivement ou de façon\n"
-#~ "programatique. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher et\n"
-#~ "modifier un objet MailList en utilisant un interface Python\n"
-#~ "interactif. Pour faire cela, exécutez le script comme suit:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% python -i bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cette commande chargera l'objet liste spécifié par nomliste (requit)\n"
-#~ "sous le nom `m' dans l'espace de nommage global. Elle chargera\n"
-#~ "également la classe MailList dans l'espace de nommage global.\n"
-#~ "\n"
-#~ "De façon programatique, vous pourrez écrire une fonction qui travaille\n"
-#~ "avec un objet MailList, et ce script prendra soins de tous les détails\n"
-#~ "(Voir exemples ci-dessous).\n"
-#~ "Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l\n"
-#~ " --lock\n"
-#~ " Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n"
-#~ " ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n"
-#~ " seule). Vous pourrez toujours verrouiller la liste après coup\n"
-#~ " en appelant `m.Lock()'\n"
-#~ "\n"
-#~ " Notez que si vous utilisez cette option, vous devrez faire\n"
-#~ " explicitement appelle à m.Save() avant de quitter puisque la\n"
-#~ " procédure de nettoyage de l'interpréteur n'enregistre pas\n"
-#~ " automatiquement les modifications de l'objet MailList (il\n"
-#~ " déverrouillera par contre la liste).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --run [module.]callable\n"
-#~ " -r [module.]callable\n"
-#~ " Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n"
-#~ " MailList ouvert. La démarche consiste à essayer d'importer\n"
-#~ " `module' (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à\n"
-#~ " appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n"
-#~ " classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n"
-#~ " comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournit sur\n"
-#~ " la ligne de commade, ils sont passés comme paramètres\n"
-#~ " additionnels à callable.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Notez que `module' est facultatif; quand il est omis, un\n"
-#~ " module nommé `callable' sera importé.\n"
-#~ "\n"
-#~ " La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n"
-#~ " cet appel.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " -q\n"
-#~ " Supprimer tous les messages de statut.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Afficher ce message puis quitter\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voici un exemple d'utilisation de l'option -r. Supposons que vous\n"
-#~ "disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n"
-#~ "d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes:\n"
-#~ "\n"
-#~ "def addrliste(mlist):\n"
-#~ " print mlist.GetListEmail()\n"
-#~ "\n"
-#~ "def addrrequest(mlist):\n"
-#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n"
-#~ "\n"
-#~ "A présent, à partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n"
-#~ "l'adresse de soumission sur la liste en exécutant ce qui suit en ligne\n"
-#~ "de commande:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist -r addrliste maliste\n"
-#~ "Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n"
-#~ "Importation de addrliste ...\n"
-#~ "Exécution de addrliste.addrliste() ...\n"
-#~ "maliste@monhote.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exécutant:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist -r addrliste.addrrequest maliste\n"
-#~ "Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n"
-#~ "Importation de addrliste ...\n"
-#~ "Exécution de addrliste.addrrequest() ...\n"
-#~ "maliste-request@monhote.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prenons un autre exemple. Disons que vous souhaitez modifier le mot de\n"
-#~ "passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n"
-#~ "pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n"
-#~ "`changepass.py':\n"
-#~ "\n"
-#~ "from Mailman.Errors import NotAMember\n"
-#~ "\n"
-#~ "def changepasse(mlist, addr, nouvpasse):\n"
-#~ " try:\n"
-#~ " mlist.setMemberPassword(addr, nouvpasse)\n"
-#~ " mlist.Save()\n"
-#~ " except NotAMember:\n"
-#~ " print \"Pas d'adresse correspondant à:\", addr\n"
-#~ "\n"
-#~ "puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n"
-#~ "%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
-#~ "if\n"
-#~ " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
-#~ "though.\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Dévérouille une liste vérouillée, sans appel ilmplicite à Save().\n"
-#~ "Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite à la\n"
-#~ "reception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n"
-#~ "contre executé lorsqu'une exception se produit.\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s"
-
-#~ msgid "Finalizing"
-#~ msgstr "Finalisation"
-
-#~ msgid "No list name supplied."
-#~ msgstr "Nom de liste non fourni."
-
-#~ msgid "Loading list %(listname)s"
-#~ msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours"
-
-#~ msgid "(locked)"
-#~ msgstr "(vérouillé)"
-
-#~ msgid "(unlocked)"
-#~ msgstr "(dévérouillé)"
-
-#~ msgid "Importing %(module)s..."
-#~ msgstr "Importation de %(module)s..."
-
-#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-#~ msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
-#~ "given,\n"
-#~ "all lists are bumped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n"
-#~ "digest à un.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Affiche ce message et quitte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les noms de liste fournit en ligne de commande sont traitées. Si\n"
-#~ "aucune liste n'est fournit, toute les listes sont traitées.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
-#~ "list moderators if necessary.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invoqué par cron, ceci vérifie les requêtes de modération en attente\n"
-#~ "et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n"
-
-#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-#~ msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente"
-
-#~ msgid "Pending subscriptions:"
-#~ msgstr "Abonnements en attente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Pending posts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Soumissions en attente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n"
-#~ " Cause: %(reason)s"
-#~ msgstr ""
-#~ " De: %(sender)s le %(date)s\n"
-#~ " Cause: %(reason)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: gate_news [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where options are\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interroge le serveur NNTP pour les messages à faire suivre dans la\n"
-#~ "liste de diffusion.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: gate_news [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Où les options sont:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Affiche ce message puis quitte.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their "
-#~ "passwords,\n"
-#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
-#~ "Then\n"
-#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder "
-#~ "comes\n"
-#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoie les rappels des mots de passe à tous les abonnés de toute les\n"
-#~ "liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce programme scanne toute les listes et récupère les utilisateurs\n"
-#~ "ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramètre host_name de\n"
-#~ "la liste lorsque mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW a la valeur vrai. Puis\n"
-#~ "un courriel est envoyé à chaque utilisateur individuel (pour chaque\n"
-#~ "hôte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n"
-#~ "options pour l'utilisateur. Le rappel de mot de passe provient de\n"
-#~ "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit être définit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Affiche ce message et quitte.\n"
-
-#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-#~ msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s"
-
-#~ msgid "Password // URL"
-#~ msgstr "Mot de passe // URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command "
-#~ "line,\n"
-#~ "the following usage is understood:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " print each file as it's being gzip'd\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " print this message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ " listnames\n"
-#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
-#~ "Without \n"
-#~ " this, all archivable lists are processed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Régénère les fichiers archives brutes gzipés de Pipermail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce script doit être exécuté nuitamment par cron. Lorsqu'il est exécuté\n"
-#~ "en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Où:\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Affiche ce message et quitte\n"
-#~ "\n"
-#~ " nomsliste\n"
-#~ " De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n"
-#~ " pour les listes fournit. Sans cette option, toute les listes\n"
-#~ " archivables sont traités.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n"
-#~ "lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Il est généralement appelé par cron.\n"
-
#~ msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n"
#~ msgstr "Envoyer automatiquement un message à une liste de diffusion.\n"
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 135fad88d..305544723 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
index d2e183e15..612da5759 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-12 10:20+02\n"
"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
@@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
msgstr "Nincs tárgy megadva"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Archívum könyvtárának létrehozása"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Archívum állapota újra betöltve"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Az archívum állapotának mentése "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
msgid " Thread"
msgstr " Téma"
@@ -83,15 +83,15 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr "Nincs <em>%(listname)s</em> nevû lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120
msgid "Authorization failed."
msgstr "Sikertelen azonosítás"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "levelezõlisták információs oldalán"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[nem található leírás]"
@@ -325,6 +325,10 @@ msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Value"
msgstr "Érték"
@@ -374,7 +378,7 @@ msgid "...after this one."
msgstr "...ez után."
#: Mailman/Cgi/admin.py:731
-msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)"
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:736
@@ -400,6 +404,11 @@ msgstr "Több tag eltávolítása"
msgid "Membership List"
msgstr "Tagok Listája"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#, fuzzy
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni"
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:830
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva"
@@ -550,13 +559,12 @@ msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people "
-"who\n"
-"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are "
-"able\n"
-"to change any list configuration variable available through these\n"
-"administration web pages.\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
@@ -586,45 +594,45 @@ msgstr ""
" meg lehet adni egy szerkesztõi jelszót. A szerkesztõk e-mail címeit pedig\n"
" az oldalon felül lehet megadni."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Új adminisztrátori jelszó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Új szerkesztõi jelszó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Szerkesztõi jelszó még egyszer:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Változtatások mentése"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "A szerkesztõi jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346
#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -635,55 +643,55 @@ msgstr ""
"térhet\n"
" el.<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Already a member"
msgstr "Már tag"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;üres sor&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Sikeresen felírva:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Hiba feliratkozáskor:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1333
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nem lehet törölni azokat akik nem listatagok:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nincs feliratkozva"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Sikeresen törölve:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Hiba a törlésnél:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztetés: "
@@ -746,12 +754,12 @@ msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagy"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasít"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Discard"
msgstr "Elvet"
@@ -760,10 +768,6 @@ msgstr "Elvet"
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Feliratkozási kérelmek"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
-msgid "n/a"
-msgstr ""
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
@@ -946,9 +950,9 @@ msgstr "Digest levelek?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "Nem"
@@ -966,8 +970,8 @@ msgstr "Nem"
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
@@ -1302,7 +1306,8 @@ msgstr "levelezõlisták adminisztrációs oldalára."
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174
+#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116
+#: bin/newlist:148
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A lista már létezik: %(listname)s"
@@ -1327,7 +1332,7 @@ msgstr ""
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Az induló jelszavak nem egyeznek."
-#: Mailman/Cgi/create.py:128
+#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava."
@@ -1347,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n"
"\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért."
-#: Mailman/Cgi/create.py:216
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Az új levelezõlistád: %(listname)s"
@@ -1487,55 +1492,51 @@ msgstr "Feliratkozási kimenetek"
msgid "User specific options page"
msgstr "Felhasználó beállítási oldala"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-msgid "Changing user options results page"
-msgstr "Felhasználói beállítások kimenetének szerkesztése"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "List name is required."
msgstr "Meg kell adni a lista nevét."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "HTML szerkesztése: Hiba"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
msgid "%(template_name)s: Invalid template"
msgstr "%(template_name)s: Érvénytelen sablon"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztése"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Válaszd ki a szerkesztendõ lapot:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "A lista beállítások kimenetének megtekintése vagy szerkesztése."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Változtatások befejezése után kattints ide..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "Submit Changes"
msgstr "Változtatások mentése"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Nem lehet üres html oldalt megadni."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Nincs változtatás."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML sikeresen frissítve."
@@ -1927,23 +1928,23 @@ msgstr "Neve:"
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Szûrési feltétel (kifejezésként megadva)"
-#: Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Hiba a privát archívumban"
-#: Mailman/Cgi/private.py:63
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod."
-#: Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/private.py:96
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Archive File Not Found"
msgstr "Archívum nem található"
-#: Mailman/Cgi/private.py:156
+#: Mailman/Cgi/private.py:155
msgid "No file"
msgstr "Nem található állomány"
@@ -2107,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztõ döntésérõl értesítve "
"leszel.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
@@ -2149,47 +2150,47 @@ msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!"
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Feliratkozásod a(z) %(rname)s listára sikeresen megtörtént."
-#: Mailman/Defaults.py:880
+#: Mailman/Defaults.py:912
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:881
+#: Mailman/Defaults.py:913
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:882
+#: Mailman/Defaults.py:914
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:883
+#: Mailman/Defaults.py:915
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol"
-#: Mailman/Defaults.py:884
+#: Mailman/Defaults.py:916
msgid "French"
msgstr "Francia"
-#: Mailman/Defaults.py:885
+#: Mailman/Defaults.py:917
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerû kínai"
-#: Mailman/Defaults.py:886
+#: Mailman/Defaults.py:918
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
-#: Mailman/Defaults.py:887
+#: Mailman/Defaults.py:919
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: Mailman/Defaults.py:888
+#: Mailman/Defaults.py:920
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: Mailman/Defaults.py:889
+#: Mailman/Defaults.py:921
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
-#: Mailman/Defaults.py:890
+#: Mailman/Defaults.py:922
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2591,6 +2592,7 @@ msgstr ""
"esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:55
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2611,8 +2613,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a "
"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
@@ -2648,6 +2649,7 @@ msgstr ""
"sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:79
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2668,8 +2670,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
@@ -3638,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"megelõzhetõ az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által "
"használt webkeresõ programok elõl."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -3668,16 +3669,16 @@ msgid ""
" non-member rules</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
#, fuzzy
msgid "General sender filters"
msgstr "Általános küldési szûrõk"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:169
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:170
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -3702,25 +3703,25 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:192
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:193
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -3729,13 +3730,13 @@ msgid ""
" them to cancel their held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:201
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -3744,17 +3745,17 @@ msgid ""
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -3766,21 +3767,21 @@ msgid ""
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:226
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -3796,13 +3797,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -3811,12 +3812,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
#, fuzzy
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Témák szûrése"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -3824,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy "
"bármely más mezõben, ahogy lejjebb be van állítva)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:259
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -3852,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"rendelkezik, vagy <li>a továbbküldõ cím meg van adva a levelet küldhetõk "
"listájában.</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -3860,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"Helyettesítõ nevek (illeszkedõ kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy "
"cc mezõben meglehet még adni."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -3895,12 +3896,12 @@ msgstr ""
"következõ verziókban már nem fog mûködni, a keresés a teljes címzett részre "
"fog történi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:300
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -3908,11 +3909,11 @@ msgstr ""
"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély "
"szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedõ levelek visszatartása."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -3945,7 +3946,7 @@ msgstr ""
"zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldõk</em> "
"beállítást hasonló korlátozáshoz."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -3954,7 +3955,8 @@ msgstr ""
"Sender és Reply-To mezõk lecserélése)"
#: Mailman/Gui/Topics.py:25
-msgid "Topic filters"
+#, fuzzy
+msgid "Topics"
msgstr "Témák szûrése"
#: Mailman/Gui/Topics.py:33
@@ -4385,7 +4387,7 @@ msgstr "aktuális archívum"
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "%(realname)s levél nyugtázva"
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
@@ -4395,7 +4397,8 @@ msgstr ""
"a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121
msgid "not available"
msgstr "nem elérhetõ"
@@ -4562,6 +4565,26 @@ msgstr "\"%(realname)s\" levelezõlistáról"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "A Mailman automatikus feladója"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed.\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám"
@@ -4748,7 +4771,10 @@ msgstr "jogosultságok ellenõrzése a %(DBFILE)s -on"
msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(DBFILE)s 066x -as jogokkal kell rendelkeznie (most %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
msgid "(fixing)"
msgstr "(kijavítva)"
@@ -4985,17 +5011,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:570
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:573
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
msgid "Succeeded."
msgstr "Elfogadva."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s nem tagja a listának."
@@ -5133,15 +5159,25 @@ msgstr ""
"Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n"
"kérelemmel lehet leiratkozni."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:566
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n"
+"címre lett továbbítva megerõsítéshez."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:576
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Értesítés a törlésrõl el lett küldve. "
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:633
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:645
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5149,7 +5185,7 @@ msgstr ""
"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n"
"címre lett továbbítva megerõsítéshez."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:649
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5157,41 +5193,41 @@ msgstr ""
"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ "
"???)<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"A lista nem teljesen mûködõképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem "
"fogad.<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:644
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:656
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"Feliratkozásod a nem megfelelõ e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:648
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:660
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:651
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:663
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:665
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716
msgid "Succeeded"
msgstr "Sikeresen befejezve"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:667
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:679
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Használat: confirm <megerõsítési szám>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:676
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5203,38 +5239,38 @@ msgstr ""
"Ha a megerõsítési idõszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a "
"feliratkozást."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Kérésed a lista szerkesztõjéhez lett továbbítva jóváhagyásra."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:695
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?"
-#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966
+#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979
msgid " from %(remote)s"
msgstr " feladó %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:671
+#: Mailman/MailList.py:684
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztõi jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:730
+#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:747
+#: Mailman/MailList.py:760
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztõi jóváhagyás szükséges"
-#: Mailman/MailList.py:768
+#: Mailman/MailList.py:781
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról"
-#: Mailman/MailList.py:889
+#: Mailman/MailList.py:902
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
@@ -5251,6 +5287,2817 @@ msgstr "Python alapú"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu Nem Unix"
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Tagok hozzáadás a listához parancssorból.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+"\tadd_members [kapcsolók] listaneve\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+"\t--non-digest-members-file=állomány\n"
+"\t-n állomány\n"
+"\t Az állomány neve, amely minden egyes sorában a listához\n"
+"\t adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n"
+"\t típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n"
+"\t címeket az stdin-rõl várja a program.\n"
+"\n"
+"\t--digest-members-file=állomány\n"
+"\t-d állomány\n"
+"\t Mint az elõzõ, de digest típusú tag hozzáadás.\n"
+"\n"
+"\t--changes-msg=<y|n>\n"
+"\t-c <y|n> \n"
+"\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a `listán nagy változások\n"
+"\t történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n"
+"\n"
+"\t--welcome-msg=<y|n>\n"
+"\t-w <y|n>\n"
+"\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a lista üdvözlõ szövege,\n"
+"\t függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n"
+"\t beállításban?\n"
+"\n"
+"\t--admin-notify=<y|n>\n"
+"\t-a <y|n>\n"
+"\t Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n"
+"\t feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n"
+"\t beállítottaktól?\n"
+"\n"
+"\t--help\n"
+"\t-h\n"
+"\t A súgó megjelenítése és kilépés.\n"
+"\n"
+"\tlistaneve\n"
+"\t A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n"
+"\t A listának léteznie kell.\n"
+"\n"
+"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n"
+"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n"
+
+#: bin/add_members:122
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezõlista nagyot változott"
+
+#: bin/add_members:151
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Már tag: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:154
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor"
+
+#: bin/add_members:156
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:158
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:160
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Felírva: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:199
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s"
+
+#: bin/add_members:206
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s"
+
+#: bin/add_members:213
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s"
+
+#: bin/add_members:219
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"A standard bemenetrõl nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat "
+"megadni."
+
+#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista"
+
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:74
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Nincs teendõ."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Lista archívumának újrakészítése.\n"
+"\n"
+"A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n"
+"elõnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s <listaneve> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n"
+"Általában ez az archies/private könyvátron belülre mutat. Például:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> megadása nem kötelezõ. Ha nincs megadva, akkor a program keresi meg.\n"
+
+#: bin/arch:73
+msgid "listname is required"
+msgstr "listanevet is meg kell adni"
+
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Nincs \"%(listname)s\" nevû lista\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:114
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s"
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Megváltoztatja a lista jelszavát.\n"
+"\n"
+"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában "
+"tárolták.\n"
+"Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n"
+"ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n"
+"Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n"
+"használhatatlan lett.\n"
+"\n"
+"Mailman 2.1-ben minden lista és rendszer szintû jelszó SHA1 hexdigest\n"
+"formában van jelen. Emiatt az összes Mailman 2.1 elõtti verzióban\n"
+"használt jelszó érvényét veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n"
+"és frissíthetõk az új verzióra.\n"
+"\n"
+"Ezért ez a program minden listához új jelszót hoz létre és kérésre\n"
+"elküldi a lista tulajdonosainak.\n"
+"\n"
+"Használat: change_pw [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+"\t Az összes lista jelszavát megváltoztatja.\n"
+"\n"
+" --domain=tartomány\n"
+" -d tartomány\n"
+"\t A megadott virtuális tartományban található összes lista\n"
+"\t jelszavát megváltoztatja. Egyszerre több -d kapcsolót is\n"
+"\t meg lehet adni.\n"
+"\n"
+" --listname=listanév\n"
+" -l listanév\n"
+"\t Csak a megadott lista jelszavát változtatja meg. Egyszerre\n"
+"\t több -l kapcsolót is meg lehet adni.\n"
+"\n"
+" --password=újjelszó\n"
+" -p újjelszó\n"
+"\t Az `újjelszó'-ban megadott jelszót állítja be a parancssorban\n"
+"\t (-a, -d és -l kapcsolókkal) megadott listáknál. Ha nincs\n"
+"\t új jelszó megadva, akkor a program véletlenszerû jelszót\n"
+"\t hoz létre és állít be.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+"\t Nem értesíti a lista gazdáját a jelszóváltozásról. Ekkor más\n"
+"\t módon kell közölni a lista tulajdonosokkal az új jelszót.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/change_pw:138
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:142
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni"
+
+#: bin/change_pw:173
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: "
+
+#: bin/change_pw:180
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n"
+"levelezõlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Fontos, hogy ezentúl ezt a jelszót használd a lista adminisztrálásánál.\n"
+"A jelszót az adminisztrációs felületen keresztül számodra könnyebben\n"
+"kezelhetõre átállíthatod bármikor. Látogasd meg a listád adminisztrációs\n"
+"oldalát a következõ címen:\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:114
+msgid "No list named:"
+msgstr "Nincs ilyen nevû lista:"
+
+#: bin/check_db:123
+#, fuzzy
+msgid "List:"
+msgstr "Lista"
+
+#: bin/check_db:143
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A jogosultságok ellenõrzése a telepített Mailman-on.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók nélkül használva a program az ellenõrzés során megjeleníti az\n"
+"esetleges hibás jogosultságokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolóval (root-\n"
+"ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n"
+"mûködésérõl részletes kijelzést ad.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:86
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " gid és jogok ellenõrzése a következõn: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:98
+msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+"%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, elvárt: %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+
+#: bin/check_perms:121
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:132
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "jogok ellenõrzése a következõn: %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:153
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "jogosultságok ellenõrzése a következõn: %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:158
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:"
+
+#: bin/check_perms:202
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie"
+
+#: bin/check_perms:213
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenõrzése"
+
+#: bin/check_perms:218
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " set-gid ellenõrzése a következõn: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie"
+
+#: bin/check_perms:232
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenõrzése"
+
+#: bin/check_perms:236
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie"
+
+#: bin/check_perms:246
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenõrzése"
+
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)"
+
+#: bin/check_perms:278
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "jogosultságok ellenõrzése a lista adatain"
+
+#: bin/check_perms:283
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " jogosultságok ellenõrzése: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:291
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:333
+msgid "No problems found"
+msgstr "Minden rendben"
+
+#: bin/check_perms:335
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Javításra szorul:"
+
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra "
+"a programot"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tag másolása.\n"
+"\n"
+"Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n"
+"kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n"
+"ellenõrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n"
+"mert nagy mértékben bízik az õt futtató személy hozzáértésében.\n"
+"\n"
+"A megadott létezõ tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n"
+"törölni szeretnéd a létezõ tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n"
+"Ha valamelyik lista adminisztrátor címét akarod megváltoztatni, akkor \n"
+"használd az -a kapcsolót.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" clone_member [kapcsolók] eredeticím újcím\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --listname=listaneve\n"
+" -l listaneve\n"
+"\t Csak a megadott listán belül keres és módosít. Ha nem lett -l\n"
+"\t kapcsoló megadva, akkor az összes listában keres az eredeti tag\n"
+"\t címére. Egyszerre több -l kapcsoló is megadható.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+"\t Eltávolítja az eredeti címet annak sikeres átmásolása után.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+"\t A lista adminisztrátorok között is keresi az eredeti címet és\n"
+"\t átmásolja vagy módosítja azt.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+"\t Csendes üzemmód.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+"\t Kiírja, hogy milyen változtatásokat végezne, de azokat ténylegesen\n"
+"\t nem hajtja végre. Elnyomja a --quiet kapcsoló hatását.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n"
+" újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n"
+"\n"
+
+#: bin/clone_member:90
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "feldolgozás alatt lévõ levelezõlista:"
+
+#: bin/clone_member:97
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " lista tulajdonosok keresése:"
+
+#: bin/clone_member:115
+msgid " new list owners:"
+msgstr " a lista új gazdái:"
+
+#: bin/clone_member:117
+msgid "(no change)"
+msgstr "(nincs változás)"
+
+#: bin/clone_member:126
+msgid " address not found:"
+msgstr " cím nem található:"
+
+#: bin/clone_member:135
+msgid " clone address added:"
+msgstr " cím másolata hozzáadva:"
+
+#: bin/clone_member:138
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:"
+
+#: bin/clone_member:141
+msgid " original address removed:"
+msgstr " eredeti cím törölve:"
+
+#: bin/clone_member:192
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:205
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n"
+"\n"
+"Használat: config_list [kapcsolók] listaneve\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" --inputfile állománynév\n"
+" -i állománynév\n"
+" A lista minden egyes változóját egy-egy objektumhoz rendeljük\n"
+"\t az állományban, majd mentjük a lista beállításokat. A megadott\n"
+"\t állománynak érvényes Python kód formátumúnak kell lennie, be-\n"
+"\t töltése exefile()-lal történik. Azok a változók, amelyek nem\n"
+"\t rendelhetõk objektumhoz figyelmen kívül lesznek hagyva (errõl\n"
+"\t figyelmeztetõüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n"
+"\n"
+"\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n"
+"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet modósítani.\n"
+"\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n"
+"\t számos (és valószínûleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n"
+"\t levelezõlistában!\n"
+"\n"
+" --outputfile állománynév\n"
+" -o állománynév\n"
+" A lista beállításainak lementése megfelelõ formátumban, amellyel\n"
+"\t késõbb a listát újra be lehet állítani. Ezzel a kapcsolóval \n"
+"\t könnyedén lehet az adott lista beállításait menteni, és másik\n"
+"\t listára alkalmazni. A megadott állományba mentõdnek a beállítások.\n"
+"\t Ha állománynévnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n"
+"\t írja ki a program a beállításokat.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+"\t A kapcsolóval a listán nem történik változás. Csak az -i kapcsoló-\n"
+"\t val együtt használható.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+"\t Az éppen módosítandó változó nevét írja ki. Csak az -i kapcsoló-\n"
+"\t val együtt használható.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:105
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## \"%(listname)s\" levelezõlista konfigurációs beállításai\n"
+"## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n"
+
+#: bin/config_list:126
+#, fuzzy
+msgid "options"
+msgstr "Digest beállítások"
+
+#: bin/config_list:177
+msgid "legal values are:"
+msgstr "megadható értékek:"
+
+#: bin/config_list:212
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "\"%(k)s\" attribútum figyelmen kívül hagyva"
+
+#: bin/config_list:215
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva"
+
+#: bin/config_list:251
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak"
+
+#: bin/config_list:253
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod"
+
+#: bin/config_list:257
+msgid "List name is required"
+msgstr "Meg kell adni a lista nevét"
+
+#: bin/digest_arch:20
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+"pipermail.)\n"
+"\n"
+"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+"time under majordomo.\n"
+"\n"
+"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+"alphabetical order.\n"
+"\n"
+"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"\n"
+"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+"run this script, and then do the following:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"You also need to adjust the variable: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MEGJEGYZÉS: Amióta a Mailman saját külsõ archiváló programmal (lásd\n"
+" Andrew Kuchling Pipermail programját) rendelkezik azóta\n"
+"\t ezen program használata nem támogatott.\n"
+"\n"
+"A programot csakis Python-ban jártas emberek használják. Feladata a\n"
+"Majordomo-t használó levelezõlisták archívumának átkonvertálása.\n"
+"\n"
+"Az átkonvertált Majordomo digestek mailbox formátumban lesznek meg-\n"
+"találhatók. Fontos, hogy a digestek ABC sorrendben legyenek az adott\n"
+"könyvtárban.\n"
+"\n"
+"Az átkonvertált levelek az ARCHIVE.ME állományban a digesteket\n"
+"tartalmazó könyvtárba kerülnek.\n"
+"\n"
+"Hozzuk létre a levelezõlistát Mailman-nal, majd futtassuk ezt a programot.\n"
+"Végül adjuk ki a következõ parancsot:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"Lehet, hogy a következõ változót módosítani kell igény szerint:\n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állománynév\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+"\t Feltételezi, hogy az állomány Python marshal-t tartalmaz,\n"
+"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+"\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n"
+" ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+
+#: bin/dumpdb:87
+msgid "No filename given."
+msgstr "Nem lett állománynév megadva"
+
+#: bin/dumpdb:90
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:100
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" find_member [kapcsolók] kifejezés [kifejezés [...]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" --listname=listaneve\n"
+" -l listaneve\n"
+"\t Csak a megadott listában keres.\n"
+"\n"
+" --exclude=listaneve\n"
+" -x listaneve\n"
+" A megadott listában nem keres.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+"\t A lista tulajdonosok között is keres.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" kifejezés\n"
+"\t Ptyhon hagyományos kifejezés, amelyre keres a program.\n"
+"\n"
+"Az -l és -x kapcsolók között kapcsolat. Ha csak -l kapcsoló van megadva,\n"
+"akkor csak a megadott nevû listában keres a program. Ha az -x kapcsolót\n"
+"-l kapcsoló nélkül használjuk, akkor az -x után megadott lista kivételével\n"
+"a rendszeren található összes listában keres a program.\n"
+"\n"
+"A hagyományos kifejezés Perl5-típusúnak kell lennie, a keresést a Python\n"
+"re modulja végzi. Részletes leírása következõ címen található:\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Keresésnél a kis- és nagybetûk nem számítanak, de a talált címek a\n"
+"feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:155
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni"
+
+#: bin/find_member:160
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne"
+
+#: bin/find_member:169
+msgid "found in:"
+msgstr "tagja a következõ listának:"
+
+#: bin/find_member:175
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(a tulajdonos)"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" genaliases [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(program)s [kapcsolók] listaneve ...\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+"\t Az adott virtuális hostban található összes levelezõlista\n"
+"\t tulajdonosát kiírja.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+"\t A gépen található összes levelezõlista tulajdonosát kiírja.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/list_admins:91
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kiírja a feltételnek megfelelõ levelezõlisták nevét.\n"
+"\n"
+"Használat: %(program)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+"\t Csak azokat a levelezõlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n"
+"\t nincsenek elrejtve.\n"
+" --virtual-host-overview=tartomany\n"
+" -V tartomany\n"
+"\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezõlistákat\n"
+"\t jeleníti meg. Csak akkor mûködik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n"
+"\t be van állítva.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_lists:97
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Nincs a feltételnek megfelelõ lista"
+
+#: bin/list_lists:100
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr ", a feltételnek megfelelõ levelezõlista:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Print just the digest members.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kiírja a levelezõlista összes tagjának címét.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [-o állomány] [-r] [-d] [-p] [-h] listaneve\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+"\n"
+" --output állomány\n"
+" -o állomány\n"
+"\tA megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az eredményt.\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Csak a digest tagokat írja ki.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg "
+"lettek\n"
+"\tadva írja ki. Különben csupa kisbetûvel jeleníti meg.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listaneve a feldolgozandó levelezõlistának a neve\n"
+"\n"
+"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes "
+"tagok,\n"
+"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n"
+"meg.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_members:109
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
+"kicking.\n"
+"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
+"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
+"SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
+"restart\n"
+"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
+"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
+"next printed message.\n"
+"\n"
+"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
+"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
+"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
+"normally\n"
+"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
+"`open' commands handle everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
+"a\n"
+" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+"normally\n"
+" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will "
+"perform\n"
+" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+"but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+"apparently\n"
+" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
+"a\n"
+" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
+" running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
+"is\n"
+" really handy for development because the without restarting, "
+"the\n"
+" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
+"\n"
+" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
+msgstr ""
+"A Mailman qrunner démonjának fõ indító és lezáró szkriptje.\n"
+"\n"
+"A szkriptet az init szkriptekhez hasonlóan kell használni. A program\n"
+"meggyõzõdik, hogy a különbözõ folyamatosan mûködõ qrunner programok\n"
+"futnak és rendesen mûködnek. Ezt a különbözö qrunner programok sorozatos\n"
+"inditásával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n"
+"el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n"
+"indítja (hacsak nem az -n kapcsolóval ez nincs letiltva).\n"
+"\n"
+"A fõ qrunner folyamatazonosítóját a data/qrunner.pid állományból lehet\n"
+"megtudni, amely segítségével a folyamatot le lehet állítani, vagy HUP\n"
+"jelzést küldeni. A SIGINT jelzés hatására a fõ qrunner és alprogramjai\n"
+"leállnak. Ez a jelzés a `stop' paranccsal egyenértékû. SIGHUP jelzéssel\n"
+"a fõ qrunner az õsszes napló állományát újra megnyitja és a SIGINT-tel\n"
+"leállítja, majd az összes alprogramot újraindítja. Ez megfelel a `restart'\n"
+"parancs megadásának.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart ]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok hiba miatt álltak le.\n"
+"\t Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n"
+"\t paranccsal elõnyös.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" A szkript alapvetõen csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n"
+"\t alatt fut. Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói\n"
+"\t és csoportnévvel indul, mielött ellenõrzést végez.\n"
+"\n"
+"\t A kapcsoló használata nem elõnyös teszteléskor és hibakeresés-\n"
+"\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenõrzését és\n"
+"\t beállítását nem végzi el, hanem a megadott névvel és csoport\n"
+"\t alatt fog futni. A kapcsoló használata normál mûködésnél nem\n"
+"\t ajánlott.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Parancsok:\n"
+"\n"
+" start - Elindítja a fõ qrunner démont. Ha a fõ qrunner démon már\n"
+"\t fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n"
+"\n"
+" stop - Leállítja a fõ qrunner démont és egyéb futó qrunner \n"
+"\t programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n"
+"\t sem kerül feldolgozásra.\n"
+"\n"
+" restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fõ qrunner démont. Ekkor\n"
+"\t az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n"
+"\t fõ qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n"
+"\t megnyitja.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:140
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:148
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "A következõ pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:156
+msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Vagy egy másik qrunner fut,\n"
+"vagy lejárt zárolás van jelen.\n"
+"\n"
+"Zárolás: %(lockfile)s\n"
+"\n"
+"Kilépek."
+
+#: bin/mailmanctl:212
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:218
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:269
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n"
+"használd az -u kapcsolót."
+
+#: bin/mailmanctl:300
+msgid "No command given."
+msgstr "Nincs parancs megadva"
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Hibás parancs: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:315
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fõ qrunner"
+
+#: bin/mailmanctl:322
+#, fuzzy
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fõ qrunner"
+
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:360
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Folyamat indítása: Mailman fõ qrunner"
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Terminálon futtava beállítja a rendszer szintû jelszót.\n"
+"\n"
+"A rendszer szintû jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n"
+"lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n"
+"a lista adminisztrációs jelszót lehet használni.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [jelszó]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+"\t A rendszer szintû jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n"
+"\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n"
+"\t rendelkezik rendszer szintû adminisztátori jogokkal.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n"
+"egyet.\n"
+
+#: bin/mmsitepass:69
+msgid "site"
+msgstr "webhely"
+
+#: bin/mmsitepass:76
+msgid "list creator"
+msgstr "listalétrehozó"
+
+#: bin/mmsitepass:82
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Új %(pwdesc)s jelszó: "
+
+#: bin/mmsitepass:83
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Ismételd meg a jelszót:"
+
+#: bin/mmsitepass:85
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs változtatás."
+
+#: bin/mmsitepass:88
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Megszakítva..."
+
+#: bin/mmsitepass:94
+msgid "Password changed."
+msgstr "Jelszó megváltoztatva."
+
+#: bin/mmsitepass:96
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Létrehoz egy új tagok nélküli levelezõlistát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [admin-címe [admin-jelszó]]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+"\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n"
+"\t sikeres létrehozásáról. A kapcsolóval nem történik ilyen értesítés.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n"
+"akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n"
+"\n"
+"Minden Mailman levelezõlistánál két paraméter van, a kimenõ levelekhez\n"
+"hostnév, és az alapértelmezett URL ahol a web felület el lehet érni. Ha\n"
+"virtuális hostok vannak a Mailman-t futtató gépen, akkor a program nem\n"
+"biztos, hogy jól tudja automatikusan meghatározni az új listához tartozó\n"
+"ezen két paramétert.\n"
+"\n"
+"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kivánt tartományt is a \n"
+"következõ módon:\n"
+"\n"
+" ujlista@megadott_domain.hu\n"
+"\n"
+"Ekkor a kimenõ levelek és a web felület URL-je megadott_domain.hu lesz.\n"
+"Ha a két paraméternek eltérõnek kell lennie (pl. a kimenõ leveleknél \n"
+"ujlista@megadott_domain.hu, de az URL-nél http://www.megadott_domain.hu),\n"
+"akkor azt a következõ módon lehet megadni:\n"
+"\n"
+" ujlista@megadott_domain.hu:www.megadott_domain.hu\n"
+"\n"
+"A lista \"host_name\" értéke ekkor megadott_domain.hu lesz, míg a lista\n"
+"\"web_page_url\" értéke http://www.megadott_domain.hu/mailman lesz.\n"
+"\n"
+"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a \"host_name\" értékét a\n"
+"DEFAULT_HOST_NAME értékébõl veszi, míg a \"web_page_url\" érteke a\n"
+"DEFAULT_URL-ben megadott érték lesz (ezek a Defaults.py állományban\n"
+"vagy esetleg az mm_cfg.py állományban vannak megadva.\n"
+"\n"
+"Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetûs lesz.\n"
+
+#: bin/newlist:105
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Add meg a lista nevét: "
+
+#: bin/newlist:122
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Add meg a listát mûködtetõ e-mail címét: "
+
+#: bin/newlist:127
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "%(listname)s induló jelszava: "
+
+#: bin/newlist:146
+msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+msgstr "Rossz e-mail cím lett a tulajdonosnak megadva: %(owner_mail)s"
+
+#: bin/newlist:167
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..."
+
+#: bin/pygettext.py:7
+msgid ""
+"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. "
+"Martin\n"
+"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+"\n"
+"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+"introduces\n"
+"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+"\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+"Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+"generates\n"
+"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+"\n"
+"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+"and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+"code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+"C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+"written\n"
+"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Translatable String\")\n"
+" _(\"Translatable String\")\n"
+"\n"
+"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+"below for how to augment this.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+"xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not "
+"fully\n"
+"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+"switches.\n"
+"\n"
+"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Extract all strings.\n"
+"\n"
+" -d name\n"
+" --default-domain=name\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+"not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+"to\n"
+" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -k word\n"
+" --keyword=word\n"
+" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Do not write filename/lineno location comments.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+" option. This is the default.\n"
+"\n"
+" -o filename\n"
+" --output=filename\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" Output files will be placed in directory dir.\n"
+"\n"
+" -S stylename\n"
+" --style stylename\n"
+" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+" supported:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Print the names of the files being processed.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Print the version of pygettext and exit.\n"
+"\n"
+" -w columns\n"
+" --width=columns\n"
+" Set width of output to columns.\n"
+"\n"
+" -x filename\n"
+" --exclude-file=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+" appear on a line by itself in the file.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:165
+msgid ""
+"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+"#\n"
+"msgid \"\"\n"
+"msgstr \"\"\n"
+"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:366
+msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:374
+msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:451
+msgid "Invalid value for --style: %s"
+msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:459
+msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:465
+msgid "--width argument must be an integer: %s"
+msgstr "--width értékének egész számnak kell lennie: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:492
+msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+msgstr "Nem olvasható az --exclude-file: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:503
+msgid "Reading standard input"
+msgstr "Olvasás a standard bemenetrõl"
+
+#: bin/pygettext.py:508
+msgid "Working on %s"
+msgstr "Feldolgozás alatt: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:541
+msgid "a unicode string"
+msgstr "unicode szöveg"
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:157
+#, fuzzy
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja"
+
+#: bin/qrunner:158
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:192
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Nem lett runnernév megadva."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Törli a tagokat a listáról.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --file=állomány\n"
+" -f állomány\n"
+"\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n"
+"\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-rõl\n"
+"\t várja a címeket.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Törli a levelezõlista összes tagját.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listaneve a módosítandó lista neve.\n"
+"\n"
+" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
+"\n"
+
+#: bin/remove_members:104
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni."
+
+#: bin/remove_members:121
+msgid "User `%(addr)s' not found."
+msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" remove the lists archives too\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this help message and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A levelezõlista összes részét törli - vigyázat!\n"
+"\n"
+"A levelezõlista (majd) összes részét törli a parancs. Alapesetben a lista\n"
+"archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszûnésekor.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listaneve\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+"\t Törli a lista archívumát is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Eltávolítva %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:66
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban"
+
+#: bin/rmlist:94
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot."
+
+#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+msgid "private archives"
+msgstr "privát archívum"
+
+#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+msgid "public archives"
+msgstr "nyilvános archívum"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"A levelezõlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges "
+"állományhoz.\n"
+"\n"
+"A programot akkor célszerû használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n"
+"levelezõlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n"
+"a tagok címei találhatóak (ilyet használ a Majordomo is). Minden olyan\n"
+"címet, amely csak a szöveges állományban talál hozzáad a program a \n"
+"levelezõlistához, miközben törli azokat a címeket, amelyek nem találhatók\n"
+"a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n"
+"egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listaneve\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+"\t Ne változtat semmit. Helyette kiírja, hogy milyen módosítások\n"
+"\t történtek volna.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+"\t Megmondja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n"
+"\t üdvözlõ szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n"
+"\t megadott értéktõl. Az üdvözlõ szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n"
+"\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n"
+"\t formában kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolóval digest-et\n"
+"\t fog kapni. Sima formátumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n"
+"\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n"
+"\t leveleket hagyományos formában kapja.\n"
+"\n"
+" --file <állománynév | ->\n"
+" -f <állománynév | ->\n"
+"\t Ezt a kapcsolót kötelezõ megadni, mivel az itt megjelölt sima\n"
+"\t szöveges állományhoz szinkronizálja a lista tagjait. Az állomány\n"
+" minden sorában egy e-mail címet kell megadni. Ha állománynévnek\n"
+"\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-rõl várja a címeket a program.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listaneve\n"
+"\t Kötelezõ megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n"
+
+#: bin/sync_members:102
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Rossz választás: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:124
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Teszt üzemmód"
+
+#: bin/sync_members:139
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló"
+
+#: bin/sync_members:143
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva"
+
+#: bin/sync_members:152
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:158
+msgid "No listname given"
+msgstr "Nem lett listanév megadva"
+
+#: bin/sync_members:162
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet"
+
+#: bin/sync_members:171
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s "
+
+#: bin/sync_members:183
+msgid "Ignore : %30(addr)s"
+msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s"
+
+#: bin/sync_members:192
+msgid "Invalid : %30(addr)s"
+msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s"
+
+#: bin/sync_members:195
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Elõször az érvénytelen címeket kell kijavítanod."
+
+#: bin/sync_members:236
+#, fuzzy
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Hozzáadva: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+
+#: bin/sync_members:245
+#, fuzzy
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Törölve : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -f/--force\n"
+"\t Mindenkép végrehajtja a frissítési folyamatot. Alapvetõen, ha\n"
+"\t a telepített és a másik Mailman verziószáma egyezik (vagy egy\n"
+"\t esetleges `downgrade' merülne fel), akkor nem történik semmi.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n"
+"frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n"
+
+#: bin/update:98
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s"
+
+#: bin/update:187 bin/update:429
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát"
+
+#: bin/update:210
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem mûködne\n"
+"ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést."
+
+#: bin/update:222
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A "
+"lista\n"
+"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem "
+"a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n"
+"archívumot\n"
+"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az "
+"állományt az aktuális archívummal.\n"
+
+#: bin/update:237
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n"
+"jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n"
+"archívumot (%s) állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a\n"
+"\t%s\n"
+" archívumot\n"
+"\t%s.preb6\n"
+"archívummá.\n"
+"Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n"
+"aktuális archívummal.\n"
+
+#: bin/update:254
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése"
+
+#: bin/update:262
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" állományt ide:\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:269 bin/update:292
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n"
+" vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot."
+
+#: bin/update:278
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése"
+
+#: bin/update:286
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" állományt ide:\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:317
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen."
+
+#: bin/update:324
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba"
+
+#: bin/update:326
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás"
+
+#: bin/update:357
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "%(src)s törlése"
+
+#: bin/update:361
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:366
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:370
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "régi qfiles állományok frissítése"
+
+#: bin/update:396
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "nincsen lista == nincs teendõ, kilépés"
+
+#: bin/update:403
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n"
+"Nagy méretû archívumnál ez eltarthat egy-két percig..."
+
+#: bin/update:408
+msgid "done"
+msgstr "kész"
+
+#: bin/update:410
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Levelezõlista frissítése: %(listname)s"
+
+#: bin/update:412
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése"
+
+#: bin/update:417
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- nincs mit itt frissíteni"
+
+#: bin/update:440
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve"
+
+#: bin/update:450
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "A beavatkozási teendõk régi adatbázisának frissítése"
+
+#: bin/update:467
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
+"\n"
+"\n"
+" Létezõ, de ismeretlen verziójú telepített Mailman-t frissít.\n"
+"\n"
+" Mailman 1.0b9 vagy régebbi verziókról történõ frissítéskor manuálisan\n"
+" kell a levelezõlistákat frissíteni. Minden egyes levelezõlistánál a\n"
+" templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n"
+" másolni.\n"
+"\n"
+" Azonban, ha web felületen keresztül módosította ezt az állományt,\n"
+" akkor a módosításokat ezen az állományon is el kell végezni, különben\n"
+" azok nem jelennek meg.\n"
+"\n"
+"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:520
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Nincs szükség frissítésre."
+
+#: bin/update:523
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni "
+"%(hexlversion)s.\n"
+"Ez valószínûleg hibás mûködéshez vezetne.\n"
+"Kilépek."
+
+#: bin/update:528
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra"
+
+#: bin/update:537
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"HIBA:\n"
+"\n"
+"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n"
+"hogy a Mailman a frissítés idõpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt "
+"a(z)\n"
+"%(lockdir)s könyvtáron.\n"
+"\n"
+"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, "
+"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bõvebben errõl az INSTALL és "
+"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Mailman verziószáma:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+"as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+"the\n"
+"global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:140
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n"
+"\n"
+" Ez a rész csak akkor fut le, ha a nyelvértelmezõ kilépésre utasító\n"
+"jelzést, vagy egy os._exit() utasítást kap. Ha ettõl eltérõ hiba lép\n"
+"fel, akkor lefut ez a rész.\n"
+" "
+
+#: bin/withlist:151
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán"
+
+#: bin/withlist:155
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Véglegesítés"
+
+#: bin/withlist:183
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Nem lett listanév megadva."
+
+#: bin/withlist:189
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s lista betöltése"
+
+#: bin/withlist:191
+msgid "(locked)"
+msgstr "(zárolva)"
+
+#: bin/withlist:193
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(zárolás megszüntetve)"
+
+#: bin/withlist:207
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "%(module)s beolvasása..."
+
+#: bin/withlist:210
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n"
+"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztõi beavatkozásra váró \n"
+"levelek figyelését és a szerkesztõk értesítését végzi.\n"
+
+#: cron/checkdbs:68
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+"%(count)d kérelem vár szerkesztõi jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán"
+
+#: cron/checkdbs:80
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:"
+
+#: cron/checkdbs:87
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jóváhagyásra váró levelek:"
+
+#: cron/checkdbs:96
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+" Feladó: %(sender)s %(date)s napján\n"
+" Indok: %(reason)s"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Letölti az NNTP szerverrol a levelezõlistára szánt leveleket.\n"
+"\n"
+"Használat: gate_news [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Jelszó-emlékeztetõ elküldése a lista összes tagjának.\n"
+"\n"
+"A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW értéke igaz, a rendszeren\n"
+"található összes levelezõlista tagnak egyedi levelet küld el az adott\n"
+"felhasználó jelszavával és a beállítási oldalának címével. A jelszó-\n"
+"emlékeztetõt a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben beállított értékkel küldi el.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h/--help\n"
+"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:102
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s levelezõlista emlékeztetõ"
+
+#: cron/mailpasswds:147
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Jelszó // URL"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n"
+"\n"
+"A szkriptet éjszakánként cron-al célszerû futtatni. Parancssorból\n"
+"a következõ módon kell használni:\n"
+"\n"
+"Használat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Megjeleníti a feldolgozás alatt lévõ állomány nevét.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\tMegjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listanevek\n"
+"\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n"
+"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archíválható listán\n"
+"\tvégig megy a program.\n"
+"\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+"Továbbítja a listákhoz tartozó digesteket, a beavatkozásra váró \n"
+"leveleket a digest_send_periodic -ban megadott idõnként.\n"
+"\n"
+"A programot alapesetben a cron futtatja.\n"
+
+#~ msgid "Changing user options results page"
+#~ msgstr "Felhasználói beállítások kimenetének szerkesztése"
+
#~ msgid "[original message unavailable]"
#~ msgstr "[eredeti üzenet nem elérhetõ]"
@@ -5370,323 +8217,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix"
#~ msgstr "Fontos üzeneted vissza lett utasítva"
#~ msgid ""
-#~ "Add members to a list from the command line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " add_members [options] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --non-digest-members-file=file\n"
-#~ " -n file\n"
-#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n"
-#~ " address per line. This list of people become non-digest\n"
-#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest-members-file=file\n"
-#~ " -d=file\n"
-#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --changes-msg=<y|n>\n"
-#~ " -c <y|n> \n"
-#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg=<y|n>\n"
-#~ " -w <y|n>\n"
-#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
-#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin-notify=<y|n>\n"
-#~ " -a <y|n>\n"
-#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification "
-#~ "on\n"
-#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
-#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname\n"
-#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
-#~ " already exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
-#~ "files can be `-'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tagok hozzáadás a listához parancssorból.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat:\n"
-#~ "\tadd_members [kapcsolók] listaneve\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t--non-digest-members-file=állomány\n"
-#~ "\t-n állomány\n"
-#~ "\t Az állomány neve, amely minden egyes sorában a listához\n"
-#~ "\t adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n"
-#~ "\t típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n"
-#~ "\t címeket az stdin-rõl várja a program.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t--digest-members-file=állomány\n"
-#~ "\t-d állomány\n"
-#~ "\t Mint az elõzõ, de digest típusú tag hozzáadás.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t--changes-msg=<y|n>\n"
-#~ "\t-c <y|n> \n"
-#~ "\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a `listán nagy változások\n"
-#~ "\t történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t--welcome-msg=<y|n>\n"
-#~ "\t-w <y|n>\n"
-#~ "\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a lista üdvözlõ szövege,\n"
-#~ "\t függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n"
-#~ "\t beállításban?\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t--admin-notify=<y|n>\n"
-#~ "\t-a <y|n>\n"
-#~ "\t Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n"
-#~ "\t feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n"
-#~ "\t beállítottaktól?\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t--help\n"
-#~ "\t-h\n"
-#~ "\t A súgó megjelenítése és kilépés.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\tlistaneve\n"
-#~ "\t A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n"
-#~ "\t A listának léteznie kell.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n"
-#~ "Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n"
-
-#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezõlista nagyot változott"
-
-#~ msgid "Already a member: %(member)s"
-#~ msgstr "Már tag: %(member)s"
-
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-#~ msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor"
-
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-#~ msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s"
-
-#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-#~ msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s"
-
-#~ msgid "Subscribed: %(member)s"
-#~ msgstr "Felírva: %(member)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#~ msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s"
-
-#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-#~ msgstr ""
-#~ "A standard bemenetrõl nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat "
-#~ "megadni."
-
-#~ msgid "No such list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista"
-
-#~ msgid "Nothing to do."
-#~ msgstr "Nincs teendõ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rebuild a list's archive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
-#~ "to\n"
-#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
-#~ "from\n"
-#~ "an archive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
-#~ "will \n"
-#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
-#~ "\n"
-#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista archívumának újrakészítése.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n"
-#~ "elõnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s <listaneve> [<mbox>] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n"
-#~ "Általában ez az archies/private könyvátron belülre mutat. Például:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n"
-#~ "\n"
-#~ "<mbox> megadása nem kötelezõ. Ha nincs megadva, akkor a program keresi meg.\n"
-
-#~ msgid "listname is required"
-#~ msgstr "listanevet is meg kell adni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No such list \"%(listname)s\"\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nincs \"%(listname)s\" nevû lista\n"
-#~ "%(e)s"
-
-#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change a list's password.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
-#~ "usually.\n"
-#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
-#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
-#~ "module and all list passwords would be broken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
-#~ "and\n"
-#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
-#~ "retrieved and updated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
-#~ "it\n"
-#~ "to all the owners of the list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: change_pw [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all / -a\n"
-#~ " Change the password for all lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --domain=domain\n"
-#~ " -d domain\n"
-#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
-#~ "It\n"
-#~ " is okay to give multiple -d options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
-#~ " multiple -l options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --password=newpassword\n"
-#~ " -p newpassword\n"
-#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
-#~ "password\n"
-#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
-#~ "and\n"
-#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
-#~ " generated new password.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet / -q\n"
-#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
-#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n"
-#~ " (presumably out-of-band).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help / -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Megváltoztatja a lista jelszavát.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában "
-#~ "tárolták.\n"
-#~ "Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n"
-#~ "ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n"
-#~ "Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n"
-#~ "használhatatlan lett.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mailman 2.1-ben minden lista és rendszer szintû jelszó SHA1 hexdigest\n"
-#~ "formában van jelen. Emiatt az összes Mailman 2.1 elõtti verzióban\n"
-#~ "használt jelszó érvényét veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n"
-#~ "és frissíthetõk az új verzióra.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ezért ez a program minden listához új jelszót hoz létre és kérésre\n"
-#~ "elküldi a lista tulajdonosainak.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: change_pw [kapcsolók]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all / -a\n"
-#~ "\t Az összes lista jelszavát megváltoztatja.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --domain=tartomány\n"
-#~ " -d tartomány\n"
-#~ "\t A megadott virtuális tartományban található összes lista\n"
-#~ "\t jelszavát megváltoztatja. Egyszerre több -d kapcsolót is\n"
-#~ "\t meg lehet adni.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listanév\n"
-#~ " -l listanév\n"
-#~ "\t Csak a megadott lista jelszavát változtatja meg. Egyszerre\n"
-#~ "\t több -l kapcsolót is meg lehet adni.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --password=újjelszó\n"
-#~ " -p újjelszó\n"
-#~ "\t Az `újjelszó'-ban megadott jelszót állítja be a parancssorban\n"
-#~ "\t (-a, -d és -l kapcsolókkal) megadott listáknál. Ha nincs\n"
-#~ "\t új jelszó megadva, akkor a program véletlenszerû jelszót\n"
-#~ "\t hoz létre és állít be.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet / -q\n"
-#~ "\t Nem értesíti a lista gazdáját a jelszóváltozásról. Ekkor más\n"
-#~ "\t módon kell közölni a lista tulajdonosokkal az új jelszót.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help / -h\n"
-#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-
-#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-#~ msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s"
-
-#~ msgid "Empty list passwords are not allowed"
-#~ msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni"
-
-#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-#~ msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s"
-
-#~ msgid "Your new %(listname)s list password"
-#~ msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
-#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(notifypassword)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may "
-#~ "want\n"
-#~ "to log in now to your list and change the password to something more to "
-#~ "your\n"
-#~ "liking. Visit your list admin page at\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(adminurl)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n"
-#~ "levelezõlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(notifypassword)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fontos, hogy ezentúl ezt a jelszót használd a lista adminisztrálásánál.\n"
-#~ "A jelszót az adminisztrációs felületen keresztül számodra könnyebben\n"
-#~ "kezelhetõre átállíthatod bármikor. Látogasd meg a listád adminisztrációs\n"
-#~ "oldalát a következõ címen:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(adminurl)s\n"
-
-#~ msgid ""
#~ "Check the databases for mailing lists.\n"
#~ "\n"
#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n"
@@ -5742,9 +8272,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix"
#~ "%(filename)s sérült marshal-t tartalmaz:\n"
#~ "\t"
-#~ msgid "No list named:"
-#~ msgstr "Nincs ilyen nevû lista:"
-
#~ msgid ""
#~ "***** ALERT *****\n"
#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n"
@@ -5787,903 +8314,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix"
#~ msgstr "A(z) %(listname)s lista adatbázisa épnek tûnik."
#~ msgid ""
-#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
-#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
-#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A jogosultságok ellenõrzése a telepített Mailman-on.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók nélkül használva a program az ellenõrzés során megjeleníti az\n"
-#~ "esetleges hibás jogosultságokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolóval (root-\n"
-#~ "ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n"
-#~ "mûködésérõl részletes kijelzést ad.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-#~ msgstr " gid és jogok ellenõrzése a következõn: %(path)s"
-
-#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, elvárt: %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-
-#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-#~ msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
-
-#~ msgid "checking mode for %(prefix)s"
-#~ msgstr "jogok ellenõrzése a következõn: %(prefix)s"
-
-#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-#~ msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s"
-
-#~ msgid "checking perms on %(private)s"
-#~ msgstr "jogosultságok ellenõrzése a következõn: %(private)s"
-
-#~ msgid "%(private)s must not be other-readable"
-#~ msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára"
-
-#~ msgid "mbox file must be at least 0660:"
-#~ msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:"
-
-#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-#~ msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie"
-
-#~ msgid "checking cgi-bin permissions"
-#~ msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenõrzése"
-
-#~ msgid " checking set-gid for %(path)s"
-#~ msgstr " set-gid ellenõrzése a következõn: %(path)s"
-
-#~ msgid "%(path)s must be set-gid"
-#~ msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie"
-
-#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
-#~ msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenõrzése"
-
-#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-#~ msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie"
-
-#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-#~ msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenõrzése"
-
-#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-#~ msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)"
-
-#~ msgid "checking permissions on list data"
-#~ msgstr "jogosultságok ellenõrzése a lista adatain"
-
-#~ msgid " checking permissions on: %(path)s"
-#~ msgstr " jogosultságok ellenõrzése: %(path)s"
-
-#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-#~ msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s"
-
-#~ msgid "No problems found"
-#~ msgstr "Minden rendben"
-
-#~ msgid "Problems found:"
-#~ msgstr "Javításra szorul:"
-
-#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
-#~ msgstr ""
-#~ "A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra "
-#~ "a programot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clone a member address.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
-#~ "the\n"
-#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
-#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
-#~ "etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
-#~ "you\n"
-#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
-#~ "change\n"
-#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
-#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
-#~ " options can be supplied.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --remove\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been "
-#~ "cloned.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
-#~ "change\n"
-#~ " them too.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " -q\n"
-#~ " Do the modifications quietly.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --nomodify\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
-#~ " --quiet flag.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
-#~ "tonewaddr\n"
-#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tag másolása.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n"
-#~ "kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n"
-#~ "ellenõrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n"
-#~ "mert nagy mértékben bízik az õt futtató személy hozzáértésében.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A megadott létezõ tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n"
-#~ "törölni szeretnéd a létezõ tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n"
-#~ "Ha valamelyik lista adminisztrátor címét akarod megváltoztatni, akkor \n"
-#~ "használd az -a kapcsolót.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat:\n"
-#~ " clone_member [kapcsolók] eredeticím újcím\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listaneve\n"
-#~ " -l listaneve\n"
-#~ "\t Csak a megadott listán belül keres és módosít. Ha nem lett -l\n"
-#~ "\t kapcsoló megadva, akkor az összes listában keres az eredeti tag\n"
-#~ "\t címére. Egyszerre több -l kapcsoló is megadható.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --remove\n"
-#~ " -r\n"
-#~ "\t Eltávolítja az eredeti címet annak sikeres átmásolása után.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin\n"
-#~ " -a\n"
-#~ "\t A lista adminisztrátorok között is keresi az eredeti címet és\n"
-#~ "\t átmásolja vagy módosítja azt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " -q\n"
-#~ "\t Csendes üzemmód.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --nomodify\n"
-#~ " -n\n"
-#~ "\t Kiírja, hogy milyen változtatásokat végezne, de azokat ténylegesen\n"
-#~ "\t nem hajtja végre. Elnyomja a --quiet kapcsoló hatását.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ " eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n"
-#~ " újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "processing mailing list:"
-#~ msgstr "feldolgozás alatt lévõ levelezõlista:"
-
-#~ msgid " scanning list owners:"
-#~ msgstr " lista tulajdonosok keresése:"
-
-#~ msgid " new list owners:"
-#~ msgstr " a lista új gazdái:"
-
-#~ msgid "(no change)"
-#~ msgstr "(nincs változás)"
-
-#~ msgid " address not found:"
-#~ msgstr " cím nem található:"
-
-#~ msgid " clone address added:"
-#~ msgstr " cím másolata hozzáadva:"
-
-#~ msgid " clone address is already a member:"
-#~ msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:"
-
-#~ msgid " original address removed:"
-#~ msgstr " eredeti cím törölve:"
-
-#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-#~ msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n"
-#~ "%(e)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a list from a text file description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: config_list [options] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --inputfile filename\n"
-#~ " -i filename\n"
-#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
-#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
-#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
-#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
-#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
-#~ "\n"
-#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
-#~ "you\n"
-#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
-#~ "Using\n"
-#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
-#~ "list!\n"
-#~ "\n"
-#~ " --outputfile filename\n"
-#~ " -o filename\n"
-#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-#~ " variables in a format suitable for input using this script. In "
-#~ "this\n"
-#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-#~ " particular list and imprint those settings on another list. "
-#~ "filename\n"
-#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', "
-#~ "standard\n"
-#~ " out is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --checkonly\n"
-#~ " -c\n"
-#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
-#~ " useful with -i.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
-#~ "useful\n"
-#~ " with -i.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: config_list [kapcsolók] listaneve\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ " --inputfile állománynév\n"
-#~ " -i állománynév\n"
-#~ " A lista minden egyes változóját egy-egy objektumhoz rendeljük\n"
-#~ "\t az állományban, majd mentjük a lista beállításokat. A megadott\n"
-#~ "\t állománynak érvényes Python kód formátumúnak kell lennie, be-\n"
-#~ "\t töltése exefile()-lal történik. Azok a változók, amelyek nem\n"
-#~ "\t rendelhetõk objektumhoz figyelmen kívül lesznek hagyva (errõl\n"
-#~ "\t figyelmeztetõüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n"
-#~ "\t változóval a MailList objektum beállításait lehet modósítani.\n"
-#~ "\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n"
-#~ "\t számos (és valószínûleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n"
-#~ "\t levelezõlistában!\n"
-#~ "\n"
-#~ " --outputfile állománynév\n"
-#~ " -o állománynév\n"
-#~ " A lista beállításainak lementése megfelelõ formátumban, amellyel\n"
-#~ "\t késõbb a listát újra be lehet állítani. Ezzel a kapcsolóval \n"
-#~ "\t könnyedén lehet az adott lista beállításait menteni, és másik\n"
-#~ "\t listára alkalmazni. A megadott állományba mentõdnek a beállítások.\n"
-#~ "\t Ha állománynévnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n"
-#~ "\t írja ki a program a beállításokat.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --checkonly\n"
-#~ " -c\n"
-#~ "\t A kapcsolóval a listán nem történik változás. Csak az -i kapcsoló-\n"
-#~ "\t val együtt használható.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ "\t Az éppen módosítandó változó nevét írja ki. Csak az -i kapcsoló-\n"
-#~ "\t val együtt használható.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
-#~ "## captured on %(when)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "## \"%(listname)s\" levelezõlista konfigurációs beállításai\n"
-#~ "## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n"
-
-#~ msgid "legal values are:"
-#~ msgstr "megadható értékek:"
-
-#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-#~ msgstr "\"%(k)s\" attribútum figyelmen kívül hagyva"
-
-#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-#~ msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva"
-
-#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-#~ msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak"
-
-#~ msgid "One of -i or -o is required"
-#~ msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod"
-
-#~ msgid "List name is required"
-#~ msgstr "Meg kell adni a lista nevét"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
-#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
-#~ "pipermail.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
-#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
-#~ "time under majordomo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
-#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
-#~ "alphabetical order.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
-#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
-#~ "\n"
-#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
-#~ "run this script, and then do the following:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "You also need to adjust the variable: \n"
-#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MEGJEGYZÉS: Amióta a Mailman saját külsõ archiváló programmal (lásd\n"
-#~ " Andrew Kuchling Pipermail programját) rendelkezik azóta\n"
-#~ "\t ezen program használata nem támogatott.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A programot csakis Python-ban jártas emberek használják. Feladata a\n"
-#~ "Majordomo-t használó levelezõlisták archívumának átkonvertálása.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az átkonvertált Majordomo digestek mailbox formátumban lesznek meg-\n"
-#~ "találhatók. Fontos, hogy a digestek ABC sorrendben legyenek az adott\n"
-#~ "könyvtárban.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az átkonvertált levelek az ARCHIVE.ME állományban a digesteket\n"
-#~ "tartalmazó könyvtárba kerülnek.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hozzuk létre a levelezõlistát Mailman-nal, majd futtassuk ezt a programot.\n"
-#~ "Végül adjuk ki a következõ parancsot:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lehet, hogy a következõ változót módosítani kell igény szerint:\n"
-#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --marshal/-m\n"
-#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
-#~ "automatic\n"
-#~ " guessing.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --pickle/-p\n"
-#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
-#~ " guessing.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Print this help message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
-#~ "a\n"
-#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
-#~ "a\n"
-#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default "
-#~ "assumption\n"
-#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állománynév\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --marshal/-m\n"
-#~ "\t Feltételezi, hogy az állomány Python marshal-t tartalmaz,\n"
-#~ "\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --pickle/-p\n"
-#~ "\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n"
-#~ " ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No filename given."
-#~ msgstr "Nem lett állománynév megadva"
-
-#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-#~ msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s"
-
-#~ msgid "Please specify either -p or -m."
-#~ msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find all lists that a member's address is on.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Include only the named list in the search.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --exclude=listname\n"
-#~ " -x listname\n"
-#~ " Exclude the named list from the search.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --owners\n"
-#~ " -w\n"
-#~ " Search list owners as well as members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " regex\n"
-#~ " A Python regular expression to match against.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option "
-#~ "is\n"
-#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
-#~ "specifically excluded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
-#~ "Complete\n"
-#~ "specifications are at:\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
-#~ "displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat:\n"
-#~ " find_member [kapcsolók] kifejezés [kifejezés [...]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ " --listname=listaneve\n"
-#~ " -l listaneve\n"
-#~ "\t Csak a megadott listában keres.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --exclude=listaneve\n"
-#~ " -x listaneve\n"
-#~ " A megadott listában nem keres.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --owners\n"
-#~ " -w\n"
-#~ "\t A lista tulajdonosok között is keres.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ " kifejezés\n"
-#~ "\t Ptyhon hagyományos kifejezés, amelyre keres a program.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az -l és -x kapcsolók között kapcsolat. Ha csak -l kapcsoló van megadva,\n"
-#~ "akkor csak a megadott nevû listában keres a program. Ha az -x kapcsolót\n"
-#~ "-l kapcsoló nélkül használjuk, akkor az -x után megadott lista kivételével\n"
-#~ "a rendszeren található összes listában keres a program.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A hagyományos kifejezés Perl5-típusúnak kell lennie, a keresést a Python\n"
-#~ "re modulja végzi. Részletes leírása következõ címen található:\n"
-#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keresésnél a kis- és nagybetûk nem számítanak, de a talált címek a\n"
-#~ "feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Search regular expression required"
-#~ msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni"
-
-#~ msgid "No lists to search"
-#~ msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne"
-
-#~ msgid "found in:"
-#~ msgstr "tagja a következõ listának:"
-
-#~ msgid "(as owner)"
-#~ msgstr "(a tulajdonos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\n"
-#~ " genaliases [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat:\n"
-#~ " genaliases [kapcsolók]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all the owners of a mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all-vhost=vhost\n"
-#~ " -v=vhost\n"
-#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
-#~ "host.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
-#~ "have more than one named list on the command line.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(program)s [kapcsolók] listaneve ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all-vhost=vhost\n"
-#~ " -v=vhost\n"
-#~ "\t Az adott virtuális hostban található összes levelezõlista\n"
-#~ "\t tulajdonosát kiírja.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ "\t A gépen található összes levelezõlista tulajdonosát kiírja.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-
-#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-#~ msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all mailing lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --advertised\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n"
-#~ "\n"
-#~ " --virtual-host-overview=domain\n"
-#~ " -V domain\n"
-#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
-#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
-#~ " set.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiírja a feltételnek megfelelõ levelezõlisták nevét.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(program)s [kapcsolók]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --advertised\n"
-#~ " -a\n"
-#~ "\t Csak azokat a levelezõlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n"
-#~ "\t nincsenek elrejtve.\n"
-#~ " --virtual-host-overview=tartomany\n"
-#~ " -V tartomany\n"
-#~ "\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezõlistákat\n"
-#~ "\t jeleníti meg. Csak akkor mûködik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n"
-#~ "\t be van állítva.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No matching mailing lists found"
-#~ msgstr "Nincs a feltételnek megfelelõ lista"
-
-#~ msgid "matching mailing lists found:"
-#~ msgstr ", a feltételnek megfelelõ levelezõlista:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all the members of a mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --output file\n"
-#~ " -o file\n"
-#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --regular\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest\n"
-#~ " -d\n"
-#~ " Print just the digest members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --preserve\n"
-#~ " -p\n"
-#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to "
-#~ "the\n"
-#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
-#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
-#~ "status.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiírja a levelezõlista összes tagjának címét.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s [-o állomány] [-r] [-d] [-p] [-h] listaneve\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ahol:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --output állomány\n"
-#~ " -o állomány\n"
-#~ "\tA megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az eredményt.\n"
-#~ " --regular\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest\n"
-#~ " -d\n"
-#~ " Csak a digest tagokat írja ki.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --preserve\n"
-#~ " -p\n"
-#~ " A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg "
-#~ "lettek\n"
-#~ "\tadva írja ki. Különben csupa kisbetûvel jeleníti meg.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ "\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listaneve a feldolgozandó levelezõlistának a neve\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes "
-#~ "tagok,\n"
-#~ "majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n"
-#~ "meg.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Could not open file for writing:"
-#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n"
-#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It "
-#~ "does\n"
-#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n"
-#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option "
-#~ "is\n"
-#~ "given).\n"
-#~ "\n"
-#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n"
-#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT "
-#~ "to\n"
-#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is "
-#~ "equivalent\n"
-#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all "
-#~ "of\n"
-#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n"
-#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n/--no-restart\n"
-#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
-#~ "Use\n"
-#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
-#~ "given.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -u/--run-as-user\n"
-#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
-#~ "id\n"
-#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to "
-#~ "this\n"
-#~ " user and group before the check is made.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-#~ "-u\n"
-#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
-#~ "skipped,\n"
-#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
-#~ " not recommended for normal production environments.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n"
-#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
-#~ "normally\n"
-#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will "
-#~ "perform\n"
-#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
-#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
-#~ "but\n"
-#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
-#~ "apparently\n"
-#~ " stale lock and continue running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q/--quiet\n"
-#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
-#~ " standard error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
-#~ "returns\n"
-#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
-#~ "After\n"
-#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
-#~ "\n"
-#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
-#~ "This\n"
-#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
-#~ "and\n"
-#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
-#~ " re-opened.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Mailman qrunner démonjának fõ indító és lezáró szkriptje.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A szkriptet az init szkriptekhez hasonlóan kell használni. A program\n"
-#~ "meggyõzõdik, hogy a különbözõ folyamatosan mûködõ qrunner programok\n"
-#~ "futnak és rendesen mûködnek. Ezt a különbözö qrunner programok sorozatos\n"
-#~ "inditásával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n"
-#~ "el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n"
-#~ "indítja (hacsak nem az -n kapcsolóval ez nincs letiltva).\n"
-#~ "\n"
-#~ "A fõ qrunner folyamatazonosítóját a data/qrunner.pid állományból lehet\n"
-#~ "megtudni, amely segítségével a folyamatot le lehet állítani, vagy HUP\n"
-#~ "jelzést küldeni. A SIGINT jelzés hatására a fõ qrunner és alprogramjai\n"
-#~ "leállnak. Ez a jelzés a `stop' paranccsal egyenértékû. SIGHUP jelzéssel\n"
-#~ "a fõ qrunner az õsszes napló állományát újra megnyitja és a SIGINT-tel\n"
-#~ "leállítja, majd az összes alprogramot újraindítja. Ez megfelel a `restart'\n"
-#~ "parancs megadásának.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n/--no-restart\n"
-#~ "\t Nem indítja újra a programokat, ha azok hiba miatt álltak le.\n"
-#~ "\t Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n"
-#~ "\t paranccsal elõnyös.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -u/--run-as-user\n"
-#~ " A szkript alapvetõen csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n"
-#~ "\t alatt fut. Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói\n"
-#~ "\t és csoportnévvel indul, mielött ellenõrzést végez.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t A kapcsoló használata nem elõnyös teszteléskor és hibakeresés-\n"
-#~ "\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenõrzését és\n"
-#~ "\t beállítását nem végzi el, hanem a megadott névvel és csoport\n"
-#~ "\t alatt fog futni. A kapcsoló használata normál mûködésnél nem\n"
-#~ "\t ajánlott.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Parancsok:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Elindítja a fõ qrunner démont. Ha a fõ qrunner démon már\n"
-#~ "\t fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ " stop - Leállítja a fõ qrunner démont és egyéb futó qrunner \n"
-#~ "\t programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n"
-#~ "\t sem kerül feldolgozásra.\n"
-#~ "\n"
-#~ " restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fõ qrunner démont. Ekkor\n"
-#~ "\t az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n"
-#~ "\t fõ qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n"
-#~ "\t megnyitja.\n"
-
-#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-#~ msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s"
-
-#~ msgid "No child with pid: %(pid)s"
-#~ msgstr "A következõ pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s"
-
-#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-#~ msgstr ""
-#~ "A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n"
-#~ "használd az -u kapcsolót."
-
-#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fõ qrunner"
-
-#~ msgid "No command given."
-#~ msgstr "Nincs parancs megadva"
-
-#~ msgid "Bad command: %(command)s"
-#~ msgstr "Hibás parancs: %(command)s"
-
-#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fõ qrunner"
-
-#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Folyamat indítása: Mailman fõ qrunner"
-
-#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again."
#~ msgstr ""
@@ -6692,24 +8322,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably "
-#~ "not\n"
-#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lock file: %(lockfile)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Vagy egy másik qrunner fut,\n"
-#~ "vagy lejárt zárolás van jelen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zárolás: %(lockfile)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kilépek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n"
#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n"
#~ "file is stale, or use the -s option.\n"
@@ -6729,202 +8341,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix"
#~ "Kilépek."
#~ msgid ""
-#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
-#~ "places\n"
-#~ "that a list users password can be used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c/--listcreator\n"
-#~ " Set the list creator password instead of the site password. The "
-#~ "list\n"
-#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
-#~ " the total power of the site administrator.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminálon futtava beállítja a rendszer szintû jelszót.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A rendszer szintû jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n"
-#~ "lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n"
-#~ "a lista adminisztrációs jelszót lehet használni.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [jelszó]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c/--listcreator\n"
-#~ "\t A rendszer szintû jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n"
-#~ "\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n"
-#~ "\t rendelkezik rendszer szintû adminisztátori jogokkal.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n"
-#~ "egyet.\n"
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "webhely"
-
-#~ msgid "list creator"
-#~ msgstr "listalétrehozó"
-
-#~ msgid "New %(pwdesc)s password: "
-#~ msgstr "Új %(pwdesc)s jelszó: "
-
-#~ msgid "Again to confirm password: "
-#~ msgstr "Ismételd meg a jelszót:"
-
-#~ msgid "Passwords do not match; no changes made."
-#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs változtatás."
-
-#~ msgid "Interrupted..."
-#~ msgstr "Megszakítva..."
-
-#~ msgid "Password changed."
-#~ msgstr "Jelszó megváltoztatva."
-
-#~ msgid "Password change failed."
-#~ msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q/--quiet\n"
-#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
-#~ "that\n"
-#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
-#~ " notification.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this help text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
-#~ "you will be prompted for the missing ones.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
-#~ "for\n"
-#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
-#~ "running\n"
-#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
-#~ "for\n"
-#~ "the list you are creating.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-#~ "listname\n"
-#~ "like so:\n"
-#~ "\n"
-#~ " mylist@www.mydom.ain\n"
-#~ "\n"
-#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
-#~ "virtual\n"
-#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
-#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-#~ "interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
-#~ "be\n"
-#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
-#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Létrehoz egy új tagok nélküli levelezõlistát.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [admin-címe [admin-jelszó]]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q/--quiet\n"
-#~ "\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n"
-#~ "\t sikeres létrehozásáról. A kapcsolóval nem történik ilyen értesítés.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n"
-#~ "akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Minden Mailman levelezõlistánál két paraméter van, a kimenõ levelekhez\n"
-#~ "hostnév, és az alapértelmezett URL ahol a web felület el lehet érni. Ha\n"
-#~ "virtuális hostok vannak a Mailman-t futtató gépen, akkor a program nem\n"
-#~ "biztos, hogy jól tudja automatikusan meghatározni az új listához tartozó\n"
-#~ "ezen két paramétert.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kivánt tartományt is a \n"
-#~ "következõ módon:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ujlista@megadott_domain.hu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ekkor a kimenõ levelek és a web felület URL-je megadott_domain.hu lesz.\n"
-#~ "Ha a két paraméternek eltérõnek kell lennie (pl. a kimenõ leveleknél \n"
-#~ "ujlista@megadott_domain.hu, de az URL-nél http://www.megadott_domain.hu),\n"
-#~ "akkor azt a következõ módon lehet megadni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ujlista@megadott_domain.hu:www.megadott_domain.hu\n"
-#~ "\n"
-#~ "A lista \"host_name\" értéke ekkor megadott_domain.hu lesz, míg a lista\n"
-#~ "\"web_page_url\" értéke http://www.megadott_domain.hu/mailman lesz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a \"host_name\" értékét a\n"
-#~ "DEFAULT_HOST_NAME értékébõl veszi, míg a \"web_page_url\" érteke a\n"
-#~ "DEFAULT_URL-ben megadott érték lesz (ezek a Defaults.py állományban\n"
-#~ "vagy esetleg az mm_cfg.py állományban vannak megadva.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetûs lesz.\n"
-
-#~ msgid "Enter the name of the list: "
-#~ msgstr "Add meg a lista nevét: "
-
-#~ msgid "Enter the email of the person running the list: "
-#~ msgstr "Add meg a listát mûködtetõ e-mail címét: "
-
-#~ msgid "Initial %(listname)s password: "
-#~ msgstr "%(listname)s induló jelszava: "
-
-#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-#~ msgstr "Rossz e-mail cím lett a tulajdonosnak megadva: %(owner_mail)s"
-
-#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..."
-
-#~ msgid "Invalid value for --style: %s"
-#~ msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s"
-
-#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
-#~ msgstr "--width értékének egész számnak kell lennie: %s"
-
-#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
-#~ msgstr "Nem olvasható az --exclude-file: %s"
-
-#~ msgid "Reading standard input"
-#~ msgstr "Olvasás a standard bemenetrõl"
-
-#~ msgid "Working on %s"
-#~ msgstr "Feldolgozás alatt: %s"
-
-#~ msgid "a unicode string"
-#~ msgstr "unicode szöveg"
-
-#~ msgid ""
#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n"
#~ "\n"
#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n"
@@ -6965,744 +8381,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix"
#~ "Ha nincs -l vagy -h kapcsoló megadva, akkor kötelezõ megadni egy runner\n"
#~ "nevét, amelyet az -l kapcsolóval lehet megtudni.\n"
-#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
-#~ msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja"
-
-#~ msgid "No runner name given."
-#~ msgstr "Nem lett runnernév megadva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove members from a list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=file\n"
-#~ " -f file\n"
-#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-#~ " `-', read stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Törli a tagokat a listáról.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat:\n"
-#~ " remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=állomány\n"
-#~ " -f állomány\n"
-#~ "\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n"
-#~ "\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-rõl\n"
-#~ "\t várja a címeket.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Törli a levelezõlista összes tagját.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listaneve a módosítandó lista neve.\n"
-#~ "\n"
-#~ " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-#~ msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni."
-
-#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
-#~ msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
-#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --archives\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " remove the lists archives too\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " print this help message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A levelezõlista összes részét törli - vigyázat!\n"
-#~ "\n"
-#~ "A levelezõlista (majd) összes részét törli a parancs. Alapesetben a lista\n"
-#~ "archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszûnésekor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat:\n"
-#~ " rmlist [-a] [-h] listaneve\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ahol:\n"
-#~ " --archives\n"
-#~ " -a\n"
-#~ "\t Törli a lista archívumát is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Removing %(msg)s"
-#~ msgstr "Eltávolítva %(msg)s"
-
-#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-#~ msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban"
-
-#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot."
-
-#~ msgid "private archives"
-#~ msgstr "privát archívum"
-
-#~ msgid "public archives"
-#~ msgstr "nyilvános archívum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
-#~ "every\n"
-#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
-#~ "is\n"
-#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
-#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
-#~ "address is added or removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where `options' are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-change\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
-#~ " done to the list.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-#~ " -w[=<yes|no>]\n"
-#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
-#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
-#~ "no\n"
-#~ " message is sent.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest[=<yes|no>]\n"
-#~ " -d[=<yes|no>]\n"
-#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-#~ "-d=no\n"
-#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-#~ " --a[=<yes|no>]\n"
-#~ " Specifies whether the admin should be notified for each "
-#~ "subscription\n"
-#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
-#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
-#~ "option,\n"
-#~ " the default for the list is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file <filename | ->\n"
-#~ " -f <filename | ->\n"
-#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
-#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
-#~ " `-' then stdin is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this message.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname\n"
-#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A levelezõlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges "
-#~ "állományhoz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A programot akkor célszerû használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n"
-#~ "levelezõlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n"
-#~ "a tagok címei találhatóak (ilyet használ a Majordomo is). Minden olyan\n"
-#~ "címet, amely csak a szöveges állományban talál hozzáad a program a \n"
-#~ "levelezõlistához, miközben törli azokat a címeket, amelyek nem találhatók\n"
-#~ "a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n"
-#~ "egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listaneve\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-change\n"
-#~ " -n\n"
-#~ "\t Ne változtat semmit. Helyette kiírja, hogy milyen módosítások\n"
-#~ "\t történtek volna.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-#~ " -w[=<yes|no>]\n"
-#~ "\t Megmondja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n"
-#~ "\t üdvözlõ szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n"
-#~ "\t megadott értéktõl. Az üdvözlõ szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n"
-#~ "\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest[=<yes|no>]\n"
-#~ " -d[=<yes|no>]\n"
-#~ "\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n"
-#~ "\t formában kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolóval digest-et\n"
-#~ "\t fog kapni. Sima formátumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n"
-#~ "\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n"
-#~ "\t leveleket hagyományos formában kapja.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file <állománynév | ->\n"
-#~ " -f <állománynév | ->\n"
-#~ "\t Ezt a kapcsolót kötelezõ megadni, mivel az itt megjelölt sima\n"
-#~ "\t szöveges állományhoz szinkronizálja a lista tagjait. Az állomány\n"
-#~ " minden sorában egy e-mail címet kell megadni. Ha állománynévnek\n"
-#~ "\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-rõl várja a címeket a program.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listaneve\n"
-#~ "\t Kötelezõ megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n"
-
-#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-#~ msgstr "Rossz választás: %(yesno)s"
-
-#~ msgid "Dry run mode"
-#~ msgstr "Teszt üzemmód"
-
-#~ msgid "Only one -f switch allowed"
-#~ msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló"
-
-#~ msgid "No argument to -f given"
-#~ msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva"
-
-#~ msgid "Illegal option: %(opt)s"
-#~ msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s"
-
-#~ msgid "No listname given"
-#~ msgstr "Nem lett listanév megadva"
-
-#~ msgid "Must have a listname and a filename"
-#~ msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet"
-
-#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s "
-
-#~ msgid "Ignore : %30(addr)s"
-#~ msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s"
-
-#~ msgid "Invalid : %30(addr)s"
-#~ msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s"
-
-#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-#~ msgstr "Elõször az érvénytelen címeket kell kijavítanod."
-
-#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#~ msgstr "Hozzáadva: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-
-#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#~ msgstr "Törölve : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform all necessary upgrades.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -f/--force\n"
-#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
-#~ "number\n"
-#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
-#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
-#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ " -f/--force\n"
-#~ "\t Mindenkép végrehajtja a frissítési folyamatot. Alapvetõen, ha\n"
-#~ "\t a telepített és a másik Mailman verziószáma egyezik (vagy egy\n"
-#~ "\t esetleges `downgrade' merülne fel), akkor nem történik semmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n"
-#~ "frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n"
-
-#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-#~ msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s"
-
-#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
-#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem mûködne\n"
-#~ "ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
-#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ "to\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-#~ "script.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A "
-#~ "lista\n"
-#~ "jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n"
-#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem "
-#~ "a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ "archívumot\n"
-#~ "\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-#~ "archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az "
-#~ "állományt az aktuális archívummal.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
-#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-#~ "script.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n"
-#~ "jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n"
-#~ "archívumot (%s) állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a\n"
-#~ "\t%s\n"
-#~ " archívumot\n"
-#~ "\t%s.preb6\n"
-#~ "archívummá.\n"
-#~ "Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n"
-#~ "aktuális archívummal.\n"
-
-#~ msgid "- updating old private mbox file"
-#~ msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ " unknown file in the way, moving\n"
-#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %(newname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ " ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n"
-#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
-#~ " állományt ide:\n"
-#~ " %(newname)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
-#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
-#~ msgstr ""
-#~ " úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n"
-#~ " vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot."
-
-#~ msgid "- updating old public mbox file"
-#~ msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ " unknown file in the way, moving\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %(newname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ " ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n"
-#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
-#~ " állományt ide:\n"
-#~ " %(newname)s"
-
-#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-#~ msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen."
-
-#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
-#~ msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba"
-
-#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-#~ msgstr ""
-#~ "- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás"
-
-#~ msgid "removing %(src)s"
-#~ msgstr "%(src)s törlése"
-
-#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s"
-
-#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
-#~ msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s"
-
-#~ msgid "updating old qfiles"
-#~ msgstr "régi qfiles állományok frissítése"
-
-#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-#~ msgstr "nincsen lista == nincs teendõ, kilépés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
-#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..."
-#~ msgstr ""
-#~ "összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n"
-#~ "Nagy méretû archívumnál ez eltarthat egy-két percig..."
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "kész"
-
-#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Levelezõlista frissítése: %(listname)s"
-
-#~ msgid "Updating Usenet watermarks"
-#~ msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése"
-
-#~ msgid "- nothing to update here"
-#~ msgstr "- nincs mit itt frissíteni"
-
-#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-#~ msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve"
-
-#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-#~ msgstr "A beavatkozási teendõk régi adatbázisának frissítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
-#~ "what\n"
-#~ " version you were previously running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
-#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
-#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
-#~ "have\n"
-#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
-#~ " changes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " Létezõ, de ismeretlen verziójú telepített Mailman-t frissít.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Mailman 1.0b9 vagy régebbi verziókról történõ frissítéskor manuálisan\n"
-#~ " kell a levelezõlistákat frissíteni. Minden egyes levelezõlistánál a\n"
-#~ " templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n"
-#~ " másolni.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Azonban, ha web felületen keresztül módosította ezt az állományt,\n"
-#~ " akkor a módosításokat ezen az állományon is el kell végezni, különben\n"
-#~ " azok nem jelennek meg.\n"
-#~ "\n"
-#~ "FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No updates are necessary."
-#~ msgstr "Nincs szükség frissítésre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
-#~ "This is probably not safe.\n"
-#~ "Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni "
-#~ "%(hexlversion)s.\n"
-#~ "Ez valószínûleg hibás mûködéshez vezetne.\n"
-#~ "Kilépek."
-
-#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-#~ msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR:\n"
-#~ "\n"
-#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
-#~ "the\n"
-#~ "%(lockdir)s directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
-#~ "then\n"
-#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
-#~ "details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "HIBA:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n"
-#~ "hogy a Mailman a frissítés idõpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt "
-#~ "a(z)\n"
-#~ "%(lockdir)s könyvtáron.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, "
-#~ "majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bõvebben errõl az INSTALL és "
-#~ "UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n"
-
-#~ msgid "Print the Mailman version.\n"
-#~ msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n"
-
-#~ msgid "Using Mailman version:"
-#~ msgstr "Mailman verziószáma:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
-#~ "if\n"
-#~ " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
-#~ "though.\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ez a rész csak akkor fut le, ha a nyelvértelmezõ kilépésre utasító\n"
-#~ "jelzést, vagy egy os._exit() utasítást kap. Ha ettõl eltérõ hiba lép\n"
-#~ "fel, akkor lefut ez a rész.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán"
-
-#~ msgid "Finalizing"
-#~ msgstr "Véglegesítés"
-
-#~ msgid "No list name supplied."
-#~ msgstr "Nem lett listanév megadva."
-
-#~ msgid "Loading list %(listname)s"
-#~ msgstr "%(listname)s lista betöltése"
-
-#~ msgid "(locked)"
-#~ msgstr "(zárolva)"
-
-#~ msgid "(unlocked)"
-#~ msgstr "(zárolás megszüntetve)"
-
-#~ msgid "Importing %(module)s..."
-#~ msgstr "%(module)s beolvasása..."
-
-#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-#~ msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
-#~ "given,\n"
-#~ "all lists are bumped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n"
-#~ "megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
-#~ "list moderators if necessary.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztõi beavatkozásra váró \n"
-#~ "levelek figyelését és a szerkesztõk értesítését végzi.\n"
-
-#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(count)d kérelem vár szerkesztõi jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán"
-
-#~ msgid "Pending subscriptions:"
-#~ msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Pending posts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Jóváhagyásra váró levelek:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n"
-#~ " Cause: %(reason)s"
-#~ msgstr ""
-#~ " Feladó: %(sender)s %(date)s napján\n"
-#~ " Indok: %(reason)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: gate_news [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where options are\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Letölti az NNTP szerverrol a levelezõlistára szánt leveleket.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: gate_news [kapcsolók]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their "
-#~ "passwords,\n"
-#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
-#~ "Then\n"
-#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder "
-#~ "comes\n"
-#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jelszó-emlékeztetõ elküldése a lista összes tagjának.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW értéke igaz, a rendszeren\n"
-#~ "található összes levelezõlista tagnak egyedi levelet küld el az adott\n"
-#~ "felhasználó jelszavával és a beállítási oldalának címével. A jelszó-\n"
-#~ "emlékeztetõt a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben beállított értékkel küldi el.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ "\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-
-#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-#~ msgstr "%(host)s levelezõlista emlékeztetõ"
-
-#~ msgid "Password // URL"
-#~ msgstr "Jelszó // URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command "
-#~ "line,\n"
-#~ "the following usage is understood:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " print each file as it's being gzip'd\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " print this message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ " listnames\n"
-#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
-#~ "Without \n"
-#~ " this, all archivable lists are processed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A szkriptet éjszakánként cron-al célszerû futtatni. Parancssorból\n"
-#~ "a következõ módon kell használni:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ahol:\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Megjeleníti a feldolgozás alatt lévõ állomány nevét.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ "\tMegjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listanevek\n"
-#~ "\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n"
-#~ "\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archíválható listán\n"
-#~ "\tvégig megy a program.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Továbbítja a listákhoz tartozó digesteket, a beavatkozásra váró \n"
-#~ "leveleket a digest_send_periodic -ban megadott idõnként.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A programot alapesetben a cron futtatja.\n"
-
#~ msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n"
#~ msgstr "Automatikusan elküld egy üzenetet a levelezõlistára.\n"
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
index f3cf46b3d..eeab77963 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index f7a84edce..cf34c9afd 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n"
"PO-Revision-Date: Wed Sep 26 00:03:00 2001\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman@ferrara.linux.it>\n"
@@ -14,29 +14,29 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
msgstr "Senza soggetto"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creazione directory per gli archivi"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conservazione stato dell'archivio in "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
msgid " Thread"
msgstr " Argomento"
@@ -92,15 +92,15 @@ msgid "Administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr "Non esiste la lista <em>%(listname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
@@ -357,6 +357,10 @@ msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Value"
@@ -411,7 +415,7 @@ msgid "...after this one."
msgstr "...dopo di questo."
#: Mailman/Cgi/admin.py:731
-msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)"
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:736
@@ -438,6 +442,11 @@ msgstr "Rimozioni di massa"
msgid "Membership List"
msgstr "Elenco dei Membri"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#, fuzzy
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta"
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:830
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s membri in totale, mostrati %(membercnt)s"
@@ -614,13 +623,12 @@ msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people "
-"who\n"
-"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are "
-"able\n"
-"to change any list configuration variable available through these\n"
-"administration web pages.\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
@@ -650,31 +658,31 @@ msgstr ""
"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella sezione\n"
"qui sopra."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Conferma la password di amministratore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Conferma la password di moderatore:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Applica le modifiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
@@ -694,22 +702,22 @@ msgstr "Le password non sono identiche"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346
#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -720,65 +728,65 @@ msgstr ""
" solo per minuscole/maiuscole.<p>"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Already a member"
msgstr "Gi&agrave; membro."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Iscritto con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Cancellato con successo:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1333
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non posso cancellare non membri:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Rimosso con successo:"
#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Errore durante la cancellazione:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
@@ -856,12 +864,12 @@ msgstr "Approvo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Reject"
msgstr "Non Approvo"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Discard"
msgstr "Rifiuta"
@@ -871,10 +879,6 @@ msgstr "Rifiuta"
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
-msgid "n/a"
-msgstr ""
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
@@ -1079,9 +1083,9 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1111,8 +1115,8 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Si"
@@ -1458,7 +1462,8 @@ msgstr "pannello di controllo"
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Il nome della listaa non deve contenere \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174
+#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116
+#: bin/newlist:148
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista già esistente: %(listname)s"
@@ -1492,7 +1497,7 @@ msgstr ""
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Le password non sono uguali"
-#: Mailman/Cgi/create.py:128
+#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La password di list non deve essere vuota"
@@ -1514,7 +1519,7 @@ msgstr ""
" la creazione della lista. Per favore contatta\n"
" l'amministratore di mailman per assistenza."
-#: Mailman/Cgi/create.py:216
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"
@@ -1661,68 +1666,63 @@ msgstr "Pagina dei risultati delle iscrizioni"
msgid "User specific options page"
msgstr "Pagina delle opzioni specifiche per gli utenti"
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:75
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-msgid "Changing user options results page"
-msgstr "Cambiare la pagina delle opzioni per gli utenti"
-
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "List name is required."
msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Edit HTML : Errore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
msgid "%(template_name)s: Invalid template"
msgstr "%(template_name)s: Template non valido"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleziona la pagina da editare:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Vedi o edita le informazioni della configurazione della lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:173
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Quando hai finito di fare modifiche..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "Submit Changes"
msgstr "Esegui Variazioni"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:186
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Non puoi avere una pagina html vuota."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML invariato."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML modificato con successo."
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Pattern (come regexp):"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Errore di archivio privato"
@@ -2158,22 +2158,22 @@ msgstr "Errore di archivio privato"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/private.py:63
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "Devi indicare una lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99
-#: Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/private.py:96
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154
-#: Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Archive File Not Found"
msgstr "File di archivio non trovato"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Cgi/private.py:156
+#: Mailman/Cgi/private.py:155
msgid "No file"
msgstr "Nessun File"
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sei già iscritto."
@@ -2419,50 +2419,50 @@ msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(rname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:880
+#: Mailman/Defaults.py:912
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
-#: Mailman/Defaults.py:881
+#: Mailman/Defaults.py:913
msgid "German"
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:882
+#: Mailman/Defaults.py:914
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:883
+#: Mailman/Defaults.py:915
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:884
+#: Mailman/Defaults.py:916
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:885
+#: Mailman/Defaults.py:917
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
-#: Mailman/Defaults.py:886
+#: Mailman/Defaults.py:918
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:887
+#: Mailman/Defaults.py:919
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:888
+#: Mailman/Defaults.py:920
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:889
+#: Mailman/Defaults.py:921
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:890
+#: Mailman/Defaults.py:922
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2909,6 +2909,7 @@ msgstr ""
" &egrave; permesso."
#: Mailman/Gui/General.py:55
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2929,8 +2930,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a "
"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
@@ -2970,6 +2970,7 @@ msgstr ""
" linea separata."
#: Mailman/Gui/General.py:79
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2990,8 +2991,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
@@ -4089,7 +4089,7 @@ msgstr ""
" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
" usati dagli spammers."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -4120,16 +4120,16 @@ msgid ""
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
#, fuzzy
msgid "General sender filters"
msgstr "Filtri generali sui messaggi"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:169
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:170
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -4154,25 +4154,25 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:192
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:193
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -4181,13 +4181,13 @@ msgid ""
" them to cancel their held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:201
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -4196,17 +4196,17 @@ msgid ""
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -4218,21 +4218,21 @@ msgid ""
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:226
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -4248,13 +4248,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -4264,12 +4264,12 @@ msgid ""
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
#, fuzzy
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Filtri per argomenti"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -4278,7 +4278,7 @@ msgstr ""
" alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
" nei campi destinazione (to, cc)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:259
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr ""
" quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
" (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4370,11 +4370,11 @@ msgstr ""
" sempre sull'indirizzo intero."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:300
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4385,13 +4385,13 @@ msgstr ""
" tetto massimo."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le "
"espressioni regolari specificate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4434,7 +4434,7 @@ msgstr ""
" <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n"
" per un meccanismo simile."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4445,7 +4445,8 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
#: Mailman/Gui/Topics.py:25
-msgid "Topic filters"
+#, fuzzy
+msgid "Topics"
msgstr "Filtri per argomenti"
#: Mailman/Gui/Topics.py:33
@@ -4936,7 +4937,7 @@ msgstr "archivio corrente"
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s"
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
@@ -4948,7 +4949,8 @@ msgstr ""
"\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
@@ -5119,6 +5121,26 @@ msgstr "la lista \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Il Replybot di Mailman"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed.\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
@@ -5316,7 +5338,10 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s"
msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "i permessi per %(DBFILE)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
msgid "(fixing)"
msgstr "(corretto)"
@@ -5559,7 +5584,7 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:570
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "La password fornita è sbagliata."
@@ -5568,13 +5593,13 @@ msgstr "La password fornita è sbagliata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486
#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:573
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
msgid "Succeeded."
msgstr "Andato a buon fine."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s non è un membro della lista."
@@ -5738,18 +5763,28 @@ msgstr ""
"richiesta\n"
" all'indirizzo '-request' di questa lista."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:566
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"La tua richiesta di sottoscrizione è stata inoltrata \n"
+"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:576
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:633
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:645
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5758,7 +5793,7 @@ msgstr ""
"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:649
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5767,7 +5802,7 @@ msgstr ""
"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
@@ -5775,7 +5810,7 @@ msgstr ""
"richieste di iscrizione in questo momento."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:644
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:656
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5785,31 +5820,31 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:648
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:660
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Sei già iscritto!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:651
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:663
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nessuno pu&ograve; isriversi al modo digest di questa lista!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:665
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716
msgid "Succeeded"
msgstr "Andato a buon fine"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:667
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:679
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:676
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5823,7 +5858,7 @@ msgstr ""
" procedura da capo."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n"
@@ -5831,37 +5866,37 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:695
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Non sei un membro. Ti sei già cancellato?"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966
+#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:671
+#: Mailman/MailList.py:684
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:730
+#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:747
+#: Mailman/MailList.py:760
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
"le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:768
+#: Mailman/MailList.py:781
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:889
+#: Mailman/MailList.py:902
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
@@ -5877,6 +5912,3142 @@ msgstr "Python Powered"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" add_members [opzioni] nomelista\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n"
+" riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n"
+" Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+" Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n"
+" per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default "
+"no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n"
+" indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n"
+" nella configurazione della lista.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n"
+" notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n"
+" indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n"
+" nella configurazione della lista.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" nomelista\n"
+" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n"
+" riferirsi ad una lista già esistente.\n"
+"\n"
+"Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n"
+"files può essere `-'.\n"
+
+#: bin/add_members:122
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: bin/add_members:151
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Gi&agrave; membro: %(member)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: bin/add_members:154
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: bin/add_members:156
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: bin/add_members:158
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
+#: bin/add_members:160
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Iscritto: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:199
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:206
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:213
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:219
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard "
+"input."
+
+#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:74
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Non ho niente da fare."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Ricostruisce l'archivio della lista.\n"
+"\n"
+"Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n"
+"Puoi voler fare questo se hai editato o rimosso qualche messaggio\n"
+"nell'archivio.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s <nomelista> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n"
+"formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n"
+"Per esempio:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/arch:73
+msgid "listname is required"
+msgstr "il nome della lista &egrave; obbligatorio"
+
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:114
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Cambia la password di una lista.\n"
+"\n"
+"Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n"
+"cifrato -- normalmente.\n"
+"Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n"
+"così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n"
+"ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n"
+"\n"
+"A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n"
+"conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n"
+"compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n"
+"di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n"
+"in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n"
+"\n"
+"Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le "
+"invia a tutti i proprietari della lista.\n"
+"\n"
+"Uso: change_pw [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Cambia la password per tutte le liste.\n"
+"\n"
+" --domain=dominio\n"
+" -d dominio\n"
+" Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale "
+"'dominio'.\n"
+" E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n"
+"\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" -l nomelista\n"
+" Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n"
+" indicare multiple opzioni -l.\n"
+"\n"
+" --password=nuovapassword\n"
+" -p nuovapassword\n"
+" Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n"
+" liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n"
+" -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n"
+" nuove password generate casualmente.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n"
+" Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n"
+" password (ad esempio usando un altro mezzo).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+
+#: bin/change_pw:138
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:142
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista"
+
+#: bin/change_pw:173
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:180
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n"
+"per la tua lista %(listname)s. Ora è\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n"
+"di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n"
+"e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n"
+"amministrazione della lista all'indirizzo\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:114
+msgid "No list named:"
+msgstr "Non ci sono liste di nome:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
+#: bin/check_db:123
+#, fuzzy
+msgid "List:"
+msgstr "Lista"
+
+#: bin/check_db:143
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n"
+"corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n"
+"corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n"
+"maggiormente dettagliato.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:86
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:98
+msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+
+#: bin/check_perms:121
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:132
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "controllo di modo per %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:153
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "controllo permessi su %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:158
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:"
+
+#: bin/check_perms:202
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo"
+
+#: bin/check_perms:213
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin"
+
+#: bin/check_perms:218
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s deve essere set-gid"
+
+#: bin/check_perms:232
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s"
+
+#: bin/check_perms:236
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid"
+
+#: bin/check_perms:246
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di "
+"%(octmode)s)"
+
+#: bin/check_perms:278
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"
+
+#: bin/check_perms:283
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:291
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:333
+msgid "No problems found"
+msgstr "Nessun problema trovato"
+
+#: bin/check_perms:335
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Problemi riscontrati:"
+
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Per correggere gli errori ilancia il comando come\n"
+"%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Clona un membro.\n"
+"\n"
+"Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n"
+"ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n"
+"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n"
+"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n"
+"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n"
+"\n"
+"L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n"
+"modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n"
+"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n"
+"lista, usa il flag -a.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" -l nomelista\n"
+" Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n"
+" fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n"
+" le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n"
+" e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n"
+" questo.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Esegui la procedura silenziosamente.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n"
+" Inibisce il flag --quiet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
+"\n"
+"davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n"
+"indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n"
+"rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n"
+"\n"
+
+#: bin/clone_member:90
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "processamento della lista:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
+#: bin/clone_member:97
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " scansione dei proprietari della lista:"
+
+#: bin/clone_member:115
+msgid " new list owners:"
+msgstr " nuovi proprietari di lista:"
+
+#: bin/clone_member:117
+msgid "(no change)"
+msgstr "(non cambiato)"
+
+#: bin/clone_member:126
+msgid " address not found:"
+msgstr " indirizzo non trovato:"
+
+#: bin/clone_member:135
+msgid " clone address added:"
+msgstr " indirizzo di clone aggiunto:"
+
+#: bin/clone_member:138
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:"
+
+#: bin/clone_member:141
+msgid " original address removed:"
+msgstr " indirizzo originale rimosso:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: bin/clone_member:192
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:205
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [opzioni] nomelista\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" --inputfile nomefile\n"
+" -i nomefile\n"
+" Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n"
+" nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n"
+" lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n"
+" contenere codice Python valido.\n"
+" Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n"
+" viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n"
+" l'opzione -c.\n"
+"\n"
+" Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n"
+" durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n"
+" Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n"
+" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n"
+" (anche irreparabilmente) la tua lista!\n"
+"\n"
+" --outputfile nomefile\n"
+" -o nomefile\n"
+" Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n"
+" configurazione in un formato che può essere usato come input\n"
+" per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n"
+" semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n"
+" ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n"
+" scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n"
+" veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n"
+" E' utile soltanto insieme a -i\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:105
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## catturata il %(when)s\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: bin/config_list:126
+#, fuzzy
+msgid "options"
+msgstr "Opzioni digest"
+
+#: bin/config_list:177
+msgid "legal values are:"
+msgstr "i valori permessi sono:"
+
+#: bin/config_list:212
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato"
+
+#: bin/config_list:215
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato"
+
+#: bin/config_list:251
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o"
+
+#: bin/config_list:253
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/config_list:257
+msgid "List name is required"
+msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
+
+#: bin/digest_arch:20
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+"pipermail.)\n"
+"\n"
+"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+"time under majordomo.\n"
+"\n"
+"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+"alphabetical order.\n"
+"\n"
+"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"\n"
+"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+"run this script, and then do the following:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"You also need to adjust the variable: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n"
+" esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n"
+"\n"
+"Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n"
+"conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n"
+"liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n"
+"\n"
+"Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n"
+"una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n"
+"essere quello alfabetico.\n"
+"\n"
+"Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n"
+"trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n"
+"una lista gestita con majordomo.\n"
+"\n"
+"Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n"
+"crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n"
+"in questo modo:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n"
+"Mailman.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n"
+" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n"
+" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n"
+"un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n"
+"che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n"
+"assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n"
+"-p o -m.\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: bin/dumpdb:87
+msgid "No filename given."
+msgstr "Non è stata fornito un nome di file."
+
+#: bin/dumpdb:90
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:100
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Per favore specifica -p oppure -m."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Dove:\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" -l nomelista\n"
+" Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n"
+"\n"
+" --exclude=nomelista\n"
+" -x nomelista\n"
+" Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n"
+"\n"
+"Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n"
+"se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n"
+"ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n"
+"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n"
+"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n"
+"\n"
+"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n"
+"usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n"
+"all'indirizzo:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n"
+"ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:155
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta"
+
+#: bin/find_member:160
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Non ho liste su cui cercare."
+
+#: bin/find_member:169
+msgid "found in:"
+msgstr "trovato in:"
+
+#: bin/find_member:175
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(come proprietario)"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+"\n"
+" genaliases [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Elenca tutti i proprietari di una lista.\n"
+"\n"
+"Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n"
+"\n"
+"Dove:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n"
+"proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n"
+
+#: bin/list_admins:91
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elenca tutte le liste.\n"
+"\n"
+"Uso: %(program)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Dove:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Elenca solo le liste che sono pubblicate\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=dominio\n"
+" -V dominio\n"
+" Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n"
+" Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n"
+" settata.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
+#: bin/list_lists:97
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
+#: bin/list_lists:100
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "liste corrispondenti trovate:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Print just the digest members.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elenca tutti i membri di una lista.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n"
+"\n"
+"Dove:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Riporta solo i membri regolari (non digest).\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Riporta solo i membri digest.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n"
+" originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n"
+" vengono riportati in minuscolo.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" nomelista è il nome della lista da usare.\n"
+"\n"
+"Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n"
+"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n"
+"gruppi.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_members:109
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
+"kicking.\n"
+"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
+"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
+"SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
+"restart\n"
+"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
+"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
+"next printed message.\n"
+"\n"
+"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
+"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
+"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
+"normally\n"
+"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
+"`open' commands handle everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
+"a\n"
+" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+"normally\n"
+" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will "
+"perform\n"
+" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+"but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+"apparently\n"
+" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
+"a\n"
+" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
+" running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
+"is\n"
+" really handy for development because the without restarting, "
+"the\n"
+" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
+"\n"
+" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
+msgstr ""
+"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n"
+"\n"
+"Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n"
+"Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n"
+"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n"
+"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n"
+"(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n"
+"\n"
+"Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n"
+"file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n"
+"o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n"
+"principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n"
+"equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n"
+"di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n"
+"tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n"
+" Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n"
+" combinazione con `start'.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n"
+" e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n"
+" nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n"
+" lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n"
+" check siano eseguiti.\n"
+"\n"
+" Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n"
+" quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n"
+" modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n"
+" è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrivi questo messaggio ed esci.\n"
+"\n"
+"Comandi:\n"
+"\n"
+" start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n"
+" ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n"
+"\n"
+" stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n"
+" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n"
+"\n"
+" restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n"
+" Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n"
+" e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n"
+" siano riaperti.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:140
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:148
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:156
+msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n"
+"funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n"
+"favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n"
+"Esco."
+
+#: bin/mailmanctl:212
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:218
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:269
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u."
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: bin/mailmanctl:300
+msgid "No command given."
+msgstr "Nessun comando fornito."
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Comando errato: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:315
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman."
+
+#: bin/mailmanctl:322
+#, fuzzy
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman."
+
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:360
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman."
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n"
+"\n"
+"La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n"
+"posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n"
+"lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n"
+"richiesta la password di un utente.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n"
+" globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n"
+" a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n"
+" sul sistema come l'amministratore del server.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
+#: bin/mmsitepass:69
+msgid "site"
+msgstr "server"
+
+#: bin/mmsitepass:76
+msgid "list creator"
+msgstr "creatore di liste"
+
+#: bin/mmsitepass:82
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
+#: bin/mmsitepass:83
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Conferma la nuova password: "
+
+#: bin/mmsitepass:85
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata."
+
+#: bin/mmsitepass:88
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Interrotto..."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187
+#: bin/mmsitepass:94
+msgid "Password changed."
+msgstr "La password &egrave; stata cambiata."
+
+#: bin/mmsitepass:96
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Cambio di password fallito."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Crea una nuova lista, vuota.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -q\n"
+" --quiet\n"
+" Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n"
+" della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n"
+" richiesta e la notifica.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n"
+"quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n"
+"\n"
+"Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n"
+"da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n"
+"si trova l'interfaccia web.\n"
+"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n"
+"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n"
+"su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n"
+"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n"
+"\n"
+"Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n"
+"nomelista in questo modo:\n"
+"\n"
+" mialista@miodominio.com\n"
+"\n"
+"In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n"
+"uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n"
+"diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n"
+"mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n"
+"allora scrivi nomelista in questo modo:\n"
+"\n"
+" mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n"
+"\n"
+"Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n"
+"assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n"
+"sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n"
+"\n"
+"Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n"
+"dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n"
+"DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n"
+"impostazioni in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
+#: bin/newlist:105
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Inserisci il nome della lista: "
+
+#: bin/newlist:122
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: "
+
+#: bin/newlist:127
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "
+
+#: bin/newlist:146
+msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+msgstr "Indirizzo del proprietario errato: %(owner_mail)s"
+
+#: bin/newlist:167
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..."
+
+#: bin/pygettext.py:7
+msgid ""
+"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. "
+"Martin\n"
+"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+"\n"
+"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+"introduces\n"
+"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+"\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+"Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+"generates\n"
+"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+"\n"
+"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+"and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+"code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+"C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+"written\n"
+"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Translatable String\")\n"
+" _(\"Translatable String\")\n"
+"\n"
+"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+"below for how to augment this.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+"xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not "
+"fully\n"
+"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+"switches.\n"
+"\n"
+"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Extract all strings.\n"
+"\n"
+" -d name\n"
+" --default-domain=name\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+"not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+"to\n"
+" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -k word\n"
+" --keyword=word\n"
+" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Do not write filename/lineno location comments.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+" option. This is the default.\n"
+"\n"
+" -o filename\n"
+" --output=filename\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" Output files will be placed in directory dir.\n"
+"\n"
+" -S stylename\n"
+" --style stylename\n"
+" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+" supported:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Print the names of the files being processed.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Print the version of pygettext and exit.\n"
+"\n"
+" -w columns\n"
+" --width=columns\n"
+" Set width of output to columns.\n"
+"\n"
+" -x filename\n"
+" --exclude-file=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+" appear on a line by itself in the file.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"pygettext -- Equivalente Python di xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Molti sistemi (Solaris, Linux, Gnu) forniscono strumenti completi per\n"
+"facilitare l'internazionalizzazione di programmi C. La maggior parte\n"
+"di questi strumenti sono indipendenti dal linguaggio di programmazione\n"
+"utilizzato e possono essere usati anche nei programmi Python.\n"
+"Il lavoro di Martin von Loewis[1] aiuta molto in questo senso.\n"
+"\n"
+"C'è però un problema: xgettext è il programma che spazzola il codice\n"
+"alla ricerca delle stringhe dei messaggi, ma capisce solo C (o C++).\n"
+"Python introduce un po' di cose diverse, come le doppie virgolette dei\n"
+"caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n"
+"xgettext non capisce queste cose.\n"
+"\n"
+"Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n"
+"di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n"
+"formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n"
+"\n"
+"Qualche parola sul marcamento delle stringhe candidate per la traduzione\n"
+"in Python. GNU xgettext riconosce le seguenti parole chiave: gettext,\n"
+"dgettext, dcgettext, e gettext_noop ma è un sacco di testo\n"
+"da digitare e includere nel tuo codice.\n"
+"C e C++ usano un trucco: usano il preprocessore C. La maggior parte\n"
+"dei programmi C internazionalizzati include un #define che permette di\n"
+"sostituire gettext() con _() in modo che ci sia molto meno da scrivere.\n"
+"Ecco un esempio di due stringhe traducibili:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Stringa traducibile\")\n"
+" _(\"Stringa traducibile\")\n"
+"\n"
+"Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n"
+"funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n"
+"solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTA: pygettext cerca, ove possibile, di essere compatibile con GNU\n"
+"gettext a livello di funzionalità e di opzioni. In ogni caso qualche\n"
+"opzione è ancora mancante o non pienamente implementata. Inoltre,\n"
+"xgettext utilizza in modo errato le opzioni miste ad argomenti e in\n"
+"questo caso pygettext definisce opzioni aggiuntive.\n"
+"\n"
+"Uso: pygettext [opzioni] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Estrae tutte le stringhe.\n"
+"\n"
+" -d nome\n"
+" --default-domain=nome\n"
+" Rinomina il file di output da messages.pot a nome.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Rimpiazza i caratteri non ASCII con sequenze ottali.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Estrae le stringhe che documentano moduli, classi e funzioni.\n"
+" Queste non hanno bisogno di essere chiuse nel marcatore _() e\n"
+" in effetti non è neanche possibile farlo se si vuole che\n"
+" Python le consideri stringhe di documentazione (vedi -X).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" -k parola\n"
+" --keyword=parola\n"
+" Parole chiave da cercare oltre a quelle di default, che sono:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" Puoi usare -k più volte sulla riga di comando.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n"
+" chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n"
+" riconosciuta.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Non scrivere i commenti con il nome file e il numero di riga.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Scrivi il nome del file e il numero di riga in cui si trova\n"
+" ogni stringa estratta dal sorgente. Questi commenti appaiono\n"
+" prima di ogni msgid. Lo stile dei commenti è controllato\n"
+" dall'opzione -S/--style. Questo è il default.\n"
+"\n"
+" -o nomefile\n"
+" --output=nomefile\n"
+" Rinomina il file di uscita messages.pot a nomefile. Se\n"
+" nomefile è `-' allora l'output viene inviato a stdout.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" I file di uscita vengono piazzati nella directory dir.\n"
+"\n"
+" -S nomestile\n"
+" --style nomestile\n"
+" Specifica quale stile usare per i commenti di posizione.\n"
+" Sono supportati due stili:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" nomestile non è sensibile a maiuscole/minuscole e GNU \n"
+" è lo stile di default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Scrive la versione di pygettext ed esce.\n"
+"\n"
+" -w colonne\n"
+" --width=colonne\n"
+" Imposta la larghezza del file di uscita in colonne.\n"
+"\n"
+" -x nomefile\n"
+" --exclude-file=nomefile\n"
+" Specifica un file che contiene una lista di stringhe che non\n"
+" vanno estratte dai file di input. Ogni stringa da escludere\n"
+" appare da sola su una riga.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n"
+
+#: bin/pygettext.py:165
+msgid ""
+"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+"#\n"
+"msgid \"\"\n"
+"msgstr \"\"\n"
+"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+"#\n"
+"msgid \"\"\n"
+"msgstr \"\"\n"
+"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+"\n"
+
+#: bin/pygettext.py:366
+msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+msgstr "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+
+#: bin/pygettext.py:374
+msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
+
+#: bin/pygettext.py:451
+msgid "Invalid value for --style: %s"
+msgstr "Valore non valido per --style: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:459
+msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+msgstr "pygettext.py (xgettext per Python) %s"
+
+#: bin/pygettext.py:465
+msgid "--width argument must be an integer: %s"
+msgstr "l'argomento di --width deve essere un intero: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:492
+msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+msgstr "Non posso leggere --exclude-file: %s"
+
+#: bin/pygettext.py:503
+msgid "Reading standard input"
+msgstr "Lettura da standard input"
+
+#: bin/pygettext.py:508
+msgid "Working on %s"
+msgstr "Sto lavorando su %s"
+
+#: bin/pygettext.py:541
+msgid "a unicode string"
+msgstr "una stringa unicode"
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:157
+#, fuzzy
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s"
+
+#: bin/qrunner:158
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: bin/qrunner:192
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rimuove membri da una lista.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n"
+" Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Rimuove tutti i membri dalla lista.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n"
+"\n"
+" indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n"
+"\n"
+
+#: bin/remove_members:104
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s."
+
+#: bin/remove_members:121
+msgid "User `%(addr)s' not found."
+msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" remove the lists archives too\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this help message and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n"
+"\n"
+"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n"
+"archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n"
+"chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" rmlist [-a] [-h] nomelista\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" rimuove anche gli archivi\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Rimozione di %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:66
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s"
+
+#: bin/rmlist:94
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
+#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+msgid "private archives"
+msgstr "archivi privati"
+
+#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+msgid "public archives"
+msgstr "archivi pubblici"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n"
+"\n"
+"Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n"
+"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n"
+"Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n"
+"Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n"
+"Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n"
+"aggiunti o rimossi.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n"
+"\n"
+"Dove le `opzioni' sono:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n"
+" verrebbe fatto con la lista.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n"
+" di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n"
+" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
+" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n"
+" o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n"
+" (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n"
+" membri regolari.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n"
+" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n"
+" sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n"
+" Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n"
+" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, "
+"sarà usato il default della lista.\n"
+"\n"
+" --file <nomefile | ->\n"
+" -f <nomefile | ->\n"
+" Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n"
+" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n"
+" per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
+"\n"
+" nomelista\n"
+" Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n"
+
+#: bin/sync_members:102
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Scelta errata: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:124
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Esecuzione simulata"
+
+#: bin/sync_members:139
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: bin/sync_members:143
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f"
+
+#: bin/sync_members:152
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: bin/sync_members:158
+msgid "No listname given"
+msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare"
+
+#: bin/sync_members:162
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile"
+
+#: bin/sync_members:171
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:183
+msgid "Ignore : %30(addr)s"
+msgstr "Ignoro : %30(addr)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: bin/sync_members:192
+msgid "Invalid : %30(addr)s"
+msgstr "Non valido : %30(addr)s"
+
+#: bin/sync_members:195
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
+
+#: bin/sync_members:236
+#, fuzzy
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Aggiunto : %30(addr)s"
+
+#: bin/sync_members:245
+#, fuzzy
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -f/--force\n"
+" Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n"
+" se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n"
+" versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n"
+" fatto niente.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n"
+"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
+"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"
+
+#: bin/update:98
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
+
+#: bin/update:187 bin/update:429
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n"
+"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."
+
+#: bin/update:222
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
+"attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n"
+"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"in\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
+
+#: bin/update:237
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
+"attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n"
+"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n"
+" %s\n"
+" in\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
+
+#: bin/update:254
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"
+
+#: bin/update:262
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" trovato file ignoto, sposto\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" in\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:269 bin/update:292
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
+" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito."
+
+#: bin/update:278
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"
+
+#: bin/update:286
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" trovato file ignoto, sposto\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" in\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:317
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"
+
+#: bin/update:324
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:326
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"
+
+#: bin/update:357
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "rimozione di %(src)s"
+
+#: bin/update:361
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:366
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:370
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
+
+#: bin/update:396
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
+
+#: bin/update:403
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n"
+"che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n"
+"potrebbero essere necessari vari minuti..."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
+#: bin/update:408
+msgid "done"
+msgstr "fatto"
+
+#: bin/update:410
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/update:412
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
+
+#: bin/update:417
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- niente da aggiornare qui"
+
+#: bin/update:440
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
+
+#: bin/update:450
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
+
+#: bin/update:467
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+"\n"
+" Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n"
+" dire quale versione fosse presente prima.\n"
+"\n"
+" Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n"
+" aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n"
+" il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n"
+" web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n"
+" perderai.\n"
+"\n"
+"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:520
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Non sono necessarie modifiche."
+
+#: bin/update:523
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n"
+"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n"
+"Esco."
+
+#: bin/update:528
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:537
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ERRORE:\n"
+"\n"
+"I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n"
+"o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n"
+"lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n"
+"lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n"
+"UPGRADE per i dettagli.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Mailman versione:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+"as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+"the\n"
+"global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n"
+"\n"
+"Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n"
+"Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n"
+"MailList usando l'interprete interattivo Python's. Per fare questo esegui\n"
+"lo script come segue:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
+"\n"
+"In questo modo sarà caricato l'oggetto lista indicato da nomelista\n"
+"(obbligatorio) in un oggetto chiamato `m' nel namespace globale.\n"
+"Inoltre viene caricata la classe MailList nel namespace globale.\n"
+"\n"
+"Da programma, puoi scrivere una funzione che opera con un oggetto\n"
+"MailList e questo script si occuperà della gestione dell'oggetto\n"
+"(vedi sotto per esempi). In questo caso la sintassi diventa:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n"
+" viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n"
+" Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n"
+" `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n"
+" m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n"
+" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n"
+" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n"
+"\n"
+" --run [modulo.]chiamabile\n"
+" -r [modulo.]chiamabile\n"
+" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
+" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n"
+" di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n"
+" chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n"
+" classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n"
+" come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n"
+" sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n"
+" successivi in `chiamabile'.\n"
+"\n"
+" Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n"
+" un modulo di nome `chiamabile'.\n"
+"\n"
+" La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n"
+" chiamata.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n"
+"file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n"
+"`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n"
+"messaggi della lista scrivendo questo comando:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mialista\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mialista@miodominio.com\n"
+"\n"
+"E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n"
+"iscrizione in questo modo:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n"
+"particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n"
+"funzione in un file chiamato `changepw.py':\n"
+"\n"
+"import string\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" addr = string.lower(addr)\n"
+" if mlist.passwords.has_key(addr):\n"
+" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n"
+" mlist.Save()\n"
+" else:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"
+
+#: bin/withlist:140
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n"
+"\n"
+" Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n"
+" o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n"
+" un'eccezione.\n"
+" "
+
+#: bin/withlist:151
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:155
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Chiusura"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/withlist:183
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Il nome della lista è obbligatorio."
+
+#: bin/withlist:189
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Carivo la lista %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:191
+msgid "(locked)"
+msgstr "(bloccata)"
+
+#: bin/withlist:193
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(sbloccata)"
+
+#: bin/withlist:207
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importo %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:210
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n"
+"dei digest\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n"
+"oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n"
+"e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n"
+
+#: cron/checkdbs:68
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
+#: cron/checkdbs:80
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Iscrizioni pendenti:"
+
+#: cron/checkdbs:87
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Messaggi pendenti:"
+
+#: cron/checkdbs:96
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+" Da: %(sender)s il %(date)s\n"
+" Causa: %(reason)s"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n"
+"alle liste.\n"
+"\n"
+"Uso: gate_news [opzioni]\n"
+"\n"
+"Dove le opzioni sono\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n"
+"\n"
+"Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n"
+"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n"
+"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n"
+".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n"
+"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n"
+"per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:102
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: cron/mailpasswds:147
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Password // URL"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n"
+"\n"
+"Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n"
+"eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n"
+"\n"
+"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n"
+"\n"
+"Dove:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" nomiliste\n"
+" Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n"
+" Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n"
+" archiviate.\n"
+"\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+"Invia i digest per le liste con messaggi pendenti o con l'impostazione\n"
+"digest_send_periodic attiva.\n"
+"\n"
+"Tipicamente invocato via cron.\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:75
+#~ msgid "Changing user options results page"
+#~ msgstr "Cambiare la pagina delle opzioni per gli utenti"
+
#~ msgid "[original message unavailable]"
#~ msgstr "[messaggio originale non disponibile]"
@@ -6022,333 +9193,6 @@ msgstr "Gnu's Not Unix"
#~ msgstr "Il tuo messaggio urgente è stato rifiutato"
#~ msgid ""
-#~ "Add members to a list from the command line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " add_members [options] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --non-digest-members-file=file\n"
-#~ " -n file\n"
-#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n"
-#~ " address per line. This list of people become non-digest\n"
-#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest-members-file=file\n"
-#~ " -d=file\n"
-#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --changes-msg=<y|n>\n"
-#~ " -c <y|n> \n"
-#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg=<y|n>\n"
-#~ " -w <y|n>\n"
-#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
-#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin-notify=<y|n>\n"
-#~ " -a <y|n>\n"
-#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification "
-#~ "on\n"
-#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
-#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname\n"
-#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
-#~ " already exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
-#~ "files can be `-'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ " add_members [opzioni] nomelista\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --non-digest-members-file=file\n"
-#~ " -n file\n"
-#~ " Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n"
-#~ " riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n"
-#~ " Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest-members-file=file\n"
-#~ " -d=file\n"
-#~ " Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --changes-msg=<y|n>\n"
-#~ " -c <y|n> \n"
-#~ " Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n"
-#~ " per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default "
-#~ "no.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg=<y|n>\n"
-#~ " -w <y|n>\n"
-#~ " Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n"
-#~ " indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n"
-#~ " nella configurazione della lista.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin-notify=<y|n>\n"
-#~ " -a <y|n>\n"
-#~ " Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n"
-#~ " notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n"
-#~ " indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n"
-#~ " nella configurazione della lista.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ " nomelista\n"
-#~ " Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n"
-#~ " riferirsi ad una lista già esistente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n"
-#~ "files può essere `-'.\n"
-
-#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
-#~ msgid "Already a member: %(member)s"
-#~ msgstr "Gi&agrave; membro: %(member)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
-#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-#~ msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
-#~ msgid "Subscribed: %(member)s"
-#~ msgstr "Iscritto: %(member)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-
-#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
-
-#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard "
-#~ "input."
-
-#~ msgid "No such list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
-
-#~ msgid "Nothing to do."
-#~ msgstr "Non ho niente da fare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rebuild a list's archive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
-#~ "to\n"
-#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
-#~ "from\n"
-#~ "an archive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
-#~ "will \n"
-#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
-#~ "\n"
-#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ricostruisce l'archivio della lista.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n"
-#~ "Puoi voler fare questo se hai editato o rimosso qualche messaggio\n"
-#~ "nell'archivio.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s <nomelista> [<mbox>] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n"
-#~ "formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n"
-#~ "Per esempio:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
-#~ "\n"
-#~ "<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#~ msgid "listname is required"
-#~ msgstr "il nome della lista &egrave; obbligatorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No such list \"%(listname)s\"\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n"
-#~ "%(e)s"
-
-#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change a list's password.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
-#~ "usually.\n"
-#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
-#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
-#~ "module and all list passwords would be broken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
-#~ "and\n"
-#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
-#~ "retrieved and updated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
-#~ "it\n"
-#~ "to all the owners of the list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: change_pw [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all / -a\n"
-#~ " Change the password for all lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --domain=domain\n"
-#~ " -d domain\n"
-#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
-#~ "It\n"
-#~ " is okay to give multiple -d options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
-#~ " multiple -l options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --password=newpassword\n"
-#~ " -p newpassword\n"
-#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
-#~ "password\n"
-#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
-#~ "and\n"
-#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
-#~ " generated new password.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet / -q\n"
-#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
-#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n"
-#~ " (presumably out-of-band).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help / -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia la password di una lista.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n"
-#~ "cifrato -- normalmente.\n"
-#~ "Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n"
-#~ "così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n"
-#~ "ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n"
-#~ "conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n"
-#~ "compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n"
-#~ "di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n"
-#~ "in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le "
-#~ "invia a tutti i proprietari della lista.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: change_pw [opzioni]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all / -a\n"
-#~ " Cambia la password per tutte le liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --domain=dominio\n"
-#~ " -d dominio\n"
-#~ " Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale "
-#~ "'dominio'.\n"
-#~ " E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=nomelista\n"
-#~ " -l nomelista\n"
-#~ " Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n"
-#~ " indicare multiple opzioni -l.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --password=nuovapassword\n"
-#~ " -p nuovapassword\n"
-#~ " Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n"
-#~ " liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n"
-#~ " -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n"
-#~ " nuove password generate casualmente.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet / -q\n"
-#~ " Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n"
-#~ " Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n"
-#~ " password (ad esempio usando un altro mezzo).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help / -h\n"
-#~ " Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-
-#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-#~ msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s"
-
-#~ msgid "Empty list passwords are not allowed"
-#~ msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista"
-
-#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-#~ msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s"
-
-#~ msgid "Your new %(listname)s list password"
-#~ msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
-#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(notifypassword)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may "
-#~ "want\n"
-#~ "to log in now to your list and change the password to something more to "
-#~ "your\n"
-#~ "liking. Visit your list admin page at\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(adminurl)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n"
-#~ "per la tua lista %(listname)s. Ora è\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(notifypassword)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n"
-#~ "di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n"
-#~ "e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n"
-#~ "amministrazione della lista all'indirizzo\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(adminurl)s\n"
-
-#~ msgid ""
#~ "Check the databases for mailing lists.\n"
#~ "\n"
#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n"
@@ -6403,9 +9247,6 @@ msgstr "Gnu's Not Unix"
#~ "%(filename)s contiene dati danneggiati:\n"
#~ "\t"
-#~ msgid "No list named:"
-#~ msgstr "Non ci sono liste di nome:"
-
#~ msgid ""
#~ "***** ALERT *****\n"
#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n"
@@ -6448,936 +9289,6 @@ msgstr "Gnu's Not Unix"
#~ msgstr "I database della lista `%(listname)s' sembrano a posto."
#~ msgid ""
-#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
-#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
-#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n"
-#~ "corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n"
-#~ "corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n"
-#~ "maggiormente dettagliato.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-#~ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
-
-#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-
-#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-#~ msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s"
-
-#~ msgid "checking mode for %(prefix)s"
-#~ msgstr "controllo di modo per %(prefix)s"
-
-#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-#~ msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s"
-
-#~ msgid "checking perms on %(private)s"
-#~ msgstr "controllo permessi su %(private)s"
-
-#~ msgid "%(private)s must not be other-readable"
-#~ msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti"
-
-#~ msgid "mbox file must be at least 0660:"
-#~ msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:"
-
-#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-#~ msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo"
-
-#~ msgid "checking cgi-bin permissions"
-#~ msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin"
-
-#~ msgid " checking set-gid for %(path)s"
-#~ msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s"
-
-#~ msgid "%(path)s must be set-gid"
-#~ msgstr "%(path)s deve essere set-gid"
-
-#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
-#~ msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s"
-
-#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-#~ msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid"
-
-#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-#~ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
-
-#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di "
-#~ "%(octmode)s)"
-
-#~ msgid "checking permissions on list data"
-#~ msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"
-
-#~ msgid " checking permissions on: %(path)s"
-#~ msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s"
-
-#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-#~ msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"
-
-#~ msgid "No problems found"
-#~ msgstr "Nessun problema trovato"
-
-#~ msgid "Problems found:"
-#~ msgstr "Problemi riscontrati:"
-
-#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per correggere gli errori ilancia il comando come\n"
-#~ "%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clone a member address.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
-#~ "the\n"
-#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
-#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
-#~ "etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
-#~ "you\n"
-#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
-#~ "change\n"
-#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
-#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
-#~ " options can be supplied.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --remove\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been "
-#~ "cloned.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
-#~ "change\n"
-#~ " them too.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " -q\n"
-#~ " Do the modifications quietly.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --nomodify\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
-#~ " --quiet flag.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
-#~ "tonewaddr\n"
-#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clona un membro.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n"
-#~ "ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n"
-#~ "Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n"
-#~ "esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n"
-#~ "non invia un messaggio di benvenuto etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n"
-#~ "modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n"
-#~ "vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n"
-#~ "lista, usa il flag -a.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ " clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=nomelista\n"
-#~ " -l nomelista\n"
-#~ " Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n"
-#~ " fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n"
-#~ " le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --remove\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n"
-#~ " e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n"
-#~ " questo.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " -q\n"
-#~ " Esegui la procedura silenziosamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --nomodify\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n"
-#~ " Inibisce il flag --quiet.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n"
-#~ "indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n"
-#~ "rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "processing mailing list:"
-#~ msgstr "processamento della lista:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#~ msgid " scanning list owners:"
-#~ msgstr " scansione dei proprietari della lista:"
-
-#~ msgid " new list owners:"
-#~ msgstr " nuovi proprietari di lista:"
-
-#~ msgid "(no change)"
-#~ msgstr "(non cambiato)"
-
-#~ msgid " address not found:"
-#~ msgstr " indirizzo non trovato:"
-
-#~ msgid " clone address added:"
-#~ msgstr " indirizzo di clone aggiunto:"
-
-#~ msgid " clone address is already a member:"
-#~ msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:"
-
-#~ msgid " original address removed:"
-#~ msgstr " indirizzo originale rimosso:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n"
-#~ "%(e)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a list from a text file description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: config_list [options] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --inputfile filename\n"
-#~ " -i filename\n"
-#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
-#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
-#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
-#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
-#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
-#~ "\n"
-#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
-#~ "you\n"
-#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
-#~ "Using\n"
-#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
-#~ "list!\n"
-#~ "\n"
-#~ " --outputfile filename\n"
-#~ " -o filename\n"
-#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-#~ " variables in a format suitable for input using this script. In "
-#~ "this\n"
-#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-#~ " particular list and imprint those settings on another list. "
-#~ "filename\n"
-#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', "
-#~ "standard\n"
-#~ " out is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --checkonly\n"
-#~ " -c\n"
-#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
-#~ " useful with -i.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
-#~ "useful\n"
-#~ " with -i.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: config_list [opzioni] nomelista\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " --inputfile nomefile\n"
-#~ " -i nomefile\n"
-#~ " Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n"
-#~ " nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n"
-#~ " lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n"
-#~ " contenere codice Python valido.\n"
-#~ " Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n"
-#~ " viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n"
-#~ " l'opzione -c.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n"
-#~ " durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n"
-#~ " Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n"
-#~ " ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n"
-#~ " (anche irreparabilmente) la tua lista!\n"
-#~ "\n"
-#~ " --outputfile nomefile\n"
-#~ " -o nomefile\n"
-#~ " Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n"
-#~ " configurazione in un formato che può essere usato come input\n"
-#~ " per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n"
-#~ " semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n"
-#~ " ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n"
-#~ " scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --checkonly\n"
-#~ " -c\n"
-#~ " Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n"
-#~ " veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n"
-#~ "\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n"
-#~ " E' utile soltanto insieme a -i\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
-#~ "## captured on %(when)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
-#~ "## catturata il %(when)s\n"
-
-#~ msgid "legal values are:"
-#~ msgstr "i valori permessi sono:"
-
-#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-#~ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato"
-
-#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-#~ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato"
-
-#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-#~ msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o"
-
-#~ msgid "One of -i or -o is required"
-#~ msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#~ msgid "List name is required"
-#~ msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
-#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
-#~ "pipermail.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
-#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
-#~ "time under majordomo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
-#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
-#~ "alphabetical order.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
-#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
-#~ "\n"
-#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
-#~ "run this script, and then do the following:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "You also need to adjust the variable: \n"
-#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n"
-#~ " esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n"
-#~ "conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n"
-#~ "liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n"
-#~ "una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n"
-#~ "essere quello alfabetico.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n"
-#~ "trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n"
-#~ "una lista gestita con majordomo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n"
-#~ "crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n"
-#~ "in questo modo:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n"
-#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --marshal/-m\n"
-#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
-#~ "automatic\n"
-#~ " guessing.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --pickle/-p\n"
-#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
-#~ " guessing.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Print this help message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
-#~ "a\n"
-#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
-#~ "a\n"
-#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default "
-#~ "assumption\n"
-#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n"
-#~ "Mailman.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --marshal/-m\n"
-#~ " Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n"
-#~ " tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --pickle/-p\n"
-#~ " Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n"
-#~ " tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n"
-#~ "un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n"
-#~ "che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n"
-#~ "assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n"
-#~ "-p o -m.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#~ msgid "No filename given."
-#~ msgstr "Non è stata fornito un nome di file."
-
-#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-#~ msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"
-
-#~ msgid "Please specify either -p or -m."
-#~ msgstr "Per favore specifica -p oppure -m."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find all lists that a member's address is on.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Include only the named list in the search.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --exclude=listname\n"
-#~ " -x listname\n"
-#~ " Exclude the named list from the search.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --owners\n"
-#~ " -w\n"
-#~ " Search list owners as well as members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " regex\n"
-#~ " A Python regular expression to match against.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option "
-#~ "is\n"
-#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
-#~ "specifically excluded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
-#~ "Complete\n"
-#~ "specifications are at:\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
-#~ "displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ " find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dove:\n"
-#~ " --listname=nomelista\n"
-#~ " -l nomelista\n"
-#~ " Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --exclude=nomelista\n"
-#~ " -x nomelista\n"
-#~ " Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --owners\n"
-#~ " -w\n"
-#~ " Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ " regex\n"
-#~ " Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n"
-#~ "se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n"
-#~ "ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n"
-#~ "-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n"
-#~ "le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n"
-#~ "usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n"
-#~ "all'indirizzo:\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n"
-#~ "ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Search regular expression required"
-#~ msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta"
-
-#~ msgid "No lists to search"
-#~ msgstr "Non ho liste su cui cercare."
-
-#~ msgid "found in:"
-#~ msgstr "trovato in:"
-
-#~ msgid "(as owner)"
-#~ msgstr "(come proprietario)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\n"
-#~ " genaliases [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ "\n"
-#~ " genaliases [opzioni]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all the owners of a mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all-vhost=vhost\n"
-#~ " -v=vhost\n"
-#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
-#~ "host.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
-#~ "have more than one named list on the command line.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elenca tutti i proprietari di una lista.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dove:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all-vhost=vhost\n"
-#~ " -v=vhost\n"
-#~ " Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n"
-#~ "proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n"
-
-#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-#~ msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all mailing lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --advertised\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n"
-#~ "\n"
-#~ " --virtual-host-overview=domain\n"
-#~ " -V domain\n"
-#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
-#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
-#~ " set.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elenca tutte le liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(program)s [opzioni]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dove:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --advertised\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Elenca solo le liste che sono pubblicate\n"
-#~ "\n"
-#~ " --virtual-host-overview=dominio\n"
-#~ " -V dominio\n"
-#~ " Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n"
-#~ " Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n"
-#~ " settata.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#~ msgid "No matching mailing lists found"
-#~ msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
-#~ msgid "matching mailing lists found:"
-#~ msgstr "liste corrispondenti trovate:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all the members of a mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --output file\n"
-#~ " -o file\n"
-#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --regular\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest\n"
-#~ " -d\n"
-#~ " Print just the digest members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --preserve\n"
-#~ " -p\n"
-#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to "
-#~ "the\n"
-#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
-#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
-#~ "status.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elenca tutti i membri di una lista.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dove:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --output file\n"
-#~ " -o file\n"
-#~ " Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --regular\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Riporta solo i membri regolari (non digest).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest\n"
-#~ " -d\n"
-#~ " Riporta solo i membri digest.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --preserve\n"
-#~ " -p\n"
-#~ " Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n"
-#~ " originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n"
-#~ " vengono riportati in minuscolo.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ " nomelista è il nome della lista da usare.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n"
-#~ "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n"
-#~ "gruppi.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Could not open file for writing:"
-#~ msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n"
-#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It "
-#~ "does\n"
-#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n"
-#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option "
-#~ "is\n"
-#~ "given).\n"
-#~ "\n"
-#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n"
-#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT "
-#~ "to\n"
-#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is "
-#~ "equivalent\n"
-#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all "
-#~ "of\n"
-#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n"
-#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n/--no-restart\n"
-#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
-#~ "Use\n"
-#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
-#~ "given.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -u/--run-as-user\n"
-#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
-#~ "id\n"
-#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to "
-#~ "this\n"
-#~ " user and group before the check is made.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-#~ "-u\n"
-#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
-#~ "skipped,\n"
-#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
-#~ " not recommended for normal production environments.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n"
-#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
-#~ "normally\n"
-#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will "
-#~ "perform\n"
-#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
-#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
-#~ "but\n"
-#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
-#~ "apparently\n"
-#~ " stale lock and continue running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q/--quiet\n"
-#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
-#~ " standard error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
-#~ "returns\n"
-#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
-#~ "After\n"
-#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
-#~ "\n"
-#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
-#~ "This\n"
-#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
-#~ "and\n"
-#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
-#~ " re-opened.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n"
-#~ "Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n"
-#~ "Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n"
-#~ "loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n"
-#~ "(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n"
-#~ "file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n"
-#~ "o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n"
-#~ "principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n"
-#~ "equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n"
-#~ "di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n"
-#~ "tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n/--no-restart\n"
-#~ " Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n"
-#~ " Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n"
-#~ " combinazione con `start'.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -u/--run-as-user\n"
-#~ " Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n"
-#~ " e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n"
-#~ " nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n"
-#~ " lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n"
-#~ " check siano eseguiti.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n"
-#~ " quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n"
-#~ " modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n"
-#~ " è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Scrivi questo messaggio ed esci.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comandi:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n"
-#~ " ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n"
-#~ "\n"
-#~ " stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n"
-#~ " Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n"
-#~ "\n"
-#~ " restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n"
-#~ " Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n"
-#~ " e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n"
-#~ " siano riaperti.\n"
-
-#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-#~ msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"
-
-#~ msgid "No child with pid: %(pid)s"
-#~ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s"
-
-#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-#~ msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u."
-
-#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman."
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#~ msgid "No command given."
-#~ msgstr "Nessun comando fornito."
-
-#~ msgid "Bad command: %(command)s"
-#~ msgstr "Comando errato: %(command)s"
-
-#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman."
-
-#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman."
-
-#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again."
#~ msgstr ""
@@ -7387,22 +9298,6 @@ msgstr "Gnu's Not Unix"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably "
-#~ "not\n"
-#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lock file: %(lockfile)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n"
-#~ "funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n"
-#~ "favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n"
-#~ "Esco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n"
#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n"
#~ "file is stale, or use the -s option.\n"
@@ -7422,540 +9317,6 @@ msgstr "Gnu's Not Unix"
#~ "Esco."
#~ msgid ""
-#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
-#~ "places\n"
-#~ "that a list users password can be used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c/--listcreator\n"
-#~ " Set the list creator password instead of the site password. The "
-#~ "list\n"
-#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
-#~ " the total power of the site administrator.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n"
-#~ "posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n"
-#~ "lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n"
-#~ "richiesta la password di un utente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c/--listcreator\n"
-#~ " Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n"
-#~ " globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n"
-#~ " a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n"
-#~ " sul sistema come l'amministratore del server.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "server"
-
-#~ msgid "list creator"
-#~ msgstr "creatore di liste"
-
-#~ msgid "New %(pwdesc)s password: "
-#~ msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
-#~ msgid "Again to confirm password: "
-#~ msgstr "Conferma la nuova password: "
-
-#~ msgid "Passwords do not match; no changes made."
-#~ msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata."
-
-#~ msgid "Interrupted..."
-#~ msgstr "Interrotto..."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187
-#~ msgid "Password changed."
-#~ msgstr "La password &egrave; stata cambiata."
-
-#~ msgid "Password change failed."
-#~ msgstr "Cambio di password fallito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q/--quiet\n"
-#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
-#~ "that\n"
-#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
-#~ " notification.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this help text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
-#~ "you will be prompted for the missing ones.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
-#~ "for\n"
-#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
-#~ "running\n"
-#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
-#~ "for\n"
-#~ "the list you are creating.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-#~ "listname\n"
-#~ "like so:\n"
-#~ "\n"
-#~ " mylist@www.mydom.ain\n"
-#~ "\n"
-#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
-#~ "virtual\n"
-#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
-#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-#~ "interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
-#~ "be\n"
-#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
-#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea una nuova lista, vuota.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n"
-#~ " della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n"
-#~ " richiesta e la notifica.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n"
-#~ "quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n"
-#~ "da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n"
-#~ "si trova l'interfaccia web.\n"
-#~ "Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n"
-#~ "predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n"
-#~ "su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n"
-#~ "non essere appropriati per la lista che stai creando.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n"
-#~ "nomelista in questo modo:\n"
-#~ "\n"
-#~ " mialista@miodominio.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n"
-#~ "uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n"
-#~ "diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n"
-#~ "mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n"
-#~ "allora scrivi nomelista in questo modo:\n"
-#~ "\n"
-#~ " mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n"
-#~ "assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n"
-#~ "sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n"
-#~ "dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n"
-#~ "DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n"
-#~ "impostazioni in mm_cfg.py).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#~ msgid "Enter the name of the list: "
-#~ msgstr "Inserisci il nome della lista: "
-
-#~ msgid "Enter the email of the person running the list: "
-#~ msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: "
-
-#~ msgid "Initial %(listname)s password: "
-#~ msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "
-
-#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-#~ msgstr "Indirizzo del proprietario errato: %(owner_mail)s"
-
-#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-#~ msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
-#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
-#~ "the programming language and can be used from within Python programs. "
-#~ "Martin\n"
-#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
-#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
-#~ "introduces\n"
-#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
-#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
-#~ "Python\n"
-#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
-#~ "generates\n"
-#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
-#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
-#~ "and\n"
-#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
-#~ "code.\n"
-#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
-#~ "C\n"
-#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
-#~ "written\n"
-#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
-#~ "\n"
-#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
-#~ " _(\"Translatable String\")\n"
-#~ "\n"
-#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
-#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
-#~ "below for how to augment this.\n"
-#~ "\n"
-#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
-#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
-#~ "xgettext\n"
-#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not "
-#~ "fully\n"
-#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
-#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
-#~ "switches.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " --extract-all\n"
-#~ " Extract all strings.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d name\n"
-#~ " --default-domain=name\n"
-#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -E\n"
-#~ " --escape\n"
-#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -D\n"
-#~ " --docstrings\n"
-#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
-#~ "not\n"
-#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
-#~ "to\n"
-#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -k word\n"
-#~ " --keyword=word\n"
-#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
-#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
-#~ "\n"
-#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -K\n"
-#~ " --no-default-keywords\n"
-#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
-#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-location\n"
-#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " --add-location\n"
-#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
-#~ " extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
-#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
-#~ " option. This is the default.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -o filename\n"
-#~ " --output=filename\n"
-#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
-#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p dir\n"
-#~ " --output-dir=dir\n"
-#~ " Output files will be placed in directory dir.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -S stylename\n"
-#~ " --style stylename\n"
-#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
-#~ " supported:\n"
-#~ "\n"
-#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n"
-#~ " GNU #: filename:line\n"
-#~ "\n"
-#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " Print the names of the files being processed.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -V\n"
-#~ " --version\n"
-#~ " Print the version of pygettext and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -w columns\n"
-#~ " --width=columns\n"
-#~ " Set width of output to columns.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -x filename\n"
-#~ " --exclude-file=filename\n"
-#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
-#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
-#~ " appear on a line by itself in the file.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -X filename\n"
-#~ " --no-docstrings=filename\n"
-#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
-#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
-#~ " conjunction with the -D option above.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "pygettext -- Equivalente Python di xgettext(1)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Molti sistemi (Solaris, Linux, Gnu) forniscono strumenti completi per\n"
-#~ "facilitare l'internazionalizzazione di programmi C. La maggior parte\n"
-#~ "di questi strumenti sono indipendenti dal linguaggio di programmazione\n"
-#~ "utilizzato e possono essere usati anche nei programmi Python.\n"
-#~ "Il lavoro di Martin von Loewis[1] aiuta molto in questo senso.\n"
-#~ "\n"
-#~ "C'è però un problema: xgettext è il programma che spazzola il codice\n"
-#~ "alla ricerca delle stringhe dei messaggi, ma capisce solo C (o C++).\n"
-#~ "Python introduce un po' di cose diverse, come le doppie virgolette dei\n"
-#~ "caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n"
-#~ "xgettext non capisce queste cose.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n"
-#~ "di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n"
-#~ "formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Qualche parola sul marcamento delle stringhe candidate per la traduzione\n"
-#~ "in Python. GNU xgettext riconosce le seguenti parole chiave: gettext,\n"
-#~ "dgettext, dcgettext, e gettext_noop ma è un sacco di testo\n"
-#~ "da digitare e includere nel tuo codice.\n"
-#~ "C e C++ usano un trucco: usano il preprocessore C. La maggior parte\n"
-#~ "dei programmi C internazionalizzati include un #define che permette di\n"
-#~ "sostituire gettext() con _() in modo che ci sia molto meno da scrivere.\n"
-#~ "Ecco un esempio di due stringhe traducibili:\n"
-#~ "\n"
-#~ " gettext(\"Stringa traducibile\")\n"
-#~ " _(\"Stringa traducibile\")\n"
-#~ "\n"
-#~ "Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n"
-#~ "funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n"
-#~ "solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n"
-#~ "\n"
-#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
-#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTA: pygettext cerca, ove possibile, di essere compatibile con GNU\n"
-#~ "gettext a livello di funzionalità e di opzioni. In ogni caso qualche\n"
-#~ "opzione è ancora mancante o non pienamente implementata. Inoltre,\n"
-#~ "xgettext utilizza in modo errato le opzioni miste ad argomenti e in\n"
-#~ "questo caso pygettext definisce opzioni aggiuntive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: pygettext [opzioni] inputfile ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " --extract-all\n"
-#~ " Estrae tutte le stringhe.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d nome\n"
-#~ " --default-domain=nome\n"
-#~ " Rinomina il file di output da messages.pot a nome.pot.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -E\n"
-#~ " --escape\n"
-#~ " Rimpiazza i caratteri non ASCII con sequenze ottali.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -D\n"
-#~ " --docstrings\n"
-#~ " Estrae le stringhe che documentano moduli, classi e funzioni.\n"
-#~ " Queste non hanno bisogno di essere chiuse nel marcatore _() e\n"
-#~ " in effetti non è neanche possibile farlo se si vuole che\n"
-#~ " Python le consideri stringhe di documentazione (vedi -X).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -k parola\n"
-#~ " --keyword=parola\n"
-#~ " Parole chiave da cercare oltre a quelle di default, che sono:\n"
-#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
-#~ "\n"
-#~ " Puoi usare -k più volte sulla riga di comando.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -K\n"
-#~ " --no-default-keywords\n"
-#~ " Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n"
-#~ " chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n"
-#~ " riconosciuta.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-location\n"
-#~ " Non scrivere i commenti con il nome file e il numero di riga.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " --add-location\n"
-#~ " Scrivi il nome del file e il numero di riga in cui si trova\n"
-#~ " ogni stringa estratta dal sorgente. Questi commenti appaiono\n"
-#~ " prima di ogni msgid. Lo stile dei commenti è controllato\n"
-#~ " dall'opzione -S/--style. Questo è il default.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -o nomefile\n"
-#~ " --output=nomefile\n"
-#~ " Rinomina il file di uscita messages.pot a nomefile. Se\n"
-#~ " nomefile è `-' allora l'output viene inviato a stdout.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p dir\n"
-#~ " --output-dir=dir\n"
-#~ " I file di uscita vengono piazzati nella directory dir.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -S nomestile\n"
-#~ " --style nomestile\n"
-#~ " Specifica quale stile usare per i commenti di posizione.\n"
-#~ " Sono supportati due stili:\n"
-#~ "\n"
-#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n"
-#~ " GNU #: filename:line\n"
-#~ "\n"
-#~ " nomestile non è sensibile a maiuscole/minuscole e GNU \n"
-#~ " è lo stile di default.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -V\n"
-#~ " --version\n"
-#~ " Scrive la versione di pygettext ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -w colonne\n"
-#~ " --width=colonne\n"
-#~ " Imposta la larghezza del file di uscita in colonne.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -x nomefile\n"
-#~ " --exclude-file=nomefile\n"
-#~ " Specifica un file che contiene una lista di stringhe che non\n"
-#~ " vanno estratte dai file di input. Ogni stringa da escludere\n"
-#~ " appare da sola su una riga.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -X filename\n"
-#~ " --no-docstrings=filename\n"
-#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
-#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
-#~ " conjunction with the -D option above.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
-#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
-#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "msgid \"\"\n"
-#~ "msgstr \"\"\n"
-#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
-#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
-#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
-#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
-#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
-#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
-#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
-#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
-#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
-#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
-#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "msgid \"\"\n"
-#~ "msgstr \"\"\n"
-#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
-#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
-#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
-#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
-#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
-#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
-#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
-#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
-#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
-#~ msgstr "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
-
-#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
-#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
-
-#~ msgid "Invalid value for --style: %s"
-#~ msgstr "Valore non valido per --style: %s"
-
-#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
-#~ msgstr "pygettext.py (xgettext per Python) %s"
-
-#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
-#~ msgstr "l'argomento di --width deve essere un intero: %s"
-
-#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
-#~ msgstr "Non posso leggere --exclude-file: %s"
-
-#~ msgid "Reading standard input"
-#~ msgstr "Lettura da standard input"
-
-#~ msgid "Working on %s"
-#~ msgstr "Sto lavorando su %s"
-
-#~ msgid "a unicode string"
-#~ msgstr "una stringa unicode"
-
-#~ msgid ""
#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n"
#~ "\n"
#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n"
@@ -7997,970 +9358,3 @@ msgstr "Gnu's Not Unix"
#~ "\n"
#~ "nomerunner è richiesto se non fornisci le opzioni -l o -h, e deve\n"
#~ "essere uno di quelli mostrati da -l.\n"
-
-#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
-#~ msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#~ msgid "No runner name given."
-#~ msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove members from a list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=file\n"
-#~ " -f file\n"
-#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-#~ " `-', read stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rimuove membri da una lista.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ " remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=file\n"
-#~ " -f file\n"
-#~ " Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n"
-#~ " Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Rimuove tutti i membri dalla lista.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ " nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n"
-#~ "\n"
-#~ " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s."
-
-#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
-#~ msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
-#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --archives\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " remove the lists archives too\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " print this help message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n"
-#~ "archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n"
-#~ "chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ " rmlist [-a] [-h] nomelista\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --archives\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " rimuove anche gli archivi\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Removing %(msg)s"
-#~ msgstr "Rimozione di %(msg)s"
-
-#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-#~ msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s"
-
-#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-#~ msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli."
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#~ msgid "private archives"
-#~ msgstr "archivi privati"
-
-#~ msgid "public archives"
-#~ msgstr "archivi pubblici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
-#~ "every\n"
-#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
-#~ "is\n"
-#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
-#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
-#~ "address is added or removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where `options' are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-change\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
-#~ " done to the list.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-#~ " -w[=<yes|no>]\n"
-#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
-#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
-#~ "no\n"
-#~ " message is sent.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest[=<yes|no>]\n"
-#~ " -d[=<yes|no>]\n"
-#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-#~ "-d=no\n"
-#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-#~ " --a[=<yes|no>]\n"
-#~ " Specifies whether the admin should be notified for each "
-#~ "subscription\n"
-#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
-#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
-#~ "option,\n"
-#~ " the default for the list is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file <filename | ->\n"
-#~ " -f <filename | ->\n"
-#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
-#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
-#~ " `-' then stdin is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this message.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname\n"
-#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n"
-#~ "nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n"
-#~ "Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n"
-#~ "Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n"
-#~ "Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n"
-#~ "aggiunti o rimossi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dove le `opzioni' sono:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-change\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n"
-#~ " verrebbe fatto con la lista.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-#~ " -w[=<yes|no>]\n"
-#~ " Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n"
-#~ " di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n"
-#~ " `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
-#~ " inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest[=<yes|no>]\n"
-#~ " -d[=<yes|no>]\n"
-#~ " Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n"
-#~ " o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n"
-#~ " (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n"
-#~ " membri regolari.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-#~ " --a[=<yes|no>]\n"
-#~ " Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n"
-#~ " iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n"
-#~ " sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n"
-#~ " Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n"
-#~ " non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, "
-#~ "sarà usato il default della lista.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file <nomefile | ->\n"
-#~ " -f <nomefile | ->\n"
-#~ " Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n"
-#~ " usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n"
-#~ " per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
-#~ "\n"
-#~ " nomelista\n"
-#~ " Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n"
-
-#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-#~ msgstr "Scelta errata: %(yesno)s"
-
-#~ msgid "Dry run mode"
-#~ msgstr "Esecuzione simulata"
-
-#~ msgid "Only one -f switch allowed"
-#~ msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#~ msgid "No argument to -f given"
-#~ msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f"
-
-#~ msgid "Illegal option: %(opt)s"
-#~ msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#~ msgid "No listname given"
-#~ msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare"
-
-#~ msgid "Must have a listname and a filename"
-#~ msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile"
-
-#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s"
-
-#~ msgid "Ignore : %30(addr)s"
-#~ msgstr "Ignoro : %30(addr)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#~ msgid "Invalid : %30(addr)s"
-#~ msgstr "Non valido : %30(addr)s"
-
-#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-#~ msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
-
-#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#~ msgstr "Aggiunto : %30(addr)s"
-
-#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#~ msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform all necessary upgrades.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -f/--force\n"
-#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
-#~ "number\n"
-#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
-#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
-#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " -f/--force\n"
-#~ " Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n"
-#~ " se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n"
-#~ " versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n"
-#~ " fatto niente.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n"
-#~ "all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
-#~ "Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"
-
-#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-#~ msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
-
-#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
-#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n"
-#~ "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
-#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ "to\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-#~ "script.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
-#~ "attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n"
-#~ "privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ "in\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
-#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-#~ "script.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
-#~ "attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n"
-#~ "di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " in\n"
-#~ " %s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
-
-#~ msgid "- updating old private mbox file"
-#~ msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"
-
-#~ msgid ""
-#~ " unknown file in the way, moving\n"
-#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %(newname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ " trovato file ignoto, sposto\n"
-#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
-#~ " in\n"
-#~ " %(newname)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
-#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
-#~ msgstr ""
-#~ " sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
-#~ " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito."
-
-#~ msgid "- updating old public mbox file"
-#~ msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"
-
-#~ msgid ""
-#~ " unknown file in the way, moving\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %(newname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ " trovato file ignoto, sposto\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ " in\n"
-#~ " %(newname)s"
-
-#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-#~ msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"
-
-#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
-#~ msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"
-
-#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-#~ msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"
-
-#~ msgid "removing %(src)s"
-#~ msgstr "rimozione di %(src)s"
-
-#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-#~ msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"
-
-#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
-#~ msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
-
-#~ msgid "updating old qfiles"
-#~ msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
-
-#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-#~ msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
-#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..."
-#~ msgstr ""
-#~ "sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n"
-#~ "che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n"
-#~ "potrebbero essere necessari vari minuti..."
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "fatto"
-
-#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
-
-#~ msgid "Updating Usenet watermarks"
-#~ msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
-
-#~ msgid "- nothing to update here"
-#~ msgstr "- niente da aggiornare qui"
-
-#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-#~ msgstr ""
-#~ "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
-
-#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-#~ msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
-#~ "what\n"
-#~ " version you were previously running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
-#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
-#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
-#~ "have\n"
-#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
-#~ " changes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
-#~ "\n"
-#~ " Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n"
-#~ " dire quale versione fosse presente prima.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n"
-#~ " aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n"
-#~ " il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ " In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n"
-#~ " web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n"
-#~ " perderai.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No updates are necessary."
-#~ msgstr "Non sono necessarie modifiche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
-#~ "This is probably not safe.\n"
-#~ "Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n"
-#~ "%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n"
-#~ "Esco."
-
-#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-#~ msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR:\n"
-#~ "\n"
-#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
-#~ "the\n"
-#~ "%(lockdir)s directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
-#~ "then\n"
-#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
-#~ "details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ERRORE:\n"
-#~ "\n"
-#~ "I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n"
-#~ "o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n"
-#~ "lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n"
-#~ "lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n"
-#~ "UPGRADE per i dettagli.\n"
-
-#~ msgid "Print the Mailman version.\n"
-#~ msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n"
-
-#~ msgid "Using Mailman version:"
-#~ msgstr "Mailman versione:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General framework for interacting with a mailing list object.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-#~ "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
-#~ "MailList\n"
-#~ "object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
-#~ "as\n"
-#~ "follows:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
-#~ "called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
-#~ "the\n"
-#~ "global namespace.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-#~ "and this script will take care of the housekeeping (see below for "
-#~ "examples).\n"
-#~ "In that case, the general usage syntax is:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l\n"
-#~ " --lock\n"
-#~ " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-#~ " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
-#~ "after\n"
-#~ " the fact by typing `m.Lock()'\n"
-#~ "\n"
-#~ " Note that if you use this option, you should explicitly call "
-#~ "m.Save()\n"
-#~ " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-#~ " automatically save changes to the MailList object (but it will "
-#~ "unlock\n"
-#~ " the list).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --run [module.]callable\n"
-#~ " -r [module.]callable\n"
-#~ " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
-#~ " This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
-#~ " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
-#~ " module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-#~ " MailList object as the first argument. If additional args are "
-#~ "given\n"
-#~ " on the command line, they are passed as subsequent positional args "
-#~ "to\n"
-#~ " the callable.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
-#~ "with\n"
-#~ " the name `callable' will be imported.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " -q\n"
-#~ " Suppress all status messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
-#~ "Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
-#~ "two functions:\n"
-#~ "\n"
-#~ "def listaddr(mlist):\n"
-#~ " print mlist.GetListEmail()\n"
-#~ "\n"
-#~ "def requestaddr(mlist):\n"
-#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n"
-#~ "\n"
-#~ "Now, from the command line you can print the list's posting address by "
-#~ "running\n"
-#~ "the following from the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
-#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n"
-#~ "Importing listaddr ...\n"
-#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n"
-#~ "mylist@myhost.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "And you can print the list's request address by running:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
-#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n"
-#~ "Importing listaddr ...\n"
-#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
-#~ "mylist-request@myhost.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
-#~ "user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
-#~ "called `changepw.py':\n"
-#~ "\n"
-#~ "from Mailman.Errors import NotAMember\n"
-#~ "\n"
-#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
-#~ " try:\n"
-#~ " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
-#~ " mlist.Save()\n"
-#~ " except NotAMember:\n"
-#~ " print 'No address matched:', addr\n"
-#~ "\n"
-#~ "and run this from the command line:\n"
-#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n"
-#~ "Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n"
-#~ "MailList usando l'interprete interattivo Python's. Per fare questo esegui\n"
-#~ "lo script come segue:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% python -i bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "In questo modo sarà caricato l'oggetto lista indicato da nomelista\n"
-#~ "(obbligatorio) in un oggetto chiamato `m' nel namespace globale.\n"
-#~ "Inoltre viene caricata la classe MailList nel namespace globale.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Da programma, puoi scrivere una funzione che opera con un oggetto\n"
-#~ "MailList e questo script si occuperà della gestione dell'oggetto\n"
-#~ "(vedi sotto per esempi). In questo caso la sintassi diventa:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l\n"
-#~ " --lock\n"
-#~ " Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n"
-#~ " viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n"
-#~ " Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n"
-#~ " `m.Lock()'\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n"
-#~ " m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n"
-#~ " dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n"
-#~ " effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --run [modulo.]chiamabile\n"
-#~ " -r [modulo.]chiamabile\n"
-#~ " Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
-#~ " MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n"
-#~ " di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n"
-#~ " chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n"
-#~ " classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n"
-#~ " come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n"
-#~ " sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n"
-#~ " successivi in `chiamabile'.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n"
-#~ " un modulo di nome `chiamabile'.\n"
-#~ "\n"
-#~ " La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n"
-#~ " chiamata.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n"
-#~ "file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n"
-#~ "`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ "def listaddr(mlist):\n"
-#~ " print mlist.GetListEmail()\n"
-#~ "\n"
-#~ "def requestaddr(mlist):\n"
-#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n"
-#~ "messaggi della lista scrivendo questo comando:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist -r listaddr mialista\n"
-#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n"
-#~ "Importing listaddr ...\n"
-#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n"
-#~ "mialista@miodominio.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n"
-#~ "iscrizione in questo modo:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n"
-#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n"
-#~ "Importing listaddr ...\n"
-#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n"
-#~ "mylist-request@myhost.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n"
-#~ "particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n"
-#~ "funzione in un file chiamato `changepw.py':\n"
-#~ "\n"
-#~ "import string\n"
-#~ "\n"
-#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
-#~ " addr = string.lower(addr)\n"
-#~ " if mlist.passwords.has_key(addr):\n"
-#~ " mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n"
-#~ " mlist.Save()\n"
-#~ " else:\n"
-#~ " print 'No address matched:', addr\n"
-#~ "\n"
-#~ "e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
-#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
-#~ "if\n"
-#~ " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
-#~ "though.\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n"
-#~ " o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n"
-#~ " un'eccezione.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"
-
-#~ msgid "Finalizing"
-#~ msgstr "Chiusura"
-
-# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#~ msgid "No list name supplied."
-#~ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio."
-
-#~ msgid "Loading list %(listname)s"
-#~ msgstr "Carivo la lista %(listname)s"
-
-#~ msgid "(locked)"
-#~ msgstr "(bloccata)"
-
-#~ msgid "(unlocked)"
-#~ msgstr "(sbloccata)"
-
-#~ msgid "Importing %(module)s..."
-#~ msgstr "Importo %(module)s..."
-
-#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-#~ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
-#~ "given,\n"
-#~ "all lists are bumped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n"
-#~ "dei digest\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n"
-#~ "oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
-#~ "list moderators if necessary.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n"
-#~ "e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n"
-
-#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-#~ msgstr ""
-#~ "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#~ msgid "Pending subscriptions:"
-#~ msgstr "Iscrizioni pendenti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Pending posts:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Messaggi pendenti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n"
-#~ " Cause: %(reason)s"
-#~ msgstr ""
-#~ " Da: %(sender)s il %(date)s\n"
-#~ " Causa: %(reason)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: gate_news [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where options are\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n"
-#~ "alle liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: gate_news [opzioni]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dove le opzioni sono\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their "
-#~ "passwords,\n"
-#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
-#~ "Then\n"
-#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder "
-#~ "comes\n"
-#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n"
-#~ "degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n"
-#~ "associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n"
-#~ ".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n"
-#~ "ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n"
-#~ "per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n"
-#~ "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-
-#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-#~ msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s"
-
-# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#~ msgid "Password // URL"
-#~ msgstr "Password // URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command "
-#~ "line,\n"
-#~ "the following usage is understood:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " print each file as it's being gzip'd\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " print this message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ " listnames\n"
-#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
-#~ "Without \n"
-#~ " this, all archivable lists are processed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n"
-#~ "eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dove:\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
-#~ "\n"
-#~ " nomiliste\n"
-#~ " Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n"
-#~ " Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n"
-#~ " archiviate.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invia i digest per le liste con messaggi pendenti o con l'impostazione\n"
-#~ "digest_send_periodic attiva.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tipicamente invocato via cron.\n"
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 8d0e2e099..70991da3b 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index b74a594b0..a23328c8e 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-21 10:00+0900\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
@@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
msgstr "̵Âê"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
msgid "Creating archive directory "
msgstr "ÊÝžœñžË¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê€òºîÀ®Ãæ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "ÊÝžœñžË€ÎŸõÂÖŸðÊó€òºÆÆÉ€ß¹þ€ßÃæ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "ÊÝžœñžË€ÎŸðÊó€òœñ€­¹þ€ßÃæ: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "ÊÝžœñžË [%(archive)s] €ÎÌÜŒ¡¥Õ¥¡¥€¥ë€ò¹¹¿·€·€Æ€€€Þ€¹"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
msgid " Thread"
msgstr " ¥¹¥ì¥Ã¥É"
@@ -83,15 +83,15 @@ msgid "Administrator"
msgstr "ŽÉÍýŒÔ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr "<em>%(listname)s</em>€È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó"
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120
msgid "Authorization failed."
msgstr "ǧŸÚŒºÇÔ"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡Œ¥ž"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(ŒÁÌ䡊¥³¥á¥ó¥È€Î°žÀè€Ï: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
msgid "List"
msgstr "¥ê¥¹¥È"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "¥ê¥¹¥È"
msgid "Description"
msgstr "ÀâÌÀ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ÀâÌÀ̵€·]"
@@ -322,6 +322,10 @@ msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Value"
msgstr "ÃÍ"
@@ -371,7 +375,7 @@ msgid "...after this one."
msgstr "...€³€Îžå€Ë."
#: Mailman/Cgi/admin.py:731
-msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)"
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:736
@@ -396,6 +400,11 @@ msgstr "€Þ€È€á€ÆÂà²ñœèÍý"
msgid "Membership List"
msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#, fuzzy
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "ž¡º÷€Ë€ÏÀµµ¬Éœžœ€¬É¬Í׀ǀ¹"
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:830
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "²ñ°÷¹ç·× %(allcnt)s ÌŸ, €Š€Á %(membercnt)s ÌŸ €òÉœŒš€·€Þ€¹"
@@ -550,13 +559,12 @@ msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÊѹ¹"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people "
-"who\n"
-"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are "
-"able\n"
-"to change any list configuration variable available through these\n"
-"administration web pages.\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
@@ -584,45 +592,45 @@ msgstr ""
"²Œ€Îµ­ÆþÍó€ËỀλʲñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÀßÄꀷ€Ê€±€ì€Ð€Ê€ê€Þ€»€ó.\n"
"€œ€·€Æ€Þ€¿, Ÿå€Îµ­ÆþÍó€Ë€Ï»Ê²ñŒÔ€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òµ­Æþ€·€Æ€¯€À€µ€€."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "¿·€·€€ŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "ŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "¿·€·€€»Ê²ñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "»Ê²ñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Êѹ¹€òÁ÷¿®€¹€ë"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "»Ê²ñŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó.<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346
#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
msgid "Error: "
msgstr "¥š¥é¡Œ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "ŽÉÍýŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "%(property)s €Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Ë€Ä€€€Æ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€¬ÉÔÀµ: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -631,55 +639,55 @@ msgstr ""
"<p><b>real_name</b>°À­€ÏÊѹ¹€µ€ì€Þ€»€ó!\n"
"ÂçÊž»úŸ®Êž»ú€ÎÊѹ¹€À€±€¬µö€µ€ì€Þ€¹<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Already a member"
msgstr "Žû€Ë²ñ°÷€Ç€¹"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;¶õÇò¹Ô&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ€ÊÊž»ú)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "Æþ²ñŒê³€­Ž°Î»:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Æþ²ñ¥š¥é¡Œ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Âà²ñŒê³€­Ž°Î»"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1333
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Èó²ñ°÷€ÏÂà²ñ€Ç€­€Þ€»€ó:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Not subscribed"
msgstr "Æþ²ñ€·€Æ€€€Þ€»€ó"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Âà²ñŒê³€­Ž°Î»:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Âà²ñŒê³€­€Î¥š¥é¡Œ:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Warning: "
msgstr "·Ù¹ð: "
@@ -742,12 +750,12 @@ msgid "Approve"
msgstr "ŸµÇ§"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Reject"
msgstr "µñÈÝ"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Discard"
msgstr "ÇËŽþ"
@@ -756,10 +764,6 @@ msgstr "ÇËŽþ"
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
-msgid "n/a"
-msgstr ""
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Åê¹Æ€ÏŸµÇ§€Î€¿€áÊÝα"
@@ -941,9 +945,9 @@ msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß€Ë€·€Þ€¹€«?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "€€€€€š"
@@ -961,8 +965,8 @@ msgstr "€€€€€š"
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "€Ï€€"
@@ -1278,7 +1282,8 @@ msgstr "ŽÉÍý¥ê¥¹¥È°ìÍ÷"
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€Ë€Ï @ €òÆþ€ì€ë€³€È€Ï€Ç€­€Þ€»€ó: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174
+#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116
+#: bin/newlist:148
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "¥ê¥¹¥È€¬Žû€Ë€¢€ê€Þ€¹: %(listname)s"
@@ -1303,7 +1308,7 @@ msgstr ""
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "œéŽü¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó"
-#: Mailman/Cgi/create.py:128
+#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€ò¶õÇò€Ë€¹€ë€³€È€Ï€Ç€­€Þ€»€ó"
@@ -1323,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"¥ê¥¹¥ÈºîÀ®Ãæ€ËÍýͳÉÔÌÀ€Î¥š¥é¡Œ€¬È¯Àž€·€Þ€·€¿.\n"
"¥µ¥€¥ÈŽÉÍýŒÔ€ËÏ¢Í퀷€Æž«€Æ€â€é€Ã€Æ€¯€À€µ€€."
-#: Mailman/Cgi/create.py:216
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "€¢€Ê€¿€Î¿·€·€€¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È: %(listname)s"
@@ -1457,55 +1462,51 @@ msgstr "Æþ²ñ€Î·ë²Ì¥Ú¡Œ¥ž"
msgid "User specific options page"
msgstr "¥æ¡Œ¥¶žÇÍ­€Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡Œ¥ž"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-msgid "Changing user options results page"
-msgstr "¥æ¡Œ¥¶¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Î·ë²Ì¥Ú¡Œ¥ž€òÊѹ¹"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "List name is required."
msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€¬É¬Í׀ǀ¹."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s €Î HTML €òÊÔœž"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "HTML€ÎÊÔœž : ¥š¥é¡Œ"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
msgid "%(template_name)s: Invalid template"
msgstr "%(template_name)s: ¿÷·¿(¥Æ¥ó¥×¥ì¡Œ¥È)€¬°ã€€€Þ€¹"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML ¥Ú¡Œ¥ž€ÎÊÔœž"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Select page to edit:"
msgstr "ÊÔœž€¹€ë¥Ú¡Œ¥ž€òÁª€ó€Ç€¯€À€µ€€:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÀßÄêŸðÊó€òž«€ë¡ŠÊÔœž€¹€ë"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Êѹ¹€¬€Ç€­€¿€é ..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "Submit Changes"
msgstr "Êѹ¹€òÁ÷¿®"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "HTML ¥Ú¡Œ¥ž€ò¶õÇò€Ë€¹€ë€³€È€Ï€Ç€­€Þ€»€ó."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML €ÏÊѹ¹€µ€ì€Þ€»€ó€Ç€·€¿."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML €ÎÊѹ¹€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿."
@@ -1891,23 +1892,23 @@ msgstr "ÌŸŸÎ:"
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "¥Ñ¥¿¡Œ¥ó(Àµµ¬Éœžœ):"
-#: Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "žÂÄêžø³«ÊÝžœñžË¥š¥é¡Œ"
-#: Mailman/Cgi/private.py:63
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "¥ê¥¹¥È€ò»ØÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€."
-#: Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/private.py:96
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "žÂÄêžø³«ÊÝžœñžË¥š¥é¡Œ - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Archive File Not Found"
msgstr "ÊÝž¥Õ¥¡¥€¥ë€¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó."
-#: Mailman/Cgi/private.py:156
+#: Mailman/Cgi/private.py:155
msgid "No file"
msgstr "¥Õ¥¡¥€¥ë€¬€¢€ê€Þ€»€ó"
@@ -2069,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"€¢€Ê€¿€Î¿œÀÁ€Ï¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ØÅŸÁ÷€µ€ì€Æ€€€Þ€¹. "
"¿œÀÁ€Ë€Ä€€€Æ€Î·èÄꀬ€Ê€µ€ì€¿€é, €œ€Î€³€È€¬¥á¡Œ¥ë€ÇÄÌÃ΀µ€ì€ë€Ç€·€ç€Š.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "You are already subscribed."
msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹."
@@ -2111,48 +2112,48 @@ msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€À€±€¬Í­žú€Ç€¹!"
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(rname)s €Ø€ÎÆþ²ñŒê³€­€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿."
-#: Mailman/Defaults.py:880
+#: Mailman/Defaults.py:912
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ãæ¹ñžì(ÈË»ú)"
-#: Mailman/Defaults.py:881
+#: Mailman/Defaults.py:913
msgid "German"
msgstr "¥É¥€¥Äžì"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:882
+#: Mailman/Defaults.py:914
msgid "English (USA)"
msgstr "±Ñžì (ÊÆ¹ñ)"
-#: Mailman/Defaults.py:883
+#: Mailman/Defaults.py:915
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "¥¹¥Ú¥€¥óžì (¥¹¥Ú¥€¥ó)"
-#: Mailman/Defaults.py:884
+#: Mailman/Defaults.py:916
msgid "French"
msgstr "¥Õ¥é¥ó¥¹žì"
-#: Mailman/Defaults.py:885
+#: Mailman/Defaults.py:917
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Ãæ¹ñžì(ŽÊ»ú)"
-#: Mailman/Defaults.py:886
+#: Mailman/Defaults.py:918
msgid "Hungarian"
msgstr "¥Ï¥ó¥¬¥ê¡Œžì"
-#: Mailman/Defaults.py:887
+#: Mailman/Defaults.py:919
msgid "Italian"
msgstr "¥€¥¿¥ê¥¢žì"
-#: Mailman/Defaults.py:888
+#: Mailman/Defaults.py:920
msgid "Japanese"
msgstr "ÆüËÜžì"
-#: Mailman/Defaults.py:889
+#: Mailman/Defaults.py:921
msgid "Norwegian"
msgstr "¥Î¥ë¥Š¥§¡Œžì"
-#: Mailman/Defaults.py:890
+#: Mailman/Defaults.py:922
msgid "Russian"
msgstr "¥í¥·¥¢žì"
@@ -2532,6 +2533,7 @@ msgstr ""
" ÊÌ¡¹€Î¹Ô€Ë€Ê€é€Ù€Æ€â€è€€."
#: Mailman/Gui/General.py:55
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2552,8 +2554,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a "
"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
@@ -2585,6 +2586,7 @@ msgstr ""
" ÊÌ¡¹€Î¹Ô€Ë€Ê€é€Ù€Æ€â€è€€."
#: Mailman/Gui/General.py:79
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2605,8 +2607,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
@@ -3569,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"Œ«Æ° Web ¥¹¥­¥ã¥Ê€ò »È€Ã€Æ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ò\n"
"€«€­œž€á€é€ì€Ê€€€è€Š€Ë €¹€ë€¿€á€Î€â€Î€Ç€¹."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -3599,16 +3600,16 @@ msgid ""
" non-member rules</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
#, fuzzy
msgid "General sender filters"
msgstr "°ìÈÌÅê¹Æ¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:169
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:170
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -3633,25 +3634,25 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:192
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:193
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -3660,13 +3661,13 @@ msgid ""
" them to cancel their held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:201
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -3675,17 +3676,17 @@ msgid ""
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -3697,21 +3698,21 @@ msgid ""
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:226
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -3727,13 +3728,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -3742,12 +3743,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
#, fuzzy
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -3757,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"€¹€ëŒõÍý²ÄÇœ€ÊÌŸÁ°€ÎÃæ€ËÆþ€Ã€Æ€€€Ê€±€ì€Ð€Ê\n"
"€é€Ê€€)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:259
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -3792,7 +3793,7 @@ msgstr ""
"</ol>\n"
"€È, Œõ€±ÉÕ€±€Æ€¯€ì€ë€è€Š€Ë€Ê€ê€Þ€¹. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -3800,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"ÌÀŒšÅª€Ê To: €Þ€¿€Ï Cc: €ËÆþ€Ã€Æ€€€ë€È €³€Î¥ê¥¹\n"
" ¥È€Ø€ÎÇÛÁ÷€ò¹Ô€Š€è€Š€ÊÊÌÌŸ(Àµµ¬Éœžœ)."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -3839,11 +3840,11 @@ msgstr ""
"<p>Ÿ­Íè€Î¥ê¥ê¡Œ¥¹€Ë€ª€€€Æ€Ï¥í¡Œ¥«¥ë¥Ñ¡Œ¥È€Ø€Î¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°€Ï\n"
" ¹Ô€ï€ì€º, Œõ¿®¥¢¥É¥ì¥¹ÁŽÂ΀ËÂЀ·€Æ¹Ô€ï€ì€ë€è€Š€Ë€Ê€ë€Ç€·€ç€Š. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Åê¹Æ¥á¡Œ¥ë€ËŽÞ€Þ€ì€ëŒõ¿®¿Í€Î¿ô€ÎŸåžÂÃÍ."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:300
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -3851,11 +3852,11 @@ msgstr ""
"€â€·Åê¹Æ€Î°žÀ耬€³€Î¿ô€ò±Û€š€Æ€€€¿€é, ŽÉÍýŒÔ€Î\n"
" ŸµÇ§€òµá€á€Þ€¹. ŸåžÂ̵€·€ÎŸì¹ç 0€ËÀßÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "»ØÄꀷ€¿Àµµ¬Éœžœ€Ë¥Þ¥Ã¥Á€¹€ë¥Ø¥Ã¥À€ÎÅê¹Æ€ÏÊÝα€¹€ë."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -3890,7 +3891,7 @@ msgstr ""
" ÊýË¡€Ç²óÈò€Ç€­€Þ€¹. \n"
" <p> ŽØÏ¢€·€Æ <em>forbidden_posters</em> €â»²ŸÈ€·€Æ€¯€À€µ€€. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -3899,7 +3900,8 @@ msgstr ""
"(From, Sender €È Reply-To €òºïœü€·€Þ€¹)"
#: Mailman/Gui/Topics.py:25
-msgid "Topic filters"
+#, fuzzy
+msgid "Topics"
msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ"
#: Mailman/Gui/Topics.py:33
@@ -4322,7 +4324,7 @@ msgstr "ÊÝžœñžË"
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "%(realname)s Åê¹ÆŒõ€±ÉÕ€±"
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
@@ -4332,7 +4334,8 @@ msgstr ""
"ŸµÇ§€µ€ì€Æ€€€Þ€»€ó. Mailman €¬Œõ€±Œè€Ã€¿¥ª¥ê¥ž¥Ê¥ë¥á¡Œ¥ë€òźÉÕ€·€Þ€¹. \n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121
msgid "not available"
msgstr "̵€·"
@@ -4497,6 +4500,26 @@ msgstr "%(realname)s €ØÁ÷€Ã€¿¥á¡Œ¥ë€Ø€ÎŒ«Æ°±þÅú"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailman Œ«Æ°±þÅú"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed.\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s €Þ€È€áÆÉ€ß, %(volume)d ެ, %(issue)d ¹æ"
@@ -4684,7 +4707,10 @@ msgstr ""
"%(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€Ï 066x €Ç€Ê€±€ì€Ð€€€±€Þ€»€ó (%(octmode)s "
"€Ë€Ê€Ã€Æ€€€Þ€¹"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
msgid "(fixing)"
msgstr "(œ€ÀµÃæ)"
@@ -4902,17 +4928,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "%(sender)s €Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:570
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ã€€€Þ€¹."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:573
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
msgid "Succeeded."
msgstr "À®žù"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s €Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó."
@@ -5052,23 +5078,32 @@ msgstr ""
" ÆÃÄê€Î¥ê¥¹¥È€«€éÂà²ñ€¹€ë€Ë€Ï, ¿œÀÁ€ò€œ€Î¥ê¥¹¥È€Î\n"
" `-request' ¥¢¥É¥ì¥¹€ËÁ÷€ê€Þ€¹."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:566
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"€¢€Ê€¿€ÎÆþ²ñ¿œÀÁ€Ï¿³ºº€Î€¿€á, ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î %(adminemail)s €ØÅŸÁ÷€µ€ì€Þ€·€¿."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:576
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "Âà²ñ€Î³Îǧ¥á¡Œ¥ë€òÁ÷¿®€·€Þ€·€¿."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"»ÈÍÑË¡: subscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É] [digest|nodigest] [address=<¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:633
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:645
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
"€¢€Ê€¿€ÎÆþ²ñ¿œÀÁ€Ï¿³ºº€Î€¿€á, ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î %(adminemail)s €ØÅŸÁ÷€µ€ì€Þ€·€¿."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:649
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5076,14 +5111,14 @@ msgstr ""
"Mailman €ÏÍ¿€š€é€ì€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÍ­žú€Ê€â€Î€Èǧ€á€Þ€»€ó.\n"
"(@ €¬Æþ€Ã€Æ€€€Þ€¹€«???)"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"€³€Î¥ê¥¹¥È€ÏްÁŽ€Ë€Ïµ¡Çœ€·€Æ€€€Þ€»€ó. €œ€Î€¿€á\n"
"Æþ²ñ¿œÀÁ€òŒõ€±ÉÕ€±€ë€³€È€¬€Ç€­€Þ€»€ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:644
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:656
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5091,27 +5126,27 @@ msgstr ""
"€¢€Ê€¿€¬¿œÀÁ€·€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ËÌäÂꀬ\n"
"€¢€ë€¿€á, Æþ²ñ¿œÀÁ€Ïµö²Ä€Ç€­€Þ€»€ó."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:648
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:660
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:651
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:663
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€Ç€ÎÆþ²ñ€Ï€Ç€­€Þ€»€ó!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:665
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€À€±€¬Í­žú€Ç€¹!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716
msgid "Succeeded"
msgstr "À®žù€·€Þ€·€¿."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:667
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:679
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "»ÈÍÑË¡: confirm <³Îǧʞ»úÎó>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:676
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5123,38 +5158,38 @@ msgstr ""
" €Ë€Ê€ë€³€È€ËÃí°Õ€·€Æ€¯€À€µ€€. €â€·³ÎǧŽüžÂ€¬Àڀ쀿\n"
" €Î€Ç€¢€ì€Ð, €â€Š°ìÅÙÆþ²ñ¿œÀÁ€·€Æ€¯€À€µ€€."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"€¢€Ê€¿€Î¿œÀÁ€ÏŸµÇ§€òŒõ€±€ë€¿€á\n"
" ¥ê¥¹¥È»Ê²ñŒÔ€ØÅŸÁ÷€·€Þ€·€¿."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:695
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "€¢€Ê€¿€Ï²ñ°÷€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó. Žû€ËÂà²ñ€·€Æ€€€Þ€¹€«?"
-#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966
+#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s €«€é"
-#: Mailman/MailList.py:671
+#: Mailman/MailList.py:684
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹"
-#: Mailman/MailList.py:730
+#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ"
-#: Mailman/MailList.py:747
+#: Mailman/MailList.py:760
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "%(realname)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹"
-#: Mailman/MailList.py:768
+#: Mailman/MailList.py:781
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ"
-#: Mailman/MailList.py:889
+#: Mailman/MailList.py:902
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹"
@@ -5170,6 +5205,2128 @@ msgstr "Python €Çžµµ€"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "¥Ì¡Œ€Ï Unix €ä€¢€é€Ø€ó"
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô€«€é²ñ°÷ÅÐÏ¿€¹€ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡:\n"
+" add_members [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥ÈÌŸ\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n"
+" -n ¥Õ¥¡¥€¥ë\n"
+" ÅÐÏ¿€¹€ë²ñ°÷€Î¥¢¥É¥ì¥¹€¬Æþ€Ã€¿¥Õ¥¡¥€¥ë. 1 ¹Ô€Ë 1 ¥¢¥É¥ì¥¹.\n"
+" €³€Î²ñ°÷€ÏÄÌŸïÇÛÁ÷²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹. €â€·, ¥Õ¥¡¥€¥ë€¬ - €Ç€¢€ì\n"
+" €Ð, ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÉžœàÆþÎÏ€«€éÆÉ€ß¹þ€ß€Þ€¹.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n"
+" -d=¥Õ¥¡¥€¥ë\n"
+" Ÿå€ÈƱÍÍ. ‷, €³€Î²ñ°÷€Ï€Þ€È€áÆÉ€ß²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+" ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë`¥ê¥¹¥È€ËÂ瀭€ÊÊѲœ€¬€¢€ê€Þ€¹'€Î¥á¡Œ¥ë€òÁ÷€ë€«\n"
+" €É€Š€«. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È€Ï No €Ç€¹.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë, Ž¿·Þ€Î¥á¡Œ¥ë€òœÐ€¹€«€É€Š€«. €³€ì€Ï `send_selcome_msg'\n"
+" €ÎÀßÄê€ÎÇ¡²¿€Ë·ž€ï€é€ºÍ­žú€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+
+#: bin/add_members:122
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "%(listname)s@%(listhost)s €Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ËÂ瀭€ÊÊѹ¹€¬€¢€ê€Þ€·€¿"
+
+#: bin/add_members:151
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Žû€Ë²ñ°÷€Ç€¹: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:154
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "ÉÔÀµ/̵žú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: ¶õÇò¹Ô"
+
+#: bin/add_members:156
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "ÉÔÀµÌµžú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:158
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ€ÊÊž»ú): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:160
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Æþ²ñ€·€Þ€·€¿: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:199
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:206
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:213
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:219
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó"
+
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:74
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:73
+msgid "listname is required"
+msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹."
+
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó: %(e)s"
+
+#: bin/arch:114
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:138
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:142
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Ï¶õÇò€Ë€Ç€­€Þ€»€ó"
+
+#: bin/change_pw:173
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:179
+#, fuzzy
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr " œéŽü¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:"
+
+#: bin/change_pw:180
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:114
+#, fuzzy
+msgid "No list named:"
+msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€¬É¬Í׀ǀ¹."
+
+#: bin/check_db:123
+msgid "List:"
+msgstr "¥ê¥¹¥È:"
+
+#: bin/check_db:143
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:86
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:98
+msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:121
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:132
+#, fuzzy
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "%(DBFILE)s €ÎœêÍ­ŒÔ€ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:153
+#, fuzzy
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr " %(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
+
+#: bin/check_perms:158
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:202
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:213
+#, fuzzy
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr " %(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
+
+#: bin/check_perms:218
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:236
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:246
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr " %(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
+
+#: bin/check_perms:255
+#, fuzzy
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"%(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€Ï 066x €Ç€Ê€±€ì€Ð€€€±€Þ€»€ó (%(octmode)s "
+"€Ë€Ê€Ã€Æ€€€Þ€¹"
+
+#: bin/check_perms:278
+#, fuzzy
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr " %(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
+
+#: bin/check_perms:283
+#, fuzzy
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " %(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
+
+#: bin/check_perms:291
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:333
+#, fuzzy
+msgid "No problems found"
+msgstr "Í­žú€ÊÌŸÁ°€¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó."
+
+#: bin/check_perms:335
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:90
+#, fuzzy
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òŸÃµî€¹€ë"
+
+#: bin/clone_member:97
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:115
+#, fuzzy
+msgid " new list owners:"
+msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€È€·€Æ€œ€ì€Ï¥Þ¥º€€€ó€ž€ã€Ê€€?!"
+
+#: bin/clone_member:117
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:126
+#, fuzzy
+msgid " address not found:"
+msgstr "¥æ¡Œ¥¶ `%(addr)s' €¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó."
+
+#: bin/clone_member:135
+#, fuzzy
+msgid " clone address added:"
+msgstr " ¥¯¥í¡Œ¥ó¥¢¥É¥ì¥¹€ÏŽû€Ë²ñ°÷€Ç€¹"
+
+#: bin/clone_member:138
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " ¥¯¥í¡Œ¥ó¥¢¥É¥ì¥¹€ÏŽû€Ë²ñ°÷€Ç€¹"
+
+#: bin/clone_member:141
+#, fuzzy
+msgid " original address removed:"
+msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
+
+#: bin/clone_member:192
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:205
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È€¬¥š¥é¡Œ€Ç³«€±€Þ€»€ó, Èô€Ð€·€Þ€¹: %(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:105
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:126
+#, fuzzy
+msgid "options"
+msgstr "¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: bin/config_list:177
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:212
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:215
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:251
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:253
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:257
+msgid "List name is required"
+msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹."
+
+#: bin/digest_arch:20
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+"pipermail.)\n"
+"\n"
+"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+"time under majordomo.\n"
+"\n"
+"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+"alphabetical order.\n"
+"\n"
+"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"\n"
+"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+"run this script, and then do the following:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"You also need to adjust the variable: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:87
+msgid "No filename given."
+msgstr "¥Õ¥¡¥€¥ëÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó."
+
+#: bin/dumpdb:90
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:100
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:155
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "ž¡º÷€Ë€ÏÀµµ¬Éœžœ€¬É¬Í׀ǀ¹"
+
+#: bin/find_member:160
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:169
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:175
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:91
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È: %(listname)s, \tŽÉÍýŒÔ: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:97
+#, fuzzy
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òŸÃµî€¹€ë"
+
+#: bin/list_lists:100
+#, fuzzy
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òŸÃµî€¹€ë"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Print just the digest members.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:109
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
+"kicking.\n"
+"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
+"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
+"SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
+"restart\n"
+"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
+"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
+"next printed message.\n"
+"\n"
+"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
+"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
+"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
+"normally\n"
+"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
+"`open' commands handle everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
+"a\n"
+" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+"normally\n"
+" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will "
+"perform\n"
+" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+"but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+"apparently\n"
+" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
+"a\n"
+" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
+" running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
+"is\n"
+" really handy for development because the without restarting, "
+"the\n"
+" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
+"\n"
+" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:140
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:148
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:156
+msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:206
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:212
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:218
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:269
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:300
+msgid "No command given."
+msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É€¬€¢€ê€Þ€»€ó."
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:315
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:322
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:360
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:69
+msgid "site"
+msgstr "¥µ¥€¥È"
+
+#: bin/mmsitepass:76
+#, fuzzy
+msgid "list creator"
+msgstr "ŽÉÍýŒÔ"
+
+#: bin/mmsitepass:82
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:83
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É³Îǧ:"
+
+#: bin/mmsitepass:85
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó; Êѹ¹€Ç€­€Þ€»€ó."
+
+#: bin/mmsitepass:88
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:94
+msgid "Password changed."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿."
+
+#: bin/mmsitepass:96
+#, fuzzy
+msgid "Password change failed."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:105
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:122
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:127
+#, fuzzy
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr " œéŽü¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:"
+
+#: bin/newlist:146
+#, fuzzy
+msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+msgstr "ÉÔÀµ€ÊŽÉÍýŒÔ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(owner)s"
+
+#: bin/newlist:167
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:7
+msgid ""
+"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. "
+"Martin\n"
+"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+"\n"
+"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+"introduces\n"
+"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+"\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+"Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+"generates\n"
+"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+"\n"
+"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+"and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+"code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+"C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+"written\n"
+"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Translatable String\")\n"
+" _(\"Translatable String\")\n"
+"\n"
+"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+"below for how to augment this.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+"xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not "
+"fully\n"
+"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+"switches.\n"
+"\n"
+"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Extract all strings.\n"
+"\n"
+" -d name\n"
+" --default-domain=name\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+"not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+"to\n"
+" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -k word\n"
+" --keyword=word\n"
+" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Do not write filename/lineno location comments.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+" option. This is the default.\n"
+"\n"
+" -o filename\n"
+" --output=filename\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" Output files will be placed in directory dir.\n"
+"\n"
+" -S stylename\n"
+" --style stylename\n"
+" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+" supported:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Print the names of the files being processed.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Print the version of pygettext and exit.\n"
+"\n"
+" -w columns\n"
+" --width=columns\n"
+" Set width of output to columns.\n"
+"\n"
+" -x filename\n"
+" --exclude-file=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+" appear on a line by itself in the file.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:165
+msgid ""
+"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+"#\n"
+"msgid \"\"\n"
+"msgstr \"\"\n"
+"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:366
+msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:374
+msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:451
+msgid "Invalid value for --style: %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:459
+msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:465
+msgid "--width argument must be an integer: %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:492
+msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:503
+msgid "Reading standard input"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:508
+msgid "Working on %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:541
+msgid "a unicode string"
+msgstr "¥æ¥Ë¥³¡Œ¥ÉÊž»úÎó"
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:157
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:158
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:192
+msgid "No runner name given."
+msgstr "¥é¥ó¥Ê¡ŒÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:104
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:121
+msgid "User `%(addr)s' not found."
+msgstr "¥æ¡Œ¥¶ `%(addr)s' €¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" remove the lists archives too\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this help message and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:94
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+msgid "private archives"
+msgstr "žÂÄêžø³«ÊÝžœñžË"
+
+#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+msgid "public archives"
+msgstr "žø³«ÊÝžœñžË"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:102
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:124
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:139
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:143
+#, fuzzy
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "[Íýͳ€ÏŒš€µ€ì€Æ€€€Þ€»€ó]"
+
+#: bin/sync_members:152
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:158
+#, fuzzy
+msgid "No listname given"
+msgstr "¥Õ¥¡¥€¥ëÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó."
+
+#: bin/sync_members:162
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:171
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:183
+#, fuzzy
+msgid "Ignore : %30(addr)s"
+msgstr "ÉÔÀµ: %30(addr)s"
+
+#: bin/sync_members:192
+msgid "Invalid : %30(addr)s"
+msgstr "ÉÔÀµ: %30(addr)s"
+
+#: bin/sync_members:195
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:236
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:245
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:98
+#, fuzzy
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È€¬Žû€Ë€¢€ê€Þ€¹: %(listname)s"
+
+#: bin/update:187 bin/update:429
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "€¢€Ê€¿€Î¿·€·€€¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:222
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:237
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:254
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:262
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:269 bin/update:292
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:278
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:286
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:317
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:324
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:326
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:357
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:361
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:366
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:370
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:396
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:403
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:408
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "̵€·"
+
+#: bin/update:410
+#, fuzzy
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "€¢€Ê€¿€Î¿·€·€€¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È: %(listname)s"
+
+#: bin/update:412
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:417
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:440
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:450
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:467
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:520
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:523
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:528
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:537
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€òœÐÎÏ€¹€ë.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "»ÈÍÑÃæ€Î Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€Ï:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+"as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+"the\n"
+"global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:140
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È€ò¥í¥Ã¥¯²òœü (ÊÝž€Ï€·€Æ€Þ€»€ó): %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:155
+msgid "Finalizing"
+msgstr "ºÇœªœèÍýÃæ"
+
+#: bin/withlist:183
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€¬É¬Í׀ǀ¹."
+
+#: bin/withlist:189
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s €Î¥ê¥¹¥È€òÆÉ€ß¹þÃæ"
+
+#: bin/withlist:191
+msgid "(locked)"
+msgstr "(¥í¥Ã¥¯Ž°Î»)"
+
+#: bin/withlist:193
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(¥í¥Ã¥¯²òœü)"
+
+#: bin/withlist:207
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "%(module)s €ò import Ãæ..."
+
+#: bin/withlist:210
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "%(module)s.%(callable)s() €òŒÂ¹ÔÃæ..."
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:68
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:80
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "ÊÝÎ±Ãæ€Î²ñ°÷ÅÐÏ¿:"
+
+#: cron/checkdbs:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr "ÊÝÎ±Ãæ€Î²ñ°÷ÅÐÏ¿:"
+
+#: cron/checkdbs:96
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:102
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÄÌÃÎ"
+
+#: cron/mailpasswds:147
+msgid "Password // URL"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É // URL"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Changing user options results page"
+#~ msgstr "¥æ¡Œ¥¶¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Î·ë²Ì¥Ú¡Œ¥ž€òÊѹ¹"
+
#~ msgid "[original message unavailable]"
#~ msgstr "[žµ€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€¬€¢€ê€Þ€»€ó]"
@@ -5286,225 +7443,3 @@ msgstr "¥Ì¡Œ€Ï Unix €ä€¢€é€Ø€ó"
#~ msgid "Your urgent message was rejected"
#~ msgstr "€¢€Ê€¿€Î¶ÛµÞ¥á¡Œ¥ë€ÏµñÈÝ€µ€ì€Þ€·€¿"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add members to a list from the command line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " add_members [options] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --non-digest-members-file=file\n"
-#~ " -n file\n"
-#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n"
-#~ " address per line. This list of people become non-digest\n"
-#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest-members-file=file\n"
-#~ " -d=file\n"
-#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --changes-msg=<y|n>\n"
-#~ " -c <y|n> \n"
-#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg=<y|n>\n"
-#~ " -w <y|n>\n"
-#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
-#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin-notify=<y|n>\n"
-#~ " -a <y|n>\n"
-#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification "
-#~ "on\n"
-#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
-#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname\n"
-#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
-#~ " already exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
-#~ "files can be `-'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô€«€é²ñ°÷ÅÐÏ¿€¹€ë.\n"
-#~ "\n"
-#~ "»ÈÍÑË¡:\n"
-#~ " add_members [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥ÈÌŸ\n"
-#~ "\n"
-#~ "¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --non-digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n"
-#~ " -n ¥Õ¥¡¥€¥ë\n"
-#~ " ÅÐÏ¿€¹€ë²ñ°÷€Î¥¢¥É¥ì¥¹€¬Æþ€Ã€¿¥Õ¥¡¥€¥ë. 1 ¹Ô€Ë 1 ¥¢¥É¥ì¥¹.\n"
-#~ " €³€Î²ñ°÷€ÏÄÌŸïÇÛÁ÷²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹. €â€·, ¥Õ¥¡¥€¥ë€¬ - €Ç€¢€ì\n"
-#~ " €Ð, ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÉžœàÆþÎÏ€«€éÆÉ€ß¹þ€ß€Þ€¹.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n"
-#~ " -d=¥Õ¥¡¥€¥ë\n"
-#~ " Ÿå€ÈƱÍÍ. ‷, €³€Î²ñ°÷€Ï€Þ€È€áÆÉ€ß²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --changes-msg=<y|n>\n"
-#~ " -c <y|n> \n"
-#~ " ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë`¥ê¥¹¥È€ËÂ瀭€ÊÊѲœ€¬€¢€ê€Þ€¹'€Î¥á¡Œ¥ë€òÁ÷€ë€«\n"
-#~ " €É€Š€«. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È€Ï No €Ç€¹.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg=<y|n>\n"
-#~ " -w <y|n>\n"
-#~ " ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë, Ž¿·Þ€Î¥á¡Œ¥ë€òœÐ€¹€«€É€Š€«. €³€ì€Ï `send_selcome_msg'\n"
-#~ " €ÎÀßÄê€ÎÇ¡²¿€Ë·ž€ï€é€ºÍ­žú€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin-notify=<y|n>\n"
-#~ " -a <y|n>\n"
-#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification "
-#~ "on\n"
-#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
-#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname\n"
-#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
-#~ " already exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
-#~ "files can be `-'.\n"
-
-#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(listname)s@%(listhost)s €Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ËÂ瀭€ÊÊѹ¹€¬€¢€ê€Þ€·€¿"
-
-#~ msgid "Already a member: %(member)s"
-#~ msgstr "Žû€Ë²ñ°÷€Ç€¹: %(member)s"
-
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-#~ msgstr "ÉÔÀµ/̵žú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: ¶õÇò¹Ô"
-
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-#~ msgstr "ÉÔÀµÌµžú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(member)s"
-
-#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-#~ msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ€ÊÊž»ú): %(member)s"
-
-#~ msgid "Subscribed: %(member)s"
-#~ msgstr "Æþ²ñ€·€Þ€·€¿: %(member)s"
-
-#~ msgid "No such list: %(listname)s"
-#~ msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó"
-
-#~ msgid "listname is required"
-#~ msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No such list \"%(listname)s\"\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó: %(e)s"
-
-#~ msgid "Empty list passwords are not allowed"
-#~ msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Ï¶õÇò€Ë€Ç€­€Þ€»€ó"
-
-#~ msgid "List:"
-#~ msgstr "¥ê¥¹¥È:"
-
-#~ msgid " clone address is already a member:"
-#~ msgstr " ¥¯¥í¡Œ¥ó¥¢¥É¥ì¥¹€ÏŽû€Ë²ñ°÷€Ç€¹"
-
-#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-#~ msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(toaddr)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È€¬¥š¥é¡Œ€Ç³«€±€Þ€»€ó, Èô€Ð€·€Þ€¹: %(e)s"
-
-#~ msgid "List name is required"
-#~ msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹."
-
-#~ msgid "No filename given."
-#~ msgstr "¥Õ¥¡¥€¥ëÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó."
-
-#~ msgid "Search regular expression required"
-#~ msgstr "ž¡º÷€Ë€ÏÀµµ¬Éœžœ€¬É¬Í׀ǀ¹"
-
-#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-#~ msgstr "¥ê¥¹¥È: %(listname)s, \tŽÉÍýŒÔ: %(owners)s"
-
-#~ msgid "No command given."
-#~ msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É€¬€¢€ê€Þ€»€ó."
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "¥µ¥€¥È"
-
-#~ msgid "Again to confirm password: "
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É³Îǧ:"
-
-#~ msgid "Passwords do not match; no changes made."
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó; Êѹ¹€Ç€­€Þ€»€ó."
-
-#~ msgid "Password changed."
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿."
-
-#~ msgid "a unicode string"
-#~ msgstr "¥æ¥Ë¥³¡Œ¥ÉÊž»úÎó"
-
-#~ msgid "No runner name given."
-#~ msgstr "¥é¥ó¥Ê¡ŒÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó."
-
-#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
-#~ msgstr "¥æ¡Œ¥¶ `%(addr)s' €¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó."
-
-#~ msgid "private archives"
-#~ msgstr "žÂÄêžø³«ÊÝžœñžË"
-
-#~ msgid "public archives"
-#~ msgstr "žø³«ÊÝžœñžË"
-
-#~ msgid "Invalid : %30(addr)s"
-#~ msgstr "ÉÔÀµ: %30(addr)s"
-
-#~ msgid "Print the Mailman version.\n"
-#~ msgstr "Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€òœÐÎÏ€¹€ë.\n"
-
-#~ msgid "Using Mailman version:"
-#~ msgstr "»ÈÍÑÃæ€Î Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€Ï:"
-
-#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-#~ msgstr "¥ê¥¹¥È€ò¥í¥Ã¥¯²òœü (ÊÝž€Ï€·€Æ€Þ€»€ó): %(listname)s"
-
-#~ msgid "Finalizing"
-#~ msgstr "ºÇœªœèÍýÃæ"
-
-#~ msgid "No list name supplied."
-#~ msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€¬É¬Í׀ǀ¹."
-
-#~ msgid "Loading list %(listname)s"
-#~ msgstr "%(listname)s €Î¥ê¥¹¥È€òÆÉ€ß¹þÃæ"
-
-#~ msgid "(locked)"
-#~ msgstr "(¥í¥Ã¥¯Ž°Î»)"
-
-#~ msgid "(unlocked)"
-#~ msgstr "(¥í¥Ã¥¯²òœü)"
-
-#~ msgid "Importing %(module)s..."
-#~ msgstr "%(module)s €ò import Ãæ..."
-
-#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-#~ msgstr "%(module)s.%(callable)s() €òŒÂ¹ÔÃæ..."
-
-#~ msgid "Pending subscriptions:"
-#~ msgstr "ÊÝÎ±Ãæ€Î²ñ°÷ÅÐÏ¿:"
-
-#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-#~ msgstr "%(host)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÄÌÃÎ"
-
-#~ msgid "Password // URL"
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É // URL"
diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot
index 086add110..d8fb1a114 100644
--- a/messages/mailman.pot
+++ b/messages/mailman.pot
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -15,27 +15,27 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
msgid "Creating archive directory "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
msgid "Pickling archive state into "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
msgid " Thread"
msgstr ""
@@ -83,15 +83,15 @@ msgid "Administrator"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120
msgid "Authorization failed."
msgstr ""
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
msgid "List"
msgstr ""
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr ""
@@ -286,6 +286,10 @@ msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Value"
msgstr ""
@@ -333,7 +337,7 @@ msgid "...after this one."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:731
-msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)"
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:736
@@ -355,6 +359,10 @@ msgstr ""
msgid "Membership List"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:830
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr ""
@@ -502,10 +510,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid ""
-"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people who\n"
-"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able\n"
-"to change any list configuration variable available through these\n"
-"administration web pages.\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
@@ -519,100 +526,100 @@ msgid ""
"above."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Confirm administator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Submit Your Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346
#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
msgid "Error: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only.<p>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Already a member"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Error Subscribing:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1333
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Successfully Removed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Warning: "
msgstr ""
@@ -675,12 +682,12 @@ msgid "Approve"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Reject"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Discard"
msgstr ""
@@ -688,10 +695,6 @@ msgstr ""
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
-msgid "n/a"
-msgstr ""
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr ""
@@ -851,9 +854,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr ""
@@ -871,8 +874,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr ""
@@ -1118,7 +1121,8 @@ msgstr ""
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174
+#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116
+#: bin/newlist:148
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -1141,7 +1145,7 @@ msgstr ""
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:128
+#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
@@ -1159,7 +1163,7 @@ msgid ""
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:216
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -1269,55 +1273,51 @@ msgstr ""
msgid "User specific options page"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-msgid "Changing user options results page"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "List name is required."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
msgid "%(template_name)s: Invalid template"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Select page to edit:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141
msgid "When you are done making changes..."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "Submit Changes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "Can't have empty html page."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "HTML Unchanged."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML successfully updated."
msgstr ""
@@ -1640,23 +1640,23 @@ msgstr ""
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:63
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/private.py:96
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Archive File Not Found"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/private.py:156
+#: Mailman/Cgi/private.py:155
msgid "No file"
msgstr ""
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "You are already subscribed."
msgstr ""
@@ -1819,47 +1819,47 @@ msgstr ""
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:880
+#: Mailman/Defaults.py:912
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:881
+#: Mailman/Defaults.py:913
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:882
+#: Mailman/Defaults.py:914
msgid "English (USA)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:883
+#: Mailman/Defaults.py:915
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:884
+#: Mailman/Defaults.py:916
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:885
+#: Mailman/Defaults.py:917
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:886
+#: Mailman/Defaults.py:918
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:887
+#: Mailman/Defaults.py:919
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:888
+#: Mailman/Defaults.py:920
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:889
+#: Mailman/Defaults.py:921
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:890
+#: Mailman/Defaults.py:922
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administators."
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
@@ -2869,7 +2869,7 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
@@ -2896,15 +2896,15 @@ msgid ""
" non-member rules</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
msgid "General sender filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:169
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:170
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
@@ -2922,25 +2922,25 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:192
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:193
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -2948,30 +2948,30 @@ msgid ""
" them to cancel their held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:201
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
" should be\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -2981,21 +2981,21 @@ msgid ""
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:226
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -3009,13 +3009,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
@@ -3023,17 +3023,17 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:259
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -3053,13 +3053,13 @@ msgid ""
" </ol>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
@@ -3079,21 +3079,21 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:300
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -3113,14 +3113,14 @@ msgid ""
" mechanism."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:25
-msgid "Topic filters"
+msgid "Topics"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:33
@@ -3451,13 +3451,14 @@ msgstr ""
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121
msgid "not available"
msgstr ""
@@ -3605,6 +3606,26 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed.\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
@@ -3750,7 +3771,10 @@ msgstr ""
msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
msgid "(fixing)"
msgstr ""
@@ -3911,17 +3935,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:570
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
msgid "You gave the wrong password."
msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:573
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
msgid "Succeeded."
msgstr ""
#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr ""
@@ -4036,93 +4060,99 @@ msgid ""
"the `-request' address for that list."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:566
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:567
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:576
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:633
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:645
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:649
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:644
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:656
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:648
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:660
msgid "You are already subscribed!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:651
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:663
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:665
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716
msgid "Succeeded"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:667
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:679
msgid ""
"Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:676
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:695
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966
+#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:671
+#: Mailman/MailList.py:684
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:730
+#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:747
+#: Mailman/MailList.py:760
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:768
+#: Mailman/MailList.py:781
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:889
+#: Mailman/MailList.py:902
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
@@ -4138,3 +4168,1961 @@ msgstr ""
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
+#: bin/add_members:26
+#, docstring
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:122
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:151
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:154
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:156
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:158
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:160
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:199
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:206
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:213
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:219
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:74
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:73
+msgid "listname is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:114
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:138
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:142
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:173
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:180
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:114
+msgid "No list named:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:123
+msgid "List:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:143
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:86
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:98
+msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:121
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:132
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:153
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:158
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:202
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:213
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:218
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:236
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:246
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:278
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:283
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:291
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:333
+msgid "No problems found"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:335
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:90
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:97
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:115
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:117
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:126
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:135
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:138
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:141
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:192
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:205
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:105
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:126
+msgid "options"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:177
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:212
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:215
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:251
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:253
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:257
+msgid "List name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/digest_arch:20
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of pipermail.)\n"
+"\n"
+"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+"time under majordomo.\n"
+"\n"
+"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+"alphabetical order.\n"
+"\n"
+"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"\n"
+"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+"run this script, and then do the following:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"You also need to adjust the variable: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:87
+msgid "No filename given."
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:90
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:100
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:155
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:160
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:169
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:175
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:91
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:97
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:100
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Print just the digest members.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:109
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and kicking.\n"
+"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
+"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only restart\n"
+"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
+"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
+"next printed message.\n"
+"\n"
+"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
+"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
+"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you normally\n"
+"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
+"`open' commands handle everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will normally\n"
+" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will perform\n"
+" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the apparently\n"
+" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints a\n"
+" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
+" running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This is\n"
+" really handy for development because the without restarting, the\n"
+" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
+"\n"
+" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:140
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:148
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:156
+#, docstring
+msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:206
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:212
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:218
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:269
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:300
+msgid "No command given."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:315
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:322
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:360
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:69
+msgid "site"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:76
+msgid "list creator"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:82
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:83
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:85
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:88
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:94
+msgid "Password changed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:96
+msgid "Password change failed."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:105
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:122
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:127
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:146
+msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:167
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:7
+#, docstring
+msgid ""
+"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. Martin\n"
+"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+"\n"
+"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python introduces\n"
+"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+"\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] generates\n"
+"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+"\n"
+"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be written\n"
+"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Translatable String\")\n"
+" _(\"Translatable String\")\n"
+"\n"
+"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+"below for how to augment this.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not fully\n"
+"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+"switches.\n"
+"\n"
+"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Extract all strings.\n"
+"\n"
+" -d name\n"
+" --default-domain=name\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python to\n"
+" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -k word\n"
+" --keyword=word\n"
+" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Do not write filename/lineno location comments.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+" option. This is the default.\n"
+"\n"
+" -o filename\n"
+" --output=filename\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" Output files will be placed in directory dir.\n"
+"\n"
+" -S stylename\n"
+" --style stylename\n"
+" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+" supported:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Print the names of the files being processed.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Print the version of pygettext and exit.\n"
+"\n"
+" -w columns\n"
+" --width=columns\n"
+" Set width of output to columns.\n"
+"\n"
+" -x filename\n"
+" --exclude-file=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+" appear on a line by itself in the file.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:165
+msgid ""
+"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+"#\n"
+"msgid \"\"\n"
+"msgstr \"\"\n"
+"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:366
+msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:374
+msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:451
+msgid "Invalid value for --style: %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:459
+msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:465
+msgid "--width argument must be an integer: %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:492
+msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:503
+msgid "Reading standard input"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:508
+msgid "Working on %s"
+msgstr ""
+
+#: bin/pygettext.py:541
+msgid "a unicode string"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:157
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:158
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:192
+msgid "No runner name given."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:104
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:121
+msgid "User `%(addr)s' not found."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" remove the lists archives too\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this help message and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:94
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+msgid "private archives"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+msgid "public archives"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:102
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:124
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:139
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:143
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:152
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:158
+msgid "No listname given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:162
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:171
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:183
+msgid "Ignore : %30(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:192
+msgid "Invalid : %30(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:195
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:236
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:245
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:98
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:187 bin/update:429
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:210
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:222
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:237
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:254
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:262
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:269 bin/update:292
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:278
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:286
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:317
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:324
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:326
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:357
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:361
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:366
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:370
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:396
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:403
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:408
+msgid "done"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:410
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:412
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:417
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:440
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:450
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:467
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:520
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:523
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:528
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:537
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Print the Mailman version.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into the\n"
+"global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:140
+#, docstring
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:155
+msgid "Finalizing"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:183
+msgid "No list name supplied."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:189
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:191
+msgid "(locked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:193
+msgid "(unlocked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:207
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:210
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:68
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:80
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:87
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:96
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:102
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:147
+msgid "Password // URL"
+msgstr ""
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
index ca67853b7..351d1eb04 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index 164f7af75..eeeb34482 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1a2\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n"
+"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-05 10:36+02:00\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166
msgid "No subject"
msgstr "Uten tittel"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Oppretter katalog for arkivet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446
msgid " Thread"
msgstr " Tr&aring;d"
@@ -84,15 +84,15 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
-#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59
msgid "No such list <em>%(listname)s</em>"
msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(listname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120
msgid "Authorization failed."
msgstr "Feil passord"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "oversikt over epostlister"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Liste"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
msgid "[no description available]"
msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]"
@@ -328,6 +328,10 @@ msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
@@ -378,7 +382,7 @@ msgid "...after this one."
msgstr "...etter denne."
#: Mailman/Cgi/admin.py:731
-msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)"
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:736
@@ -403,6 +407,11 @@ msgstr "Fjerne medlemmer"
msgid "Membership List"
msgstr "Liste over medlemmer"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#, fuzzy
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk"
+
#: Mailman/Cgi/admin.py:830
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist."
@@ -566,13 +575,12 @@ msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Endre eierens passord"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
+#, fuzzy
msgid ""
-"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people "
-"who\n"
-"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are "
-"able\n"
-"to change any list configuration variable available through these\n"
-"administration web pages.\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
@@ -602,45 +610,45 @@ msgstr ""
"Du m&aring; ogs&aring; skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) i "
"den tilh&oslash;rende tekstboksen lengre opp p&aring; denne siden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Nytt administrator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "Confirm administator password:"
msgstr "Administratorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Nytt moderator passord:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatorpassordet en gang til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Lagre endringer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346
#: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185
msgid "Error: "
msgstr "Feil: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
msgid "Administator passwords did not match"
msgstr "Administratorpassordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid ""
"<p><b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -649,55 +657,55 @@ msgstr ""
"<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller sm&aring; "
"bokstaver i navnet.<p>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Already a member"
msgstr "Allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;blank linje&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid "Successfully Subscribed:"
msgstr "P&aring;melding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Error Subscribing:"
msgstr "Feil under p&aring;melding av:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1333
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ikke p&aring;meldt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Feil under utmelding av:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
@@ -760,12 +768,12 @@ msgid "Approve"
msgstr "Godkjenne"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Reject"
msgstr "Avsl&aring;"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Discard"
msgstr "Kaste"
@@ -774,10 +782,6 @@ msgstr "Kaste"
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "S&oslash;knader om medlemskap"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
-msgid "n/a"
-msgstr ""
-
#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Epost til listen som venter p&aring; godkjennelse"
@@ -959,9 +963,9 @@ msgstr "Benytte sammendrag-modus?"
#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57
#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "No"
msgstr "Nei"
@@ -979,8 +983,8 @@ msgstr "Nei"
#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99
#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322
#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -1331,7 +1335,8 @@ msgstr "administrativ side for epostlisten"
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Listenavnet m&aring; ikke inneholde \"@\": %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174
+#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116
+#: bin/newlist:148
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s !"
@@ -1356,7 +1361,7 @@ msgstr ""
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
-#: Mailman/Cgi/create.py:128
+#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
"Listen m&aring; ha et passord (listens passord kan ikke v&aelig;re blankt)"
@@ -1377,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n"
"Kontakt systemadministrator for &aring; f&aring; hjelp."
-#: Mailman/Cgi/create.py:216
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s"
@@ -1518,55 +1523,51 @@ msgstr "Resultat av p&aring;melding"
msgid "User specific options page"
msgstr "Brukerinnstillinger"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
-msgid "Changing user options results page"
-msgstr "Resultat av brukerinnstillinger"
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "List name is required."
msgstr "Listens navn er p&aring;krevd"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Redigere HTML : Feil"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99
msgid "%(template_name)s: Invalid template"
msgstr "%(template_name)s: Ugyldig mal"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Velg websiden du vil redigere:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Tilbake til listens administrasjonsside"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "N&aring;r du er ferdig med &aring; gj&oslash;re endringer..."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "Submit Changes"
msgstr "Lagre Endringer"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "HTML-siden kan ikke v&aelig;re tom!"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Ingen endringer i HTML-koden."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML-koden er oppdatert."
@@ -1967,23 +1968,23 @@ msgstr "Navn:"
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Filter (regexp-uttrykk):"
-#: Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Feil i privat arkiv"
-#: Mailman/Cgi/private.py:63
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "Du m&aring; angi en liste"
-#: Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/private.py:96
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Archive File Not Found"
msgstr "Arkivfilen finnes ikke"
-#: Mailman/Cgi/private.py:156
+#: Mailman/Cgi/private.py:155
msgid "No file"
msgstr "Ingen fil"
@@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"Du vil motta en epost med moderatorens avgj&oslash;relse s&aring; snart "
"han/hun har tatt en beslutning.<p>"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Du er allerede medlem av listen."
@@ -2197,47 +2198,47 @@ msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Du er n&aring; meldt p&aring; listen %(rname)s."
-#: Mailman/Defaults.py:880
+#: Mailman/Defaults.py:912
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kinesisk (Traditional)"
-#: Mailman/Defaults.py:881
+#: Mailman/Defaults.py:913
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:882
+#: Mailman/Defaults.py:914
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:883
+#: Mailman/Defaults.py:915
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:884
+#: Mailman/Defaults.py:916
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:885
+#: Mailman/Defaults.py:917
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kinesisk (Simplified)"
-#: Mailman/Defaults.py:886
+#: Mailman/Defaults.py:918
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:887
+#: Mailman/Defaults.py:919
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:888
+#: Mailman/Defaults.py:920
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:889
+#: Mailman/Defaults.py:921
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:890
+#: Mailman/Defaults.py:922
msgid "Russian"
msgstr ""
@@ -2651,6 +2652,7 @@ msgstr ""
"men da kun en adresse per linje."
#: Mailman/Gui/General.py:55
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2671,8 +2673,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a "
"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
@@ -2711,6 +2712,7 @@ msgstr ""
"men da kun en adresse per linje."
#: Mailman/Gui/General.py:79
+#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -2731,8 +2733,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
-" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator "
-"password</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
@@ -3796,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"(og deretter bruke de til &aring; sende ut spam/junk mail) til &aring; ikke "
"snappe opp medlemmenes epostadresser."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
@@ -3826,16 +3827,16 @@ msgid ""
" non-member rules</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
#, fuzzy
msgid "General sender filters"
msgstr "Generelle filter for epost sendt til listen"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:167
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:168
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:169
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:170
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -3860,25 +3861,25 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:192
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:193
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:196
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -3887,13 +3888,13 @@ msgid ""
" them to cancel their held message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:201
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:202
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:205
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -3902,17 +3903,17 @@ msgid ""
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -3924,21 +3925,21 @@ msgid ""
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:225
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:226
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -3954,13 +3955,13 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:246
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -3969,12 +3970,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
#, fuzzy
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Emnefiltre"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -3982,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"M&aring; epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, "
"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:259
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -4019,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"gyldige alias for listen.</li>\n"
"</ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:277
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -4027,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller "
"<tt>Cc:</tt> felter for denne listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:280
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -4074,11 +4075,11 @@ msgstr ""
"i en framtidig utgave av Mailman, vil kun sammenligning mot hele "
"mottakeradressen st&oslash;ttes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:300
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -4089,13 +4090,13 @@ msgstr ""
"den.\n"
"Bruk verdien 0 for ingen begrensning."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i "
"meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:304
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -4136,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"<p>Se ogs&aring; innstillingen <em>forbidden_posters</em> for en lignende "
"m&aring;te &aring; blokkere epost p&aring;."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4145,7 +4146,8 @@ msgstr ""
"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> feltene med listens adresse?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:25
-msgid "Topic filters"
+#, fuzzy
+msgid "Topics"
msgstr "Emnefiltre"
#: Mailman/Gui/Topics.py:33
@@ -4591,7 +4593,7 @@ msgstr "n&aring;v&aelig;rende arkiv"
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Melding om mottatt epost til %(realname)s"
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
@@ -4602,7 +4604,8 @@ msgstr ""
"vedlagt.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgjengelig"
@@ -4770,6 +4773,26 @@ msgstr "epostlisten \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmans Automatiske Svarer"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed.\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d"
@@ -4960,7 +4983,10 @@ msgstr "undersøker rettigheter på filen %(DBFILE)s"
msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "rettighetene på %(DBFILE)s må være 066x (men er %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293
msgid "(fixing)"
msgstr "(fixer)"
@@ -5200,17 +5226,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s"
msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s"
#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:570
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:582
msgid "You gave the wrong password."
msgstr "Du har oppgitt feil passord."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:573
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:585
msgid "Succeeded."
msgstr "Utført."
#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591
msgid "%(sender)s is not a member of this list."
msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen."
@@ -5349,16 +5375,27 @@ msgstr ""
"For å melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n"
"til '-request' adressen for listen."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:566
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til "
+"listadministratoren\n"
+"%(adminemail)s for godkjenning."
+
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:576
msgid "A removal confirmation message has been sent."
msgstr "En forespørsel om bekreftelse på utmelding er sendt."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620
msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
msgstr ""
"Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:633
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:645
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(adminemail)s for review."
@@ -5367,7 +5404,7 @@ msgstr ""
"listadministratoren\n"
"%(adminemail)s for godkjenning."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:637
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:649
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -5375,14 +5412,14 @@ msgstr ""
"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n"
"gyldig epostadresse. (Den må f.eks. inneholde en \"@\")"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
msgid ""
"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests."
msgstr ""
"Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot søknader om\n"
"medlemskap."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:644
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:656
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -5390,29 +5427,29 @@ msgstr ""
"Påmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n"
"sikker nok."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:648
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:660
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Du er allerede medlem av listen!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:651
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:663
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr ""
"Det er ikke mulig &aring; melde seg p&aring; med sammendrag-modus for denne "
"listen!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:653
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:665
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716
msgid "Succeeded"
msgstr "Utført"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:667
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:679
msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n"
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:676
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:688
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
@@ -5424,38 +5461,38 @@ msgstr ""
"mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prøv å fyll ut\n"
"innmeldingskjemaet en gang til."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:696
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"Din forespørsel må godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for "
"godkjenning."
-#: Mailman/MailCommandHandler.py:695
+#: Mailman/MailCommandHandler.py:707
msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?"
msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?"
-#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966
+#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:671
+#: Mailman/MailList.py:684
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:730
+#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:747
+#: Mailman/MailList.py:760
#, fuzzy
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:768
+#: Mailman/MailList.py:781
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:889
+#: Mailman/MailList.py:902
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator"
@@ -5471,2373 +5508,3047 @@ msgstr "Programmert i Python"
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU er ikke UNiX"
-#~ msgid "Your urgent message was rejected"
-#~ msgstr "Din hastemelding ble ikke godkjent"
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=file\n"
+" -n file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Legger inn nye medlemmer på en liste fra kommandolinjen.\n"
+"\n"
+"Brukes slik:\n"
+" add_members [valg] listenavn\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --non-digest-members-file=filnavn\n"
+" -n filnavn\n"
+" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som "
+"skal\n"
+" legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n"
+" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra "
+"standard\n"
+" input.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=filnavn\n"
+" -d=filnavn\n"
+" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir "
+"satt\n"
+" opp i sammendrag-modus.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n>\n"
+" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer "
+"om\n"
+" at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n"
+" Default: n\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene "
+"av\n"
+" listen.\n"
+" Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Forteller om det skal sendes ut melding til "
+"listeadministratoren(e).\n"
+" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" listenavn\n"
+" Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n"
+"\n"
+"Du må benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n"
+"være \"-\".\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Add members to a list from the command line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " add_members [options] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --non-digest-members-file=file\n"
-#~ " -n file\n"
-#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n"
-#~ " address per line. This list of people become non-digest\n"
-#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest-members-file=file\n"
-#~ " -d=file\n"
-#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --changes-msg=<y|n>\n"
-#~ " -c <y|n> \n"
-#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
-#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg=<y|n>\n"
-#~ " -w <y|n>\n"
-#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
-#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin-notify=<y|n>\n"
-#~ " -a <y|n>\n"
-#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification "
-#~ "on\n"
-#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
-#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname\n"
-#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
-#~ " already exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
-#~ "files can be `-'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legger inn nye medlemmer på en liste fra kommandolinjen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik:\n"
-#~ " add_members [valg] listenavn\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --non-digest-members-file=filnavn\n"
-#~ " -n filnavn\n"
-#~ " Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som "
-#~ "skal\n"
-#~ " legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n"
-#~ " i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra "
-#~ "standard\n"
-#~ " input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest-members-file=filnavn\n"
-#~ " -d=filnavn\n"
-#~ " Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir "
-#~ "satt\n"
-#~ " opp i sammendrag-modus.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --changes-msg=<y|n>\n"
-#~ " -c <y|n>\n"
-#~ " Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer "
-#~ "om\n"
-#~ " at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n"
-#~ " Default: n\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg=<y|n>\n"
-#~ " -w <y|n>\n"
-#~ " Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene "
-#~ "av\n"
-#~ " listen.\n"
-#~ " Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin-notify=<y|n>\n"
-#~ " -a <y|n>\n"
-#~ " Forteller om det skal sendes ut melding til "
-#~ "listeadministratoren(e).\n"
-#~ " Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listenavn\n"
-#~ " Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du må benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n"
-#~ "være \"-\".\n"
+#: bin/add_members:122
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s"
-#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
-#~ msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s"
+#: bin/add_members:151
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
-#~ msgid "Already a member: %(member)s"
-#~ msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
+#: bin/add_members:154
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje"
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-#~ msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje"
+#: bin/add_members:156
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s"
-#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-#~ msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s"
+#: bin/add_members:158
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s"
-#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-#~ msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s"
+#: bin/add_members:160
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Påmeldt: %(member)s"
-#~ msgid "Subscribed: %(member)s"
-#~ msgstr "Påmeldt: %(member)s"
+#: bin/add_members:199
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s"
+#: bin/add_members:206
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#~ msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+#: bin/add_members:213
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#~ msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
+#: bin/add_members:219
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
+"fra standard input."
-#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
-#~ "fra standard input."
+#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85
+#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82
+#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
-#~ msgid "No such list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
+#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:74
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ingenting å gjøre."
-#~ msgid "Nothing to do."
-#~ msgstr "Ingenting å gjøre."
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n"
+"\n"
+"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan "
+"være\n"
+"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, "
+"eller\n"
+"fjerner noen epost fra arkivet.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s <listenavn> [<mbox-fil>] [-h]\n"
+"\n"
+"Der <mbox-fil> er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette "
+"arkiv\n"
+"i mbox-format. Dette er vanligvis en fil i katalogen archives/private.\n"
+"For eksempel:\n"
+"\n"
+"bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, regnes den ut.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Rebuild a list's archive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
-#~ "to\n"
-#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
-#~ "from\n"
-#~ "an archive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
-#~ "will \n"
-#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
-#~ "\n"
-#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan "
-#~ "være\n"
-#~ "du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, "
-#~ "eller\n"
-#~ "fjerner noen epost fra arkivet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s <listenavn> [<mbox-fil>] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der <mbox-fil> er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette "
-#~ "arkiv\n"
-#~ "i mbox-format. Dette er vanligvis en fil i katalogen archives/private.\n"
-#~ "For eksempel:\n"
-#~ "\n"
-#~ "bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n"
-#~ "\n"
-#~ "<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, regnes den ut.\n"
+#: bin/arch:73
+msgid "listname is required"
+msgstr "krever listens navn"
-#~ msgid "listname is required"
-#~ msgstr "krever listens navn"
+#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Listen \"%(listname)s\" finnes ikke\n"
+"%(e)s"
-#~ msgid ""
-#~ "No such list \"%(listname)s\"\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listen \"%(listname)s\" finnes ikke\n"
-#~ "%(e)s"
+#: bin/arch:114
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Kan ikke åpne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s"
-#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "Kan ikke åpne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s"
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Endre passordet for en liste.\n"
+"\n"
+"Før Mailman 2.1, ble listepassordene -vanligvis- lagret i crypt-format.\n"
+"Noen Python-installasjoner hadde ikke crypt-modulen installert, så de\n"
+"benyttet md5-modulen isteden. Hvis crypt-modulen da ble installert, ville\n"
+"ingen passord fungere lenger.\n"
+"\n"
+"I Mailman 2.1 lagres alle passord i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n"
+"bakoverkompatibelt med eldre versjoner av Mailman, og siden passordene i på\n"
+"noen som helst måte lagres i klartekst, kan de ikke hentes ut og "
+"oppdateres.\n"
+"\n"
+"Dette scriptet genererer nye passord for en liste, og kan sende det til\n"
+"alle eiere av listen hvis ønskelig.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: change_pw [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Endrer passordene på alle listene.\n"
+"\n"
+" --domain=domene\n"
+" -d domene\n"
+" Endrer passord for alle lister i det virtuelle domenet 'domene'.\n"
+" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n"
+"\n"
+" --listname=listenavn\n"
+" -l listenavn\n"
+" Bare endre passordet for den angitte listen.\n"
+" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n"
+"\n"
+" --password=nyttpassord\n"
+" -p nyttpassord\n"
+" Setter passordet til det angitte \"nyttpassord\" for de listene som\n"
+" skal endres. Hvis dette valget ikke benyttes, vil passordet bli\n"
+" automatisk generert.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Ikke send melding om det nye passordet til listens eier(e). Du bør "
+"da\n"
+" ha en annen måte å gi det nye passordet til eierne/eieren.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Change a list's password.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
-#~ "usually.\n"
-#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
-#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
-#~ "module and all list passwords would be broken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
-#~ "and\n"
-#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
-#~ "retrieved and updated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
-#~ "it\n"
-#~ "to all the owners of the list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: change_pw [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all / -a\n"
-#~ " Change the password for all lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --domain=domain\n"
-#~ " -d domain\n"
-#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
-#~ "It\n"
-#~ " is okay to give multiple -d options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
-#~ " multiple -l options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --password=newpassword\n"
-#~ " -p newpassword\n"
-#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
-#~ "password\n"
-#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
-#~ "and\n"
-#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
-#~ " generated new password.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet / -q\n"
-#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
-#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n"
-#~ " (presumably out-of-band).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help / -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endre passordet for en liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Før Mailman 2.1, ble listepassordene -vanligvis- lagret i crypt-format.\n"
-#~ "Noen Python-installasjoner hadde ikke crypt-modulen installert, så de\n"
-#~ "benyttet md5-modulen isteden. Hvis crypt-modulen da ble installert, ville\n"
-#~ "ingen passord fungere lenger.\n"
-#~ "\n"
-#~ "I Mailman 2.1 lagres alle passord i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n"
-#~ "bakoverkompatibelt med eldre versjoner av Mailman, og siden passordene i på\n"
-#~ "noen som helst måte lagres i klartekst, kan de ikke hentes ut og "
-#~ "oppdateres.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette scriptet genererer nye passord for en liste, og kan sende det til\n"
-#~ "alle eiere av listen hvis ønskelig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: change_pw [valg]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all / -a\n"
-#~ " Endrer passordene på alle listene.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --domain=domene\n"
-#~ " -d domene\n"
-#~ " Endrer passord for alle lister i det virtuelle domenet 'domene'.\n"
-#~ " Dette valget kan benyttes flere ganger.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listenavn\n"
-#~ " -l listenavn\n"
-#~ " Bare endre passordet for den angitte listen.\n"
-#~ " Dette valget kan benyttes flere ganger.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --password=nyttpassord\n"
-#~ " -p nyttpassord\n"
-#~ " Setter passordet til det angitte \"nyttpassord\" for de listene som\n"
-#~ " skal endres. Hvis dette valget ikke benyttes, vil passordet bli\n"
-#~ " automatisk generert.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet / -q\n"
-#~ " Ikke send melding om det nye passordet til listens eier(e). Du bør "
-#~ "da\n"
-#~ " ha en annen måte å gi det nye passordet til eierne/eieren.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help / -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
+#: bin/change_pw:138
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
-#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
-#~ msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
+#: bin/change_pw:142
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt"
-#~ msgid "Empty list passwords are not allowed"
-#~ msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt"
+#: bin/change_pw:173
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-#~ msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s"
+#: bin/change_pw:179
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s"
-#~ msgid "Your new %(listname)s list password"
-#~ msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s"
+#: bin/change_pw:180
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"Administratoren for %(hostname)s har endret passordet for epostlisten\n"
+"%(listname)s. Det nye passordet er:\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Husk å heretter benytte dette passordet for all administrasjon av listen.\n"
+"Kanskje vil du logge inn nå og endre passordet til et annet som du heller\n"
+"vil ha. Dette kan du isåfall gjøre på listens administrasjonsside:\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
-#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(notifypassword)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may "
-#~ "want\n"
-#~ "to log in now to your list and change the password to something more to "
-#~ "your\n"
-#~ "liking. Visit your list admin page at\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(adminurl)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administratoren for %(hostname)s har endret passordet for epostlisten\n"
-#~ "%(listname)s. Det nye passordet er:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(notifypassword)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Husk å heretter benytte dette passordet for all administrasjon av listen.\n"
-#~ "Kanskje vil du logge inn nå og endre passordet til et annet som du heller\n"
-#~ "vil ha. Dette kan du isåfall gjøre på listens administrasjonsside:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(adminurl)s\n"
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Check the databases for mailing lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n"
-#~ " line are checked.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Verbose output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Undersøker databasen for en epostliste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Både filene config.db og config.db.last undersøkes, for å se om det er feil "
-#~ "på\n"
-#~ "dem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all / -a\n"
-#~ " Undersøker alle databasene. Ellers undersøkes kun listene som "
-#~ "angis.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --verbose / -v\n"
-#~ " Viser detaljert informasjon i undersøkingen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help / -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
+#: bin/check_db:114
+msgid "No list named:"
+msgstr "Fant ingen liste med navnet:"
-#~ msgid ""
-#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing:\n"
-#~ "\t"
+#: bin/check_db:123
+#, fuzzy
+msgid "List:"
+msgstr "Liste"
-#~ msgid ""
-#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(filename)s inneholder en ødelagt marshal:\n"
-#~ "\t"
+#: bin/check_db:143
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
-#~ msgid "No list named:"
-#~ msgstr "Fant ingen liste med navnet:"
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Undersøker rettigheter på filene i Mailman installasjonen.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Dersom ingen valg er spesifisert, foretar den kun en undersøkelse og "
+"rapporterer\n"
+"ugyldige rettigheter og eierskap på filer. Med -f (bør kjøres som root), "
+"retter\n"
+"den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "***** ALERT *****\n"
-#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n"
-#~ "backup seems fine. Consider copying\n"
-#~ " %(lastdb)s\n"
-#~ "to\n"
-#~ " %(configdb)s\n"
-#~ "however, you may lose some data."
-#~ msgstr ""
-#~ "***** ADVARSEL *****\n"
-#~ "Den opprinnelige databasefilen for listen \"%(listname)s\" er ødelagt,\n"
-#~ "men sikkerhetskopien ser ut til å være i orden. Du bør vurdere å kopiere\n"
-#~ " %(lastdb)s\n"
-#~ "til\n"
-#~ " %(configdb)s\n"
-#~ "men du kan da risikere å miste noe data."
+#: bin/check_perms:86
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "***** ALERT *****\n"
-#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n"
-#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n"
-#~ " %(configdb)s\n"
-#~ "and\n"
-#~ " %(lastdb)s\n"
-#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n"
-#~ "re-create it from scratch."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "***** ADVARSEL *****\n"
-#~ "Både den opprinnelige databasefilen og sikkerhetskopien for listen\n"
-#~ "\"%(listname)s\" ser ut til å være ødelagt. Du vil antakelig være nødt til\n"
-#~ "å hente ut både\n"
-#~ " %(configdb)s\n"
-#~ "og\n"
-#~ " %(lastdb)s\n"
-#~ "fra en system backup, eller slette listen \"%(listname)s\" og opprette den "
-#~ "på\n"
-#~ "nytt. (Hvis du sletter og oppretter den på nytt vil den naturlig nok miste\n"
-#~ "alle sine innstillinger og medlemmer.)"
+#: bin/check_perms:98
+msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+"feil gid for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Databasene for listen \"%(listname)s\" ser ut til å være helt i orden."
+#: bin/check_perms:121
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s"
-#~ msgid ""
-#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
-#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
-#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Undersøker rettigheter på filene i Mailman installasjonen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dersom ingen valg er spesifisert, foretar den kun en undersøkelse og "
-#~ "rapporterer\n"
-#~ "ugyldige rettigheter og eierskap på filer. Med -f (bør kjøres som root), "
-#~ "retter\n"
-#~ "den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n"
-#~ "\n"
+#: bin/check_perms:132
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s"
-#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-#~ msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s"
+#: bin/check_perms:140
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s"
-#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "feil gid for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+#: bin/check_perms:153
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s"
-#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-#~ msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s"
+#: bin/check_perms:158
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s må ikke være leselig for alle"
-#~ msgid "checking mode for %(prefix)s"
-#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s"
+#: bin/check_perms:178
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "mbox-filen må minimum ha rettighetene 0660:"
-#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-#~ msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s"
+#: bin/check_perms:202
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000"
-#~ msgid "checking perms on %(private)s"
-#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s"
+#: bin/check_perms:213
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin"
-#~ msgid "%(private)s must not be other-readable"
-#~ msgstr "%(private)s må ikke være leselig for alle"
+#: bin/check_perms:218
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s"
-#~ msgid "mbox file must be at least 0660:"
-#~ msgstr "mbox-filen må minimum ha rettighetene 0660:"
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s må være set-gid"
-#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-#~ msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000"
+#: bin/check_perms:232
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s"
-#~ msgid "checking cgi-bin permissions"
-#~ msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin"
+#: bin/check_perms:236
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s må være set-gid"
-#~ msgid " checking set-gid for %(path)s"
-#~ msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s"
+#: bin/check_perms:246
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s"
-#~ msgid "%(path)s must be set-gid"
-#~ msgstr "%(path)s må være set-gid"
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr "rettighetene for %(pwfile)s må være satt til 0640 (de er %(octmode)s)"
-#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
-#~ msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s"
+#: bin/check_perms:278
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata"
-#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-#~ msgstr "%(wrapper)s må være set-gid"
+#: bin/check_perms:283
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s"
-#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
-#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s"
+#: bin/check_perms:291
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "filrettigheter må minimum være 660: %(path)s"
-#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "rettighetene for %(pwfile)s må være satt til 0640 (de er %(octmode)s)"
+#: bin/check_perms:333
+msgid "No problems found"
+msgstr "Fant ingen problemer"
-#~ msgid "checking permissions on list data"
-#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata"
+#: bin/check_perms:335
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Problemer funnet:"
-#~ msgid " checking permissions on: %(path)s"
-#~ msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s"
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker "
+"%(MAILMAN_OWNER)s\n"
+"(eller root) for å fixe dette"
-#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-#~ msgstr "filrettigheter må minimum være 660: %(path)s"
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kloner en medlemsadresse.\n"
+"\n"
+"Å klone en medlemsadresse vil si å kopiere innstillingene til et medlem "
+"over\n"
+"til et nytt medlem, med en annen epostadresse. Det opprinnelige medlemmets\n"
+"innstillinger endres ikke, men kan fjernes ved å bruke -r flagget. Hvis du\n"
+"også ønsker å endre epostadressen til en av listeadministratorene,\n"
+"bruk -a flagget.\n"
+"\n"
+"Merk: denne kommandoen stoler på den som kjører den, det sendes ingen\n"
+"bekreftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adressen.\n"
+"\n"
+"Brukes slik:\n"
+"\n"
+" clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n"
+"\n"
+"Der:\n"
+"\n"
+" --listname=listenavn\n"
+" -l listenavn\n"
+" Går igjennom og endre kun på navngitte epostlister. Hvis -l ikke\n"
+" oppgis, benyttes alle epostlister. Flere -l kan benyttes.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Melder ut den gamle epostadressen etter at den nye er påmeldt.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Går igjennom og eventuelt endrer også administratoradresser.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Utfører endringer så stille som mulig.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Utfører ingen endringer, men viser hva som ville blitt utført.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"fragammeladresse ('fra gammel adresse') er epostadressen til medlemmet det\n"
+" skal kopieres fra.\n"
+"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye epostadressen som skal opprettes, "
+"og\n"
+" som skal få innstillingene til den gamle adressen.\n"
+"\n"
-#~ msgid "No problems found"
-#~ msgstr "Fant ingen problemer"
+#: bin/clone_member:90
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "Behandler epostlisten:"
-#~ msgid "Problems found:"
-#~ msgstr "Problemer funnet:"
+#: bin/clone_member:97
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " går igjennom listens eiere:"
-#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker "
-#~ "%(MAILMAN_OWNER)s\n"
-#~ "(eller root) for å fixe dette"
+#: bin/clone_member:115
+msgid " new list owners:"
+msgstr " nye eiere av listen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Clone a member address.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
-#~ "the\n"
-#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
-#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
-#~ "etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
-#~ "you\n"
-#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
-#~ "change\n"
-#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
-#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
-#~ " options can be supplied.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --remove\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been "
-#~ "cloned.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
-#~ "change\n"
-#~ " them too.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " -q\n"
-#~ " Do the modifications quietly.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --nomodify\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
-#~ " --quiet flag.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
-#~ "tonewaddr\n"
-#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kloner en medlemsadresse.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Å klone en medlemsadresse vil si å kopiere innstillingene til et medlem "
-#~ "over\n"
-#~ "til et nytt medlem, med en annen epostadresse. Det opprinnelige medlemmets\n"
-#~ "innstillinger endres ikke, men kan fjernes ved å bruke -r flagget. Hvis du\n"
-#~ "også ønsker å endre epostadressen til en av listeadministratorene,\n"
-#~ "bruk -a flagget.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Merk: denne kommandoen stoler på den som kjører den, det sendes ingen\n"
-#~ "bekreftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adressen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik:\n"
-#~ "\n"
-#~ " clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --listname=listenavn\n"
-#~ " -l listenavn\n"
-#~ " Går igjennom og endre kun på navngitte epostlister. Hvis -l ikke\n"
-#~ " oppgis, benyttes alle epostlister. Flere -l kan benyttes.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --remove\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Melder ut den gamle epostadressen etter at den nye er påmeldt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --admin\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Går igjennom og eventuelt endrer også administratoradresser.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --quiet\n"
-#~ " -q\n"
-#~ " Utfører endringer så stille som mulig.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --nomodify\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Utfører ingen endringer, men viser hva som ville blitt utført.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "fragammeladresse ('fra gammel adresse') er epostadressen til medlemmet det\n"
-#~ " skal kopieres fra.\n"
-#~ "tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye epostadressen som skal opprettes, "
-#~ "og\n"
-#~ " som skal få innstillingene til den gamle adressen.\n"
-#~ "\n"
+#: bin/clone_member:117
+msgid "(no change)"
+msgstr "(ingen endring)"
-#~ msgid "processing mailing list:"
-#~ msgstr "Behandler epostlisten:"
+#: bin/clone_member:126
+msgid " address not found:"
+msgstr " fant ikke adressen:"
-#~ msgid " scanning list owners:"
-#~ msgstr " går igjennom listens eiere:"
+#: bin/clone_member:135
+msgid " clone address added:"
+msgstr " kopierte adressen:"
-#~ msgid " new list owners:"
-#~ msgstr " nye eiere av listen:"
+#: bin/clone_member:138
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " den kopierte adressene er allerede medlem:"
-#~ msgid "(no change)"
-#~ msgstr "(ingen endring)"
+#: bin/clone_member:141
+msgid " original address removed:"
+msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:"
-#~ msgid " address not found:"
-#~ msgstr " fant ikke adressen:"
+#: bin/clone_member:192
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s"
-#~ msgid " clone address added:"
-#~ msgstr " kopierte adressen:"
+#: bin/clone_member:205
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning.\n"
+"%(e)s"
-#~ msgid " clone address is already a member:"
-#~ msgstr " den kopierte adressene er allerede medlem:"
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konfigurerer listen fra en tekstfil.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Brukes slik: config_list [valg] listenavn\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+" --inputfile filnavn\n"
+" -i filnavn\n"
+" Konfigurerer listen ved å lese inn filen og sette attributter i\n"
+" listens objekt slik variablene i filen tilsier. Filen lastes inn "
+"med\n"
+" funksjonen execfile() og må derfor være gyldig Python kode. Alle\n"
+" variabler som ikke er en attributt i listeobjektet hoppes over\n"
+" (en advarsel vises). Se også -c valget.\n"
+"\n"
+" Den spesielle variabelen 'mlist' i løpet av execfile(), som bindes "
+"til\n"
+" selve MailList objektet. Dette gjør at du kan gjøre alt med\n"
+" listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! Feil bruk kan fullstendig ødelegge\n"
+" epostlisten!\n"
+"\n"
+" --outputfile filnavn\n"
+" -o filnavn\n"
+" Skriver ut hele listens konfigurasjon til en fil (som igjen kan "
+"lastes\n"
+" inn med -i, se ovenfor), istedenfor å konfigurere listen. Dette er\n"
+" f.eks. en enkel måte å kopiere innstillingene for en liste over til "
+"en\n"
+" annen liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurasjonen skal "
+"skrives\n"
+" til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Foretar kun en sjekk av dataene, uten å endre på listen.\n"
+" Kun nyttig for -i valget.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Viser navnet på alle attributter som endres.\n"
+" Kun nyttig for -i valget.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n"
+"\n"
-#~ msgid " original address removed:"
-#~ msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:"
+#: bin/config_list:105
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## Innstillinger for epostlisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## Dato: %(when)s\n"
-#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-#~ msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s"
+#: bin/config_list:126
+#, fuzzy
+msgid "options"
+msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
-#~ msgid ""
-#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
-#~ "%(e)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning.\n"
-#~ "%(e)s"
+#: bin/config_list:177
+msgid "legal values are:"
+msgstr "gyldige verdier:"
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a list from a text file description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: config_list [options] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --inputfile filename\n"
-#~ " -i filename\n"
-#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
-#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
-#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
-#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
-#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
-#~ "\n"
-#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
-#~ "you\n"
-#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
-#~ "Using\n"
-#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
-#~ "list!\n"
-#~ "\n"
-#~ " --outputfile filename\n"
-#~ " -o filename\n"
-#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-#~ " variables in a format suitable for input using this script. In "
-#~ "this\n"
-#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-#~ " particular list and imprint those settings on another list. "
-#~ "filename\n"
-#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', "
-#~ "standard\n"
-#~ " out is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --checkonly\n"
-#~ " -c\n"
-#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
-#~ " useful with -i.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
-#~ "useful\n"
-#~ " with -i.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurerer listen fra en tekstfil.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: config_list [valg] listenavn\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ " --inputfile filnavn\n"
-#~ " -i filnavn\n"
-#~ " Konfigurerer listen ved å lese inn filen og sette attributter i\n"
-#~ " listens objekt slik variablene i filen tilsier. Filen lastes inn "
-#~ "med\n"
-#~ " funksjonen execfile() og må derfor være gyldig Python kode. Alle\n"
-#~ " variabler som ikke er en attributt i listeobjektet hoppes over\n"
-#~ " (en advarsel vises). Se også -c valget.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Den spesielle variabelen 'mlist' i løpet av execfile(), som bindes "
-#~ "til\n"
-#~ " selve MailList objektet. Dette gjør at du kan gjøre alt med\n"
-#~ " listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! Feil bruk kan fullstendig ødelegge\n"
-#~ " epostlisten!\n"
-#~ "\n"
-#~ " --outputfile filnavn\n"
-#~ " -o filnavn\n"
-#~ " Skriver ut hele listens konfigurasjon til en fil (som igjen kan "
-#~ "lastes\n"
-#~ " inn med -i, se ovenfor), istedenfor å konfigurere listen. Dette er\n"
-#~ " f.eks. en enkel måte å kopiere innstillingene for en liste over til "
-#~ "en\n"
-#~ " annen liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurasjonen skal "
-#~ "skrives\n"
-#~ " til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --checkonly\n"
-#~ " -c\n"
-#~ " Foretar kun en sjekk av dataene, uten å endre på listen.\n"
-#~ " Kun nyttig for -i valget.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Viser navnet på alle attributter som endres.\n"
-#~ " Kun nyttig for -i valget.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n"
-#~ "\n"
+#: bin/config_list:212
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\""
-#~ msgid ""
-#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
-#~ "## captured on %(when)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "## Innstillinger for epostlisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
-#~ "## Dato: %(when)s\n"
+#: bin/config_list:215
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "endret på attributten \"%(k)s\""
-#~ msgid "legal values are:"
-#~ msgstr "gyldige verdier:"
+#: bin/config_list:251
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Bare en av parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan brukes om gangen"
-#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
-#~ msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\""
+#: bin/config_list:253
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\""
-#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
-#~ msgstr "endret på attributten \"%(k)s\""
+#: bin/config_list:257
+msgid "List name is required"
+msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn"
-#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed"
-#~ msgstr "Bare en av parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan brukes om gangen"
+#: bin/digest_arch:20
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+"pipermail.)\n"
+"\n"
+"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
+"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+"time under majordomo.\n"
+"\n"
+"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+"alphabetical order.\n"
+"\n"
+"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
+"Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+"\n"
+"To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+"run this script, and then do the following:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"You also need to adjust the variable: \n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n"
+" arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n"
+"\n"
+"Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n"
+"Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n"
+"kjørte under majordomo.\n"
+"\n"
+"Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en katalog,\n"
+"over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert alfabetisk\n"
+"i katalogen.\n"
+"\n"
+"Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger "
+"i.\n"
+"Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n"
+"\n"
+"For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør dette\n"
+"scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n"
+"\n"
+"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+"\n"
+"Du må også justere variabelen:\n"
+"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-#~ msgid "One of -i or -o is required"
-#~ msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\""
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Viser innholdet av en Mailman databasefil.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] filnavn\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --marshal / -m\n"
+" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer "
+"dermed\n"
+" automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
+"\n"
+" --pickle / -p\n"
+" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer "
+"dermed\n"
+" automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en "
+"Python\n"
+"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen "
+"inneholder\n"
+"en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n"
+"du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n"
+"delene).\n"
-#~ msgid "List name is required"
-#~ msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn"
+#: bin/dumpdb:87
+msgid "No filename given."
+msgstr "Ingen filnavn angitt"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
-#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
-#~ "pipermail.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n"
-#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
-#~ "time under majordomo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
-#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
-#~ "alphabetical order.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n"
-#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
-#~ "\n"
-#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
-#~ "run this script, and then do the following:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "You also need to adjust the variable: \n"
-#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n"
-#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n"
-#~ "Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n"
-#~ "kjørte under majordomo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en katalog,\n"
-#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert alfabetisk\n"
-#~ "i katalogen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger "
-#~ "i.\n"
-#~ "Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør dette\n"
-#~ "scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du må også justere variabelen:\n"
-#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#: bin/dumpdb:90
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s"
-#~ msgid ""
-#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --marshal/-m\n"
-#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
-#~ "automatic\n"
-#~ " guessing.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --pickle/-p\n"
-#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
-#~ " guessing.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Print this help message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
-#~ "a\n"
-#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
-#~ "a\n"
-#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default "
-#~ "assumption\n"
-#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viser innholdet av en Mailman databasefil.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] filnavn\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --marshal / -m\n"
-#~ " Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer "
-#~ "dermed\n"
-#~ " automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --pickle / -p\n"
-#~ " Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer "
-#~ "dermed\n"
-#~ " automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help / -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en "
-#~ "Python\n"
-#~ "marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen "
-#~ "inneholder\n"
-#~ "en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n"
-#~ "du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n"
-#~ "delene).\n"
+#: bin/dumpdb:100
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Vennligst benytt -p eller -m."
-#~ msgid "No filename given."
-#~ msgstr "Ingen filnavn angitt"
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Søker etter en epostadresse i epostlistene.\n"
+"\n"
+"Brukes slik:\n"
+" find_member [valg] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Der:\n"
+" --listname=listenavn\n"
+" -l listenavn\n"
+" Søker kun i den spesifiserte epostlisten.\n"
+"\n"
+" --exclude=listenavn\n"
+" -x listenavn\n"
+" Utelater den spesifiserte epostlisten fra søket.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Søker i listens eiere i tillegg til listens medlemmer.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Et Python regexp-uttrykk som skal benyttes som søkemønster.\n"
+"\n"
+"Forholdet mellom -l og -x er som følger. Hvis -l angis, vil kun den angitte\n"
+"listen inkluderes i søket. Hvis -x angis, men ikke -l, søkes det gjennom "
+"alle\n"
+"lister bortsett fra de spesifisert med -x.\n"
+"\n"
+"Syntax på regexp-uttrykk er slik som Perl5, for Pythons \"re\" modul "
+"benyttes.\n"
+"Komplett spesifikasjon finnes på:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Adresser sammenlignes uten forskjell på små og store bokstaver, men vises "
+"med\n"
+"store/små bokstaver slik de er stavet.\n"
+"\n"
-#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
-#~ msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s"
+#: bin/find_member:155
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk"
-#~ msgid "Please specify either -p or -m."
-#~ msgstr "Vennligst benytt -p eller -m."
+#: bin/find_member:160
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Ingen lister å søke i"
-#~ msgid ""
-#~ "Find all lists that a member's address is on.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --listname=listname\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " Include only the named list in the search.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --exclude=listname\n"
-#~ " -x listname\n"
-#~ " Exclude the named list from the search.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --owners\n"
-#~ " -w\n"
-#~ " Search list owners as well as members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " regex\n"
-#~ " A Python regular expression to match against.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option "
-#~ "is\n"
-#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
-#~ "specifically excluded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
-#~ "Complete\n"
-#~ "specifications are at:\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
-#~ "displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Søker etter en epostadresse i epostlistene.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik:\n"
-#~ " find_member [valg] regex [regex [...]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der:\n"
-#~ " --listname=listenavn\n"
-#~ " -l listenavn\n"
-#~ " Søker kun i den spesifiserte epostlisten.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --exclude=listenavn\n"
-#~ " -x listenavn\n"
-#~ " Utelater den spesifiserte epostlisten fra søket.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --owners\n"
-#~ " -w\n"
-#~ " Søker i listens eiere i tillegg til listens medlemmer.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ " regex\n"
-#~ " Et Python regexp-uttrykk som skal benyttes som søkemønster.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Forholdet mellom -l og -x er som følger. Hvis -l angis, vil kun den angitte\n"
-#~ "listen inkluderes i søket. Hvis -x angis, men ikke -l, søkes det gjennom "
-#~ "alle\n"
-#~ "lister bortsett fra de spesifisert med -x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Syntax på regexp-uttrykk er slik som Perl5, for Pythons \"re\" modul "
-#~ "benyttes.\n"
-#~ "Komplett spesifikasjon finnes på:\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adresser sammenlignes uten forskjell på små og store bokstaver, men vises "
-#~ "med\n"
-#~ "store/små bokstaver slik de er stavet.\n"
-#~ "\n"
+#: bin/find_member:169
+msgid "found in:"
+msgstr "finnes i:"
-#~ msgid "Search regular expression required"
-#~ msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk"
+#: bin/find_member:175
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(som eier)"
-#~ msgid "No lists to search"
-#~ msgstr "Ingen lister å søke i"
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db på nytt.\n"
+"\n"
+"Brukes slik:\n"
+"\n"
+" genaliases [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ msgid "found in:"
-#~ msgstr "finnes i:"
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Viser hvem som er eiere (owners) av en epostliste.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(program)s [valg] listenavn ...\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Viser alle eiere av epostlister på den gitte virtuelle host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Viser alle eier av alle epostlister på systemet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"'listenavn' er navn på en epostliste som du vil se eierne på. Du kan angi\n"
+"navn på flere epostlister.\n"
-#~ msgid "(as owner)"
-#~ msgstr "(som eier)"
+#: bin/list_admins:91
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s"
-#~ msgid ""
-#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\n"
-#~ " genaliases [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db på nytt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik:\n"
-#~ "\n"
-#~ " genaliases [valg]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help / -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lister ut navn på alle epostlister.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(program)s [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Viser bare de epostlistene som er offentlig tilgjengelige.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domene\n"
+" -V domene\n"
+" Viser bare epostlister på det angitte domenet. Dette valget kan kun\n"
+" benyttes dersom VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er satt.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "List all the owners of a mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all-vhost=vhost\n"
-#~ " -v=vhost\n"
-#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
-#~ "host.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
-#~ "have more than one named list on the command line.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viser hvem som er eiere (owners) av en epostliste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(program)s [valg] listenavn ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all-vhost=vhost\n"
-#~ " -v=vhost\n"
-#~ " Viser alle eiere av epostlister på den gitte virtuelle host.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Viser alle eier av alle epostlister på systemet.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "'listenavn' er navn på en epostliste som du vil se eierne på. Du kan angi\n"
-#~ "navn på flere epostlister.\n"
+#: bin/list_lists:97
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Fant ingen treff på denne epostlisten"
-#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
-#~ msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s"
+#: bin/list_lists:100
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "treff på denne epostlisten:"
-#~ msgid ""
-#~ "List all mailing lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --advertised\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n"
-#~ "\n"
-#~ " --virtual-host-overview=domain\n"
-#~ " -V domain\n"
-#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
-#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
-#~ " set.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lister ut navn på alle epostlister.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(program)s [valg]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ " --advertised\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Viser bare de epostlistene som er offentlig tilgjengelige.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --virtual-host-overview=domene\n"
-#~ " -V domene\n"
-#~ " Viser bare epostlister på det angitte domenet. Dette valget kan kun\n"
-#~ " benyttes dersom VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er satt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Print just the digest members.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Viser alle medlemmer av en epostliste.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listenavn\n"
+"\n"
+"Der:\n"
+"\n"
+" --output filnavn\n"
+" -o filnavn\n"
+" Skriver til en fil istedenfor standard output.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Viser medlemmenes epostadresse slik de ble påmeldt listen.\n"
+" Benyttes ikke dette valget, vises alle epostadressene med små\n"
+" bokstaver.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" listenavn er navnet på epostlisten.\n"
+"\n"
+"Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n"
+"vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n"
+"\n"
-#~ msgid "No matching mailing lists found"
-#~ msgstr "Fant ingen treff på denne epostlisten"
+#: bin/list_members:109
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:"
-#~ msgid "matching mailing lists found:"
-#~ msgstr "treff på denne epostlisten:"
+#: bin/mailmanctl:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
+"kicking.\n"
+"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
+"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
+"SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
+"restart\n"
+"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
+"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
+"next printed message.\n"
+"\n"
+"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
+"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
+"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
+"normally\n"
+"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
+"`open' commands handle everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
+"a\n"
+" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+"normally\n"
+" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will "
+"perform\n"
+" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+"but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+"apparently\n"
+" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
+"a\n"
+" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
+" running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
+"is\n"
+" really handy for development because the without restarting, "
+"the\n"
+" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
+"\n"
+" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
+msgstr ""
+"Start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"Dette scriptet kan benyttes som et init script. Det sørger enkelt og greit\n"
+"for at de ulike qrunner-prosessene er i live og kjører på systemet, ved å\n"
+"starte de nødvendige prosessene, og vente på pid'ene deres. Når det "
+"oppdager\n"
+"at en prosess har avsluttet, starter den prosessen på nytt (med mindre -n\n"
+"valget angis).\n"
+"\n"
+"Master qrunneren legger sin pid i filen data/qrunner.pid, som kan benyttes\n"
+"til å stoppe eller HUP'e qrunneren. Sendes en SIGINT til master qrunneren,\n"
+"vil den og alle andre sub-qrunnere stoppe. Dette er det samme som å gi inn\n"
+"'stop' kommandoen. Sendes en SIGHUP til master qrunneren, lukker og åpner\n"
+"den sine loggfiler, og sender en SIGINT til sine sub-qrunneren, som fører\n"
+"til at de startes på nytt. Dette er det samme som å gi inn 'restart'\n"
+"kommandoen.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart ]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" -n / --no-restart\n"
+" Ikke start qrunnere når de avslutter på grunn av feil e.l.\n"
+" Brukes kun ved debugging av systemet, og har kun noen virkning\n"
+" når 'start' kommandoen angis.\n"
+"\n"
+" -u / --run-as-user\n"
+" Vanligvis vil dette scriptet nekte å kjøre hvis bruker-id og\n"
+" gruppe-id ikke er satt til bruker og gruppe 'mailman' (eller\n"
+" slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n"
+" kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n"
+" før den kontrollerer bruker og gruppe.\n"
+" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør "
+"dette\n"
+" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet "
+"kjøres\n"
+" med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n"
+" Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n"
+" produksjon.\n"
+"\n"
+" -s / --stale-lock-cleanup\n"
+" Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n"
+" avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n"
+" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som "
+"kjører\n"
+" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl "
+"avslutte,\n"
+" men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n"
+" låsefilen og fortsette å kjøre.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på "
+"standard\n"
+" error.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"\n"
+" start - Starter master qrunneren. Viser en melding og avbryter hvis\n"
+" master qrunneren allerede kjører.\n"
+" stop - Stopper master qrunneren og sub-qrunnere. Etter at disse har\n"
+" stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n"
+" restart - Starter master qrunneren på nytt ved å sende den en SIGHUP.\n"
+" Dette fører til at alle sub-qrunnere også startes på nytt,\n"
+" og alle loggfiler som master qrunneren har åpen, lukkes og\n"
+" åpnes på nytt.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "List all the members of a mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --output file\n"
-#~ " -o file\n"
-#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --regular\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest\n"
-#~ " -d\n"
-#~ " Print just the digest members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --preserve\n"
-#~ " -p\n"
-#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to "
-#~ "the\n"
-#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
-#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
-#~ "status.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viser alle medlemmer av en epostliste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listenavn\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --output filnavn\n"
-#~ " -o filnavn\n"
-#~ " Skriver til en fil istedenfor standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --regular\n"
-#~ " -r\n"
-#~ " Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest\n"
-#~ " -d\n"
-#~ " Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --preserve\n"
-#~ " -p\n"
-#~ " Viser medlemmenes epostadresse slik de ble påmeldt listen.\n"
-#~ " Benyttes ikke dette valget, vises alle epostadressene med små\n"
-#~ " bokstaver.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listenavn er navnet på epostlisten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n"
-#~ "vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n"
-#~ "\n"
+#: bin/mailmanctl:140
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s"
-#~ msgid "Could not open file for writing:"
-#~ msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:"
+#: bin/mailmanctl:148
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
-#~ msgid ""
-#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n"
-#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It "
-#~ "does\n"
-#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n"
-#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option "
-#~ "is\n"
-#~ "given).\n"
-#~ "\n"
-#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n"
-#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT "
-#~ "to\n"
-#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is "
-#~ "equivalent\n"
-#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all "
-#~ "of\n"
-#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n"
-#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n/--no-restart\n"
-#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
-#~ "Use\n"
-#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
-#~ "given.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -u/--run-as-user\n"
-#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
-#~ "id\n"
-#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to "
-#~ "this\n"
-#~ " user and group before the check is made.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
-#~ "-u\n"
-#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
-#~ "skipped,\n"
-#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
-#~ " not recommended for normal production environments.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n"
-#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
-#~ "normally\n"
-#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will "
-#~ "perform\n"
-#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
-#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
-#~ "but\n"
-#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
-#~ "apparently\n"
-#~ " stale lock and continue running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q/--quiet\n"
-#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
-#~ " standard error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
-#~ "returns\n"
-#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
-#~ "After\n"
-#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
-#~ "\n"
-#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
-#~ "This\n"
-#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
-#~ "and\n"
-#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
-#~ " re-opened.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette scriptet kan benyttes som et init script. Det sørger enkelt og greit\n"
-#~ "for at de ulike qrunner-prosessene er i live og kjører på systemet, ved å\n"
-#~ "starte de nødvendige prosessene, og vente på pid'ene deres. Når det "
-#~ "oppdager\n"
-#~ "at en prosess har avsluttet, starter den prosessen på nytt (med mindre -n\n"
-#~ "valget angis).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Master qrunneren legger sin pid i filen data/qrunner.pid, som kan benyttes\n"
-#~ "til å stoppe eller HUP'e qrunneren. Sendes en SIGINT til master qrunneren,\n"
-#~ "vil den og alle andre sub-qrunnere stoppe. Dette er det samme som å gi inn\n"
-#~ "'stop' kommandoen. Sendes en SIGHUP til master qrunneren, lukker og åpner\n"
-#~ "den sine loggfiler, og sender en SIGINT til sine sub-qrunneren, som fører\n"
-#~ "til at de startes på nytt. Dette er det samme som å gi inn 'restart'\n"
-#~ "kommandoen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n / --no-restart\n"
-#~ " Ikke start qrunnere når de avslutter på grunn av feil e.l.\n"
-#~ " Brukes kun ved debugging av systemet, og har kun noen virkning\n"
-#~ " når 'start' kommandoen angis.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -u / --run-as-user\n"
-#~ " Vanligvis vil dette scriptet nekte å kjøre hvis bruker-id og\n"
-#~ " gruppe-id ikke er satt til bruker og gruppe 'mailman' (eller\n"
-#~ " slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n"
-#~ " kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n"
-#~ " før den kontrollerer bruker og gruppe.\n"
-#~ " Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør "
-#~ "dette\n"
-#~ " -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet "
-#~ "kjøres\n"
-#~ " med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n"
-#~ " Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n"
-#~ " produksjon.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -s / --stale-lock-cleanup\n"
-#~ " Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n"
-#~ " avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n"
-#~ " mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som "
-#~ "kjører\n"
-#~ " passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl "
-#~ "avslutte,\n"
-#~ " men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n"
-#~ " låsefilen og fortsette å kjøre.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q / --quiet\n"
-#~ " Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på "
-#~ "standard\n"
-#~ " error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kommandoer:\n"
-#~ "\n"
-#~ " start - Starter master qrunneren. Viser en melding og avbryter hvis\n"
-#~ " master qrunneren allerede kjører.\n"
-#~ " stop - Stopper master qrunneren og sub-qrunnere. Etter at disse har\n"
-#~ " stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n"
-#~ " restart - Starter master qrunneren på nytt ved å sende den en SIGHUP.\n"
-#~ " Dette fører til at alle sub-qrunnere også startes på nytt,\n"
-#~ " og alle loggfiler som master qrunneren har åpen, lukkes og\n"
-#~ " åpnes på nytt.\n"
+#: bin/mailmanctl:156
+msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+msgstr ""
-#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-#~ msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s"
+#: bin/mailmanctl:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Låsefilen er ikke gammel,\n"
+"så det er sannsynlig at en annen qrunner allerede kjører.\n"
+"\n"
+"Låsefil: %(lockfile)s\n"
+"\n"
+"Avbryter."
-#~ msgid "No child with pid: %(pid)s"
-#~ msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
+#: bin/mailmanctl:212
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-#~ msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u."
+#: bin/mailmanctl:218
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
-#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Stopper Mailmans master qrunner."
+#: bin/mailmanctl:269
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u."
-#~ msgid "No command given."
-#~ msgstr "Ingen kommando angitt."
+#: bin/mailmanctl:300
+msgid "No command given."
+msgstr "Ingen kommando angitt."
-#~ msgid "Bad command: %(command)s"
-#~ msgstr "Uygldig kommando: %(command)s"
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Uygldig kommando: %(command)s"
-#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt."
+#: bin/mailmanctl:315
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Stopper Mailmans master qrunner."
-#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner."
-#~ msgstr "Starter Mailmans master qrunner."
+#: bin/mailmanctl:322
+#, fuzzy
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Master qrunnerens låsefil ser ut til å være gammel og ugyldig.\n"
-#~ "Rydder opp og prøver på nytt..."
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably "
-#~ "not\n"
-#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lock file: %(lockfile)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Låsefilen er ikke gammel,\n"
-#~ "så det er sannsynlig at en annen qrunner allerede kjører.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Låsefil: %(lockfile)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Avbryter."
+#: bin/mailmanctl:360
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Starter Mailmans master qrunner."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n"
-#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n"
-#~ "file is stale, or use the -s option.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lock file: %(lockfile)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Enten kjører det en "
-#~ "qrunner\n"
-#~ "allerede, eller så eksisterer en gammel låsefil. Vennligst undersøk dette,\n"
-#~ "eller benytt -s valget.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Låsefil: %(lockfile)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Avbryter."
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Setter det globale Mailman passordet, fra terminalen.\n"
+"\n"
+"Det globale Mailman passordet kan benyttes på de fleste, om ikke alle, "
+"steder\n"
+"der listens administratorpassord kan benyttes, som igjen kan benyttes de\n"
+"fleste steder et medlemspassord kan benyttes.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [passord]\n"
+"\n"
+" -c / --listcreator\n"
+" Setter passordet som må benyttes til å opprette lister, istedenfor "
+"å\n"
+" sette det globale passordet. Dette passordet kan benyttes til å\n"
+" opprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måte "
+"som\n"
+" det globale passordet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Hvis ikke passordet gis på kommandolinjen, vil programmet be passordet "
+"istedet.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
-#~ "places\n"
-#~ "that a list users password can be used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c/--listcreator\n"
-#~ " Set the list creator password instead of the site password. The "
-#~ "list\n"
-#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
-#~ " the total power of the site administrator.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setter det globale Mailman passordet, fra terminalen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det globale Mailman passordet kan benyttes på de fleste, om ikke alle, "
-#~ "steder\n"
-#~ "der listens administratorpassord kan benyttes, som igjen kan benyttes de\n"
-#~ "fleste steder et medlemspassord kan benyttes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [passord]\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c / --listcreator\n"
-#~ " Setter passordet som må benyttes til å opprette lister, istedenfor "
-#~ "å\n"
-#~ " sette det globale passordet. Dette passordet kan benyttes til å\n"
-#~ " opprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måte "
-#~ "som\n"
-#~ " det globale passordet.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis ikke passordet gis på kommandolinjen, vil programmet be passordet "
-#~ "istedet.\n"
+#: bin/mmsitepass:69
+msgid "site"
+msgstr "system"
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "system"
+#: bin/mmsitepass:76
+msgid "list creator"
+msgstr "person som listen ble opprettet av"
-#~ msgid "list creator"
-#~ msgstr "person som listen ble opprettet av"
+#: bin/mmsitepass:82
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Nytt %(pwdesc)s passord: "
-#~ msgid "New %(pwdesc)s password: "
-#~ msgstr "Nytt %(pwdesc)s passord: "
+#: bin/mmsitepass:83
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Skriv passordet en gang til: "
-#~ msgid "Again to confirm password: "
-#~ msgstr "Skriv passordet en gang til: "
+#: bin/mmsitepass:85
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Passordene er ikke like; ingen endring utført."
-#~ msgid "Passwords do not match; no changes made."
-#~ msgstr "Passordene er ikke like; ingen endring utført."
+#: bin/mmsitepass:88
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Avbrutt..."
-#~ msgid "Interrupted..."
-#~ msgstr "Avbrutt..."
+#: bin/mmsitepass:94
+msgid "Password changed."
+msgstr "Passordet er endret."
-#~ msgid "Password changed."
-#~ msgstr "Passordet er endret."
+#: bin/mmsitepass:96
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Feil under endring av passord."
-#~ msgid "Password change failed."
-#~ msgstr "Feil under endring av passord."
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Opprette en ny epostliste uten medlemmer.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-passord]]]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Normalt vil adminstratoren få melding på epost (etter input fra\n"
+" den som kjører denne kommandoen) om at listen er opprettet.\n"
+" Dette valget gjør at administratoren ikke mottar noen slik melding.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Du kan oppgi så mange parametre du vil på kommandolinjen; de du ikke oppgir\n"
+"vil du bli bedt om å gi inn.\n"
+"\n"
+"Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n"
+"utgående epost, og standard URL for alle tilhørende websider. Når Mailman\n"
+"ble konfigurert, ble disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n"
+"hvis du kjører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskin, kan det\n"
+"være standardinnstillingene ikke passer med den epostlisten du oppretter.\n"
+"\n"
+"Du kan oppgi domenet for den nye listen ved å angi listenavnet slik:\n"
+"\n"
+" minliste@www.mittdomene.com\n"
+"\n"
+"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for "
+"epostlisten.\n"
+"I eksemplet over vil URLen til oversikt over lister bli:\n"
+"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som spesifiseres må også\n"
+"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n"
+"skal fortelle hvilket domene som skal benyttes for epostadresser til\n"
+"listen. Dersom ikke mappingen eksisterer, vil navnet du spesifiserer\n"
+"benyttes både for URLer og for epostadresser.\n"
+"\n"
+"Hvis du staver listenavnet kun som 'minliste', vil \"host_name\" settes til\n"
+"DEFAULT_HOST_NAME (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes "
+"til\n"
+"DEFAULT_URL.\n"
+"\n"
+"Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q/--quiet\n"
-#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
-#~ "that\n"
-#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
-#~ " notification.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this help text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
-#~ "you will be prompted for the missing ones.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
-#~ "for\n"
-#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
-#~ "running\n"
-#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
-#~ "for\n"
-#~ "the list you are creating.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-#~ "listname\n"
-#~ "like so:\n"
-#~ "\n"
-#~ " mylist@www.mydom.ain\n"
-#~ "\n"
-#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
-#~ "virtual\n"
-#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
-#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-#~ "interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
-#~ "be\n"
-#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
-#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opprette en ny epostliste uten medlemmer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-passord]]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -q / --quiet\n"
-#~ " Normalt vil adminstratoren få melding på epost (etter input fra\n"
-#~ " den som kjører denne kommandoen) om at listen er opprettet.\n"
-#~ " Dette valget gjør at administratoren ikke mottar noen slik melding.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h / --help\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan oppgi så mange parametre du vil på kommandolinjen; de du ikke oppgir\n"
-#~ "vil du bli bedt om å gi inn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n"
-#~ "utgående epost, og standard URL for alle tilhørende websider. Når Mailman\n"
-#~ "ble konfigurert, ble disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n"
-#~ "hvis du kjører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskin, kan det\n"
-#~ "være standardinnstillingene ikke passer med den epostlisten du oppretter.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan oppgi domenet for den nye listen ved å angi listenavnet slik:\n"
-#~ "\n"
-#~ " minliste@www.mittdomene.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for "
-#~ "epostlisten.\n"
-#~ "I eksemplet over vil URLen til oversikt over lister bli:\n"
-#~ "http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som spesifiseres må også\n"
-#~ "eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n"
-#~ "skal fortelle hvilket domene som skal benyttes for epostadresser til\n"
-#~ "listen. Dersom ikke mappingen eksisterer, vil navnet du spesifiserer\n"
-#~ "benyttes både for URLer og for epostadresser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis du staver listenavnet kun som 'minliste', vil \"host_name\" settes til\n"
-#~ "DEFAULT_HOST_NAME (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes "
-#~ "til\n"
-#~ "DEFAULT_URL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n"
+#: bin/newlist:105
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Oppgi epostlistens navn:"
-#~ msgid "Enter the name of the list: "
-#~ msgstr "Oppgi epostlistens navn:"
+#: bin/newlist:122
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:"
-#~ msgid "Enter the email of the person running the list: "
-#~ msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:"
+#: bin/newlist:127
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: "
-#~ msgid "Initial %(listname)s password: "
-#~ msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: "
+#: bin/newlist:146
+msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s"
-#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-#~ msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s"
+#: bin/newlist:167
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..."
-#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..."
+#: bin/pygettext.py:7
+msgid ""
+"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+"\n"
+"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n"
+"the programming language and can be used from within Python programs. "
+"Martin\n"
+"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+"\n"
+"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n"
+"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+"introduces\n"
+"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n"
+"raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+"\n"
+"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+"Python\n"
+"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+"generates\n"
+"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+"\n"
+"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+"and\n"
+"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+"code.\n"
+"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized "
+"C\n"
+"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+"written\n"
+"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+"\n"
+" gettext(\"Translatable String\")\n"
+" _(\"Translatable String\")\n"
+"\n"
+"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n"
+"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n"
+"below for how to augment this.\n"
+"\n"
+" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+"\n"
+"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+"xgettext\n"
+"where ever possible. However some options are still missing or are not "
+"fully\n"
+"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n"
+"switches.\n"
+"\n"
+"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -a\n"
+" --extract-all\n"
+" Extract all strings.\n"
+"\n"
+" -d name\n"
+" --default-domain=name\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+"\n"
+" -E\n"
+" --escape\n"
+" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+"\n"
+" -D\n"
+" --docstrings\n"
+" Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+"not\n"
+" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python "
+"to\n"
+" consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -k word\n"
+" --keyword=word\n"
+" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+"\n"
+" You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+"\n"
+" -K\n"
+" --no-default-keywords\n"
+" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n"
+"\n"
+" --no-location\n"
+" Do not write filename/lineno location comments.\n"
+"\n"
+" -n\n"
+" --add-location\n"
+" Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+" extracted string is found in the source. These lines appear before\n"
+" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n"
+" option. This is the default.\n"
+"\n"
+" -o filename\n"
+" --output=filename\n"
+" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n"
+" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+"\n"
+" -p dir\n"
+" --output-dir=dir\n"
+" Output files will be placed in directory dir.\n"
+"\n"
+" -S stylename\n"
+" --style stylename\n"
+" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n"
+" supported:\n"
+"\n"
+" Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+" GNU #: filename:line\n"
+"\n"
+" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+"\n"
+" -v\n"
+" --verbose\n"
+" Print the names of the files being processed.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Print the version of pygettext and exit.\n"
+"\n"
+" -w columns\n"
+" --width=columns\n"
+" Set width of output to columns.\n"
+"\n"
+" -x filename\n"
+" --exclude-file=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+" appear on a line by itself in the file.\n"
+"\n"
+" -X filename\n"
+" --no-docstrings=filename\n"
+" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n"
+" conjunction with the -D option above.\n"
+"\n"
+"If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n"
-#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n"
-#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is "
-#~ "no\n"
-#~ "master qrunner daemon running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l/--list\n"
-#~ " Shows the available qrunner names.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n"
-#~ "names displayed by the -l switch.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Engangs qrunner, ehh, runner.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette scriptet brukes primært til debugging av Mailman, og brukes til å\n"
-#~ "starte en spesifikk sub-qrunner. Sub-qrunneren vil da kjøre en gang, og\n"
-#~ "deretter avslutte. Du kan bare kjøre dette scriptet hvis ingen master\n"
-#~ "qrunner kjører.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] navn-på-runner\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l / --list\n"
-#~ " Viser navnene på qrunnerene.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "navn-på-runner må angis med mindre -l eller -h valgene benyttes, og det må\n"
-#~ "være et av navnene som vises med -l valget.\n"
+#: bin/pygettext.py:165
+msgid ""
+"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+"#\n"
+"msgid \"\"\n"
+"msgstr \"\"\n"
+"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
-#~ msgstr "-r %(name)s starter %(runnername)s qrunneren"
+#: bin/pygettext.py:366
+msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+msgstr ""
-#~ msgid "No runner name given."
-#~ msgstr "Ingen runner navn ble angitt."
+#: bin/pygettext.py:374
+msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Remove members from a list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=file\n"
-#~ " -f file\n"
-#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-#~ " `-', read stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fjerner medlemmer fra en liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: remove_members [valg] listenavn [addr1 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=filnavn\n"
-#~ " -f filnavn\n"
-#~ " Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n"
-#~ " Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n"
-#~ "\n"
-#~ " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n"
-#~ "\n"
+#: bin/pygettext.py:451
+msgid "Invalid value for --style: %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing."
+#: bin/pygettext.py:459
+msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
-#~ msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'."
+#: bin/pygettext.py:465
+msgid "--width argument must be an integer: %s"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
-#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --archives\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " remove the lists archives too\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " print this help message and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fjerner alle komponenter av en epostliste fra systemet!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a "
-#~ "valget\n"
-#~ "fjernes ikke arkivet for listen, som kan være ganske nyttig for å avvikle\n"
-#~ "gamle lister.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: rmlist [-a] [-h] listenavn\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der:\n"
-#~ " --archives\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Fjern (slett) også listens arkiv.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
+#: bin/pygettext.py:492
+msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Removing %(msg)s"
-#~ msgstr "Fjerner %(msg)s"
+#: bin/pygettext.py:503
+msgid "Reading standard input"
+msgstr ""
-#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
-#~ msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
+#: bin/pygettext.py:508
+msgid "Working on %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n"
-#~ "å fjerne arkivet."
+#: bin/pygettext.py:541
+#, fuzzy
+msgid "a unicode string"
+msgstr "Trekk meldingen tilbake"
-#~ msgid "private archives"
-#~ msgstr "private arkivet"
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "public archives"
-#~ msgstr "offentlige arkivet"
+#: bin/qrunner:157
+#, fuzzy
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "-r %(name)s starter %(runnername)s qrunneren"
-#~ msgid ""
-#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
-#~ "every\n"
-#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
-#~ "is\n"
-#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
-#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
-#~ "address is added or removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where `options' are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-change\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
-#~ " done to the list.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-#~ " -w[=<yes|no>]\n"
-#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
-#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
-#~ "no\n"
-#~ " message is sent.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest[=<yes|no>]\n"
-#~ " -d[=<yes|no>]\n"
-#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
-#~ "-d=no\n"
-#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-#~ " --a[=<yes|no>]\n"
-#~ " Specifies whether the admin should be notified for each "
-#~ "subscription\n"
-#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
-#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
-#~ "option,\n"
-#~ " the default for the list is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file <filename | ->\n"
-#~ " -f <filename | ->\n"
-#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
-#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
-#~ " `-' then stdin is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this message.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname\n"
-#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Synkroniserer en epostlistes medlemmer med en fil.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette scriptet er nyttig hvis du har en Mailman epostliste og en sendmail\n"
-#~ ":include: type liste over adresser (som også brukes i Majordomo). Hver\n"
-#~ "epostadresse i filen som ikke er medlem av epostlisten, vil bli meldt på\n"
-#~ "listen. Hver adresse i epostlisten som ikke eksisterer i filen, vil bli\n"
-#~ "fjernet fra listen. Hva som skal skje når medlemmer meldes av eller på\n"
-#~ "på denne måten, bestemmes av valgene nedenfor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] -f filnavn listenavn\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --no-change\n"
-#~ " -n\n"
-#~ " Foreta ingen endringer, men vis hva som ville blitt gjort.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
-#~ " -w[=<yes|no>]\n"
-#~ " Bestemmer om nye medlemmer skal motta velkomstmelding eller ikke.\n"
-#~ " Dette valget overstyrer listens 'send_welcome_msg' innstilling.\n"
-#~ " -w=yes eller -w fører til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n"
-#~ " fører til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --digest[=<yes|no>]\n"
-#~ " -d[=<yes|no>]\n"
-#~ " Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller "
-#~ "ikke.\n"
-#~ " Med -d=yes eller -d, blir de satt i sammendrag-modus. Med -d=no\n"
-#~ " (eller hvis ikke -d benyttes) blir de satt i normal-modus.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
-#~ " --a[=<yes|no>]\n"
-#~ " Bestemmer om administratoren skal få beskjed om hvem som meldes på\n"
-#~ " og hvem som meldes av. Hvis du legger inn mange nye adresser, vil\n"
-#~ " du nok helt sikkert skru denne av! Med -a=yes eller -a, vil\n"
-#~ " admin få beskjed. Med -a=no, vil admin ikke få beskjed. Dersom -a\n"
-#~ " ikke benyttes, vil listens innstilling bestemme om admin skal få\n"
-#~ " beskjed eller ikke.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file <filnavn | ->\n"
-#~ " -f <filnavn | ->\n"
-#~ " Dette valget må benyttes. Det spesifiserer navnet på filen som\n"
-#~ " inneholder epostadressene som skal synkroniseres med listen.\n"
-#~ " Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listenavn\n"
-#~ " Må benyttes. Angir navnet på listen som skal synkroniseres.\n"
+#: bin/qrunner:158
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
-#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-#~ msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s"
+#: bin/qrunner:192
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Ingen runner navn ble angitt."
-#~ msgid "Dry run mode"
-#~ msgstr "Utfører ingen endringer."
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fjerner medlemmer fra en liste.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: remove_members [valg] listenavn [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --file=filnavn\n"
+" -f filnavn\n"
+" Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n"
+" Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n"
+"\n"
+" addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n"
+"\n"
-#~ msgid "Only one -f switch allowed"
-#~ msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes"
+#: bin/remove_members:104
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing."
-#~ msgid "No argument to -f given"
-#~ msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi"
+#: bin/remove_members:121
+msgid "User `%(addr)s' not found."
+msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'."
-#~ msgid "Illegal option: %(opt)s"
-#~ msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s"
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" remove the lists archives too\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this help message and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fjerner alle komponenter av en epostliste fra systemet!\n"
+"\n"
+"Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a "
+"valget\n"
+"fjernes ikke arkivet for listen, som kan være ganske nyttig for å avvikle\n"
+"gamle lister.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: rmlist [-a] [-h] listenavn\n"
+"\n"
+"Der:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Fjern (slett) også listens arkiv.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
-#~ msgid "No listname given"
-#~ msgstr "Ingen liste angitt"
+#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Fjerner %(msg)s"
-#~ msgid "Must have a listname and a filename"
-#~ msgstr "Må ha et listenavn og et filnavn"
+#: bin/rmlist:66
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
-#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-#~ msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s"
+#: bin/rmlist:94
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n"
+"å fjerne arkivet."
-#~ msgid "Ignore : %30(addr)s"
-#~ msgstr "Hopper over : %30(addr)s"
+#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108
+msgid "private archives"
+msgstr "private arkivet"
-#~ msgid "Invalid : %30(addr)s"
-#~ msgstr "Ugyldig : %30(addr)s"
+#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110
+msgid "public archives"
+msgstr "offentlige arkivet"
-#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-#~ msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først."
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Synkroniserer en epostlistes medlemmer med en fil.\n"
+"\n"
+"Dette scriptet er nyttig hvis du har en Mailman epostliste og en sendmail\n"
+":include: type liste over adresser (som også brukes i Majordomo). Hver\n"
+"epostadresse i filen som ikke er medlem av epostlisten, vil bli meldt på\n"
+"listen. Hver adresse i epostlisten som ikke eksisterer i filen, vil bli\n"
+"fjernet fra listen. Hva som skal skje når medlemmer meldes av eller på\n"
+"på denne måten, bestemmes av valgene nedenfor.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] -f filnavn listenavn\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Foreta ingen endringer, men vis hva som ville blitt gjort.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Bestemmer om nye medlemmer skal motta velkomstmelding eller ikke.\n"
+" Dette valget overstyrer listens 'send_welcome_msg' innstilling.\n"
+" -w=yes eller -w fører til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n"
+" fører til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller "
+"ikke.\n"
+" Med -d=yes eller -d, blir de satt i sammendrag-modus. Med -d=no\n"
+" (eller hvis ikke -d benyttes) blir de satt i normal-modus.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Bestemmer om administratoren skal få beskjed om hvem som meldes på\n"
+" og hvem som meldes av. Hvis du legger inn mange nye adresser, vil\n"
+" du nok helt sikkert skru denne av! Med -a=yes eller -a, vil\n"
+" admin få beskjed. Med -a=no, vil admin ikke få beskjed. Dersom -a\n"
+" ikke benyttes, vil listens innstilling bestemme om admin skal få\n"
+" beskjed eller ikke.\n"
+"\n"
+" --file <filnavn | ->\n"
+" -f <filnavn | ->\n"
+" Dette valget må benyttes. Det spesifiserer navnet på filen som\n"
+" inneholder epostadressene som skal synkroniseres med listen.\n"
+" Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" listenavn\n"
+" Må benyttes. Angir navnet på listen som skal synkroniseres.\n"
-#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#~ msgstr "La inn : %30(laddr)s %30(addr)s"
+#: bin/sync_members:102
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s"
-#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)"
-#~ msgstr "Fjernet : %30(laddr)s %30(addr)s"
+#: bin/sync_members:124
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Utfører ingen endringer."
-#~ msgid ""
-#~ "Perform all necessary upgrades.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -f/--force\n"
-#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
-#~ "number\n"
-#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
-#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
-#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utfører all nødvendig oppgradering.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ " -f / --force\n"
-#~ " Vanligvis gjøres ingenting hvis den installerte Mailman versjonen "
-#~ "er\n"
-#~ " lik den nye versjonene (eller en nedgradering prøves). Med dette\n"
-#~ " valget vil oppgradering kjøres uansett versjonsnumre.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bruk dette scriptet til å hjelpe deg å oppgradere Mailman fra tidligere\n"
-#~ "versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n"
-#~ "1.0b4 (?).\n"
+#: bin/sync_members:139
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes"
-#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-#~ msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s"
+#: bin/sync_members:143
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi"
-#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-#~ msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s"
+#: bin/sync_members:152
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s"
-#~ msgid ""
-#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
-#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n"
-#~ "virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter."
+#: bin/sync_members:158
+msgid "No listname given"
+msgstr "Ingen liste angitt"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
-#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ "to\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-#~ "script.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne "
-#~ "listen\n"
-#~ "bare benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkivet\n"
-#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkivet, og endrer navnet\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ "til\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' "
-#~ "skriptet.\n"
+#: bin/sync_members:162
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Må ha et listenavn og et filnavn"
-#~ msgid ""
-#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
-#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
-#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
-#~ "script.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne "
-#~ "listen\n"
-#~ "bare benytter offentlig arkiv, installerer jeg den offentlige mbox "
-#~ "arkivfilen\n"
-#~ "(%s) som den aktive, og endrer navnet\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "til\n"
-#~ " %s.preb6\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' "
-#~ "skriptet.\n"
+#: bin/sync_members:171
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s"
-#~ msgid "- updating old private mbox file"
-#~ msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen"
+#: bin/sync_members:183
+msgid "Ignore : %30(addr)s"
+msgstr "Hopper over : %30(addr)s"
-#~ msgid ""
-#~ " unknown file in the way, moving\n"
-#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %(newname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ " ukjent fil i veien, flytter\n"
-#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n"
-#~ " til\n"
-#~ " %(newname)"
+#: bin/sync_members:192
+msgid "Invalid : %30(addr)s"
+msgstr "Ugyldig : %30(addr)s"
-#~ msgid ""
-#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
-#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
-#~ msgstr ""
-#~ " ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n"
-#~ " enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette skriptet"
+#: bin/sync_members:195
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først."
-#~ msgid "- updating old public mbox file"
-#~ msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen"
+#: bin/sync_members:236
+#, fuzzy
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "La inn : %30(laddr)s %30(addr)s"
-#~ msgid ""
-#~ " unknown file in the way, moving\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ " to\n"
-#~ " %(newname)s"
-#~ msgstr ""
-#~ " ukjent fil i veien, flytter\n"
-#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n"
-#~ " til\n"
-#~ " %(newname)"
+#: bin/sync_members:245
+#, fuzzy
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Fjernet : %30(laddr)s %30(addr)s"
-#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-#~ msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende"
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Utfører all nødvendig oppgradering.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+" -f / --force\n"
+" Vanligvis gjøres ingenting hvis den installerte Mailman versjonen "
+"er\n"
+" lik den nye versjonene (eller en nedgradering prøves). Med dette\n"
+" valget vil oppgradering kjøres uansett versjonsnumre.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Bruk dette scriptet til å hjelpe deg å oppgradere Mailman fra tidligere\n"
+"versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n"
+"1.0b4 (?).\n"
-#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
-#~ msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s"
+#: bin/update:98
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s"
-#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-#~ msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse"
+#: bin/update:187 bin/update:429
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s"
-#~ msgid "removing %(src)s"
-#~ msgstr "fjerner %(src)s"
+#: bin/update:210
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n"
+"virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter."
-#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-#~ msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s"
+#: bin/update:222
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne "
+"listen\n"
+"bare benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkivet\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkivet, og endrer navnet\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"til\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' "
+"skriptet.\n"
-#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
-#~ msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s"
+#: bin/update:237
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne "
+"listen\n"
+"bare benytter offentlig arkiv, installerer jeg den offentlige mbox "
+"arkivfilen\n"
+"(%s) som den aktive, og endrer navnet\n"
+" %s\n"
+"til\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' "
+"skriptet.\n"
-#~ msgid "updating old qfiles"
-#~ msgstr "oppdaterer gamle qfiler"
+#: bin/update:254
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen"
-#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-#~ msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter"
+#: bin/update:262
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ukjent fil i veien, flytter\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" til\n"
+" %(newname)"
-#~ msgid ""
-#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
-#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..."
-#~ msgstr ""
-#~ "oppdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver slik at de skal "
-#~ "virke\n"
-#~ "med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..."
+#: bin/update:269 bin/update:292
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n"
+" enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette skriptet"
-#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s"
+#: bin/update:278
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen"
-#~ msgid "Updating Usenet watermarks"
-#~ msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)"
+#: bin/update:286
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ukjent fil i veien, flytter\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" til\n"
+" %(newname)"
-#~ msgid "- nothing to update here"
-#~ msgstr "- ingenting å oppdatere her"
+#: bin/update:317
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende"
-#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-#~ msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet"
+#: bin/update:324
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s"
-#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-#~ msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen"
+#: bin/update:326
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
-#~ "what\n"
-#~ " version you were previously running.\n"
-#~ "\n"
-#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
-#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
-#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
-#~ "have\n"
-#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
-#~ " changes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "NB! NB! NB! NB! NB!\n"
-#~ "\n"
-#~ " Du er i ferd med å oppgradere en eksisterende Mailman installasjon, men\n"
-#~ " jeg klarer ikke å finne ut hvilken versjon som er installert.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dersom du oppgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, blir du nødt "
-#~ "til\n"
-#~ " å oppdatere epostlistene dine manuelt. For hver epostliste må du "
-#~ "kopiere\n"
-#~ " filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Har du forøvrig redigert denne filen via websidene, må du manuelt sette\n"
-#~ " sammen dine endringer med den nye filen, ellers vil du miste endringene "
-#~ "du\n"
-#~ " har gjort tidligere.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NB! NB! NB! NB! NB!\n"
-#~ "\n"
+#: bin/update:357
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "fjerner %(src)s"
-#~ msgid "No updates are necessary."
-#~ msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig."
+#: bin/update:361
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s"
-#~ msgid ""
-#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
-#~ "This is probably not safe.\n"
-#~ "Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nedgradering fra versjon %(hexlversion)s til versjon %(hextversion)s.\n"
-#~ "Dette vil antakelig ikke fungere.\n"
-#~ "Avbryter."
+#: bin/update:366
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s"
-#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-#~ msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s"
+#: bin/update:370
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "oppdaterer gamle qfiler"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR:\n"
-#~ "\n"
-#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
-#~ "the\n"
-#~ "%(lockdir)s directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
-#~ "then\n"
-#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
-#~ "details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FEIL:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kunne ikke låse noen av listene. Dette betyr at Mailman fremdeles var aktiv "
-#~ "da\n"
-#~ "du oppgraderte, eller det var gamle låsefiler i katalogen %(lockdir)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du må midlertidig stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du kan\n"
-#~ "prøve å kjøre \"make update\" på nytt manuelt. Se INSTALL og UPGRADE filene "
-#~ "for\n"
-#~ "nærmere informasjon.\n"
+#: bin/update:396
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter"
+
+#: bin/update:403
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"oppdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver slik at de skal "
+"virke\n"
+"med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..."
+
+#: bin/update:408
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "utført"
+
+#: bin/update:410
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s"
+
+#: bin/update:412
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)"
+
+#: bin/update:417
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- ingenting å oppdatere her"
+
+#: bin/update:440
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet"
+
+#: bin/update:450
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen"
+
+#: bin/update:467
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"NB! NB! NB! NB! NB!\n"
+"\n"
+" Du er i ferd med å oppgradere en eksisterende Mailman installasjon, men\n"
+" jeg klarer ikke å finne ut hvilken versjon som er installert.\n"
+"\n"
+" Dersom du oppgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, blir du nødt "
+"til\n"
+" å oppdatere epostlistene dine manuelt. For hver epostliste må du "
+"kopiere\n"
+" filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n"
+"\n"
+" Har du forøvrig redigert denne filen via websidene, må du manuelt sette\n"
+" sammen dine endringer med den nye filen, ellers vil du miste endringene "
+"du\n"
+" har gjort tidligere.\n"
+"\n"
+"NB! NB! NB! NB! NB!\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:520
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig."
+
+#: bin/update:523
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Nedgradering fra versjon %(hexlversion)s til versjon %(hextversion)s.\n"
+"Dette vil antakelig ikke fungere.\n"
+"Avbryter."
+
+#: bin/update:528
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:537
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FEIL:\n"
+"\n"
+"Kunne ikke låse noen av listene. Dette betyr at Mailman fremdeles var aktiv "
+"da\n"
+"du oppgraderte, eller det var gamle låsefiler i katalogen %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Du må midlertidig stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du kan\n"
+"prøve å kjøre \"make update\" på nytt manuelt. Se INSTALL og UPGRADE filene "
+"for\n"
+"nærmere informasjon.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Vise Mailman versjonen.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Bruker Mailman versjon:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script "
+"as\n"
+"follows:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"This will load the list object named by listname (required) into an object\n"
+"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into "
+"the\n"
+"global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:140
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:155
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Avslutter"
+
+#: bin/withlist:183
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Ingen listenavn angitt"
+
+#: bin/withlist:189
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Leser listen %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:191
+msgid "(locked)"
+msgstr "(låst)"
+
+#: bin/withlist:193
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(åpen)"
+
+#: bin/withlist:207
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importerer %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:210
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Øker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n"
+"volume nummer for alle lister.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Dette scriptet startes fra cron, og undersøker om det finnes forespørsler "
+"som\n"
+"krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler scriptet\n"
+"listemoderatoren(e).\n"
-#~ msgid "Print the Mailman version.\n"
-#~ msgstr "Vise Mailman versjonen.\n"
+#: cron/checkdbs:68
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s"
-#~ msgid "Using Mailman version:"
-#~ msgstr "Bruker Mailman versjon:"
+#: cron/checkdbs:80
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:"
-#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
-#~ msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s"
+#: cron/checkdbs:87
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Epost til listen som krever godkjenning:"
+
+#: cron/checkdbs:96
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+" Fra: %(sender)s %(date)s\n"
+" Fordi: %(reason)s"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kontakter NNTP serveren for å se om nye meldinger skal distribueres til\n"
+"de respektive epostlister.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: gate_news [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
-#~ msgid "Finalizing"
-#~ msgstr "Avslutter"
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Sender påminnelse om passord til alle medlemmer av alle lister.\n"
+"\n"
+"Dette programmet går igjennom alle epostlistene og samler opp informasjon\n"
+"om medlemmer og deres passord, gruppert etter listens hostnavn hvis\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Deretter sender den ut en epost til\n"
+"hvert unike medlem (pr. virtuell host), som inneholder medlemmets passord\n"
+"og URL til medlemmets personlige innstillinger. Epost kommer fra\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som må eksistere.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#~ msgid "No list name supplied."
-#~ msgstr "Ingen listenavn angitt"
+#: cron/mailpasswds:102
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s"
-#~ msgid "Loading list %(listname)s"
-#~ msgstr "Leser listen %(listname)s"
+#: cron/mailpasswds:147
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Passord // URL"
-#~ msgid "(locked)"
-#~ msgstr "(låst)"
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Genererer Pipermails gzip arkiv fra flate filer.\n"
+"\n"
+"Dette scriptet bør kjøres nattlig fra cron. Når det kjøres fra "
+"kommandolinjen\n"
+"kan det benyttes på følgende måte:\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(program)s [-v] [-h] [listenavn ...]\n"
+"\n"
+"Der:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Skriver navnet på hver fil etter hvert som den blir gzip'et.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" listenavn\n"
+" Valgfritt. Dersom listenavn angis, komprimeres kun .txt filene til\n"
+" de nevnte listene. Dersom ingen listenavn angis, komprimeres .txt\n"
+" filene for alle listene som har aktivert arkiv.\n"
+"\n"
-#~ msgid "(unlocked)"
-#~ msgstr "(åpen)"
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+"Sender ut sammendrag for de listene som har meldinger som venter på å bli\n"
+"sendt ut, og som har 'digest_send_periodic' satt.\n"
+"\n"
+"Kjøres vanligvis av cron.\n"
-#~ msgid "Importing %(module)s..."
-#~ msgstr "Importerer %(module)s..."
+#~ msgid "Changing user options results page"
+#~ msgstr "Resultat av brukerinnstillinger"
-#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
-#~ msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..."
+#~ msgid "Your urgent message was rejected"
+#~ msgstr "Din hastemelding ble ikke godkjent"
#~ msgid ""
-#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+#~ "Check the databases for mailing lists.\n"
#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "\n"
-#~ " --help/-h\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n"
+#~ " line are checked.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " Verbose output.\n"
#~ "\n"
-#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
-#~ "given,\n"
-#~ "all lists are bumped.\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this text and exit.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Øker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n"
+#~ "Undersøker databasen for en epostliste.\n"
#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n"
+#~ "Både filene config.db og config.db.last undersøkes, for å se om det er feil "
+#~ "på\n"
+#~ "dem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n"
#~ "\n"
#~ "Valg:\n"
#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
+#~ " --all / -a\n"
+#~ " Undersøker alle databasene. Ellers undersøkes kun listene som "
+#~ "angis.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --verbose / -v\n"
+#~ " Viser detaljert informasjon i undersøkingen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n"
-#~ "volume nummer for alle lister.\n"
+#~ " --help / -h\n"
+#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
-#~ "list moderators if necessary.\n"
+#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n"
+#~ "\t"
#~ msgstr ""
-#~ "Dette scriptet startes fra cron, og undersøker om det finnes forespørsler "
-#~ "som\n"
-#~ "krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler scriptet\n"
-#~ "listemoderatoren(e).\n"
+#~ "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing:\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-#~ msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s"
+#~ msgid ""
+#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(filename)s inneholder en ødelagt marshal:\n"
+#~ "\t"
-#~ msgid "Pending subscriptions:"
-#~ msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:"
+#~ msgid ""
+#~ "***** ALERT *****\n"
+#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n"
+#~ "backup seems fine. Consider copying\n"
+#~ " %(lastdb)s\n"
+#~ "to\n"
+#~ " %(configdb)s\n"
+#~ "however, you may lose some data."
+#~ msgstr ""
+#~ "***** ADVARSEL *****\n"
+#~ "Den opprinnelige databasefilen for listen \"%(listname)s\" er ødelagt,\n"
+#~ "men sikkerhetskopien ser ut til å være i orden. Du bør vurdere å kopiere\n"
+#~ " %(lastdb)s\n"
+#~ "til\n"
+#~ " %(configdb)s\n"
+#~ "men du kan da risikere å miste noe data."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Pending posts:"
+#~ "***** ALERT *****\n"
+#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n"
+#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n"
+#~ " %(configdb)s\n"
+#~ "and\n"
+#~ " %(lastdb)s\n"
+#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n"
+#~ "re-create it from scratch."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Epost til listen som krever godkjenning:"
+#~ "***** ADVARSEL *****\n"
+#~ "Både den opprinnelige databasefilen og sikkerhetskopien for listen\n"
+#~ "\"%(listname)s\" ser ut til å være ødelagt. Du vil antakelig være nødt til\n"
+#~ "å hente ut både\n"
+#~ " %(configdb)s\n"
+#~ "og\n"
+#~ " %(lastdb)s\n"
+#~ "fra en system backup, eller slette listen \"%(listname)s\" og opprette den "
+#~ "på\n"
+#~ "nytt. (Hvis du sletter og oppretter den på nytt vil den naturlig nok miste\n"
+#~ "alle sine innstillinger og medlemmer.)"
-#~ msgid ""
-#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n"
-#~ " Cause: %(reason)s"
+#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine."
#~ msgstr ""
-#~ " Fra: %(sender)s %(date)s\n"
-#~ " Fordi: %(reason)s"
+#~ "Databasene for listen \"%(listname)s\" ser ut til å være helt i orden."
#~ msgid ""
-#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: gate_news [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where options are\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this text and exit.\n"
#~ "\n"
+#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again."
#~ msgstr ""
-#~ "Kontakter NNTP serveren for å se om nye meldinger skal distribueres til\n"
-#~ "de respektive epostlister.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: gate_news [valg]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
#~ "\n"
+#~ "Master qrunnerens låsefil ser ut til å være gammel og ugyldig.\n"
+#~ "Rydder opp og prøver på nytt..."
#~ msgid ""
-#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n"
#~ "\n"
-#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their "
-#~ "passwords,\n"
-#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
-#~ "Then\n"
-#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder "
-#~ "comes\n"
-#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n"
+#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n"
+#~ "file is stale, or use the -s option.\n"
#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+#~ "Lock file: %(lockfile)s\n"
#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h/--help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ "Exiting."
#~ msgstr ""
-#~ "Sender påminnelse om passord til alle medlemmer av alle lister.\n"
#~ "\n"
-#~ "Dette programmet går igjennom alle epostlistene og samler opp informasjon\n"
-#~ "om medlemmer og deres passord, gruppert etter listens hostnavn hvis\n"
-#~ "mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Deretter sender den ut en epost til\n"
-#~ "hvert unike medlem (pr. virtuell host), som inneholder medlemmets passord\n"
-#~ "og URL til medlemmets personlige innstillinger. Epost kommer fra\n"
-#~ "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som må eksistere.\n"
+#~ "Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Enten kjører det en "
+#~ "qrunner\n"
+#~ "allerede, eller så eksisterer en gammel låsefil. Vennligst undersøk dette,\n"
+#~ "eller benytt -s valget.\n"
#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n"
+#~ "Låsefil: %(lockfile)s\n"
#~ "\n"
-#~ "Valg:\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
-
-#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-#~ msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s"
-
-#~ msgid "Password // URL"
-#~ msgstr "Passord // URL"
+#~ "Avbryter."
#~ msgid ""
-#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n"
#~ "\n"
-#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command "
-#~ "line,\n"
-#~ "the following usage is understood:\n"
+#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n"
+#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n"
+#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is "
+#~ "no\n"
+#~ "master qrunner daemon running.\n"
#~ "\n"
-#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n"
#~ "\n"
-#~ "Where:\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " print each file as it's being gzip'd\n"
+#~ "Options:\n"
#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " print this message and exit\n"
+#~ " -l/--list\n"
+#~ " Shows the available qrunner names.\n"
#~ "\n"
-#~ " listnames\n"
-#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
-#~ "Without \n"
-#~ " this, all archivable lists are processed.\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this message and exit.\n"
#~ "\n"
+#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n"
+#~ "names displayed by the -l switch.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Genererer Pipermails gzip arkiv fra flate filer.\n"
+#~ "Engangs qrunner, ehh, runner.\n"
#~ "\n"
-#~ "Dette scriptet bør kjøres nattlig fra cron. Når det kjøres fra "
-#~ "kommandolinjen\n"
-#~ "kan det benyttes på følgende måte:\n"
+#~ "Dette scriptet brukes primært til debugging av Mailman, og brukes til å\n"
+#~ "starte en spesifikk sub-qrunner. Sub-qrunneren vil da kjøre en gang, og\n"
+#~ "deretter avslutte. Du kan bare kjøre dette scriptet hvis ingen master\n"
+#~ "qrunner kjører.\n"
#~ "\n"
-#~ "Brukes slik: %(program)s [-v] [-h] [listenavn ...]\n"
+#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] navn-på-runner\n"
#~ "\n"
-#~ "Der:\n"
-#~ " --verbose\n"
-#~ " -v\n"
-#~ " Skriver navnet på hver fil etter hvert som den blir gzip'et.\n"
+#~ "Valg:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l / --list\n"
+#~ " Viser navnene på qrunnerene.\n"
#~ "\n"
#~ " --help\n"
#~ " -h\n"
#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
#~ "\n"
-#~ " listenavn\n"
-#~ " Valgfritt. Dersom listenavn angis, komprimeres kun .txt filene til\n"
-#~ " de nevnte listene. Dersom ingen listenavn angis, komprimeres .txt\n"
-#~ " filene for alle listene som har aktivert arkiv.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sender ut sammendrag for de listene som har meldinger som venter på å bli\n"
-#~ "sendt ut, og som har 'digest_send_periodic' satt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kjøres vanligvis av cron.\n"
+#~ "navn-på-runner må angis med mindre -l eller -h valgene benyttes, og det må\n"
+#~ "være et av navnene som vises med -l valget.\n"
#~ msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n"
#~ msgstr "Sender automatisk en melding til en epostliste.\n"