diff options
| author | bwarsaw | 2001-10-27 05:43:14 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2001-10-27 05:43:14 +0000 |
| commit | de73326e6bc721a6180c1bb55cbf9aee384c8a10 (patch) | |
| tree | fd82675458754e2f44825cf3837f5922a019d61c | |
| parent | 3a92de16be0b9ddcad8c66df0d79d5796476ff3b (diff) | |
| download | mailman-de73326e6bc721a6180c1bb55cbf9aee384c8a10.tar.gz mailman-de73326e6bc721a6180c1bb55cbf9aee384c8a10.tar.zst mailman-de73326e6bc721a6180c1bb55cbf9aee384c8a10.zip | |
Updated catalogs, after fixing mailman.pot generation commands. Also
containing, latest updates to translatable strings.
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 59011 -> 57297 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 2553 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 100316 -> 117727 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 3186 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 136933 -> 197525 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 5748 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 128354 -> 179309 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po | 5316 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 137336 -> 207419 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 6250 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 120657 -> 120797 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po | 2679 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/mailman.pot | 2280 | ||||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 135607 -> 185389 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 5267 |
15 files changed, 21652 insertions, 11627 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 3cfe2f25b..8d8130df8 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 316feb1be..a0c001f0a 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de>\n" "Language-Team: \n" @@ -15,32 +15,32 @@ msgstr "" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" # Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 msgid "No subject" msgstr "Kein Betreff" # Mailman/Archiver/pipermail.py:264 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262 msgid "Creating archive directory " msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt" # Mailman/Archiver/pipermail.py:276 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen" # Mailman/Archiver/pipermail.py:303 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei " # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert" # Mailman/Archiver/pipermail.py:448 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446 msgid " Thread" msgstr " Diskussionsfaden" @@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "Administrator" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden." # Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 # Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120 msgid "Authorization failed." msgstr "Zugang verweigert." @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an " # Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]" @@ -391,6 +391,10 @@ msgstr "" msgid "On" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Set" +msgstr "" + # Mailman/Cgi/admin.py:509 #: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" @@ -451,7 +455,7 @@ msgid "...after this one." msgstr "...nach diesem Eintrag." #: Mailman/Cgi/admin.py:731 -msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:694 @@ -481,6 +485,10 @@ msgstr "Entfernen en masse" msgid "Membership List" msgstr "Mitgliederliste" +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "" + # Mailman/Cgi/admin.py:788 #: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" @@ -674,13 +682,12 @@ msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern" # Mailman/Cgi/admin.py:997 #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#, fuzzy msgid "" -"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " -"who\n" -"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " -"able\n" -"to change any list configuration variable available through these\n" -"administration web pages.\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " @@ -715,56 +722,56 @@ msgstr "" "und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." # Mailman/Cgi/admin.py:1017 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1024 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1026 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" # Mailman/Cgi/admin.py:1036 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Änderungen vornehmen" # Mailman/Cgi/admin.py:1111 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich" # Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 # Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 # Mailman/Cgi/rmlist.py:183 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346 #: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " # Mailman/Cgi/admin.py:1123 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Inkorrektes Administratoren-Passwort" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1188 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -775,67 +782,67 @@ msgstr "" " Listennamen unterscheiden.<p>" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Already a member" msgstr "Bereits Mitglied" # Mailman/Cgi/admin.py:1231 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "<blank line>" msgstr "<Leerzeile>" # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Ungültige Email-Addresse" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Erfolgreich abonniert:" # Mailman/Cgi/admin.py:1246 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Fehler im Abonnement:" # Mailman/Cgi/admin.py:1276 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1333 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1301 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Not subscribed" msgstr "Nicht abonniert:" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 #, fuzzy msgid "Successfully Removed:" msgstr "Erfolgreich abonniert:" # Mailman/Cgi/admin.py:1328 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" # Mailman/Cgi/admin.py:1337 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Warning: " msgstr "Achtung: " @@ -913,13 +920,13 @@ msgstr "Annehmen" # Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" # Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 #: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Discard" msgstr "Wegwerfen" @@ -929,10 +936,6 @@ msgstr "Wegwerfen" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Abonnement-Anfragen" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 -msgid "n/a" -msgstr "" - # Mailman/Cgi/admindb.py:216 #: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" @@ -1166,9 +1169,9 @@ msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren ?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Nein" @@ -1200,8 +1203,8 @@ msgstr "Nein" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -1604,7 +1607,8 @@ msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s" @@ -1635,7 +1639,7 @@ msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Die anfänglichen Passwörter sind verschieden" # Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 -#: Mailman/Cgi/create.py:128 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Das Passwort für die Liste kann nicht leer sein" @@ -1659,7 +1663,7 @@ msgstr "" " Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe." # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" @@ -1820,68 +1824,63 @@ msgstr "Ergebnis des Abonnements" msgid "User specific options page" msgstr "Benutzerspezifische Optionen" -# Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -msgid "Changing user options results page" -msgstr "Seite mit benutzerspezifischen Optionen ändern" - # Mailman/Cgi/edithtml.py:57 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "List name is required." msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" # Mailman/Cgi/edithtml.py:95 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- html für %(template_info)s bearbeiten" # Mailman/Cgi/edithtml.py:99 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML bearbeiten: Fehler" # Mailman/Cgi/edithtml.py:100 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 msgid "%(template_name)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: Ungültige Vorlage" # Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML Seiten Bearbeitung" # Mailman/Cgi/edithtml.py:107 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Select page to edit:" msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:" # Mailman/Cgi/edithtml.py:133 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration" # Mailman/Cgi/edithtml.py:142 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Wenn Sie mit den Änderungen fertig sind..." # Mailman/Cgi/edithtml.py:143 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "Submit Changes" msgstr "Änderungen übermitteln" # Mailman/Cgi/edithtml.py:150 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Sie können keine leere html Seite verwenden" # Mailman/Cgi/edithtml.py:151 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML unverändert" # Mailman/Cgi/edithtml.py:159 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert" @@ -2348,27 +2347,27 @@ msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):" # Mailman/Cgi/private.py:62 -#: Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" msgstr "Fehler im privaten Archiv" # Mailman/Cgi/private.py:63 -#: Mailman/Cgi/private.py:63 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." msgstr "Sie müssen eine Liste angeben." # Mailman/Cgi/private.py:97 -#: Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/private.py:96 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" # Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Archive File Not Found" msgstr "Archivdatei nicht gefunden" # Mailman/Cgi/private.py:156 -#: Mailman/Cgi/private.py:156 +#: Mailman/Cgi/private.py:155 msgid "No file" msgstr "Keine Datei" @@ -2561,7 +2560,7 @@ msgstr "" "Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>" # Mailman/MailCommandHandler.py:699 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "You are already subscribed." msgstr "" @@ -2607,55 +2606,55 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sie haben %(rname)s erfolgreich abonniert." # Mailman/Defaults.py:771 -#: Mailman/Defaults.py:880 +#: Mailman/Defaults.py:912 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: Mailman/Defaults.py:881 +#: Mailman/Defaults.py:913 msgid "German" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:772 -#: Mailman/Defaults.py:882 +#: Mailman/Defaults.py:914 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" # Mailman/Defaults.py:773 -#: Mailman/Defaults.py:883 +#: Mailman/Defaults.py:915 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" # Mailman/Defaults.py:774 -#: Mailman/Defaults.py:884 +#: Mailman/Defaults.py:916 msgid "French" msgstr "Französisch" # Mailman/Defaults.py:775 -#: Mailman/Defaults.py:885 +#: Mailman/Defaults.py:917 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" # Mailman/Defaults.py:776 -#: Mailman/Defaults.py:886 +#: Mailman/Defaults.py:918 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" # Mailman/Defaults.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:887 +#: Mailman/Defaults.py:919 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" # Mailman/Defaults.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:888 +#: Mailman/Defaults.py:920 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:889 +#: Mailman/Defaults.py:921 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: Mailman/Defaults.py:890 +#: Mailman/Defaults.py:922 msgid "Russian" msgstr "" @@ -3105,8 +3104,9 @@ msgid "" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -# Mailman/Gui/General.py:51 +# Mailman/Cgi/admin.py:997 #: Mailman/Gui/General.py:55 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3127,13 +3127,31 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the <a " "href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" +"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"\n" +"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von " +"<em>Listen-Administratoren</em>\n" +"vorgenommen werden.\n" +"\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " +"setzen\n" +"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." # Mailman/Gui/General.py:72 #: Mailman/Gui/General.py:76 @@ -3142,8 +3160,9 @@ msgid "" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -# Mailman/Gui/General.py:75 +# Mailman/Cgi/admin.py:997 #: Mailman/Gui/General.py:79 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -3164,12 +3183,30 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" +"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"\n" +"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von " +"<em>Listen-Administratoren</em>\n" +"vorgenommen werden.\n" +"\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " +"setzen\n" +"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." # Mailman/Gui/General.py:96 #: Mailman/Gui/General.py:100 @@ -3967,7 +4004,7 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -3997,15 +4034,15 @@ msgid "" " non-member rules</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "General sender filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4030,25 +4067,25 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4057,13 +4094,13 @@ msgid "" " them to cancel their held message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4072,17 +4109,17 @@ msgid "" " option is not appropriate for known spam senders; their " "messages\n" " should be\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -4094,21 +4131,21 @@ msgid "" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Accept" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -4124,13 +4161,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4139,19 +4176,19 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:148 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:151 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4173,14 +4210,14 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:169 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:172 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4206,24 +4243,24 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:190 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:192 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:203 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:204 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4248,15 +4285,14 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:222 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -# Mailman/Gui/Topics.py:25 #: Mailman/Gui/Topics.py:25 -msgid "Topic filters" +msgid "Topics" msgstr "" # Mailman/Gui/Topics.py:31 @@ -4663,14 +4699,15 @@ msgstr "" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" # Mailman/Handlers/Decorate.py:49 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121 msgid "not available" msgstr "" @@ -4838,6 +4875,26 @@ msgstr "" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed.\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -5014,7 +5071,10 @@ msgstr "" # bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 # bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 # bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "" @@ -5210,21 +5270,21 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 # Mailman/MailCommandHandler.py:578 #: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 msgid "You gave the wrong password." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 # Mailman/MailCommandHandler.py:581 #: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 msgid "Succeeded." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 # Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 #: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "" @@ -5358,70 +5418,77 @@ msgid "" "the `-request' address for that list." msgstr "" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" + # Mailman/MailCommandHandler.py:574 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:641 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:645 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:649 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:652 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:656 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 msgid "You are already subscribed!" msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !" # Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen !" # Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 msgid "Succeeded" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:675 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:684 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5430,43 +5497,43 @@ msgid "" msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:692 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:703 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "" # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 -#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 +#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 msgid " from %(remote)s" msgstr "" # Mailman/MailList.py:649 -#: Mailman/MailList.py:671 +#: Mailman/MailList.py:684 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/MailList.py:730 +#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/MailList.py:747 +#: Mailman/MailList.py:760 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:739 -#: Mailman/MailList.py:768 +#: Mailman/MailList.py:781 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" # Mailman/MailList.py:860 -#: Mailman/MailList.py:889 +#: Mailman/MailList.py:902 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" @@ -5485,6 +5552,2180 @@ msgstr "" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:122 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: bin/add_members:151 +#, fuzzy +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Bereits Mitglied" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/add_members:154 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Ungültige Email-Addresse" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/add_members:156 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Ungültige Email-Addresse" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: bin/add_members:158 +#, fuzzy +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: bin/add_members:160 +#, fuzzy +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:" + +#: bin/add_members:199 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:206 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:213 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:219 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +#, fuzzy +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden." + +#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:74 +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/arch:73 +#, fuzzy +msgid "listname is required" +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 +#, fuzzy +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(listname)s</em> vorhanden." + +#: bin/arch:114 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:138 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/create.py:124 +#: bin/change_pw:142 +#, fuzzy +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Die anfänglichen Passwörter sind verschieden" + +#: bin/change_pw:173 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: bin/change_pw:179 +#, fuzzy +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Mailinglisten Passwort:" + +#: bin/change_pw:180 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: bin/check_db:114 +#, fuzzy +msgid "No list named:" +msgstr "Themenname:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: bin/check_db:123 +#, fuzzy +msgid "List:" +msgstr "Liste" + +#: bin/check_db:143 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:86 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:98 +msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:121 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:153 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:158 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:202 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:213 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:218 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:232 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:236 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:246 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:255 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:278 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:283 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:291 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: bin/check_perms:333 +#, fuzzy +msgid "No problems found" +msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden" + +#: bin/check_perms:335 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:336 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/clone_member:90 +#, fuzzy +msgid "processing mailing list:" +msgstr "Liste löschen" + +#: bin/clone_member:97 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: bin/clone_member:115 +#, fuzzy +msgid " new list owners:" +msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter !" + +#: bin/clone_member:117 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:126 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:135 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: bin/clone_member:138 +#, fuzzy +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " ist bereits Mitglied." + +# Mailman/Cgi/options.py:267 +#: bin/clone_member:141 +#, fuzzy +msgid " original address removed:" +msgstr "Ungültige Emailadresse" + +# Mailman/Cgi/create.py:170 +#: bin/clone_member:192 +#, fuzzy +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner)s" + +#: bin/clone_member:205 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:105 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: bin/config_list:126 +#, fuzzy +msgid "options" +msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" + +#: bin/config_list:177 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:212 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:215 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:251 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:253 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/config_list:257 +#, fuzzy +msgid "List name is required" +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +#: bin/digest_arch:20 +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 + +#: bin/dumpdb:87 +#, fuzzy +msgid "No filename given." +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + +#: bin/dumpdb:90 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:100 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:155 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:160 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:169 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:175 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:91 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/list_lists:97 +#, fuzzy +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Liste löschen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/list_lists:100 +#, fuzzy +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "Liste löschen" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:109 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and " +"kicking.\n" +"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" +"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and " +"SIGTERM\n" +"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only " +"restart\n" +"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" +"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" +"next printed message.\n" +"\n" +"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" +"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" +"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" +"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you " +"normally\n" +"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" +"`open' commands handle everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or " +"a\n" +" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints " +"a\n" +" message and exits if the master qrunner daemon is already\n" +" running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " +"is\n" +" really handy for development because the without restarting, " +"the\n" +" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" +"\n" +" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:140 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:148 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:156 +msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:206 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:212 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:218 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:269 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 + +#: bin/mailmanctl:300 +#, fuzzy +msgid "No command given." +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:315 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:322 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:360 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:116 +#: bin/mmsitepass:69 +#, fuzzy +msgid "site" +msgstr "Webseite " + +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#: bin/mmsitepass:76 +#, fuzzy +msgid "list creator" +msgstr "Administrator" + +#: bin/mmsitepass:82 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/create.py:312 +#: bin/mmsitepass:83 +#, fuzzy +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Passwort bestätigen:" + +# Mailman/Cgi/options.py:296 +#: bin/mmsitepass:85 +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !" + +#: bin/mmsitepass:88 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: bin/mmsitepass:94 +#, fuzzy +msgid "Password changed." +msgstr "Passwort erfolgreich geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: bin/mmsitepass:96 +#, fuzzy +msgid "Password change failed." +msgstr "Passwort erfolgreich geändert." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:105 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:122 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: bin/newlist:127 +#, fuzzy +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Mailinglisten Passwort:" + +# Mailman/Cgi/create.py:170 +#: bin/newlist:146 +#, fuzzy +msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner)s" + +#: bin/newlist:167 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:7 +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:165 +msgid "" +"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +"#\n" +"msgid \"\"\n" +"msgstr \"\"\n" +"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:366 +msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:374 +msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:451 +msgid "Invalid value for --style: %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:459 +msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:465 +msgid "--width argument must be an integer: %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:492 +msgid "Can't read --exclude-file: %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:503 +msgid "Reading standard input" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:508 +msgid "Working on %s" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#: bin/pygettext.py:541 +#, fuzzy +msgid "a unicode string" +msgstr "Nachricht verwerfen" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:157 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:158 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 + +#: bin/qrunner:192 +#, fuzzy +msgid "No runner name given." +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:104 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#: bin/remove_members:121 +#, fuzzy +msgid "User `%(addr)s' not found." +msgstr "Benutzer nicht gefunden." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:94 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 +#, fuzzy +msgid "private archives" +msgstr "Fehler im privaten Archiv" + +# Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 +#, fuzzy +msgid "public archives" +msgstr "Zum Listen-Archiv gehen" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:102 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:124 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:139 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 + +#: bin/sync_members:143 +#, fuzzy +msgid "No argument to -f given" +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + +#: bin/sync_members:152 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 + +#: bin/sync_members:158 +#, fuzzy +msgid "No listname given" +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + +#: bin/sync_members:162 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:171 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:183 +msgid "Ignore : %30(addr)s" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/sync_members:192 +#, fuzzy +msgid "Invalid : %30(addr)s" +msgstr "Ungültige Email-Addresse" + +#: bin/sync_members:195 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:236 +msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:245 +msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: bin/update:98 +#, fuzzy +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/update:187 bin/update:429 +#, fuzzy +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:222 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:237 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:254 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:262 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:269 bin/update:292 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:278 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:286 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:317 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:324 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:326 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:357 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:361 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:366 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:370 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:403 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: bin/update:408 +#, fuzzy +msgid "done" +msgstr "Nein" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/update:410 +#, fuzzy +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" + +#: bin/update:412 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:417 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:440 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:450 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:520 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:523 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:528 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:537 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:140 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/withlist:151 +#, fuzzy +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" + +#: bin/withlist:155 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/withlist:183 +#, fuzzy +msgid "No list name supplied." +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/withlist:189 +#, fuzzy +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" + +#: bin/withlist:191 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:193 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:207 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:210 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: cron/checkdbs:80 +#, fuzzy +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Abonnieren en masse" + +#: cron/checkdbs:87 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: cron/mailpasswds:102 +#, fuzzy +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerun" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: cron/mailpasswds:147 +#, fuzzy +msgid "Password // URL" +msgstr "Passwort:" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +#~ msgid "Changing user options results page" +#~ msgstr "Seite mit benutzerspezifischen Optionen ändern" + # Mailman/Bouncer.py:220 #~ msgid "[original message unavailable]" #~ msgstr "[Originalnachricht nicht verfügbar]" @@ -5497,10 +7738,6 @@ msgstr "" #~ msgid "(Details)" #~ msgstr "(Details)" -# Mailman/Cgi/subscribe.py:116 -#~ msgid "Web site " -#~ msgstr "Webseite " - # Mailman/Cgi/subscribe.py:118 #~ msgid "unidentified origin" #~ msgstr "unbekannte Herkunft" diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex fb3a3921f..cd0e5144e 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 8533cf98e..9dd0c80f1 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-27 16:05-04:00\n" "Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n" "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n" @@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8259-1\n" "Content-Transfer-Encoding: quote-printable\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 msgid "No subject" msgstr "Sin asunto" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creando directorio de almacenaje" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Preparando el estado del archivo a " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446 msgid " Thread" msgstr " Hilo" @@ -96,15 +96,15 @@ msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "La lista <em>%(listname)s</em> no existe" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorización infructuosa" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Lista" msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "descripción: " @@ -354,6 +354,10 @@ msgstr "" msgid "On" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Set" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -405,7 +409,7 @@ msgid "...after this one." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:731 -msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:736 @@ -431,6 +435,11 @@ msgstr "Bajas en masa" msgid "Membership List" msgstr "Lista de subscriptores" +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#, fuzzy +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda" + #: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" @@ -602,12 +611,10 @@ msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 #, fuzzy msgid "" -"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " -"who\n" -"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " -"able\n" -"to change any list configuration variable available through these\n" -"administration web pages.\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " @@ -640,47 +647,47 @@ msgstr "" "los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" "las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirme la clave del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Indique la clave nueva del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme la clave del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar los cambios" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346 #: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 #, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -689,61 +696,61 @@ msgstr "" "<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n" "del nombre de la lista solo en mayúsculas o minúsculas.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Already a member" msgstr "Ya está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 #, fuzzy msgid "<blank line>" msgstr "( línea en blanco )" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Error subscribiendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1333 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" "No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " "registradas:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Not subscribed" msgstr "No está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 #, fuzzy msgid "Successfully Removed:" msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error dando de baja la subscripción:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Warning: " msgstr "" @@ -810,12 +817,12 @@ msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Discard" msgstr "Descartar" @@ -824,10 +831,6 @@ msgstr "Descartar" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Peticiones de Subscripción" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 -msgid "n/a" -msgstr "" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" @@ -1004,9 +1007,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "No" @@ -1024,8 +1027,8 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -1302,7 +1305,8 @@ msgstr "lista general administrativa" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La lista ya existe: %(listname)s" @@ -1329,7 +1333,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Las claves iniciales para la lista no coinciden" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia" @@ -1353,7 +1357,7 @@ msgstr "" " Por favor, póngase en contacto con el administrador\n" " de la lista para obtener ayuda." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s" @@ -1507,57 +1511,53 @@ msgstr "Página de resultados de suscripción" msgid "User specific options page" msgstr "Página de opciones específicas del usuario" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -msgid "Changing user options results page" -msgstr "Página de resultados de cambio de opciones del usuario" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "List name is required." msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Editar el código html para %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Error" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 msgid "%(template_name)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: Plantilla inválida" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "" "%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Select page to edit:" msgstr "Seleccione la página a editar:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "" "Ver o editar la información de configuración de la lista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Cuando haya terminado de hacer los cambios..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "Submit Changes" msgstr "Confirmar los cambios" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "Can't have empty html page." msgstr "No se puede tener una páagina html vacía." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "HTML Unchanged." msgstr "El código HTML no se ha cambiado" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 msgid "HTML successfully updated." msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente" @@ -1976,23 +1976,23 @@ msgstr "" msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" msgstr "Error en el Archivo Privado" -#: Mailman/Cgi/private.py:63 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." msgstr "Debe especificar una lista." -#: Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/private.py:96 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Archive File Not Found" msgstr "Fichero De Archivo No Encontrado" -#: Mailman/Cgi/private.py:156 +#: Mailman/Cgi/private.py:155 msgid "No file" msgstr "No hay fichero" @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "" "Recibirá confirmación por email de la decisión del " "moderador cuando procese su petición.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "You are already subscribed." msgstr "Ya está subscrito." @@ -2208,47 +2208,47 @@ msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Suscripción a %(rname)s realizada con éxito." -#: Mailman/Defaults.py:880 +#: Mailman/Defaults.py:912 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:881 +#: Mailman/Defaults.py:913 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:882 +#: Mailman/Defaults.py:914 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:883 +#: Mailman/Defaults.py:915 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:884 +#: Mailman/Defaults.py:916 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:885 +#: Mailman/Defaults.py:917 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:886 +#: Mailman/Defaults.py:918 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:887 +#: Mailman/Defaults.py:919 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:888 +#: Mailman/Defaults.py:920 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:889 +#: Mailman/Defaults.py:921 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:890 +#: Mailman/Defaults.py:922 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2723,8 +2723,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the <a " "href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" @@ -2791,8 +2790,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." @@ -3860,7 +3858,7 @@ msgstr "" " programas automáticos existente en la web y que son\n" " utilizados por los que envían correo basura (spammers)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -3890,16 +3888,16 @@ msgid "" " non-member rules</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 #, fuzzy msgid "General sender filters" msgstr "Filtrado general de los envíos" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -3924,25 +3922,25 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -3951,13 +3949,13 @@ msgid "" " them to cancel their held message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -3966,17 +3964,17 @@ msgid "" " option is not appropriate for known spam senders; their " "messages\n" " should be\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -3988,21 +3986,21 @@ msgid "" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Accept" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -4018,13 +4016,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4033,12 +4031,12 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 #, fuzzy msgid "Anti-Spam filters" msgstr "No hay fichero" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4048,7 +4046,7 @@ msgstr "" " que esté entre los nombre de alias aceptables\n" " especificados abajo)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4078,7 +4076,7 @@ msgstr "" "menos <ol><li> La dirección tenga el mismo nombre, o<li> La " "dirección esté entre los alias aceptables para la lista</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4086,7 +4084,7 @@ msgstr "" "Alias (expresiónes regulares) que cualifiquen\n" " como destino explícito" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4139,11 +4137,11 @@ msgstr "" "comparará\n" " contra la dirección completa del destinatario." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4152,13 +4150,13 @@ msgstr "" "se retendrá para su aprobación por parte del administrador de " "la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga límite" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una " "expresión regular arbitraria." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4206,7 +4204,7 @@ msgstr "" " la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo " "relacionado" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4217,7 +4215,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:25 #, fuzzy -msgid "Topic filters" +msgid "Topics" msgstr "No hay fichero" #: Mailman/Gui/Topics.py:33 @@ -4665,13 +4663,14 @@ msgstr "archivo actual" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121 #, fuzzy msgid "not available" msgstr "descripción: " @@ -4837,6 +4836,26 @@ msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "El contestador automatico de Mailman" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed.\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d" @@ -5026,7 +5045,10 @@ msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s " msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigiendo)" @@ -5269,17 +5291,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s" #: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Suministró una clave incorrecta." #: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 msgid "Succeeded." msgstr "Completado con éxito." #: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 #, fuzzy msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(origsender)s no es subscriptor de la lista." @@ -5428,18 +5450,28 @@ msgstr "" "petición a\n" " la dirección -request de dicha lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" +"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" "Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de " "la subscripción" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 #, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" @@ -5448,7 +5480,7 @@ msgstr "" "La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" "%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 #, fuzzy msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" @@ -5458,7 +5490,7 @@ msgstr "" "correo electrónica v&alida.\n" "(¿ Contiene alguna @ ?)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 #, fuzzy msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." @@ -5466,7 +5498,7 @@ msgstr "" "La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n" "subscripción." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5474,27 +5506,27 @@ msgstr "" "Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " "insegura." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Ya estás subscrito!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 msgid "Succeeded" msgstr "Realizado satisfactoriamente" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 #, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" @@ -5509,43 +5541,43 @@ msgstr "" "ha expirado\n" " por favor, trate de subscribirse de nuevo." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 #, fuzzy msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Su solicitud ha sido dirijida al administrador\n" " de la lista para que la apruebe." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 #, fuzzy msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Ya estás subscrito!" -#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 +#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:671 +#: Mailman/MailList.py:684 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:730 +#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:747 +#: Mailman/MailList.py:760 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:768 +#: Mailman/MailList.py:781 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:889 +#: Mailman/MailList.py:902 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" @@ -5563,6 +5595,2180 @@ msgstr "Hecho en Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu No es Unix" +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:122 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" + +#: bin/add_members:151 +#, fuzzy +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Ya está subscrito" + +#: bin/add_members:154 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "" +"Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" + +#: bin/add_members:156 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "" +"Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" + +#: bin/add_members:158 +#, fuzzy +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" + +#: bin/add_members:160 +#, fuzzy +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "" +"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " +"registradas:" + +#: bin/add_members:199 +#, fuzzy +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" + +#: bin/add_members:206 +#, fuzzy +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" + +#: bin/add_members:213 +#, fuzzy +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" + +#: bin/add_members:219 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la " +"entrada estándar." + +#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" + +#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:74 +msgid "Nothing to do." +msgstr "No hace falta hacer nada." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:73 +msgid "listname is required" +msgstr "Hace falta un nombre de lista" + +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"No existe la lista \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:114 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:138 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:142 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "No se permiten claves vacias" + +#: bin/change_pw:173 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s" + +#: bin/change_pw:180 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave " +"de\n" +"su lista de distribución %(listname)s. Ahora es\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Por favor, asegurese de usarla para todas las tareas de administración\n" +"fututas. Si desea entrar ahora en las páginas de administración de su lista\n" +"y cambiar la clave a cualquier otra más oportuna. Visite las páginas de\n" +"administración en\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:114 +msgid "No list named:" +msgstr "No hay ninguna lista llamada:" + +#: bin/check_db:123 +#, fuzzy +msgid "List:" +msgstr "Lista" + +#: bin/check_db:143 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:86 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" + +#: bin/check_perms:98 +msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" +"%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que " +"tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)" + +#: bin/check_perms:121 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:153 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s" + +#: bin/check_perms:158 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private) no puede se legible por terceros" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660" + +#: bin/check_perms:202 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000" + +#: bin/check_perms:213 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin" + +#: bin/check_perms:218 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid" + +#: bin/check_perms:232 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:236 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid" + +#: bin/check_perms:246 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:255 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene " +"%(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:278 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista" + +#: bin/check_perms:283 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " comprobando los permisos de %(path)s" + +#: bin/check_perms:291 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:333 +msgid "No problems found" +msgstr "No se han encontrado problemas" + +#: bin/check_perms:335 +msgid "Problems found:" +msgstr "Se han encontrado problemas:" + +#: bin/check_perms:336 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para " +"arreglar" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:90 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "procesando la lista de distribución:" + +#: bin/clone_member:97 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " examinando a los administradores de la lista:" + +#: bin/clone_member:115 +msgid " new list owners:" +msgstr " administradores de la lista nueva:" + +#: bin/clone_member:117 +msgid "(no change)" +msgstr "(sin cambios)" + +#: bin/clone_member:126 +msgid " address not found:" +msgstr " la dirección no se ha encontrado:" + +#: bin/clone_member:135 +msgid " clone address added:" +msgstr " dirección clonada añadida:" + +#: bin/clone_member:138 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita." + +#: bin/clone_member:141 +msgid " original address removed:" +msgstr " la dirección original se ha borrado:" + +#: bin/clone_member:192 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:205 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:105 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## valores de configuración de la lista de distribución \"%(listname)s\"\n" +"## -*- python -*-\n" +"## capturados el %(when)s\n" + +#: bin/config_list:126 +#, fuzzy +msgid "options" +msgstr "Opciones de recopilaciones" + +#: bin/config_list:177 +msgid "legal values are:" +msgstr "los valores correctos son:" + +#: bin/config_list:212 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\"" + +#: bin/config_list:215 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado" + +#: bin/config_list:251 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o" + +#: bin/config_list:253 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o" + +#: bin/config_list:257 +msgid "List name is required" +msgstr "Hace falta el nombre de la lista" + +#: bin/digest_arch:20 +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:87 +#, fuzzy +msgid "No filename given." +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" + +#: bin/dumpdb:90 +#, fuzzy +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" + +#: bin/dumpdb:100 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:155 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda" + +#: bin/find_member:160 +msgid "No lists to search" +msgstr "No hay listas donde buscar" + +#: bin/find_member:169 +msgid "found in:" +msgstr "encontrado en:" + +#: bin/find_member:175 +msgid "(as owner)" +msgstr "(como administrador)" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:91 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:97 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida" + +#: bin/list_lists:100 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:109 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and " +"kicking.\n" +"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" +"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and " +"SIGTERM\n" +"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only " +"restart\n" +"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" +"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" +"next printed message.\n" +"\n" +"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" +"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" +"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" +"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you " +"normally\n" +"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" +"`open' commands handle everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or " +"a\n" +" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints " +"a\n" +" message and exits if the master qrunner daemon is already\n" +" running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " +"is\n" +" really handy for development because the without restarting, " +"the\n" +" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" +"\n" +" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:140 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:148 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:156 +msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:206 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:212 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:218 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:269 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:300 +#, fuzzy +msgid "No command given." +msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:315 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:322 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:360 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:69 +msgid "site" +msgstr "sitio" + +#: bin/mmsitepass:76 +msgid "list creator" +msgstr "creador de la lista" + +#: bin/mmsitepass:82 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Clave nueva de %(pwdesc)s" + +#: bin/mmsitepass:83 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Otra vez para confirmar la clave." + +#: bin/mmsitepass:85 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Las claves no coinciden, no se ha realizado ningún cambio." + +#: bin/mmsitepass:88 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Interrumpido..." + +#: bin/mmsitepass:94 +msgid "Password changed." +msgstr "Clave cambiada." + +#: bin/mmsitepass:96 +msgid "Password change failed." +msgstr "El cambio de clave falló." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:105 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Introduzca el nombre de la lista: " + +#: bin/newlist:122 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: " + +#: bin/newlist:127 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " + +#: bin/newlist:146 +msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +msgstr "" +"La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" + +#: bin/newlist:167 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" +"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista " +"%(listname)s..." + +#: bin/pygettext.py:7 +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:165 +msgid "" +"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +"#\n" +"msgid \"\"\n" +"msgstr \"\"\n" +"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:366 +msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d" + +#: bin/pygettext.py:374 +#, fuzzy +msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d" + +#: bin/pygettext.py:451 +msgid "Invalid value for --style: %s" +msgstr "Valor inválido para --style: %s" + +#: bin/pygettext.py:459 +msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s" + +#: bin/pygettext.py:465 +msgid "--width argument must be an integer: %s" +msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s" + +#: bin/pygettext.py:492 +msgid "Can't read --exclude-file: %s" +msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s" + +#: bin/pygettext.py:503 +msgid "Reading standard input" +msgstr "Leyendo la entrada estándar" + +#: bin/pygettext.py:508 +msgid "Working on %s" +msgstr "Trabajando sobre %s" + +#: bin/pygettext.py:541 +msgid "a unicode string" +msgstr "una cadena unicode" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:157 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:158 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:192 +#, fuzzy +msgid "No runner name given." +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:104 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." + +#: bin/remove_members:121 +msgid "User `%(addr)s' not found." +msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Borrando %(msg)s" + +#: bin/rmlist:66 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s" + +#: bin/rmlist:94 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "No se está borrando el almacenaje. Reinvoqueme con -a para borrarlos." + +#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 +msgid "private archives" +msgstr "ficheros privados" + +#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 +msgid "public archives" +msgstr "archivos públicos" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:102 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Mala elección: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:124 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Ejecución en modo prueba" + +#: bin/sync_members:139 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Solo se permite una opción -f" + +#: bin/sync_members:143 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "No se ha proporcionado ningún argumento a -f" + +#: bin/sync_members:152 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Opción ilegal: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:158 +msgid "No listname given" +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" + +#: bin/sync_members:162 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero" + +#: bin/sync_members:171 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:183 +msgid "Ignore : %30(addr)s" +msgstr "Ignorar : %30(addr)s" + +#: bin/sync_members:192 +msgid "Invalid : %30(addr)s" +msgstr "Inválida: %30(addr)s" + +#: bin/sync_members:195 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente." + +#: bin/sync_members:236 +#, fuzzy +msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "Añadida: %30(laddr)s (%30(addr)s)" + +#: bin/sync_members:245 +#, fuzzy +msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "Borrada: %30(laddr)s (%30(addr)s)" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:98 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" + +#: bin/update:187 bin/update:429 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n" +"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo." + +#: bin/update:222 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" +"utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox " +"privado\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- como fichero activo y renombrando\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"a\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" +"'arch'.\n" + +#: bin/update:237 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" +"utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox " +"público\n" +"(%s) como fichero activo y renombrando\n" +" %s\n" +" a\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" +"'arch'.\n" + +#: bin/update:254 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado" + +#: bin/update:262 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" fichero desconocido en el camino, moviendo\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" a\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:269 bin/update:292 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n" +" o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste" + +#: bin/update:278 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" + +#: bin/update:286 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" fichero desconocido en el camino, moviendo\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" a\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:317 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 " + +#: bin/update:324 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:326 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto" + +#: bin/update:357 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "borrando %(src)s" + +#: bin/update:361 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:366 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:370 +#, fuzzy +msgid "updating old qfiles" +msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" + +#: bin/update:396 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "sin listas == nada que hacer" + +#: bin/update:403 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"corrigiendo todos los permisos de tus archivos html antiguos para que\n" +"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n" +"o dos minutos..." + +#: bin/update:408 +msgid "done" +msgstr "hecho" + +#: bin/update:410 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "actualizando la lista de distribución" + +#: bin/update:412 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Actualizando las marcas de Usenet" + +#: bin/update:417 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- no hay nada que actualizar aquí" + +#: bin/update:440 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas" + +#: bin/update:450 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua" + +#: bin/update:467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +"\n" +" Estás actualizando una instalación de Mailman existente, pero no puedo\n" +" decirte que versión estabas ejecutando anteriormente.\n" +"\n" +" Si estuvieras actualzando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitarás\n" +" actualizar manualmente tus listas de distribución. Para cada lista de\n" +" distribución necesitas copiar el fichero templates/options.html\n" +" lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" Sin embargo, si hubieses editado este fichero a través del interfaz\n" +" web, tendrás qye mezclar tus cambios entro de este fichero, de otra\n" +" manera perderés tus cambios.\n" +"\n" +"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +"\n" + +#: bin/update:520 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "No hacen falta actualizaciones." + +#: bin/update:523 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión " +"%(hextversion)s\n" +"Lo más probable que esto no sea seguro.\n" +"Saliendo." + +#: bin/update:528 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" + +#: bin/update:537 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o " +"Mailman\n" +"estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el " +"directorio\n" +"%(lockdir)s.\n" +"\n" +"Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los " +"bloqueos\n" +"corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n" +"ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n" + +#: bin/version:19 +#, fuzzy +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:140 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +#, fuzzy +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista:" + +#: bin/withlist:155 +msgid "Finalizing" +msgstr "Terminando" + +#: bin/withlist:183 +msgid "No list name supplied." +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista." + +#: bin/withlist:189 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Cargando la lista %(listname)s" + +#: bin/withlist:191 +msgid "(locked)" +msgstr "(bloqueado)" + +#: bin/withlist:193 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(desbloqueado)" + +#: bin/withlist:207 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importando %(module)s..." + +#: bin/withlist:210 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..." + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:80 +#, fuzzy +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Subscripciones en Masa" + +#: cron/checkdbs:87 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "Subscripciones en Masa" + +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:102 +#, fuzzy +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" + +#: cron/mailpasswds:147 +#, fuzzy +msgid "Password // URL" +msgstr " Clave: " + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" + +#~ msgid "Changing user options results page" +#~ msgstr "Página de resultados de cambio de opciones del usuario" + #~ msgid "[original message unavailable]" #~ msgstr "[el mensaje original no está disponible]" @@ -5712,109 +7918,6 @@ msgstr "Gnu No es Unix" #~ msgid "Your urgent message was rejected" #~ msgstr "Su mensaje ha sido rechado" -#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "" -#~ "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Already a member: %(member)s" -#~ msgstr "Ya está subscrito" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -#~ msgstr "" -#~ "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -#~ msgstr "" -#~ "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -#~ msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscribed: %(member)s" -#~ msgstr "" -#~ "No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " -#~ "registradas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" - -#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -#~ msgstr "" -#~ "No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la " -#~ "entrada estándar." - -#~ msgid "No such list: %(listname)s" -#~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" - -#~ msgid "Nothing to do." -#~ msgstr "No hace falta hacer nada." - -#~ msgid "listname is required" -#~ msgstr "Hace falta un nombre de lista" - -#~ msgid "" -#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "" -#~ "No existe la lista \"%(listname)s\"\n" -#~ "%(e)s" - -#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -#~ msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s" - -#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" - -#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" -#~ msgstr "No se permiten claves vacias" - -#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -#~ msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" - -#~ msgid "Your new %(listname)s list password" -#~ msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s" - -#~ msgid "" -#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n" -#~ "\n" -#~ " %(notifypassword)s\n" -#~ "\n" -#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may " -#~ "want\n" -#~ "to log in now to your list and change the password to something more to " -#~ "your\n" -#~ "liking. Visit your list admin page at\n" -#~ "\n" -#~ " %(adminurl)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave " -#~ "de\n" -#~ "su lista de distribución %(listname)s. Ahora es\n" -#~ "\n" -#~ " %(notifypassword)s\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor, asegurese de usarla para todas las tareas de administración\n" -#~ "fututas. Si desea entrar ahora en las páginas de administración de su lista\n" -#~ "y cambiar la clave a cualquier otra más oportuna. Visite las páginas de\n" -#~ "administración en\n" -#~ "\n" -#~ " %(adminurl)s\n" - #~ msgid "" #~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" #~ "\t" @@ -5829,9 +7932,6 @@ msgstr "Gnu No es Unix" #~ "%(filename)s contiene un marshal corrupto:\n" #~ "\t" -#~ msgid "No list named:" -#~ msgstr "No hay ninguna lista llamada:" - #~ msgid "" #~ "***** ALERT *****\n" #~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" @@ -5875,580 +7975,6 @@ msgstr "Gnu No es Unix" #~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." #~ msgstr "La base de datos de la lista %(listname)s parece estar bien." -#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s" -#~ msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" - -#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -#~ msgstr "" -#~ "%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que " -#~ "tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)" - -#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -#~ msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" - -#~ msgid "checking mode for %(prefix)s" -#~ msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s" - -#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -#~ msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s" - -#~ msgid "checking perms on %(private)s" -#~ msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s" - -#~ msgid "%(private)s must not be other-readable" -#~ msgstr "%(private) no puede se legible por terceros" - -#~ msgid "mbox file must be at least 0660:" -#~ msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660" - -#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -#~ msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000" - -#~ msgid "checking cgi-bin permissions" -#~ msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin" - -#~ msgid " checking set-gid for %(path)s" -#~ msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s" - -#~ msgid "%(path)s must be set-gid" -#~ msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid" - -#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -#~ msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s" - -#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -#~ msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid" - -#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -#~ msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s" - -#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -#~ msgstr "" -#~ "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene " -#~ "%(octmode)s)" - -#~ msgid "checking permissions on list data" -#~ msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista" - -#~ msgid " checking permissions on: %(path)s" -#~ msgstr " comprobando los permisos de %(path)s" - -#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -#~ msgstr "" -#~ "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s" - -#~ msgid "No problems found" -#~ msgstr "No se han encontrado problemas" - -#~ msgid "Problems found:" -#~ msgstr "Se han encontrado problemas:" - -#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -#~ msgstr "" -#~ "Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para " -#~ "arreglar" - -#~ msgid "processing mailing list:" -#~ msgstr "procesando la lista de distribución:" - -#~ msgid " scanning list owners:" -#~ msgstr " examinando a los administradores de la lista:" - -#~ msgid " new list owners:" -#~ msgstr " administradores de la lista nueva:" - -#~ msgid "(no change)" -#~ msgstr "(sin cambios)" - -#~ msgid " address not found:" -#~ msgstr " la dirección no se ha encontrado:" - -#~ msgid " clone address added:" -#~ msgstr " dirección clonada añadida:" - -#~ msgid " clone address is already a member:" -#~ msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita." - -#~ msgid " original address removed:" -#~ msgstr " la dirección original se ha borrado:" - -#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -#~ msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s" - -#~ msgid "" -#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "" -#~ "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n" -#~ "%(e)s" - -#~ msgid "" -#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -#~ "## captured on %(when)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "## valores de configuración de la lista de distribución \"%(listname)s\"\n" -#~ "## -*- python -*-\n" -#~ "## capturados el %(when)s\n" - -#~ msgid "legal values are:" -#~ msgstr "los valores correctos son:" - -#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -#~ msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\"" - -#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -#~ msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado" - -#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed" -#~ msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o" - -#~ msgid "One of -i or -o is required" -#~ msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o" - -#~ msgid "List name is required" -#~ msgstr "Hace falta el nombre de la lista" - -#, fuzzy -#~ msgid "No filename given." -#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -#~ msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" - -#~ msgid "Search regular expression required" -#~ msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda" - -#~ msgid "No lists to search" -#~ msgstr "No hay listas donde buscar" - -#~ msgid "found in:" -#~ msgstr "encontrado en:" - -#~ msgid "(as owner)" -#~ msgstr "(como administrador)" - -#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -#~ msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" - -#~ msgid "No matching mailing lists found" -#~ msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida" - -#~ msgid "matching mailing lists found:" -#~ msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:" - -#~ msgid "Could not open file for writing:" -#~ msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." - -#, fuzzy -#~ msgid "No command given." -#~ msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "sitio" - -#~ msgid "list creator" -#~ msgstr "creador de la lista" - -#~ msgid "New %(pwdesc)s password: " -#~ msgstr "Clave nueva de %(pwdesc)s" - -#~ msgid "Again to confirm password: " -#~ msgstr "Otra vez para confirmar la clave." - -#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." -#~ msgstr "Las claves no coinciden, no se ha realizado ningún cambio." - -#~ msgid "Interrupted..." -#~ msgstr "Interrumpido..." - -#~ msgid "Password changed." -#~ msgstr "Clave cambiada." - -#~ msgid "Password change failed." -#~ msgstr "El cambio de clave falló." - -#~ msgid "Enter the name of the list: " -#~ msgstr "Introduzca el nombre de la lista: " - -#~ msgid "Enter the email of the person running the list: " -#~ msgstr "" -#~ "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: " - -#~ msgid "Initial %(listname)s password: " -#~ msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " - -#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -#~ msgstr "" -#~ "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" - -#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -#~ msgstr "" -#~ "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista " -#~ "%(listname)s..." - -#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -#~ msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d" - -#~ msgid "Invalid value for --style: %s" -#~ msgstr "Valor inválido para --style: %s" - -#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -#~ msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s" - -#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" -#~ msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s" - -#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" -#~ msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s" - -#~ msgid "Reading standard input" -#~ msgstr "Leyendo la entrada estándar" - -#~ msgid "Working on %s" -#~ msgstr "Trabajando sobre %s" - -#~ msgid "a unicode string" -#~ msgstr "una cadena unicode" - -#, fuzzy -#~ msgid "No runner name given." -#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" - -#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -#~ msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." - -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "El usuario `%(addr)s' no se ha encontrado." - -#~ msgid "Removing %(msg)s" -#~ msgstr "Borrando %(msg)s" - -#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -#~ msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s" - -#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -#~ msgstr "" -#~ "No se está borrando el almacenaje. Reinvoqueme con -a para borrarlos." - -#~ msgid "private archives" -#~ msgstr "ficheros privados" - -#~ msgid "public archives" -#~ msgstr "archivos públicos" - -#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s" -#~ msgstr "Mala elección: %(yesno)s" - -#~ msgid "Dry run mode" -#~ msgstr "Ejecución en modo prueba" - -#~ msgid "Only one -f switch allowed" -#~ msgstr "Solo se permite una opción -f" - -#~ msgid "No argument to -f given" -#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún argumento a -f" - -#~ msgid "Illegal option: %(opt)s" -#~ msgstr "Opción ilegal: %(opt)s" - -#~ msgid "No listname given" -#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" - -#~ msgid "Must have a listname and a filename" -#~ msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero" - -#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -#~ msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s" - -#~ msgid "Ignore : %30(addr)s" -#~ msgstr "Ignorar : %30(addr)s" - -#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" -#~ msgstr "Inválida: %30(addr)s" - -#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -#~ msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente." - -#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#~ msgstr "Añadida: %30(laddr)s (%30(addr)s)" - -#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#~ msgstr "Borrada: %30(laddr)s (%30(addr)s)" - -#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -#~ msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" - -#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -#~ msgstr "" -#~ "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" - -#~ msgid "" -#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -#~ msgstr "" -#~ "Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n" -#~ "con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ "to\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -#~ "script.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%(listname)s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" -#~ "utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox " -#~ "privado\n" -#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- como fichero activo y renombrando\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ "a\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -#~ "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" -#~ "'arch'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -#~ " %s\n" -#~ " to\n" -#~ " %s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -#~ "script.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" -#~ "utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox " -#~ "público\n" -#~ "(%s) como fichero activo y renombrando\n" -#~ " %s\n" -#~ " a\n" -#~ " %s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" -#~ "'arch'.\n" - -#~ msgid "- updating old private mbox file" -#~ msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado" - -#~ msgid "" -#~ " unknown file in the way, moving\n" -#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" -#~ " to\n" -#~ " %(newname)s" -#~ msgstr "" -#~ " fichero desconocido en el camino, moviendo\n" -#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" -#~ " a\n" -#~ " %(newname)s" - -#~ msgid "" -#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" -#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" -#~ msgstr "" -#~ " parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n" -#~ " o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste" - -#~ msgid "- updating old public mbox file" -#~ msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" - -#~ msgid "" -#~ " unknown file in the way, moving\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ " to\n" -#~ " %(newname)s" -#~ msgstr "" -#~ " fichero desconocido en el camino, moviendo\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ " a\n" -#~ " %(newname)s" - -#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -#~ msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 " - -#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -#~ msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" - -#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -#~ msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto" - -#~ msgid "removing %(src)s" -#~ msgstr "borrando %(src)s" - -#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -#~ msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s" - -#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -#~ msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "updating old qfiles" -#~ msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" - -#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting" -#~ msgstr "sin listas == nada que hacer" - -#~ msgid "" -#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..." -#~ msgstr "" -#~ "corrigiendo todos los permisos de tus archivos html antiguos para que\n" -#~ "trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n" -#~ "o dos minutos..." - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "hecho" - -#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -#~ msgstr "actualizando la lista de distribución" - -#~ msgid "Updating Usenet watermarks" -#~ msgstr "Actualizando las marcas de Usenet" - -#~ msgid "- nothing to update here" -#~ msgstr "- no hay nada que actualizar aquí" - -#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -#~ msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas" - -#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -#~ msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" -#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -#~ "what\n" -#~ " version you were previously running.\n" -#~ "\n" -#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -#~ "\n" -#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -#~ "have\n" -#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -#~ " changes.\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -#~ "\n" -#~ " Estás actualizando una instalación de Mailman existente, pero no puedo\n" -#~ " decirte que versión estabas ejecutando anteriormente.\n" -#~ "\n" -#~ " Si estuvieras actualzando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitarás\n" -#~ " actualizar manualmente tus listas de distribución. Para cada lista de\n" -#~ " distribución necesitas copiar el fichero templates/options.html\n" -#~ " lists/<listname>/options.html.\n" -#~ "\n" -#~ " Sin embargo, si hubieses editado este fichero a través del interfaz\n" -#~ " web, tendrás qye mezclar tus cambios entro de este fichero, de otra\n" -#~ " manera perderés tus cambios.\n" -#~ "\n" -#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No updates are necessary." -#~ msgstr "No hacen falta actualizaciones." - -#~ msgid "" -#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -#~ "This is probably not safe.\n" -#~ "Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión " -#~ "%(hextversion)s\n" -#~ "Lo más probable que esto no sea seguro.\n" -#~ "Saliendo." - -#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -#~ msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ERROR:\n" -#~ "\n" -#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -#~ "the\n" -#~ "%(lockdir)s directory.\n" -#~ "\n" -#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -#~ "then\n" -#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -#~ "details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ERROR:\n" -#~ "\n" -#~ "No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o " -#~ "Mailman\n" -#~ "estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el " -#~ "directorio\n" -#~ "%(lockdir)s.\n" -#~ "\n" -#~ "Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los " -#~ "bloqueos\n" -#~ "corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n" -#~ "ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print the Mailman version.\n" -#~ msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" - -#~ msgid "Using Mailman version:" -#~ msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -#~ msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista:" - -#~ msgid "Finalizing" -#~ msgstr "Terminando" - -#~ msgid "No list name supplied." -#~ msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista." - -#~ msgid "Loading list %(listname)s" -#~ msgstr "Cargando la lista %(listname)s" - -#~ msgid "(locked)" -#~ msgstr "(bloqueado)" - -#~ msgid "(unlocked)" -#~ msgstr "(desbloqueado)" - -#~ msgid "Importing %(module)s..." -#~ msgstr "Importando %(module)s..." - -#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -#~ msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Pending subscriptions:" -#~ msgstr "Subscripciones en Masa" - -#, fuzzy -#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -#~ msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password // URL" -#~ msgstr " Clave: " - #, fuzzy #~ msgid "join script, list not found: %(listname)s" #~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 909608adb..e76d010d5 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 57f1f4c29..381a403b5 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-15 10:27+00:00\n" "Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@yahoo.com>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -13,27 +13,27 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: iso-8859-1\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 msgid "No subject" msgstr "Sans objet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262 msgid "Creating archive directory " msgstr "Création du répertoire des archives " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Chargement de l'etat assaisonné des archives" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Assaisonnemnt de l'etat des archives vers" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446 msgid " Thread" msgstr "\tThread" @@ -84,15 +84,15 @@ msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Liste inexistante <em>%(listname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120 msgid "Authorization failed." msgstr "Echec de l'authentification." @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires à " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Liste" msgid "Description" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[pas de description disponible]" @@ -329,6 +329,10 @@ msgstr "" msgid "On" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Set" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "Valeur" @@ -378,7 +382,7 @@ msgid "...after this one." msgstr "...après celle-ci." #: Mailman/Cgi/admin.py:731 -msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:736 @@ -403,6 +407,11 @@ msgstr "Suppression en masse" msgid "Membership List" msgstr "Liste des abonnements" +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#, fuzzy +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Recherche d'expression regulière requise" + #: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" @@ -561,13 +570,12 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#, fuzzy msgid "" -"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " -"who\n" -"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " -"able\n" -"to change any list configuration variable available through these\n" -"administration web pages.\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " @@ -599,45 +607,45 @@ msgstr "" "fournir la liste des adresses courriels des modérateurs dans la\n" "section suivante." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Soumettre vos modifications" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346 #: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -646,55 +654,55 @@ msgstr "" "<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n" "\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Already a member" msgstr "Déjà abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "<blank line>" msgstr "<ligne vide>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Abonné(e) avec succés:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Résiliation réussit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1333 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Not subscribed" msgstr "Pas abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Abonnement résilié avec succès:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erreur lors de la résiliation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " @@ -757,12 +765,12 @@ msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Reject" msgstr "Rejet" #: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Discard" msgstr "Ignorer" @@ -771,10 +779,6 @@ msgstr "Ignorer" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Requêtes d'abonnement" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 -msgid "n/a" -msgstr "" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Soumission mise en attente d'approbation" @@ -962,9 +966,9 @@ msgstr "Recevoir les messages groupés?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Non" @@ -982,8 +986,8 @@ msgstr "Non" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Oui" @@ -1323,7 +1327,8 @@ msgstr "Panorama administrative de la liste" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La liste existe: %(listname)s" @@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide" @@ -1370,7 +1375,7 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" @@ -1512,55 +1517,51 @@ msgstr "Page des resulats de l'abonnement" msgid "User specific options page" msgstr "Page des options utilisateur spécifiques " -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -msgid "Changing user options results page" -msgstr "Resultats de la modification des options d'utilisateurs" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "List name is required." msgstr "Le nom de la liste est requis." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Modifier html pour %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Modifier HTML: Erreur" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 msgid "%(template_name)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: template invalide" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Select page to edit:" msgstr "Sélectionner la page à modifier:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Voir ou modifier les informations de configuration de la liste." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Quand vous aurez fini de faire les modifications..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "Submit Changes" msgstr "Valider les modifications" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Impossible d'avoir une page html vide" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML inchangé" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML mise à jour avec succès." @@ -1951,23 +1952,23 @@ msgstr "Nom:" msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):" -#: Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" msgstr "Erreur sur les archives privées" -#: Mailman/Cgi/private.py:63 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." msgstr "vous devez spécifier une liste" -#: Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/private.py:96 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Archive File Not Found" msgstr "Fichier archive non trouvé" -#: Mailman/Cgi/private.py:156 +#: Mailman/Cgi/private.py:155 msgid "No file" msgstr "Pas de fichier" @@ -2135,7 +2136,7 @@ msgstr "" "faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requête\n" "sera traitée." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vous êtes déjà abonné." @@ -2177,47 +2178,47 @@ msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vous avez été abonné avec succès à %(rname)s." -#: Mailman/Defaults.py:880 +#: Mailman/Defaults.py:912 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois Traditionnel" -#: Mailman/Defaults.py:881 +#: Mailman/Defaults.py:913 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:882 +#: Mailman/Defaults.py:914 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:883 +#: Mailman/Defaults.py:915 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnole (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:884 +#: Mailman/Defaults.py:916 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:885 +#: Mailman/Defaults.py:917 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois Simplifié" -#: Mailman/Defaults.py:886 +#: Mailman/Defaults.py:918 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:887 +#: Mailman/Defaults.py:919 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:888 +#: Mailman/Defaults.py:920 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:889 +#: Mailman/Defaults.py:921 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: Mailman/Defaults.py:890 +#: Mailman/Defaults.py:922 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2627,6 +2628,7 @@ msgstr "" "d'avoir plsieurs adresses d'administrateurs, une par ligne." #: Mailman/Gui/General.py:55 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2647,8 +2649,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the <a " "href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" @@ -2688,6 +2689,7 @@ msgstr "" "d'avoir plsieurs adresses de modérateurs une par ligne." #: Mailman/Gui/General.py:79 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2708,8 +2710,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." @@ -3727,7 +3728,7 @@ msgstr "" "\td'empêcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n" " pour l'usage des spammers." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -3757,16 +3758,16 @@ msgid "" " non-member rules</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 #, fuzzy msgid "General sender filters" msgstr "Filtres généraux de soumissions" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -3791,25 +3792,25 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -3818,13 +3819,13 @@ msgid "" " them to cancel their held message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -3833,17 +3834,17 @@ msgid "" " option is not appropriate for known spam senders; their " "messages\n" " should be\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -3855,21 +3856,21 @@ msgid "" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Accept" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -3885,13 +3886,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -3900,12 +3901,12 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 #, fuzzy msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Filtre de thème" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3913,7 +3914,7 @@ msgstr "" "Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n" "destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3951,7 +3952,7 @@ msgstr "" "\n" "\t\t</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3959,7 +3960,7 @@ msgstr "" "Les alias (expressions regulières) qui correspondent à des destinataires\n" "\texplicites de type A ou CC pour la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4000,12 +4001,12 @@ msgstr "" "à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n" "du destinataire." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" "Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4014,13 +4015,13 @@ msgstr "" "elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n" "Utilisez 0 pour sans limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retenez les soumissions ayant un en-tête comparable à une expression " "regulière dterminée" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4059,7 +4060,7 @@ msgstr "" "<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n" " méchanismes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4068,7 +4069,8 @@ msgstr "" "\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" #: Mailman/Gui/Topics.py:25 -msgid "Topic filters" +#, fuzzy +msgid "Topics" msgstr "Filtre de thème" #: Mailman/Gui/Topics.py:33 @@ -4520,7 +4522,7 @@ msgstr "archive courante" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "accusé de réception de la soumission de %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 #, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" @@ -4531,7 +4533,8 @@ msgstr "" "par Mailman est attaché à celui-ci.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121 msgid "not available" msgstr "non disponible" @@ -4701,6 +4704,26 @@ msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le BotRéponse de Mailman" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed.\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" @@ -4893,7 +4916,10 @@ msgstr "" "les permissions de %(DBFILES) doivent être 066x (alors que j'ai reçu " "%(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(réparation)" @@ -5133,17 +5159,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s" #: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte." #: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 msgid "Succeeded." msgstr "Réussit." #: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s n'est pas abonné à cette liste." @@ -5283,17 +5309,27 @@ msgstr "" "Pour résilier votre abonnement à une liste particulière, envoyez une\n" "requête à l'adresse `-request' de cette liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n" +"à l'adresse %(adminemail)s pour examen." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] " "[adresse=<adresse-courriel<]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5301,7 +5337,7 @@ msgstr "" "Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n" "à l'adresse %(adminemail)s pour examen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5309,14 +5345,14 @@ msgstr "" "Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n" "(e.g. elle doit contenir un @.)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "La liste n'est pas tout à fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n" "abonnements." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5324,27 +5360,27 @@ msgstr "" "Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel " "n'est pas sûre." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Vous êtes déjà abonné!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 msgid "Succeeded" msgstr "Réussit" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5356,38 +5392,38 @@ msgstr "" "d'abonnement. Si votre requête d'abonnement a expirée, essayer de\n" "demander un nouvel abonnement." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste pour\n" "approbation." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Vous n'êtes pas abonné. Etes-vous déjà désabonné?" -#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 +#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:671 +#: Mailman/MailList.py:684 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:730 +#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:747 +#: Mailman/MailList.py:760 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:768 +#: Mailman/MailList.py:781 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:889 +#: Mailman/MailList.py:902 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" @@ -5404,6 +5440,2972 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnus's Not Unix" +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] nom_de_liste\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=Fichier\n" +" -n Fichier\n" +" Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n" +" adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n" +" abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n" +" à partir de stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=Fichier\n" +" -d=Fichier\n" +" Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n" +" deviennent des abonnés digest.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +" Permet de déclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n" +" substantielles se sont opérées sur votre liste'. Non par défaut.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n" +" écrasant ainsi la valeur de la variable\n" +" `send_welcome_msg'.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n" +" abonnement doit être envoyé à l'administrateur, écrasant\n" +" ainsi la variable `admin_notify_mchanges'.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message d'aide.\n" +"\n" +" nom_de_liste\n" +" Le nom de la liste à laquelle les abonnés sont ajoutées. La\n" +" liste doit déjà exister.\n" +"\n" +"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n" +"fichiers peut être `-'.\n" + +#: bin/add_members:122 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" +"De grands changements survenus sur la liste de diffusion " +"%(listname)s@%(listhost)s" + +#: bin/add_members:151 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Déjà abonné: %(member)s" + +#: bin/add_members:154 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide" + +#: bin/add_members:156 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s" + +#: bin/add_members:158 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s" + +#: bin/add_members:160 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Abonné: %(member)s" + +#: bin/add_members:199 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:206 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:213 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:219 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n" +"normaux et les abonnés de type digest." + +#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" + +#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:74 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Rien à faire." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Reconstruit les archives d'une liste.\n" +"\n" +"Utilisez cette commande pour reconstruire les archives d'une liste de\n" +"diffusion. Vous pouvez avoir envie d'y recourir lorsque vous modifiez\n" +"certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <nom_de_liste> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Où <mbox> est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n" +"général il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n" +"\n" +"%% bin/arch maliste archives/private/maliste.mbox/maliste.mbox\n" +"\n" +"<mbox> est facultatif. S'il est omit, il sera calculé.\n" + +#: bin/arch:73 +msgid "listname is required" +msgstr "Nom de liste requis" + +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Liste \"%(listname)s\" introuvable\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:114 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Changer le mot de passe d'une liste.\n" +"\n" +"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n" +"encryptés avec crypt -- Généralement\n" +"Certaines installations de Python ne disposaient pas du module crypt,\n" +"md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n" +"et finissent par supporter crypt, du coup, la liste des mots de passe \n" +"devient incohérente. \n" +"\n" +"Avec Mailman 2.1, tous les mots de passe des listes et du site sont\n" +"stockés au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohérence de tous les\n" +"mots de passe des listes sous une version Mailman pré 2.1 puisque ces\n" +"mot de passe ne sont stockés nulle part en texte claire, et ne peuvent\n" +"donc être récupérés pour être mis à jour.\n" +"\n" +"Ainsi, ce script génère de nouveaux mots de passe pour la liste les\n" +"envoie accessoirement aux propriétaires des listes.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Changer les mots de passe pour toute les listes.\n" +"\n" +" --domain=domaine\n" +" -d domaine\n" +" Changer les mots de passe pour toute les listes dans le\n" +" domaine virtuel `domaine'.\n" +" Il est acceptable de fournir plusieurs -d.\n" +"\n" +" --listname=nom_de_liste\n" +" -l nom_de_liste\n" +" Changer les mots de passe seulement pour la liste nommée. Il\n" +" est acceptable d'avoir plusieurs -l.\n" +"\n" +" --password=nouveau_mot_de_passe\n" +" -p nouveau_mot_de_passe\n" +" Utiliser le mot de passe `nouveau_mot_de_passe' comme le\n" +" nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n" +" spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n" +" n'est pas fournit, un mot de passe aléatoire sera assigné à la\n" +" liste.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" N'envoie pas d'avis au propriétaire de la liste concernant le\n" +" changement de mot de passe. Vous devrez avoir un autre moyen\n" +" d'aviser le propriétaire de la liste (probablement de façon\n" +" informelle).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" + +#: bin/change_pw:138 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:142 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis" + +#: bin/change_pw:173 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s" + +#: bin/change_pw:180 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n" +"liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n" +"\n" +"\t%(notifypassword)s\n" +"\n" +"De grâce veillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n" +"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n" +"passe avec un autre que vous preferrez. visitez la page d'administration\n" +"de votre liste à l'adresse\n" +"\n" +"\t%(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:114 +msgid "No list named:" +msgstr "Aucune liste nommée:" + +#: bin/check_db:123 +#, fuzzy +msgid "List:" +msgstr "Liste" + +#: bin/check_db:143 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vérifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n" +"fichiers et génère un rapport contenant les fichiers à permissions\n" +"problématiques. Avec l'option -f (lorsqu'exécuté par root), le\n" +"programme règle tous les problèmes de permission trouvés. Avec\n" +"l'option -v, il devient bavard.\n" + +#: bin/check_perms:86 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" + +#: bin/check_perms:98 +msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" +"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu " +"%(MAILMAN_GRPNAME)s)" + +#: bin/check_perms:121 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" +"Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "Les répertoirs doivent être au moins en 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:153 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s" + +#: bin/check_perms:158 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s ne doit pas être lsible par les autres" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:" + +#: bin/check_perms:202 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent être de 000" + +#: bin/check_perms:213 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin" + +#: bin/check_perms:218 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s" + +#: bin/check_perms:232 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:236 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé" + +#: bin/check_perms:246 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:255 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement " +"(alors que j'ai obtenu %(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:278 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" + +#: bin/check_perms:283 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s" + +#: bin/check_perms:291 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:333 +msgid "No problems found" +msgstr "Aucun problème trouvé" + +#: bin/check_perms:335 +msgid "Problems found:" +msgstr "Problèmes trouvés:" + +#: bin/check_perms:336 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n" +"-f pour réparer" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cloner un abonné.\n" +"\n" +"Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n" +"toute les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n" +"passe. Noter que ce programme fait confiance à l'utilisateur qui\n" +"l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n" +"message de bienvenue, etc.\n" +"\n" +"Les caractéristiques de l'abonné ne sont en général pas modifiées. Si\n" +"vous voulez supprimer l'ancienne adresse, utilisez l'option -r. Si\n" +"vous voulez changer une adresse d'administrateur de liste, utilisez\n" +"l'option -a.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] deancienneadddr versnouvelleaddr\n" +"\n" +"Où:\n" +"\n" +" --listname=nom_liste\n" +" -l nom_liste\n" +" Agir sur les seules listes nommées. Si -l n'est pas fournit,\n" +" alors toute les listes de diffusion sont scannées à la\n" +" recherche de l'adresse. Il est admit d'avoir plusieurs -l.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scanner la liste à la recherche de l'ancienne adresse de\n" +" l'administrateur et la remplacer ou la cloner.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Faire les modifications sans tambour ni trompette.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Afficher ce qui devrait être fait, sans vraiment le\n" +" faire. Ceci inhibe l'option -q\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afficher ce message et sortir.\n" +"\n" +"deancienneaddr (`de ancienne adresse') est l'ancienne adresse\n" +"utilisateur. versnouvelleaddr (`vers nouvelle adresse') est la nouvelle\n" +"adresse de l'utilisateur.\n" + +#: bin/clone_member:90 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "Traitement de la liste:" + +#: bin/clone_member:97 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste:" + +#: bin/clone_member:115 +msgid " new list owners:" +msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste:" + +#: bin/clone_member:117 +msgid "(no change)" +msgstr "(pas de modifications)" + +#: bin/clone_member:126 +msgid " address not found:" +msgstr "\tadresse non trouvée" + +#: bin/clone_member:135 +msgid " clone address added:" +msgstr "\tadresse clone ajoutée:" + +#: bin/clone_member:138 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée:" + +#: bin/clone_member:141 +msgid " original address removed:" +msgstr " Adresse d'origine supprimée:" + +#: bin/clone_member:192 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:205 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Configurer une liste a partir des descriptions contenues dans un\n" +"fichier texte.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] nom_liste\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile nom_fichier\n" +" -i nom_fichier\n" +" Configurer la liste en attribuant à chaque objet de la liste\n" +" une variable globale de module contenue dans le fichier, puis\n" +" sauvegarder la liste. Le fichier nommé est chargé par\n" +" l'entremise d'execfile() et doit être un code Python valide.\n" +" Toute variable ne correspondant pas à un attribut de l'objet\n" +" liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n" +" l'option -c.\n" +"\n" +" Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n" +" l'espace globale durant l'appel execfile, cette variable est\n" +" actuellement attachée à l'objet MailList courante. Ceci vous\n" +" permet de faire toute sortes de choses bizarres à l'objet\n" +" liste, mais prenez garde, cela pourrait profondément et (même\n" +" irréversiblement) endommager votre liste! \n" +"\n" +" --outputfile nom_fichier\n" +" -o nom_fichier\n" +" Au lieu de configurer la liste, sortir les variables de\n" +" configuration de liste sous un format utilisable par ce\n" +" script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n" +" configuration d'une liste et l'attacher à une autre liste.\n" +" nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n" +" fournit comme nom_fichier, alors la sortie standard est\n" +" utilisée.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiée,\n" +" ceci est seulement utile avec -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afficher ce message puis quitter.\n" +"\n" +"Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n" + +#: bin/config_list:105 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## Paramètre de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## Capturé le %(when)s\n" + +#: bin/config_list:126 +#, fuzzy +msgid "options" +msgstr "Options de remise groupée" + +#: bin/config_list:177 +msgid "legal values are:" +msgstr "Les valeurs admises sont:" + +#: bin/config_list:212 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée" + +#: bin/config_list:215 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée" + +#: bin/config_list:251 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée" + +#: bin/config_list:253 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Une des options -i ou -o est requise" + +#: bin/config_list:257 +msgid "List name is required" +msgstr "Le nom de la liste est requis" + +#: bin/digest_arch:20 +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTE: Ceci est vieilli d'autant plus que Mailman a basculé vers un\n" +"archiveur externe (i.e. la dernière version pipermail de Andrew\n" +"Kuchling.)\n" +"\n" +"Ce programme ne doit pas être essayé par des utilisateurs qui ne\n" +"parlent pas Python. Je l'ai écrit pour créer les archives de quelques\n" +"listes que j'ai eu à gérer pendant longtemps avec Majordomo.\n" +"\n" +"Convertit les digests Majordomo et les stockent toute dans un même\n" +"répertoire au format mailbox. Notez que l'ordre correcte des digests\n" +"dans le répertoire doit être l'ordre alphabétique.\n" +"\n" +"Le fichier de sortie s'appelle ARCHIVE.ME dans le même répertoire que\n" +"les digests.\n" +"Exécutez ce programme avant de migrer les listes Majordomo.\n" +"\n" +"Pour archiver le fichier de sortie, créer la liste avec Mailman,\n" +"exécutez ce script puis faîtes ce qui suit:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/maliste/archived.mail\n" +"\n" +"Vous devrez également ajuster la variable:\n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Extrait le contenu de n'importe quel fichier base de donnée de\n" +"Mailman.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Suppose que le fichier contient un marshal Python, annulant\n" +" toute forme de détection automatique.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Suppose que le fichier contient un pickle Python, annulant\n" +" ainsi toute forme de détection automatique.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" +"\n" +"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n" +"contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n" +"supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n" +"annuler la détection automatique \\ (ou si le fichier n'a pas l'un de\n" +"ces suffixes), utilisez l'une des options -p ou -m.\n" + +#: bin/dumpdb:87 +msgid "No filename given." +msgstr "Aucun nom de fichier fourni." + +#: bin/dumpdb:90 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:100 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Veillez spécifier l'une des options -p ou -m." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Où:\n" +" --listname=nom_liste\n" +" -l nom_liste\n" +" Ne considérer que la liste fournit pour la recherche.\n" +"\n" +" --exclude=nom_liste\n" +" -x nom_liste\n" +" Ne pas considérer la liste nommée dans la recherche.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Considérer les propriétaires de listes comme candidats\n" +" potentiels.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afficher ce message d'aide et quitter.\n" +"\n" +" regex\n" +" Une expression régulière Python pour la comparaison.\n" +"\n" +"L'interaction entre les options -l et -x se passe comme suit: Si une\n" +"option -l est fournit, alors cette liste sera une cible de\n" +"recherche. Si une option -x est fournit sans option -l, alors toute\n" +"les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n" +"utilisées. La syntaxe des expressions régulières est celle de Perl5\n" +"avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n" +"complètes sont disponible à\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"La comparaison des adresses se fait avec non respect de la casse tandis\n" +"que les résultats trouvés seront affichés avec leurs casses\n" +"originales.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:155 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Recherche d'expression regulière requise" + +#: bin/find_member:160 +msgid "No lists to search" +msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche" + +#: bin/find_member:169 +msgid "found in:" +msgstr "trouvé dans:" + +#: bin/find_member:175 +msgid "(as owner)" +msgstr "(comme propriétaire)" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db à\n" +"partir de rien.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Afficher ce message et sortir.\n" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] nom_liste ...\n" +"\n" +"Où:\n" +"\n" +" -all-vhost=hôte_virtuel\n" +" -v=hôte_virtuel\n" +" Lister les propriétaires de toute les listes de diffusion pour\n" +" l'hôte virtuel spécifié.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" +"\n" +"`nom_liste' est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n" +"des propriétaires doivent être affichés. Vous pouvez spécifier plus\n" +"d'une liste sur la ligne de commande.\n" + +#: bin/list_admins:91 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lister toute les listes de diffusion.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Afficher juste les listes de diffusion qui sont publiquement\n" +" annoncées.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domaine\n" +" -V domaine\n" +" Afficher juste les listes de diffusion qui sont gérées sous le\n" +" domaine virtuel spécifié. Cela ne fonctionne que si la\n" +" variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est définit.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afficher ce message puis quitter.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:97 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Pas de liste correspondante" + +#: bin/list_lists:100 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "listes correspondantes trouvées:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" +msgstr "" +"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o fichier] [-r] [-d] [-p] [-h] nom_liste\n" +"\n" +"Où:\n" +"\n" +" --output fichier\n" +" -o fichier\n" +" Diriger la sortie vers `fichier' en lieu et place de la sortie\n" +" standard.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Afficher juste les abonnés digest.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n" +" initiale. Autrement, toute les adresses sont affichées en\n" +" minuscule.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" +"\n" +" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n" +"\n" +"Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n" +"abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n" +"contre, aucune information sur le status de l'adresse ne sera donnée.\n" +"\n" + +#: bin/list_members:109 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:" + +#: bin/mailmanctl:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and " +"kicking.\n" +"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" +"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and " +"SIGTERM\n" +"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only " +"restart\n" +"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" +"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" +"next printed message.\n" +"\n" +"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" +"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" +"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" +"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you " +"normally\n" +"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" +"`open' commands handle everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or " +"a\n" +" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints " +"a\n" +" message and exits if the master qrunner daemon is already\n" +" running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " +"is\n" +" really handy for development because the without restarting, " +"the\n" +" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" +"\n" +" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" +msgstr "" +"Script principal de démarrage et d'arrêt du démon qrunner de Mailman.\n" +"\n" +"Ce script doit être exécuté comme un script init. Il s'assure\n" +"simplement que les divers vieux qrunners, sont encore vivant et\n" +"actifs. Il fait son travail en forkant les qrunners individuels et en\n" +"attendant leurs pids. Quand il se rend compte qu'un processus fils\n" +"a rendu la main, il le redémarre (à moins que l'option -n n'ait été\n" +"spécifié).\n" +"\n" +"Le qrunner principal écrit sont pid dans le fichier data/qrunner.pid\n" +"qui peut être utilisé pour arrêter ou envoyer un HUP au démon\n" +"qrunner. Envoyer un signal SIGINT au qrunner principal provoque son\n" +"arrêt et celui de tout ses fils qrunners. Cela produit le même effet\n" +"que la commande `stop'. Un signal SIGHUP oblige le qrunner principal à\n" +"relire tous ses fichiers journaux et à envoyer un signal SIGINT à tous\n" +"ses qrunners fils puis à les redémarrer. Cela produit le même effet\n" +"que la commande `restart'.\n" +"\n" +"Usage: [options] [ start | stop | restart ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Ne pas redémarrer les gestionnaires des files lors-qu'ils se\n" +" terminent à la suite d'une erreur. Utiliser cette option juste\n" +" pour déboguer. Cette commande n'a de sens qu'avec la commande\n" +" `start'.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n" +" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mêmes que les id\n" +" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n" +" configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n" +" script changera d'identité avant d'effectuer les\n" +" vérifications.\n" +"\n" +" Cela peut être ennuyeux lors des tests et du déboguage, ainsi,\n" +" l'option -u signifie que la partie du programme censé faire la\n" +" vérification uid/gid est ignorée et, il est exécuté sous les\n" +" ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandé sur un\n" +" système en production.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" Si mailmanctl rencontre un fichier verrou du qrunner\n" +" principal, il sort avec un message d'erreur. Avec cette\n" +" option, mailmanctl effectue un contrôle supplémentaire. Si\n" +" mailmanctl trouve un processus correspondant à l'hôte/pid tel\n" +" que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n" +" que si tel n'est pas le cas, il supprimera le fichier verrou\n" +" et continuera sa vie.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Ne pas afficher un message de statut. Les messages d'erreurs\n" +" sont encore affichés sur la sortie standard.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Affiche ce message puis quitte.\n" +"\n" +"Commandes:\n" +"\n" +" start - Démarre le démon principal qrunner. Affiche un message\n" +" et sort si le qrunner principal est déjà lancé.\n" +"\n" +" stop - Arrête le démon qrunner principal et tous les qrunners\n" +" ouvriers. Après cet arrêt, aucun message ne sera traité.\n" +"\n" +" restart - Redémarre le qrunner principal en lui envoyant un signal\n" +" SIGHUP. Cela provoque l'arrêt et le redémarrage de tous\n" +" les qrunners ouvriers, ainsi que la réouverture de tout\n" +" fichier journal ouvert par le qrunner principal.\n" + +#: bin/mailmanctl:140 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:148 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:156 +msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:206 +#, fuzzy +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossible de disposer d'un verrou pour le qrunner principal. Le\n" +"fichier verrou n'est apparemment pas vieillit, il est donc possible\n" +"qu'un autre processus qrunner soit en cours d'exécution.\n" +"\n" +"Fichier verrou: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Sortie." + +#: bin/mailmanctl:212 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:218 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:269 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Exécutez ce programme en tant que root ou en tant que l'utilisateur\n" +"%(name)s à moins d'utiliser l'option -u." + +#: bin/mailmanctl:300 +msgid "No command given." +msgstr "Aucune commande fournit." + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Mauvaise commande: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:315 +#, fuzzy +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Arrêt du qrunner principal de Mailman." + +#: bin/mailmanctl:322 +#, fuzzy +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman." + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:360 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Définit le mot de passe du site, en vous invitant à le saisir à partir\n" +"du terminal.\n" +"\n" +"Le mot de passe du site peut être utilisé dans nombre des cas sinon\n" +"tous les cas où le mot de passe de l'administrateur peut être utilisé,\n" +"celui-ci, à son tour peut être utilisé dans nombre de cas où un mot de\n" +"passe utilisateur peut être utilisé.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n" +" définir celui du site. Le créateur de listes est autorisé à\n" +" créer et supprimer des listes, mais ne dispose néanmoins pas\n" +" des pouvoirs de l'administrateur du site.<\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" +"\n" +"Si le mot de passe n'est pas fournit dans la ligne de commande, il\n" +"sera demandé.\n" + +#: bin/mmsitepass:69 +msgid "site" +msgstr "site" + +#: bin/mmsitepass:76 +msgid "list creator" +msgstr "créateur de la liste" + +#: bin/mmsitepass:82 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s:" + +#: bin/mmsitepass:83 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Encore pour confirmer le mot de passe:" + +#: bin/mmsitepass:85 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée." + +#: bin/mmsitepass:88 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Interrompu..." + +#: bin/mmsitepass:94 +msgid "Password changed." +msgstr "Mot de passe modifié." + +#: bin/mmsitepass:96 +msgid "Password change failed." +msgstr "Echec de modification du mot de passe." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] \\ \n" +" [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-admin]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" En principe l'administrateur reçoit un courriel (après\n" +" demande de confirmation) que sa liste a été crée. Cette option\n" +" supprime la demande de confirmation et l'avis.\n" +"\n" +"Vous pouvez spécifier autant d'arguments désirés sur la ligne de\n" +"commande, les arguments omis seront demandés.\n" +"\n" +"Chaque liste Mailman dispose de deux paramètres définissant le nom\n" +"d'hôte par défaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n" +"l'interface web. Lors de la configuration de Mailman, certaines\n" +"valeurs par défaut ont été calculées et risquent de ne pas convenir\n" +"pour la liste que vous créez si vous gérer un site Mailman avec\n" +"plusieurs hôtes virtuels.\n" +"\n" +"Vous pourrez spécifier le domaine de la liste crée en fournissant un\n" +"nom de liste de la forme:\n" +"\n" +" maliste@www.mondoma.ine\n" +"\n" +"Où `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n" +"les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n" +"panorama de la liste sera accessible à l'adresse\n" +"http://www.mondoma.ine/mailman/listinfo. De plus, www.mondoma.ine\n" +"pourrait être une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n" +"mm_cfg.py/Defaults.py. Il sera analysé pour trouver le nom d'hôte pour\n" +"la messagerie. Si cela est introuvable, www.mondoma.ine sera utilisé\n" +"aussi bien pour le web que la messagerie.\n" +" \n" +"Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n" +"nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n" +"l'url sera extrait de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n" +"Defaults.py à moins que ces valeurs n'aient été redéfinit dans\n" +"mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n" + +#: bin/newlist:105 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Donner le nom de la liste: " + +#: bin/newlist:122 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: " + +#: bin/newlist:127 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:" + +#: bin/newlist:146 +msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" + +#: bin/newlist:167 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." + +#: bin/pygettext.py:7 +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:165 +msgid "" +"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +"#\n" +"msgid \"\"\n" +"msgstr \"\"\n" +"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:366 +msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +msgstr "# Fichier: %(filename)s, ligne: %(lineno)d" + +#: bin/pygettext.py:374 +msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +msgstr " %(filename)s:%(lineno)s" + +#: bin/pygettext.py:451 +msgid "Invalid value for --style: %s" +msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s" + +#: bin/pygettext.py:459 +msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +msgstr "pygettext.py (xgettext pour Python) %s" + +#: bin/pygettext.py:465 +msgid "--width argument must be an integer: %s" +msgstr "l'argument de --width doit être un entier: %s" + +#: bin/pygettext.py:492 +msgid "Can't read --exclude-file: %s" +msgstr "Impossible de lire --exclude-file: %s" + +#: bin/pygettext.py:503 +msgid "Reading standard input" +msgstr "Lecture de l'entrée standard" + +#: bin/pygettext.py:508 +msgid "Working on %s" +msgstr "Traitement de %s" + +#: bin/pygettext.py:541 +msgid "a unicode string" +msgstr "une chaîne unicode" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:157 +#, fuzzy +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" + +#: bin/qrunner:158 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:192 +msgid "No runner name given." +msgstr "Nom de runner non fournit." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Supprimer des abonnés de la liste\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n" +"\n" +" --file=fichier\n" +" -f fichier\n" +" Supprimer les abonnés correspondant aux adresses trouvées dans\n" +" le fichier fournit. Si le fichier est `-', le programme lit\n" +" stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Supprimer tous les abonnés de la liste\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" +"\n" +" nomliste est le nom de la liste à utiliser.\n" +"\n" +" addr1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n" + +#: bin/remove_members:104 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" + +#: bin/remove_members:121 +msgid "User `%(addr)s' not found." +msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" +msgstr "" +"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n" +"garde!\n" +"\n" +"Ceci supprime (presque) toutes traces d'une liste de diffusion. Par\n" +"défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n" +"très utile pour une vieille liste qui part à la retraite.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] nomliste\n" +"\n" +"Où:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Supprime aussi les archives de la liste.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" + +#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Suppression de %(msg)s" + +#: bin/rmlist:66 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s" + +#: bin/rmlist:94 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"Archives non suppriméés. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer." + +#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 +msgid "private archives" +msgstr "archives privées" + +#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 +msgid "public archives" +msgstr "archives publiques" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Synchronise les abonnés d'une liste avec un fichier brute.\n" +"\n" +"Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n" +"Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (aussi\n" +"utilisé par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n" +"pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n" +"figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lors-qu'elles\n" +"y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n" +"suite de l'ajout ou de la suppression d'une adresse.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n" +"\n" +"Où les `options' sont:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Ne pas effectuer de modifications, plutôt afficher la liste\n" +" des opérations à effectuer sur la liste.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n" +" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n" +" `send_welcome_msg' de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n" +" de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n" +" envoyé.\n" +"\n" +" --digest=[<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recevront des\n" +" messages en mode groupés ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n" +" deviennent des abonnés digest. Avec -d=no (ou sans -d), ils\n" +" seront ajoutés avec une option de remise normale.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Détermine si l'admin doit être avisé suite à chaque abonnement\n" +" et à chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n" +" devrez certainement désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n" +" -s, l'admin reçoit un avis. Sans l'option -a, le comportement\n" +" par défaut de la liste est utilisé.\n" +"\n" +" --file <nomfichier | ->\n" +" -f <nomfichier | ->\n" +" Cette option est requise. Elle définit le fichier brute sur\n" +" laquelle la synchronisation aura lieu. Chaque ligne doit\n" +" contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est `-',\n" +" stdin est utilisée.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message.\n" +"\n" +" nomliste\n" +" Requit. Il définit la liste à synchroniser.\n" + +#: bin/sync_members:102 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:124 +msgid "Dry run mode" +msgstr "mode d'exécution brûte" + +#: bin/sync_members:139 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Une seule option -f est autorisée" + +#: bin/sync_members:143 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "aucun argument n'a été fournit à -f" + +#: bin/sync_members:152 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Option invalide: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:158 +msgid "No listname given" +msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni" + +#: bin/sync_members:162 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires" + +#: bin/sync_members:171 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:183 +msgid "Ignore : %30(addr)s" +msgstr "Ignorer : %30(addr)s" + +#: bin/sync_members:192 +msgid "Invalid : %30(addr)s" +msgstr "Invalide : %30(addr)s" + +#: bin/sync_members:195 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" +"Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente." + +#: bin/sync_members:236 +#, fuzzy +msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "Ajoutée : %30(laddr)s (%30(addr)s)" + +#: bin/sync_members:245 +#, fuzzy +msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "Supprimé: %30(laddr)s (%30(addr)s)" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Effectue toute les mises à jour nécessaires.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -f/--force\n" +" Force la procédure de mise à jour. En principe si la version\n" +" courante est identique à celle installée (ou si un `downgrade'\n" +" est détecté), le programme ne fait rien.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Affiche ce texte puis quitte.\n" +"\n" +"Utilisez ce script pour mettre à jour votre installation de\n" +"Mailman. Elle connaît toutes les versions ultérieures à la version\n" +"1.0b4 (?).\n" + +#: bin/update:98 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s" + +#: bin/update:187 bin/update:429 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" +"ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Pour une raison ou une autre, %(mbox_dir) existe comme fichier, cela ne\n" +"fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n" +"%(mobox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre." + +#: bin/update:222 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. puisque\n" +"qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les " +"archives\n" +"privées -- %(o_pub_mbox_file)s\n" +"sur %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Vous pourrez, si vous le désirer, les intégrer aux archives en utilisant\n" +"le script 'arch'.\n" + +#: bin/update:237 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n" +"actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers " +"d'archives\n" +"publique (%s) comme fichiers actifs et renommer\n" +"\t%s\n" +"\ten\n" +"\t%s.preb6\n" +"\n" +"Vous pourrez, si vous le désirrer, les intégrer dans les archives en\n" +"utilisant le script arch.\n" + +#: bin/update:254 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- mise à jour du vieux fichier mbox privé" + +#: bin/update:262 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +"\tfichier inconnue au passage, renommage\n" +"\tde %(o_pri_mbox_file)s\n" +"\ten\n" +"\t%(newname)s" + +#: bin/update:269 bin/update:292 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +"On dirait que vous avez une installation CVS très rècente...\n" +"ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé" + +#: bin/update:278 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- Mise à jour du vieux fichier mbox public" + +#: bin/update:286 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +"Fichier inconnue rencontré, renommage de\n" +"%(o_pub_mbox_file)s\n" +"en\n" +"%(newname)s" + +#: bin/update:317 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" +"- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages" + +#: bin/update:324 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:326 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" + +#: bin/update:357 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "Suppression de %(src)s" + +#: bin/update:361 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s" + +#: bin/update:366 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:370 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "mise à jour des vieux fichiers qfiles" + +#: bin/update:396 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie" + +#: bin/update:403 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"correction des perm sur vos vieux archives html pour qu'ils marchent avec " +"b6\n" +"Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..." + +#: bin/update:408 +msgid "done" +msgstr "terminé" + +#: bin/update:410 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s" + +#: bin/update:412 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet" + +#: bin/update:417 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- rien à mettre à jour ici" + +#: bin/update:440 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés" + +#: bin/update:450 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Mise à jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db" + +#: bin/update:467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n" +"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n" +"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n" +"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" +"devriez copier le fichier templates/options.html " +"lists/<nomListe>/options.html.\n" +"\n" +"Si vous avez toutefois modifier ce fichier à travers l'interface web, vous\n" +"allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos " +"modifications seront perdues.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" + +#: bin/update:520 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Pas de mise à jour nécessaire." + +#: bin/update:523 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n" +"Ceci n'est certainement pas sûre.\n" +"Je me barres." + +#: bin/update:528 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" + +#: bin/update:537 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"ERREUR:\n" +"\n" +"Impossible d'obtenir des verrous pour cette listes. De deux choses l'une:\n" +"Ou Mailman était actif quand vous avez procéder à la mise à jour, ou qu'il\n" +"subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux " +"verrous,\n" +"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n" +"et UPGRADE pour plus d'informations.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Afficher la version de Mailman.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Utilisation de la version de Mailman:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n" +"\n" +"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Interactivement ou de façon\n" +"programatique. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher et\n" +"modifier un objet MailList en utilisant un interface Python\n" +"interactif. Pour faire cela, exécutez le script comme suit:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n" +"\n" +"Cette commande chargera l'objet liste spécifié par nomliste (requit)\n" +"sous le nom `m' dans l'espace de nommage global. Elle chargera\n" +"également la classe MailList dans l'espace de nommage global.\n" +"\n" +"De façon programatique, vous pourrez écrire une fonction qui travaille\n" +"avec un objet MailList, et ce script prendra soins de tous les détails\n" +"(Voir exemples ci-dessous).\n" +"Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n" +" ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n" +" seule). Vous pourrez toujours verrouiller la liste après coup\n" +" en appelant `m.Lock()'\n" +"\n" +" Notez que si vous utilisez cette option, vous devrez faire\n" +" explicitement appelle à m.Save() avant de quitter puisque la\n" +" procédure de nettoyage de l'interpréteur n'enregistre pas\n" +" automatiquement les modifications de l'objet MailList (il\n" +" déverrouillera par contre la liste).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n" +" MailList ouvert. La démarche consiste à essayer d'importer\n" +" `module' (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à\n" +" appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n" +" classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n" +" comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournit sur\n" +" la ligne de commade, ils sont passés comme paramètres\n" +" additionnels à callable.\n" +"\n" +" Notez que `module' est facultatif; quand il est omis, un\n" +" module nommé `callable' sera importé.\n" +"\n" +" La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n" +" cet appel.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Supprimer tous les messages de statut.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afficher ce message puis quitter\n" +"\n" +"\n" +"Voici un exemple d'utilisation de l'option -r. Supposons que vous\n" +"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n" +"d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes:\n" +"\n" +"def addrliste(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def addrrequest(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"A présent, à partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n" +"l'adresse de soumission sur la liste en exécutant ce qui suit en ligne\n" +"de commande:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r addrliste maliste\n" +"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n" +"Importation de addrliste ...\n" +"Exécution de addrliste.addrliste() ...\n" +"maliste@monhote.com\n" +"\n" +"Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exécutant:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r addrliste.addrrequest maliste\n" +"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n" +"Importation de addrliste ...\n" +"Exécution de addrliste.addrrequest() ...\n" +"maliste-request@monhote.com\n" +"\n" +"Prenons un autre exemple. Disons que vous souhaitez modifier le mot de\n" +"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n" +"pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n" +"`changepass.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepasse(mlist, addr, nouvpasse):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, nouvpasse)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print \"Pas d'adresse correspondant à:\", addr\n" +"\n" +"puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n" + +#: bin/withlist:140 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Dévérouille une liste vérouillée, sans appel ilmplicite à Save().\n" +"Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite à la\n" +"reception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n" +"contre executé lorsqu'une exception se produit.\n" +"\t" + +#: bin/withlist:151 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s" + +#: bin/withlist:155 +msgid "Finalizing" +msgstr "Finalisation" + +#: bin/withlist:183 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Nom de liste non fourni." + +#: bin/withlist:189 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours" + +#: bin/withlist:191 +msgid "(locked)" +msgstr "(vérouillé)" + +#: bin/withlist:193 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(dévérouillé)" + +#: bin/withlist:207 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importation de %(module)s..." + +#: bin/withlist:210 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..." + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n" +"digest à un.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" +"\n" +"Les noms de liste fournit en ligne de commande sont traitées. Si\n" +"aucune liste n'est fournit, toute les listes sont traitées.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Invoqué par cron, ceci vérifie les requêtes de modération en attente\n" +"et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n" + +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" + +#: cron/checkdbs:80 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Abonnements en attente" + +#: cron/checkdbs:87 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Soumissions en attente:" + +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" +" De: %(sender)s le %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Interroge le serveur NNTP pour les messages à faire suivre dans la\n" +"liste de diffusion.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Où les options sont:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message puis quitte.\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Envoie les rappels des mots de passe à tous les abonnés de toute les\n" +"liste.\n" +"\n" +"Ce programme scanne toute les listes et récupère les utilisateurs\n" +"ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramètre host_name de\n" +"la liste lorsque mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW a la valeur vrai. Puis\n" +"un courriel est envoyé à chaque utilisateur individuel (pour chaque\n" +"hôte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n" +"options pour l'utilisateur. Le rappel de mot de passe provient de\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit être définit.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" + +#: cron/mailpasswds:102 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" + +#: cron/mailpasswds:147 +msgid "Password // URL" +msgstr "Mot de passe // URL" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Régénère les fichiers archives brutes gzipés de Pipermail.\n" +"\n" +"Ce script doit être exécuté nuitamment par cron. Lorsqu'il est exécuté\n" +"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n" +"\n" +"Où:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message et quitte\n" +"\n" +" nomsliste\n" +" De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n" +" pour les listes fournit. Sans cette option, toute les listes\n" +" archivables sont traités.\n" +"\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" +"Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n" +"lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n" +"\n" +"Il est généralement appelé par cron.\n" + +#~ msgid "Changing user options results page" +#~ msgstr "Resultats de la modification des options d'utilisateurs" + #~ msgid "[original message unavailable]" #~ msgstr "[message originale indisponible]" @@ -5537,329 +8539,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix" #~ msgstr "Votre message urgent a été rejeté" #~ msgid "" -#~ "Add members to a list from the command line.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " add_members [options] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --non-digest-members-file=file\n" -#~ " -n file\n" -#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n" -#~ " address per line. This list of people become non-digest\n" -#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest-members-file=file\n" -#~ " -d=file\n" -#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n" -#~ "\n" -#~ " --changes-msg=<y|n>\n" -#~ " -c <y|n> \n" -#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" -#~ " -w <y|n>\n" -#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin-notify=<y|n>\n" -#~ " -a <y|n>\n" -#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " -#~ "on\n" -#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname\n" -#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -#~ " already exist.\n" -#~ "\n" -#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -#~ "files can be `-'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " add_members [options] nom_de_liste\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --non-digest-members-file=Fichier\n" -#~ " -n Fichier\n" -#~ " Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n" -#~ " adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n" -#~ " abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n" -#~ " à partir de stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest-members-file=Fichier\n" -#~ " -d=Fichier\n" -#~ " Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n" -#~ " deviennent des abonnés digest.\n" -#~ "\n" -#~ " --changes-msg=<y|n>\n" -#~ " -c <y|n> \n" -#~ " Permet de déclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n" -#~ " substantielles se sont opérées sur votre liste'. Non par défaut.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" -#~ " -w <y|n>\n" -#~ " Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n" -#~ " écrasant ainsi la valeur de la variable\n" -#~ " `send_welcome_msg'.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin-notify=<y|n>\n" -#~ " -a <y|n>\n" -#~ " Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n" -#~ " abonnement doit être envoyé à l'administrateur, écrasant\n" -#~ " ainsi la variable `admin_notify_mchanges'.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Affiche ce message d'aide.\n" -#~ "\n" -#~ " nom_de_liste\n" -#~ " Le nom de la liste à laquelle les abonnés sont ajoutées. La\n" -#~ " liste doit déjà exister.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n" -#~ "fichiers peut être `-'.\n" - -#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "" -#~ "De grands changements survenus sur la liste de diffusion " -#~ "%(listname)s@%(listhost)s" - -#~ msgid "Already a member: %(member)s" -#~ msgstr "Déjà abonné: %(member)s" - -#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -#~ msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide" - -#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -#~ msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s" - -#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -#~ msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s" - -#~ msgid "Subscribed: %(member)s" -#~ msgstr "Abonné: %(member)s" - -#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s" - -#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -#~ msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s" - -#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -#~ msgstr "" -#~ "Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n" -#~ "normaux et les abonnés de type digest." - -#~ msgid "No such list: %(listname)s" -#~ msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" - -#~ msgid "Nothing to do." -#~ msgstr "Rien à faire." - -#~ msgid "" -#~ "Rebuild a list's archive.\n" -#~ "\n" -#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -#~ "to\n" -#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -#~ "from\n" -#~ "an archive.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -#~ "will \n" -#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -#~ "\n" -#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Reconstruit les archives d'une liste.\n" -#~ "\n" -#~ "Utilisez cette commande pour reconstruire les archives d'une liste de\n" -#~ "diffusion. Vous pouvez avoir envie d'y recourir lorsque vous modifiez\n" -#~ "certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s <nom_de_liste> [<mbox>] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Où <mbox> est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n" -#~ "général il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/arch maliste archives/private/maliste.mbox/maliste.mbox\n" -#~ "\n" -#~ "<mbox> est facultatif. S'il est omit, il sera calculé.\n" - -#~ msgid "listname is required" -#~ msgstr "Nom de liste requis" - -#~ msgid "" -#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "" -#~ "Liste \"%(listname)s\" introuvable\n" -#~ "%(e)s" - -#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s" - -#~ msgid "" -#~ "Change a list's password.\n" -#~ "\n" -#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -#~ "usually.\n" -#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -#~ "module and all list passwords would be broken.\n" -#~ "\n" -#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -#~ "and\n" -#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -#~ "retrieved and updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -#~ "it\n" -#~ "to all the owners of the list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: change_pw [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --all / -a\n" -#~ " Change the password for all lists.\n" -#~ "\n" -#~ " --domain=domain\n" -#~ " -d domain\n" -#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -#~ "It\n" -#~ " is okay to give multiple -d options.\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -#~ " multiple -l options.\n" -#~ "\n" -#~ " --password=newpassword\n" -#~ " -p newpassword\n" -#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -#~ "password\n" -#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -#~ "and\n" -#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -#~ " generated new password.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet / -q\n" -#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n" -#~ " (presumably out-of-band).\n" -#~ "\n" -#~ " --help / -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Changer le mot de passe d'une liste.\n" -#~ "\n" -#~ "Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n" -#~ "encryptés avec crypt -- Généralement\n" -#~ "Certaines installations de Python ne disposaient pas du module crypt,\n" -#~ "md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n" -#~ "et finissent par supporter crypt, du coup, la liste des mots de passe \n" -#~ "devient incohérente. \n" -#~ "\n" -#~ "Avec Mailman 2.1, tous les mots de passe des listes et du site sont\n" -#~ "stockés au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohérence de tous les\n" -#~ "mots de passe des listes sous une version Mailman pré 2.1 puisque ces\n" -#~ "mot de passe ne sont stockés nulle part en texte claire, et ne peuvent\n" -#~ "donc être récupérés pour être mis à jour.\n" -#~ "\n" -#~ "Ainsi, ce script génère de nouveaux mots de passe pour la liste les\n" -#~ "envoie accessoirement aux propriétaires des listes.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: change_pw [options]\n" -#~ "\n" -#~ " --all / -a\n" -#~ " Changer les mots de passe pour toute les listes.\n" -#~ "\n" -#~ " --domain=domaine\n" -#~ " -d domaine\n" -#~ " Changer les mots de passe pour toute les listes dans le\n" -#~ " domaine virtuel `domaine'.\n" -#~ " Il est acceptable de fournir plusieurs -d.\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=nom_de_liste\n" -#~ " -l nom_de_liste\n" -#~ " Changer les mots de passe seulement pour la liste nommée. Il\n" -#~ " est acceptable d'avoir plusieurs -l.\n" -#~ "\n" -#~ " --password=nouveau_mot_de_passe\n" -#~ " -p nouveau_mot_de_passe\n" -#~ " Utiliser le mot de passe `nouveau_mot_de_passe' comme le\n" -#~ " nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n" -#~ " spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n" -#~ " n'est pas fournit, un mot de passe aléatoire sera assigné à la\n" -#~ " liste.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet / -q\n" -#~ " N'envoie pas d'avis au propriétaire de la liste concernant le\n" -#~ " changement de mot de passe. Vous devrez avoir un autre moyen\n" -#~ " d'aviser le propriétaire de la liste (probablement de façon\n" -#~ " informelle).\n" -#~ "\n" -#~ " --help / -h\n" -#~ " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" - -#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -#~ msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s" - -#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" -#~ msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis" - -#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -#~ msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s" - -#~ msgid "Your new %(listname)s list password" -#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s" - -#~ msgid "" -#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n" -#~ "\n" -#~ " %(notifypassword)s\n" -#~ "\n" -#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may " -#~ "want\n" -#~ "to log in now to your list and change the password to something more to " -#~ "your\n" -#~ "liking. Visit your list admin page at\n" -#~ "\n" -#~ " %(adminurl)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n" -#~ "liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n" -#~ "\n" -#~ "\t%(notifypassword)s\n" -#~ "\n" -#~ "De grâce veillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n" -#~ "Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n" -#~ "passe avec un autre que vous preferrez. visitez la page d'administration\n" -#~ "de votre liste à l'adresse\n" -#~ "\n" -#~ "\t%(adminurl)s\n" - -#~ msgid "" #~ "Check the databases for mailing lists.\n" #~ "\n" #~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" @@ -5915,9 +8594,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix" #~ "%(filename)s contient un marshal corrompu:\n" #~ "\t" -#~ msgid "No list named:" -#~ msgstr "Aucune liste nommée:" - #~ msgid "" #~ "***** ALERT *****\n" #~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" @@ -5960,934 +8636,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix" #~ msgstr "La base de données de la liste %(listname)s paraît parfaite." #~ msgid "" -#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vérifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n" -#~ "fichiers et génère un rapport contenant les fichiers à permissions\n" -#~ "problématiques. Avec l'option -f (lorsqu'exécuté par root), le\n" -#~ "programme règle tous les problèmes de permission trouvés. Avec\n" -#~ "l'option -v, il devient bavard.\n" - -#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s" -#~ msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" - -#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -#~ msgstr "" -#~ "Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu " -#~ "%(MAILMAN_GRPNAME)s)" - -#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -#~ msgstr "" -#~ "Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s: %(path)s" - -#~ msgid "checking mode for %(prefix)s" -#~ msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" - -#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -#~ msgstr "Les répertoirs doivent être au moins en 02775: %(d)s" - -#~ msgid "checking perms on %(private)s" -#~ msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s" - -#~ msgid "%(private)s must not be other-readable" -#~ msgstr "%(private)s ne doit pas être lsible par les autres" - -#~ msgid "mbox file must be at least 0660:" -#~ msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:" - -#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -#~ msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent être de 000" - -#~ msgid "checking cgi-bin permissions" -#~ msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin" - -#~ msgid " checking set-gid for %(path)s" -#~ msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s" - -#~ msgid "%(path)s must be set-gid" -#~ msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s" - -#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -#~ msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s" - -#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -#~ msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé" - -#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -#~ msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" - -#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -#~ msgstr "" -#~ "le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement " -#~ "(alors que j'ai obtenu %(octmode)s)" - -#~ msgid "checking permissions on list data" -#~ msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" - -#~ msgid " checking permissions on: %(path)s" -#~ msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s" - -#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -#~ msgstr "" -#~ "Les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660: %(path)s" - -#~ msgid "No problems found" -#~ msgstr "Aucun problème trouvé" - -#~ msgid "Problems found:" -#~ msgstr "Problèmes trouvés:" - -#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -#~ msgstr "" -#~ "Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n" -#~ "-f pour réparer" - -#~ msgid "" -#~ "Clone a member address.\n" -#~ "\n" -#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -#~ "the\n" -#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -#~ "etc.\n" -#~ "\n" -#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -#~ "you\n" -#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -#~ "change\n" -#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -#~ " options can be supplied.\n" -#~ "\n" -#~ " --remove\n" -#~ " -r\n" -#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been " -#~ "cloned.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin\n" -#~ " -a\n" -#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -#~ "change\n" -#~ " them too.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " -q\n" -#~ " Do the modifications quietly.\n" -#~ "\n" -#~ " --nomodify\n" -#~ " -n\n" -#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -#~ " --quiet flag.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -#~ "tonewaddr\n" -#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cloner un abonné.\n" -#~ "\n" -#~ "Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n" -#~ "toute les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n" -#~ "passe. Noter que ce programme fait confiance à l'utilisateur qui\n" -#~ "l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n" -#~ "message de bienvenue, etc.\n" -#~ "\n" -#~ "Les caractéristiques de l'abonné ne sont en général pas modifiées. Si\n" -#~ "vous voulez supprimer l'ancienne adresse, utilisez l'option -r. Si\n" -#~ "vous voulez changer une adresse d'administrateur de liste, utilisez\n" -#~ "l'option -a.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " clone_member [options] deancienneadddr versnouvelleaddr\n" -#~ "\n" -#~ "Où:\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=nom_liste\n" -#~ " -l nom_liste\n" -#~ " Agir sur les seules listes nommées. Si -l n'est pas fournit,\n" -#~ " alors toute les listes de diffusion sont scannées à la\n" -#~ " recherche de l'adresse. Il est admit d'avoir plusieurs -l.\n" -#~ "\n" -#~ " --remove\n" -#~ " -r\n" -#~ " Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin\n" -#~ " -a\n" -#~ " Scanner la liste à la recherche de l'ancienne adresse de\n" -#~ " l'administrateur et la remplacer ou la cloner.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " -q\n" -#~ " Faire les modifications sans tambour ni trompette.\n" -#~ "\n" -#~ " --nomodify\n" -#~ " -n\n" -#~ " Afficher ce qui devrait être fait, sans vraiment le\n" -#~ " faire. Ceci inhibe l'option -q\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Afficher ce message et sortir.\n" -#~ "\n" -#~ "deancienneaddr (`de ancienne adresse') est l'ancienne adresse\n" -#~ "utilisateur. versnouvelleaddr (`vers nouvelle adresse') est la nouvelle\n" -#~ "adresse de l'utilisateur.\n" - -#~ msgid "processing mailing list:" -#~ msgstr "Traitement de la liste:" - -#~ msgid " scanning list owners:" -#~ msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste:" - -#~ msgid " new list owners:" -#~ msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste:" - -#~ msgid "(no change)" -#~ msgstr "(pas de modifications)" - -#~ msgid " address not found:" -#~ msgstr "\tadresse non trouvée" - -#~ msgid " clone address added:" -#~ msgstr "\tadresse clone ajoutée:" - -#~ msgid " clone address is already a member:" -#~ msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée:" - -#~ msgid " original address removed:" -#~ msgstr " Adresse d'origine supprimée:" - -#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -#~ msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s" - -#~ msgid "" -#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n" -#~ "%(e)s" - -#~ msgid "" -#~ "Configure a list from a text file description.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: config_list [options] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " --inputfile filename\n" -#~ " -i filename\n" -#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -#~ "\n" -#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -#~ "you\n" -#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -#~ "Using\n" -#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -#~ "list!\n" -#~ "\n" -#~ " --outputfile filename\n" -#~ " -o filename\n" -#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -#~ " variables in a format suitable for input using this script. In " -#~ "this\n" -#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -#~ " particular list and imprint those settings on another list. " -#~ "filename\n" -#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', " -#~ "standard\n" -#~ " out is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --checkonly\n" -#~ " -c\n" -#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -#~ " useful with -i.\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -#~ "useful\n" -#~ " with -i.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Configurer une liste a partir des descriptions contenues dans un\n" -#~ "fichier texte.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: config_list [options] nom_liste\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " --inputfile nom_fichier\n" -#~ " -i nom_fichier\n" -#~ " Configurer la liste en attribuant à chaque objet de la liste\n" -#~ " une variable globale de module contenue dans le fichier, puis\n" -#~ " sauvegarder la liste. Le fichier nommé est chargé par\n" -#~ " l'entremise d'execfile() et doit être un code Python valide.\n" -#~ " Toute variable ne correspondant pas à un attribut de l'objet\n" -#~ " liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n" -#~ " l'option -c.\n" -#~ "\n" -#~ " Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n" -#~ " l'espace globale durant l'appel execfile, cette variable est\n" -#~ " actuellement attachée à l'objet MailList courante. Ceci vous\n" -#~ " permet de faire toute sortes de choses bizarres à l'objet\n" -#~ " liste, mais prenez garde, cela pourrait profondément et (même\n" -#~ " irréversiblement) endommager votre liste! \n" -#~ "\n" -#~ " --outputfile nom_fichier\n" -#~ " -o nom_fichier\n" -#~ " Au lieu de configurer la liste, sortir les variables de\n" -#~ " configuration de liste sous un format utilisable par ce\n" -#~ " script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n" -#~ " configuration d'une liste et l'attacher à une autre liste.\n" -#~ " nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n" -#~ " fournit comme nom_fichier, alors la sortie standard est\n" -#~ " utilisée.\n" -#~ "\n" -#~ " --checkonly\n" -#~ " -c\n" -#~ " Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiée,\n" -#~ " ceci est seulement utile avec -i.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Afficher ce message puis quitter.\n" -#~ "\n" -#~ "Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n" - -#~ msgid "" -#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -#~ "## captured on %(when)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "## Paramètre de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -#~ "## Capturé le %(when)s\n" - -#~ msgid "legal values are:" -#~ msgstr "Les valeurs admises sont:" - -#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -#~ msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée" - -#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -#~ msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée" - -#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed" -#~ msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée" - -#~ msgid "One of -i or -o is required" -#~ msgstr "Une des options -i ou -o est requise" - -#~ msgid "List name is required" -#~ msgstr "Le nom de la liste est requis" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -#~ "pipermail.)\n" -#~ "\n" -#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -#~ "time under majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -#~ "alphabetical order.\n" -#~ "\n" -#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -#~ "\n" -#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -#~ "run this script, and then do the following:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "You also need to adjust the variable: \n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "NOTE: Ceci est vieilli d'autant plus que Mailman a basculé vers un\n" -#~ "archiveur externe (i.e. la dernière version pipermail de Andrew\n" -#~ "Kuchling.)\n" -#~ "\n" -#~ "Ce programme ne doit pas être essayé par des utilisateurs qui ne\n" -#~ "parlent pas Python. Je l'ai écrit pour créer les archives de quelques\n" -#~ "listes que j'ai eu à gérer pendant longtemps avec Majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Convertit les digests Majordomo et les stockent toute dans un même\n" -#~ "répertoire au format mailbox. Notez que l'ordre correcte des digests\n" -#~ "dans le répertoire doit être l'ordre alphabétique.\n" -#~ "\n" -#~ "Le fichier de sortie s'appelle ARCHIVE.ME dans le même répertoire que\n" -#~ "les digests.\n" -#~ "Exécutez ce programme avant de migrer les listes Majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Pour archiver le fichier de sortie, créer la liste avec Mailman,\n" -#~ "exécutez ce script puis faîtes ce qui suit:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/maliste/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "Vous devrez également ajuster la variable:\n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --marshal/-m\n" -#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -#~ "automatic\n" -#~ " guessing.\n" -#~ "\n" -#~ " --pickle/-p\n" -#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -#~ " guessing.\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Print this help message and exit\n" -#~ "\n" -#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -#~ "a\n" -#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -#~ "a\n" -#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default " -#~ "assumption\n" -#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Extrait le contenu de n'importe quel fichier base de donnée de\n" -#~ "Mailman.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n" -#~ "\n" -#~ " --marshal/-m\n" -#~ " Suppose que le fichier contient un marshal Python, annulant\n" -#~ " toute forme de détection automatique.\n" -#~ "\n" -#~ " --pickle/-p\n" -#~ " Suppose que le fichier contient un pickle Python, annulant\n" -#~ " ainsi toute forme de détection automatique.\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Affiche ce message et quitte.\n" -#~ "\n" -#~ "Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n" -#~ "contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n" -#~ "supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n" -#~ "annuler la détection automatique \\ (ou si le fichier n'a pas l'un de\n" -#~ "ces suffixes), utilisez l'une des options -p ou -m.\n" - -#~ msgid "No filename given." -#~ msgstr "Aucun nom de fichier fourni." - -#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -#~ msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s" - -#~ msgid "Please specify either -p or -m." -#~ msgstr "Veillez spécifier l'une des options -p ou -m." - -#~ msgid "" -#~ "Find all lists that a member's address is on.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Include only the named list in the search.\n" -#~ "\n" -#~ " --exclude=listname\n" -#~ " -x listname\n" -#~ " Exclude the named list from the search.\n" -#~ "\n" -#~ " --owners\n" -#~ " -w\n" -#~ " Search list owners as well as members.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " regex\n" -#~ " A Python regular expression to match against.\n" -#~ "\n" -#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option " -#~ "is\n" -#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -#~ "specifically excluded.\n" -#~ "\n" -#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -#~ "Complete\n" -#~ "specifications are at:\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -#~ "\n" -#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -#~ "displayed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Où:\n" -#~ " --listname=nom_liste\n" -#~ " -l nom_liste\n" -#~ " Ne considérer que la liste fournit pour la recherche.\n" -#~ "\n" -#~ " --exclude=nom_liste\n" -#~ " -x nom_liste\n" -#~ " Ne pas considérer la liste nommée dans la recherche.\n" -#~ "\n" -#~ " --owners\n" -#~ " -w\n" -#~ " Considérer les propriétaires de listes comme candidats\n" -#~ " potentiels.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Afficher ce message d'aide et quitter.\n" -#~ "\n" -#~ " regex\n" -#~ " Une expression régulière Python pour la comparaison.\n" -#~ "\n" -#~ "L'interaction entre les options -l et -x se passe comme suit: Si une\n" -#~ "option -l est fournit, alors cette liste sera une cible de\n" -#~ "recherche. Si une option -x est fournit sans option -l, alors toute\n" -#~ "les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n" -#~ "utilisées. La syntaxe des expressions régulières est celle de Perl5\n" -#~ "avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n" -#~ "complètes sont disponible à\n" -#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -#~ "\n" -#~ "La comparaison des adresses se fait avec non respect de la casse tandis\n" -#~ "que les résultats trouvés seront affichés avec leurs casses\n" -#~ "originales.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Search regular expression required" -#~ msgstr "Recherche d'expression regulière requise" - -#~ msgid "No lists to search" -#~ msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche" - -#~ msgid "found in:" -#~ msgstr "trouvé dans:" - -#~ msgid "(as owner)" -#~ msgstr "(comme propriétaire)" - -#~ msgid "" -#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ "\n" -#~ " genaliases [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db à\n" -#~ "partir de rien.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ "\n" -#~ " genaliases [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Afficher ce message et sortir.\n" - -#~ msgid "" -#~ "List all the owners of a mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --all-vhost=vhost\n" -#~ " -v=vhost\n" -#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -#~ "host.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -#~ "have more than one named list on the command line.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [options] nom_liste ...\n" -#~ "\n" -#~ "Où:\n" -#~ "\n" -#~ " -all-vhost=hôte_virtuel\n" -#~ " -v=hôte_virtuel\n" -#~ " Lister les propriétaires de toute les listes de diffusion pour\n" -#~ " l'hôte virtuel spécifié.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Affiche ce message et quitte.\n" -#~ "\n" -#~ "`nom_liste' est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n" -#~ "des propriétaires doivent être affichés. Vous pouvez spécifier plus\n" -#~ "d'une liste sur la ligne de commande.\n" - -#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -#~ msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s" - -#~ msgid "" -#~ "List all mailing lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --advertised\n" -#~ " -a\n" -#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n" -#~ "\n" -#~ " --virtual-host-overview=domain\n" -#~ " -V domain\n" -#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -#~ " set.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lister toute les listes de diffusion.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ " --advertised\n" -#~ " -a\n" -#~ " Afficher juste les listes de diffusion qui sont publiquement\n" -#~ " annoncées.\n" -#~ "\n" -#~ " --virtual-host-overview=domaine\n" -#~ " -V domaine\n" -#~ " Afficher juste les listes de diffusion qui sont gérées sous le\n" -#~ " domaine virtuel spécifié. Cela ne fonctionne que si la\n" -#~ " variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est définit.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Afficher ce message puis quitter.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No matching mailing lists found" -#~ msgstr "Pas de liste correspondante" - -#~ msgid "matching mailing lists found:" -#~ msgstr "listes correspondantes trouvées:" - -#~ msgid "" -#~ "List all the members of a mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --output file\n" -#~ " -o file\n" -#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n" -#~ "\n" -#~ " --regular\n" -#~ " -r\n" -#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest\n" -#~ " -d\n" -#~ " Print just the digest members.\n" -#~ "\n" -#~ " --preserve\n" -#~ " -p\n" -#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to " -#~ "the\n" -#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -#~ "status.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher tous les abonnés d'une liste.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o fichier] [-r] [-d] [-p] [-h] nom_liste\n" -#~ "\n" -#~ "Où:\n" -#~ "\n" -#~ " --output fichier\n" -#~ " -o fichier\n" -#~ " Diriger la sortie vers `fichier' en lieu et place de la sortie\n" -#~ " standard.\n" -#~ "\n" -#~ " --regular\n" -#~ " -r\n" -#~ " Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n" -#~ "\n" -#~ " --digest\n" -#~ " -d\n" -#~ " Afficher juste les abonnés digest.\n" -#~ "\n" -#~ " --preserve\n" -#~ " -p\n" -#~ " Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n" -#~ " initiale. Autrement, toute les adresses sont affichées en\n" -#~ " minuscule.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" -#~ "\n" -#~ " `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n" -#~ "\n" -#~ "Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n" -#~ "abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n" -#~ "contre, aucune information sur le status de l'adresse ne sera donnée.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Could not open file for writing:" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:" - -#~ msgid "" -#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " -#~ "does\n" -#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " -#~ "is\n" -#~ "given).\n" -#~ "\n" -#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " -#~ "to\n" -#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " -#~ "equivalent\n" -#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " -#~ "of\n" -#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -n/--no-restart\n" -#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -#~ "Use\n" -#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -#~ "given.\n" -#~ "\n" -#~ " -u/--run-as-user\n" -#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -#~ "id\n" -#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to " -#~ "this\n" -#~ " user and group before the check is made.\n" -#~ "\n" -#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -#~ "-u\n" -#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -#~ "skipped,\n" -#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -#~ " not recommended for normal production environments.\n" -#~ "\n" -#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n" -#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -#~ "normally\n" -#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " -#~ "perform\n" -#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -#~ "but\n" -#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -#~ "apparently\n" -#~ " stale lock and continue running.\n" -#~ "\n" -#~ " -q/--quiet\n" -#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -#~ " standard error.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -#~ "returns\n" -#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" -#~ "\n" -#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -#~ "After\n" -#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" -#~ "\n" -#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -#~ "This\n" -#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -#~ "and\n" -#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -#~ " re-opened.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Script principal de démarrage et d'arrêt du démon qrunner de Mailman.\n" -#~ "\n" -#~ "Ce script doit être exécuté comme un script init. Il s'assure\n" -#~ "simplement que les divers vieux qrunners, sont encore vivant et\n" -#~ "actifs. Il fait son travail en forkant les qrunners individuels et en\n" -#~ "attendant leurs pids. Quand il se rend compte qu'un processus fils\n" -#~ "a rendu la main, il le redémarre (à moins que l'option -n n'ait été\n" -#~ "spécifié).\n" -#~ "\n" -#~ "Le qrunner principal écrit sont pid dans le fichier data/qrunner.pid\n" -#~ "qui peut être utilisé pour arrêter ou envoyer un HUP au démon\n" -#~ "qrunner. Envoyer un signal SIGINT au qrunner principal provoque son\n" -#~ "arrêt et celui de tout ses fils qrunners. Cela produit le même effet\n" -#~ "que la commande `stop'. Un signal SIGHUP oblige le qrunner principal à\n" -#~ "relire tous ses fichiers journaux et à envoyer un signal SIGINT à tous\n" -#~ "ses qrunners fils puis à les redémarrer. Cela produit le même effet\n" -#~ "que la commande `restart'.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: [options] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -n/--no-restart\n" -#~ " Ne pas redémarrer les gestionnaires des files lors-qu'ils se\n" -#~ " terminent à la suite d'une erreur. Utiliser cette option juste\n" -#~ " pour déboguer. Cette commande n'a de sens qu'avec la commande\n" -#~ " `start'.\n" -#~ "\n" -#~ " -u/--run-as-user\n" -#~ " En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n" -#~ " utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mêmes que les id\n" -#~ " utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n" -#~ " configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n" -#~ " script changera d'identité avant d'effectuer les\n" -#~ " vérifications.\n" -#~ "\n" -#~ " Cela peut être ennuyeux lors des tests et du déboguage, ainsi,\n" -#~ " l'option -u signifie que la partie du programme censé faire la\n" -#~ " vérification uid/gid est ignorée et, il est exécuté sous les\n" -#~ " ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandé sur un\n" -#~ " système en production.\n" -#~ "\n" -#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n" -#~ " Si mailmanctl rencontre un fichier verrou du qrunner\n" -#~ " principal, il sort avec un message d'erreur. Avec cette\n" -#~ " option, mailmanctl effectue un contrôle supplémentaire. Si\n" -#~ " mailmanctl trouve un processus correspondant à l'hôte/pid tel\n" -#~ " que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n" -#~ " que si tel n'est pas le cas, il supprimera le fichier verrou\n" -#~ " et continuera sa vie.\n" -#~ "\n" -#~ " -q/--quiet\n" -#~ " Ne pas afficher un message de statut. Les messages d'erreurs\n" -#~ " sont encore affichés sur la sortie standard.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Affiche ce message puis quitte.\n" -#~ "\n" -#~ "Commandes:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Démarre le démon principal qrunner. Affiche un message\n" -#~ " et sort si le qrunner principal est déjà lancé.\n" -#~ "\n" -#~ " stop - Arrête le démon qrunner principal et tous les qrunners\n" -#~ " ouvriers. Après cet arrêt, aucun message ne sera traité.\n" -#~ "\n" -#~ " restart - Redémarre le qrunner principal en lui envoyant un signal\n" -#~ " SIGHUP. Cela provoque l'arrêt et le redémarrage de tous\n" -#~ " les qrunners ouvriers, ainsi que la réouverture de tout\n" -#~ " fichier journal ouvert par le qrunner principal.\n" - -#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -#~ msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s" - -#~ msgid "No child with pid: %(pid)s" -#~ msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s" - -#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -#~ msgstr "" -#~ "Exécutez ce programme en tant que root ou en tant que l'utilisateur\n" -#~ "%(name)s à moins d'utiliser l'option -u." - -#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Arrêt du qrunner principal de Mailman." - -#~ msgid "No command given." -#~ msgstr "Aucune commande fournit." - -#~ msgid "Bad command: %(command)s" -#~ msgstr "Mauvaise commande: %(command)s" - -#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman." - -#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman." - -#~ msgid "" #~ "\n" #~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." #~ msgstr "" @@ -6897,25 +8645,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " -#~ "not\n" -#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -#~ "\n" -#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" -#~ "\n" -#~ "Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Impossible de disposer d'un verrou pour le qrunner principal. Le\n" -#~ "fichier verrou n'est apparemment pas vieillit, il est donc possible\n" -#~ "qu'un autre processus qrunner soit en cours d'exécution.\n" -#~ "\n" -#~ "Fichier verrou: %(lockfile)s\n" -#~ "\n" -#~ "Sortie." - -#~ msgid "" -#~ "\n" #~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" #~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" #~ "file is stale, or use the -s option.\n" @@ -6935,214 +8664,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix" #~ "Sortie." #~ msgid "" -#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n" -#~ "\n" -#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -#~ "places\n" -#~ "that a list users password can be used.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -c/--listcreator\n" -#~ " Set the list creator password instead of the site password. The " -#~ "list\n" -#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -#~ " the total power of the site administrator.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Définit le mot de passe du site, en vous invitant à le saisir à partir\n" -#~ "du terminal.\n" -#~ "\n" -#~ "Le mot de passe du site peut être utilisé dans nombre des cas sinon\n" -#~ "tous les cas où le mot de passe de l'administrateur peut être utilisé,\n" -#~ "celui-ci, à son tour peut être utilisé dans nombre de cas où un mot de\n" -#~ "passe utilisateur peut être utilisé.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -c/--listcreator\n" -#~ " Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n" -#~ " définir celui du site. Le créateur de listes est autorisé à\n" -#~ " créer et supprimer des listes, mais ne dispose néanmoins pas\n" -#~ " des pouvoirs de l'administrateur du site.<\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" -#~ "\n" -#~ "Si le mot de passe n'est pas fournit dans la ligne de commande, il\n" -#~ "sera demandé.\n" - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "site" - -#~ msgid "list creator" -#~ msgstr "créateur de la liste" - -#~ msgid "New %(pwdesc)s password: " -#~ msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s:" - -#~ msgid "Again to confirm password: " -#~ msgstr "Encore pour confirmer le mot de passe:" - -#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." -#~ msgstr "" -#~ "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée." - -#~ msgid "Interrupted..." -#~ msgstr "Interrompu..." - -#~ msgid "Password changed." -#~ msgstr "Mot de passe modifié." - -#~ msgid "Password change failed." -#~ msgstr "Echec de modification du mot de passe." - -#~ msgid "" -#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -q/--quiet\n" -#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -#~ "that\n" -#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -#~ " notification.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this help text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -#~ "you will be prompted for the missing ones.\n" -#~ "\n" -#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -#~ "for\n" -#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -#~ "running\n" -#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -#~ "for\n" -#~ "the list you are creating.\n" -#~ "\n" -#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -#~ "listname\n" -#~ "like so:\n" -#~ "\n" -#~ " mylist@www.mydom.ain\n" -#~ "\n" -#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -#~ "virtual\n" -#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -#~ "interface.\n" -#~ "\n" -#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -#~ "be\n" -#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -#~ "\n" -#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] \\ \n" -#~ " [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-admin]]]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -q/--quiet\n" -#~ " En principe l'administrateur reçoit un courriel (après\n" -#~ " demande de confirmation) que sa liste a été crée. Cette option\n" -#~ " supprime la demande de confirmation et l'avis.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous pouvez spécifier autant d'arguments désirés sur la ligne de\n" -#~ "commande, les arguments omis seront demandés.\n" -#~ "\n" -#~ "Chaque liste Mailman dispose de deux paramètres définissant le nom\n" -#~ "d'hôte par défaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n" -#~ "l'interface web. Lors de la configuration de Mailman, certaines\n" -#~ "valeurs par défaut ont été calculées et risquent de ne pas convenir\n" -#~ "pour la liste que vous créez si vous gérer un site Mailman avec\n" -#~ "plusieurs hôtes virtuels.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous pourrez spécifier le domaine de la liste crée en fournissant un\n" -#~ "nom de liste de la forme:\n" -#~ "\n" -#~ " maliste@www.mondoma.ine\n" -#~ "\n" -#~ "Où `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n" -#~ "les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n" -#~ "panorama de la liste sera accessible à l'adresse\n" -#~ "http://www.mondoma.ine/mailman/listinfo. De plus, www.mondoma.ine\n" -#~ "pourrait être une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n" -#~ "mm_cfg.py/Defaults.py. Il sera analysé pour trouver le nom d'hôte pour\n" -#~ "la messagerie. Si cela est introuvable, www.mondoma.ine sera utilisé\n" -#~ "aussi bien pour le web que la messagerie.\n" -#~ " \n" -#~ "Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n" -#~ "nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n" -#~ "l'url sera extrait de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n" -#~ "Defaults.py à moins que ces valeurs n'aient été redéfinit dans\n" -#~ "mm_cfg.py).\n" -#~ "\n" -#~ "Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n" - -#~ msgid "Enter the name of the list: " -#~ msgstr "Donner le nom de la liste: " - -#~ msgid "Enter the email of the person running the list: " -#~ msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: " - -#~ msgid "Initial %(listname)s password: " -#~ msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:" - -#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -#~ msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" - -#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -#~ msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." - -#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -#~ msgstr "# Fichier: %(filename)s, ligne: %(lineno)d" - -#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)s" - -#~ msgid "Invalid value for --style: %s" -#~ msgstr "Valeur inavalide pour --style: %s" - -#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -#~ msgstr "pygettext.py (xgettext pour Python) %s" - -#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" -#~ msgstr "l'argument de --width doit être un entier: %s" - -#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" -#~ msgstr "Impossible de lire --exclude-file: %s" - -#~ msgid "Reading standard input" -#~ msgstr "Lecture de l'entrée standard" - -#~ msgid "Working on %s" -#~ msgstr "Traitement de %s" - -#~ msgid "a unicode string" -#~ msgstr "une chaîne unicode" - -#~ msgid "" #~ "One-shot qrunner, er, runner.\n" #~ "\n" #~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" @@ -7184,971 +8705,6 @@ msgstr "Gnus's Not Unix" #~ "spécifiée, de plus, ce nom doit être l'un des noms affichés par\n" #~ "l'option -l.\n" -#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -#~ msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" - -#~ msgid "No runner name given." -#~ msgstr "Nom de runner non fournit." - -#~ msgid "" -#~ "Remove members from a list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --file=file\n" -#~ " -f file\n" -#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -#~ " `-', read stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Remove all members of the mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" -#~ "\n" -#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Supprimer des abonnés de la liste\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n" -#~ "\n" -#~ " --file=fichier\n" -#~ " -f fichier\n" -#~ " Supprimer les abonnés correspondant aux adresses trouvées dans\n" -#~ " le fichier fournit. Si le fichier est `-', le programme lit\n" -#~ " stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Supprimer tous les abonnés de la liste\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" -#~ "\n" -#~ " nomliste est le nom de la liste à utiliser.\n" -#~ "\n" -#~ " addr1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n" - -#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" - -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "Adresse d'utilisateur '%(addr)s' non trouvée" - -#~ msgid "" -#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -#~ "\n" -#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --archives\n" -#~ " -a\n" -#~ " remove the lists archives too\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " print this help message and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n" -#~ "garde!\n" -#~ "\n" -#~ "Ceci supprime (presque) toutes traces d'une liste de diffusion. Par\n" -#~ "défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n" -#~ "très utile pour une vieille liste qui part à la retraite.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " rmlist [-a] [-h] nomliste\n" -#~ "\n" -#~ "Où:\n" -#~ " --archives\n" -#~ " -a\n" -#~ " Supprime aussi les archives de la liste.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" - -#~ msgid "Removing %(msg)s" -#~ msgstr "Suppression de %(msg)s" - -#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -#~ msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s" - -#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -#~ msgstr "" -#~ "Archives non suppriméés. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer." - -#~ msgid "private archives" -#~ msgstr "archives privées" - -#~ msgid "public archives" -#~ msgstr "archives publiques" - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -#~ "\n" -#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -#~ "every\n" -#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -#~ "is\n" -#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -#~ "address is added or removed.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where `options' are:\n" -#~ "\n" -#~ " --no-change\n" -#~ " -n\n" -#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -#~ " done to the list.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -#~ " -w[=<yes|no>]\n" -#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -#~ "no\n" -#~ " message is sent.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest[=<yes|no>]\n" -#~ " -d[=<yes|no>]\n" -#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -#~ "-d=no\n" -#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -#~ "\n" -#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -#~ " --a[=<yes|no>]\n" -#~ " Specifies whether the admin should be notified for each " -#~ "subscription\n" -#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -#~ "option,\n" -#~ " the default for the list is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --file <filename | ->\n" -#~ " -f <filename | ->\n" -#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -#~ " `-' then stdin is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this message.\n" -#~ "\n" -#~ " listname\n" -#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Synchronise les abonnés d'une liste avec un fichier brute.\n" -#~ "\n" -#~ "Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n" -#~ "Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (aussi\n" -#~ "utilisé par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n" -#~ "pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n" -#~ "figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lors-qu'elles\n" -#~ "y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n" -#~ "suite de l'ajout ou de la suppression d'une adresse.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n" -#~ "\n" -#~ "Où les `options' sont:\n" -#~ "\n" -#~ " --no-change\n" -#~ " -n\n" -#~ " Ne pas effectuer de modifications, plutôt afficher la liste\n" -#~ " des opérations à effectuer sur la liste.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -#~ " -w[=<yes|no>]\n" -#~ " Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n" -#~ " de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n" -#~ " `send_welcome_msg' de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n" -#~ " de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n" -#~ " envoyé.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest=[<yes|no>]\n" -#~ " -d[=<yes|no>]\n" -#~ " Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recevront des\n" -#~ " messages en mode groupés ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n" -#~ " deviennent des abonnés digest. Avec -d=no (ou sans -d), ils\n" -#~ " seront ajoutés avec une option de remise normale.\n" -#~ "\n" -#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -#~ " -a[=<yes|no>]\n" -#~ " Détermine si l'admin doit être avisé suite à chaque abonnement\n" -#~ " et à chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n" -#~ " devrez certainement désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n" -#~ " -s, l'admin reçoit un avis. Sans l'option -a, le comportement\n" -#~ " par défaut de la liste est utilisé.\n" -#~ "\n" -#~ " --file <nomfichier | ->\n" -#~ " -f <nomfichier | ->\n" -#~ " Cette option est requise. Elle définit le fichier brute sur\n" -#~ " laquelle la synchronisation aura lieu. Chaque ligne doit\n" -#~ " contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est `-',\n" -#~ " stdin est utilisée.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Affiche ce message.\n" -#~ "\n" -#~ " nomliste\n" -#~ " Requit. Il définit la liste à synchroniser.\n" - -#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s" -#~ msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s" - -#~ msgid "Dry run mode" -#~ msgstr "mode d'exécution brûte" - -#~ msgid "Only one -f switch allowed" -#~ msgstr "Une seule option -f est autorisée" - -#~ msgid "No argument to -f given" -#~ msgstr "aucun argument n'a été fournit à -f" - -#~ msgid "Illegal option: %(opt)s" -#~ msgstr "Option invalide: %(opt)s" - -#~ msgid "No listname given" -#~ msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni" - -#~ msgid "Must have a listname and a filename" -#~ msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires" - -#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -#~ msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(msg)s" - -#~ msgid "Ignore : %30(addr)s" -#~ msgstr "Ignorer : %30(addr)s" - -#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" -#~ msgstr "Invalide : %30(addr)s" - -#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente." - -#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#~ msgstr "Ajoutée : %30(laddr)s (%30(addr)s)" - -#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#~ msgstr "Supprimé: %30(laddr)s (%30(addr)s)" - -#~ msgid "" -#~ "Perform all necessary upgrades.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -f/--force\n" -#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -#~ "number\n" -#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Effectue toute les mises à jour nécessaires.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -f/--force\n" -#~ " Force la procédure de mise à jour. En principe si la version\n" -#~ " courante est identique à celle installée (ou si un `downgrade'\n" -#~ " est détecté), le programme ne fait rien.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Affiche ce texte puis quitte.\n" -#~ "\n" -#~ "Utilisez ce script pour mettre à jour votre installation de\n" -#~ "Mailman. Elle connaît toutes les versions ultérieures à la version\n" -#~ "1.0b4 (?).\n" - -#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -#~ msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s" - -#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -#~ msgstr "" -#~ "ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s" - -#~ msgid "" -#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -#~ msgstr "" -#~ "Pour une raison ou une autre, %(mbox_dir) existe comme fichier, cela ne\n" -#~ "fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n" -#~ "%(mobox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ "to\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -#~ "script.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. puisque\n" -#~ "qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les " -#~ "archives\n" -#~ "privées -- %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ "sur %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "Vous pourrez, si vous le désirer, les intégrer aux archives en utilisant\n" -#~ "le script 'arch'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -#~ " %s\n" -#~ " to\n" -#~ " %s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -#~ "script.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n" -#~ "actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers " -#~ "d'archives\n" -#~ "publique (%s) comme fichiers actifs et renommer\n" -#~ "\t%s\n" -#~ "\ten\n" -#~ "\t%s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "Vous pourrez, si vous le désirrer, les intégrer dans les archives en\n" -#~ "utilisant le script arch.\n" - -#~ msgid "- updating old private mbox file" -#~ msgstr "- mise à jour du vieux fichier mbox privé" - -#~ msgid "" -#~ " unknown file in the way, moving\n" -#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" -#~ " to\n" -#~ " %(newname)s" -#~ msgstr "" -#~ "\tfichier inconnue au passage, renommage\n" -#~ "\tde %(o_pri_mbox_file)s\n" -#~ "\ten\n" -#~ "\t%(newname)s" - -#~ msgid "" -#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" -#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" -#~ msgstr "" -#~ "On dirait que vous avez une installation CVS très rècente...\n" -#~ "ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé" - -#~ msgid "- updating old public mbox file" -#~ msgstr "- Mise à jour du vieux fichier mbox public" - -#~ msgid "" -#~ " unknown file in the way, moving\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ " to\n" -#~ " %(newname)s" -#~ msgstr "" -#~ "Fichier inconnue rencontré, renommage de\n" -#~ "%(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ "en\n" -#~ "%(newname)s" - -#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -#~ msgstr "" -#~ "- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages" - -#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -#~ msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" - -#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -#~ msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" - -#~ msgid "removing %(src)s" -#~ msgstr "Suppression de %(src)s" - -#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -#~ msgstr "Attention: incapable de supprimer %(src) -- %(rest)s" - -#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -#~ msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" - -#~ msgid "updating old qfiles" -#~ msgstr "mise à jour des vieux fichiers qfiles" - -#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting" -#~ msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie" - -#~ msgid "" -#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..." -#~ msgstr "" -#~ "correction des perm sur vos vieux archives html pour qu'ils marchent avec " -#~ "b6\n" -#~ "Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..." - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "terminé" - -#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -#~ msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s" - -#~ msgid "Updating Usenet watermarks" -#~ msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet" - -#~ msgid "- nothing to update here" -#~ msgstr "- rien à mettre à jour ici" - -#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -#~ msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés" - -#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -#~ msgstr "Mise à jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" -#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -#~ "what\n" -#~ " version you were previously running.\n" -#~ "\n" -#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -#~ "\n" -#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -#~ "have\n" -#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -#~ " changes.\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" -#~ "Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n" -#~ "mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n" -#~ "Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n" -#~ "mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" -#~ "devriez copier le fichier templates/options.html " -#~ "lists/<nomListe>/options.html.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous avez toutefois modifier ce fichier à travers l'interface web, vous\n" -#~ "allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos " -#~ "modifications seront perdues.\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No updates are necessary." -#~ msgstr "Pas de mise à jour nécessaire." - -#~ msgid "" -#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -#~ "This is probably not safe.\n" -#~ "Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n" -#~ "Ceci n'est certainement pas sûre.\n" -#~ "Je me barres." - -#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -#~ msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ERROR:\n" -#~ "\n" -#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -#~ "the\n" -#~ "%(lockdir)s directory.\n" -#~ "\n" -#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -#~ "then\n" -#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -#~ "details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ERREUR:\n" -#~ "\n" -#~ "Impossible d'obtenir des verrous pour cette listes. De deux choses l'une:\n" -#~ "Ou Mailman était actif quand vous avez procéder à la mise à jour, ou qu'il\n" -#~ "subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux " -#~ "verrous,\n" -#~ "puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n" -#~ "et UPGRADE pour plus d'informations.\n" - -#~ msgid "Print the Mailman version.\n" -#~ msgstr "Afficher la version de Mailman.\n" - -#~ msgid "Using Mailman version:" -#~ msgstr "Utilisation de la version de Mailman:" - -#~ msgid "" -#~ "General framework for interacting with a mailing list object.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -#~ "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -#~ "MailList\n" -#~ "object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " -#~ "as\n" -#~ "follows:\n" -#~ "\n" -#~ "%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -#~ "\n" -#~ "This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -#~ "called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " -#~ "the\n" -#~ "global namespace.\n" -#~ "\n" -#~ "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -#~ "and this script will take care of the housekeeping (see below for " -#~ "examples).\n" -#~ "In that case, the general usage syntax is:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -l\n" -#~ " --lock\n" -#~ " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -#~ " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -#~ "after\n" -#~ " the fact by typing `m.Lock()'\n" -#~ "\n" -#~ " Note that if you use this option, you should explicitly call " -#~ "m.Save()\n" -#~ " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -#~ " automatically save changes to the MailList object (but it will " -#~ "unlock\n" -#~ " the list).\n" -#~ "\n" -#~ " --run [module.]callable\n" -#~ " -r [module.]callable\n" -#~ " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -#~ " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -#~ " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -#~ " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -#~ " MailList object as the first argument. If additional args are " -#~ "given\n" -#~ " on the command line, they are passed as subsequent positional args " -#~ "to\n" -#~ " the callable.\n" -#~ "\n" -#~ " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -#~ "with\n" -#~ " the name `callable' will be imported.\n" -#~ "\n" -#~ " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " -q\n" -#~ " Suppress all status messages.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this message and exit\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -#~ "Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -#~ "two functions:\n" -#~ "\n" -#~ "def listaddr(mlist):\n" -#~ " print mlist.GetListEmail()\n" -#~ "\n" -#~ "def requestaddr(mlist):\n" -#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n" -#~ "\n" -#~ "Now, from the command line you can print the list's posting address by " -#~ "running\n" -#~ "the following from the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" -#~ "Importing listaddr ...\n" -#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n" -#~ "mylist@myhost.com\n" -#~ "\n" -#~ "And you can print the list's request address by running:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" -#~ "Importing listaddr ...\n" -#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n" -#~ "mylist-request@myhost.com\n" -#~ "\n" -#~ "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -#~ "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -#~ "called `changepw.py':\n" -#~ "\n" -#~ "from Mailman.Errors import NotAMember\n" -#~ "\n" -#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -#~ " try:\n" -#~ " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -#~ " mlist.Save()\n" -#~ " except NotAMember:\n" -#~ " print 'No address matched:', addr\n" -#~ "\n" -#~ "and run this from the command line:\n" -#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n" -#~ "\n" -#~ "Il y a deux façons d'utiliser ce script: Interactivement ou de façon\n" -#~ "programatique. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher et\n" -#~ "modifier un objet MailList en utilisant un interface Python\n" -#~ "interactif. Pour faire cela, exécutez le script comme suit:\n" -#~ "\n" -#~ "%% python -i bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Cette commande chargera l'objet liste spécifié par nomliste (requit)\n" -#~ "sous le nom `m' dans l'espace de nommage global. Elle chargera\n" -#~ "également la classe MailList dans l'espace de nommage global.\n" -#~ "\n" -#~ "De façon programatique, vous pourrez écrire une fonction qui travaille\n" -#~ "avec un objet MailList, et ce script prendra soins de tous les détails\n" -#~ "(Voir exemples ci-dessous).\n" -#~ "Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -l\n" -#~ " --lock\n" -#~ " Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n" -#~ " ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n" -#~ " seule). Vous pourrez toujours verrouiller la liste après coup\n" -#~ " en appelant `m.Lock()'\n" -#~ "\n" -#~ " Notez que si vous utilisez cette option, vous devrez faire\n" -#~ " explicitement appelle à m.Save() avant de quitter puisque la\n" -#~ " procédure de nettoyage de l'interpréteur n'enregistre pas\n" -#~ " automatiquement les modifications de l'objet MailList (il\n" -#~ " déverrouillera par contre la liste).\n" -#~ "\n" -#~ " --run [module.]callable\n" -#~ " -r [module.]callable\n" -#~ " Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n" -#~ " MailList ouvert. La démarche consiste à essayer d'importer\n" -#~ " `module' (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à\n" -#~ " appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n" -#~ " classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n" -#~ " comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournit sur\n" -#~ " la ligne de commade, ils sont passés comme paramètres\n" -#~ " additionnels à callable.\n" -#~ "\n" -#~ " Notez que `module' est facultatif; quand il est omis, un\n" -#~ " module nommé `callable' sera importé.\n" -#~ "\n" -#~ " La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n" -#~ " cet appel.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " -q\n" -#~ " Supprimer tous les messages de statut.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Afficher ce message puis quitter\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Voici un exemple d'utilisation de l'option -r. Supposons que vous\n" -#~ "disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n" -#~ "d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes:\n" -#~ "\n" -#~ "def addrliste(mlist):\n" -#~ " print mlist.GetListEmail()\n" -#~ "\n" -#~ "def addrrequest(mlist):\n" -#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n" -#~ "\n" -#~ "A présent, à partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n" -#~ "l'adresse de soumission sur la liste en exécutant ce qui suit en ligne\n" -#~ "de commande:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist -r addrliste maliste\n" -#~ "Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n" -#~ "Importation de addrliste ...\n" -#~ "Exécution de addrliste.addrliste() ...\n" -#~ "maliste@monhote.com\n" -#~ "\n" -#~ "Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exécutant:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist -r addrliste.addrrequest maliste\n" -#~ "Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n" -#~ "Importation de addrliste ...\n" -#~ "Exécution de addrliste.addrrequest() ...\n" -#~ "maliste-request@monhote.com\n" -#~ "\n" -#~ "Prenons un autre exemple. Disons que vous souhaitez modifier le mot de\n" -#~ "passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n" -#~ "pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n" -#~ "`changepass.py':\n" -#~ "\n" -#~ "from Mailman.Errors import NotAMember\n" -#~ "\n" -#~ "def changepasse(mlist, addr, nouvpasse):\n" -#~ " try:\n" -#~ " mlist.setMemberPassword(addr, nouvpasse)\n" -#~ " mlist.Save()\n" -#~ " except NotAMember:\n" -#~ " print \"Pas d'adresse correspondant à:\", addr\n" -#~ "\n" -#~ "puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n" -#~ "%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -#~ "\n" -#~ " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -#~ "if\n" -#~ " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -#~ "though.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Dévérouille une liste vérouillée, sans appel ilmplicite à Save().\n" -#~ "Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite à la\n" -#~ "reception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n" -#~ "contre executé lorsqu'une exception se produit.\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -#~ msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s" - -#~ msgid "Finalizing" -#~ msgstr "Finalisation" - -#~ msgid "No list name supplied." -#~ msgstr "Nom de liste non fourni." - -#~ msgid "Loading list %(listname)s" -#~ msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours" - -#~ msgid "(locked)" -#~ msgstr "(vérouillé)" - -#~ msgid "(unlocked)" -#~ msgstr "(dévérouillé)" - -#~ msgid "Importing %(module)s..." -#~ msgstr "Importation de %(module)s..." - -#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -#~ msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..." - -#~ msgid "" -#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -#~ "given,\n" -#~ "all lists are bumped.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n" -#~ "digest à un.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Affiche ce message et quitte.\n" -#~ "\n" -#~ "Les noms de liste fournit en ligne de commande sont traitées. Si\n" -#~ "aucune liste n'est fournit, toute les listes sont traitées.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -#~ "list moderators if necessary.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Invoqué par cron, ceci vérifie les requêtes de modération en attente\n" -#~ "et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n" - -#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -#~ msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" - -#~ msgid "Pending subscriptions:" -#~ msgstr "Abonnements en attente" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Pending posts:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Soumissions en attente:" - -#~ msgid "" -#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n" -#~ " Cause: %(reason)s" -#~ msgstr "" -#~ " De: %(sender)s le %(date)s\n" -#~ " Cause: %(reason)s" - -#~ msgid "" -#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: gate_news [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Where options are\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Interroge le serveur NNTP pour les messages à faire suivre dans la\n" -#~ "liste de diffusion.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: gate_news [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Où les options sont:\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Affiche ce message puis quitte.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n" -#~ "\n" -#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their " -#~ "passwords,\n" -#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -#~ "Then\n" -#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder " -#~ "comes\n" -#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Envoie les rappels des mots de passe à tous les abonnés de toute les\n" -#~ "liste.\n" -#~ "\n" -#~ "Ce programme scanne toute les listes et récupère les utilisateurs\n" -#~ "ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramètre host_name de\n" -#~ "la liste lorsque mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW a la valeur vrai. Puis\n" -#~ "un courriel est envoyé à chaque utilisateur individuel (pour chaque\n" -#~ "hôte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n" -#~ "options pour l'utilisateur. Le rappel de mot de passe provient de\n" -#~ "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit être définit.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Affiche ce message et quitte.\n" - -#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -#~ msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" - -#~ msgid "Password // URL" -#~ msgstr "Mot de passe // URL" - -#~ msgid "" -#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -#~ "\n" -#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command " -#~ "line,\n" -#~ "the following usage is understood:\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " print each file as it's being gzip'd\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " print this message and exit\n" -#~ "\n" -#~ " listnames\n" -#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -#~ "Without \n" -#~ " this, all archivable lists are processed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Régénère les fichiers archives brutes gzipés de Pipermail.\n" -#~ "\n" -#~ "Ce script doit être exécuté nuitamment par cron. Lorsqu'il est exécuté\n" -#~ "en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n" -#~ "\n" -#~ "Où:\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Affiche ce message et quitte\n" -#~ "\n" -#~ " nomsliste\n" -#~ " De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n" -#~ " pour les listes fournit. Sans cette option, toute les listes\n" -#~ " archivables sont traités.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -#~ "\n" -#~ "Typically it's invoked via cron.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n" -#~ "lesquelles la variable digest_send_periodic est définit.\n" -#~ "\n" -#~ "Il est généralement appelé par cron.\n" - #~ msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" #~ msgstr "Envoyer automatiquement un message à une liste de diffusion.\n" diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 135fad88d..305544723 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index d2e183e15..612da5759 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-12 10:20+02\n" "Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" @@ -14,27 +14,27 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 msgid "No subject" msgstr "Nincs tárgy megadva" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262 msgid "Creating archive directory " msgstr "Archívum könyvtárának létrehozása" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Archívum állapota újra betöltve" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Az archívum állapotának mentése " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446 msgid " Thread" msgstr " Téma" @@ -83,15 +83,15 @@ msgid "Administrator" msgstr "Adminisztrátor" #: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Nincs <em>%(listname)s</em> nevû lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120 msgid "Authorization failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "levelezõlisták információs oldalán" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Lista" msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nem található leírás]" @@ -325,6 +325,10 @@ msgstr "" msgid "On" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Set" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "Érték" @@ -374,7 +378,7 @@ msgid "...after this one." msgstr "...ez után." #: Mailman/Cgi/admin.py:731 -msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:736 @@ -400,6 +404,11 @@ msgstr "Több tag eltávolítása" msgid "Membership List" msgstr "Tagok Listája" +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#, fuzzy +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni" + #: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva" @@ -550,13 +559,12 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása " #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#, fuzzy msgid "" -"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " -"who\n" -"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " -"able\n" -"to change any list configuration variable available through these\n" -"administration web pages.\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " @@ -586,45 +594,45 @@ msgstr "" " meg lehet adni egy szerkesztõi jelszót. A szerkesztõk e-mail címeit pedig\n" " az oldalon felül lehet megadni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Új adminisztrátori jelszó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Új szerkesztõi jelszó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Szerkesztõi jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Változtatások mentése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "A szerkesztõi jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346 #: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Hiba: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -635,55 +643,55 @@ msgstr "" "térhet\n" " el.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Already a member" msgstr "Már tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "<blank line>" msgstr "<üres sor>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Sikeresen felírva:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Hiba feliratkozáskor:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1333 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nem lehet törölni azokat akik nem listatagok:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Not subscribed" msgstr "Nincs feliratkozva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Hiba a törlésnél:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Warning: " msgstr "Figyelmeztetés: " @@ -746,12 +754,12 @@ msgid "Approve" msgstr "Jóváhagy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Reject" msgstr "Visszautasít" #: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Discard" msgstr "Elvet" @@ -760,10 +768,6 @@ msgstr "Elvet" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Feliratkozási kérelmek" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 -msgid "n/a" -msgstr "" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" @@ -946,9 +950,9 @@ msgstr "Digest levelek?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Nem" @@ -966,8 +970,8 @@ msgstr "Nem" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Igen" @@ -1302,7 +1306,8 @@ msgstr "levelezõlisták adminisztrációs oldalára." msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "A lista már létezik: %(listname)s" @@ -1327,7 +1332,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Az induló jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/create.py:128 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava." @@ -1347,7 +1352,7 @@ msgstr "" "Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n" "\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Az új levelezõlistád: %(listname)s" @@ -1487,55 +1492,51 @@ msgstr "Feliratkozási kimenetek" msgid "User specific options page" msgstr "Felhasználó beállítási oldala" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -msgid "Changing user options results page" -msgstr "Felhasználói beállítások kimenetének szerkesztése" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "List name is required." msgstr "Meg kell adni a lista nevét." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML szerkesztése: Hiba" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 msgid "%(template_name)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: Érvénytelen sablon" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Select page to edit:" msgstr "Válaszd ki a szerkesztendõ lapot:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "A lista beállítások kimenetének megtekintése vagy szerkesztése." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Változtatások befejezése után kattints ide..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "Submit Changes" msgstr "Változtatások mentése" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Nem lehet üres html oldalt megadni." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "HTML Unchanged." msgstr "Nincs változtatás." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML sikeresen frissítve." @@ -1927,23 +1928,23 @@ msgstr "Neve:" msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Szûrési feltétel (kifejezésként megadva)" -#: Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" msgstr "Hiba a privát archívumban" -#: Mailman/Cgi/private.py:63 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod." -#: Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/private.py:96 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Archive File Not Found" msgstr "Archívum nem található" -#: Mailman/Cgi/private.py:156 +#: Mailman/Cgi/private.py:155 msgid "No file" msgstr "Nem található állomány" @@ -2107,7 +2108,7 @@ msgstr "" "adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztõ döntésérõl értesítve " "leszel.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "You are already subscribed." msgstr "Már fel vagy iratkozva!" @@ -2149,47 +2150,47 @@ msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Feliratkozásod a(z) %(rname)s listára sikeresen megtörtént." -#: Mailman/Defaults.py:880 +#: Mailman/Defaults.py:912 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" -#: Mailman/Defaults.py:881 +#: Mailman/Defaults.py:913 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:882 +#: Mailman/Defaults.py:914 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:883 +#: Mailman/Defaults.py:915 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol" -#: Mailman/Defaults.py:884 +#: Mailman/Defaults.py:916 msgid "French" msgstr "Francia" -#: Mailman/Defaults.py:885 +#: Mailman/Defaults.py:917 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerû kínai" -#: Mailman/Defaults.py:886 +#: Mailman/Defaults.py:918 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: Mailman/Defaults.py:887 +#: Mailman/Defaults.py:919 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: Mailman/Defaults.py:888 +#: Mailman/Defaults.py:920 msgid "Japanese" msgstr "Japán" -#: Mailman/Defaults.py:889 +#: Mailman/Defaults.py:921 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" -#: Mailman/Defaults.py:890 +#: Mailman/Defaults.py:922 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2591,6 +2592,7 @@ msgstr "" "esetén egy sorban csak egy legyen megadva." #: Mailman/Gui/General.py:55 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2611,8 +2613,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the <a " "href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" @@ -2648,6 +2649,7 @@ msgstr "" "sorban csak egy legyen megadva." #: Mailman/Gui/General.py:79 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2668,8 +2670,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." @@ -3638,7 +3639,7 @@ msgstr "" "megelõzhetõ az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által " "használt webkeresõ programok elõl." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -3668,16 +3669,16 @@ msgid "" " non-member rules</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 #, fuzzy msgid "General sender filters" msgstr "Általános küldési szûrõk" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -3702,25 +3703,25 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -3729,13 +3730,13 @@ msgid "" " them to cancel their held message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -3744,17 +3745,17 @@ msgid "" " option is not appropriate for known spam senders; their " "messages\n" " should be\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -3766,21 +3767,21 @@ msgid "" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Accept" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -3796,13 +3797,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -3811,12 +3812,12 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 #, fuzzy msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Témák szûrése" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3824,7 +3825,7 @@ msgstr "" "Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy " "bármely más mezõben, ahogy lejjebb be van állítva)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3852,7 +3853,7 @@ msgstr "" "rendelkezik, vagy <li>a továbbküldõ cím meg van adva a levelet küldhetõk " "listájában.</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3860,7 +3861,7 @@ msgstr "" "Helyettesítõ nevek (illeszkedõ kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy " "cc mezõben meglehet még adni." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3895,12 +3896,12 @@ msgstr "" "következõ verziókban már nem fog mûködni, a keresés a teljes címzett részre " "fog történi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" "A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -3908,11 +3909,11 @@ msgstr "" "Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély " "szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedõ levelek visszatartása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3945,7 +3946,7 @@ msgstr "" "zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldõk</em> " "beállítást hasonló korlátozáshoz." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -3954,7 +3955,8 @@ msgstr "" "Sender és Reply-To mezõk lecserélése)" #: Mailman/Gui/Topics.py:25 -msgid "Topic filters" +#, fuzzy +msgid "Topics" msgstr "Témák szûrése" #: Mailman/Gui/Topics.py:33 @@ -4385,7 +4387,7 @@ msgstr "aktuális archívum" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s levél nyugtázva" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 #, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" @@ -4395,7 +4397,8 @@ msgstr "" "a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121 msgid "not available" msgstr "nem elérhetõ" @@ -4562,6 +4565,26 @@ msgstr "\"%(realname)s\" levelezõlistáról" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "A Mailman automatikus feladója" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed.\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám" @@ -4748,7 +4771,10 @@ msgstr "jogosultságok ellenõrzése a %(DBFILE)s -on" msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(DBFILE)s 066x -as jogokkal kell rendelkeznie (most %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(kijavítva)" @@ -4985,17 +5011,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava" #: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Hibás jelszót adtál meg." #: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 msgid "Succeeded." msgstr "Elfogadva." #: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s nem tagja a listának." @@ -5133,15 +5159,25 @@ msgstr "" "Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n" "kérelemmel lehet leiratkozni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n" +"címre lett továbbítva megerõsítéshez." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Értesítés a törlésrõl el lett küldve. " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5149,7 +5185,7 @@ msgstr "" "Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n" "címre lett továbbítva megerõsítéshez." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5157,41 +5193,41 @@ msgstr "" "A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ " "???)<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "A lista nem teljesen mûködõképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem " "fogad.<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" "Feliratkozásod a nem megfelelõ e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Már fel vagy iratkozva!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 msgid "Succeeded" msgstr "Sikeresen befejezve" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Használat: confirm <megerõsítési szám>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5203,38 +5239,38 @@ msgstr "" "Ha a megerõsítési idõszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a " "feliratkozást." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Kérésed a lista szerkesztõjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?" -#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 +#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 msgid " from %(remote)s" msgstr " feladó %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:671 +#: Mailman/MailList.py:684 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztõi jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:730 +#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:747 +#: Mailman/MailList.py:760 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztõi jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:768 +#: Mailman/MailList.py:781 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:889 +#: Mailman/MailList.py:902 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" @@ -5251,6 +5287,2817 @@ msgstr "Python alapú" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu Nem Unix" +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Tagok hozzáadás a listához parancssorból.\n" +"\n" +"Használat:\n" +"\tadd_members [kapcsolók] listaneve\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +"\t--non-digest-members-file=állomány\n" +"\t-n állomány\n" +"\t Az állomány neve, amely minden egyes sorában a listához\n" +"\t adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n" +"\t típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n" +"\t címeket az stdin-rõl várja a program.\n" +"\n" +"\t--digest-members-file=állomány\n" +"\t-d állomány\n" +"\t Mint az elõzõ, de digest típusú tag hozzáadás.\n" +"\n" +"\t--changes-msg=<y|n>\n" +"\t-c <y|n> \n" +"\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a `listán nagy változások\n" +"\t történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n" +"\n" +"\t--welcome-msg=<y|n>\n" +"\t-w <y|n>\n" +"\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a lista üdvözlõ szövege,\n" +"\t függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n" +"\t beállításban?\n" +"\n" +"\t--admin-notify=<y|n>\n" +"\t-a <y|n>\n" +"\t Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n" +"\t feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n" +"\t beállítottaktól?\n" +"\n" +"\t--help\n" +"\t-h\n" +"\t A súgó megjelenítése és kilépés.\n" +"\n" +"\tlistaneve\n" +"\t A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n" +"\t A listának léteznie kell.\n" +"\n" +"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" +"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" + +#: bin/add_members:122 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezõlista nagyot változott" + +#: bin/add_members:151 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Már tag: %(member)s" + +#: bin/add_members:154 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor" + +#: bin/add_members:156 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" + +#: bin/add_members:158 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s" + +#: bin/add_members:160 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Felírva: %(member)s" + +#: bin/add_members:199 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s" + +#: bin/add_members:206 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s" + +#: bin/add_members:213 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s" + +#: bin/add_members:219 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"A standard bemenetrõl nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " +"megadni." + +#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista" + +#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:74 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nincs teendõ." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Lista archívumának újrakészítése.\n" +"\n" +"A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n" +"elõnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s <listaneve> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n" +"Általában ez az archies/private könyvátron belülre mutat. Például:\n" +"\n" +"%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n" +"\n" +"<mbox> megadása nem kötelezõ. Ha nincs megadva, akkor a program keresi meg.\n" + +#: bin/arch:73 +msgid "listname is required" +msgstr "listanevet is meg kell adni" + +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Nincs \"%(listname)s\" nevû lista\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:114 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Megváltoztatja a lista jelszavát.\n" +"\n" +"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában " +"tárolták.\n" +"Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n" +"ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n" +"Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n" +"használhatatlan lett.\n" +"\n" +"Mailman 2.1-ben minden lista és rendszer szintû jelszó SHA1 hexdigest\n" +"formában van jelen. Emiatt az összes Mailman 2.1 elõtti verzióban\n" +"használt jelszó érvényét veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n" +"és frissíthetõk az új verzióra.\n" +"\n" +"Ezért ez a program minden listához új jelszót hoz létre és kérésre\n" +"elküldi a lista tulajdonosainak.\n" +"\n" +"Használat: change_pw [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +"\t Az összes lista jelszavát megváltoztatja.\n" +"\n" +" --domain=tartomány\n" +" -d tartomány\n" +"\t A megadott virtuális tartományban található összes lista\n" +"\t jelszavát megváltoztatja. Egyszerre több -d kapcsolót is\n" +"\t meg lehet adni.\n" +"\n" +" --listname=listanév\n" +" -l listanév\n" +"\t Csak a megadott lista jelszavát változtatja meg. Egyszerre\n" +"\t több -l kapcsolót is meg lehet adni.\n" +"\n" +" --password=újjelszó\n" +" -p újjelszó\n" +"\t Az `újjelszó'-ban megadott jelszót állítja be a parancssorban\n" +"\t (-a, -d és -l kapcsolókkal) megadott listáknál. Ha nincs\n" +"\t új jelszó megadva, akkor a program véletlenszerû jelszót\n" +"\t hoz létre és állít be.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +"\t Nem értesíti a lista gazdáját a jelszóváltozásról. Ekkor más\n" +"\t módon kell közölni a lista tulajdonosokkal az új jelszót.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/change_pw:138 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:142 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni" + +#: bin/change_pw:173 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: " + +#: bin/change_pw:180 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n" +"levelezõlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Fontos, hogy ezentúl ezt a jelszót használd a lista adminisztrálásánál.\n" +"A jelszót az adminisztrációs felületen keresztül számodra könnyebben\n" +"kezelhetõre átállíthatod bármikor. Látogasd meg a listád adminisztrációs\n" +"oldalát a következõ címen:\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:114 +msgid "No list named:" +msgstr "Nincs ilyen nevû lista:" + +#: bin/check_db:123 +#, fuzzy +msgid "List:" +msgstr "Lista" + +#: bin/check_db:143 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"A jogosultságok ellenõrzése a telepített Mailman-on.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Kapcsolók nélkül használva a program az ellenõrzés során megjeleníti az\n" +"esetleges hibás jogosultságokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolóval (root-\n" +"ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n" +"mûködésérõl részletes kijelzést ad.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:86 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " gid és jogok ellenõrzése a következõn: %(path)s" + +#: bin/check_perms:98 +msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" +"%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, elvárt: %(MAILMAN_GRPNAME)s)" + +#: bin/check_perms:121 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "jogok ellenõrzése a következõn: %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" + +#: bin/check_perms:153 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "jogosultságok ellenõrzése a következõn: %(private)s" + +#: bin/check_perms:158 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:" + +#: bin/check_perms:202 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie" + +#: bin/check_perms:213 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenõrzése" + +#: bin/check_perms:218 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " set-gid ellenõrzése a következõn: %(path)s" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie" + +#: bin/check_perms:232 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenõrzése" + +#: bin/check_perms:236 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie" + +#: bin/check_perms:246 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenõrzése" + +#: bin/check_perms:255 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:278 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "jogosultságok ellenõrzése a lista adatain" + +#: bin/check_perms:283 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " jogosultságok ellenõrzése: %(path)s" + +#: bin/check_perms:291 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s" + +#: bin/check_perms:333 +msgid "No problems found" +msgstr "Minden rendben" + +#: bin/check_perms:335 +msgid "Problems found:" +msgstr "Javításra szorul:" + +#: bin/check_perms:336 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra " +"a programot" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tag másolása.\n" +"\n" +"Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n" +"kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n" +"ellenõrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n" +"mert nagy mértékben bízik az õt futtató személy hozzáértésében.\n" +"\n" +"A megadott létezõ tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n" +"törölni szeretnéd a létezõ tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n" +"Ha valamelyik lista adminisztrátor címét akarod megváltoztatni, akkor \n" +"használd az -a kapcsolót.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" clone_member [kapcsolók] eredeticím újcím\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --listname=listaneve\n" +" -l listaneve\n" +"\t Csak a megadott listán belül keres és módosít. Ha nem lett -l\n" +"\t kapcsoló megadva, akkor az összes listában keres az eredeti tag\n" +"\t címére. Egyszerre több -l kapcsoló is megadható.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +"\t Eltávolítja az eredeti címet annak sikeres átmásolása után.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +"\t A lista adminisztrátorok között is keresi az eredeti címet és\n" +"\t átmásolja vagy módosítja azt.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +"\t Csendes üzemmód.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +"\t Kiírja, hogy milyen változtatásokat végezne, de azokat ténylegesen\n" +"\t nem hajtja végre. Elnyomja a --quiet kapcsoló hatását.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n" +" újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n" +"\n" + +#: bin/clone_member:90 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "feldolgozás alatt lévõ levelezõlista:" + +#: bin/clone_member:97 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " lista tulajdonosok keresése:" + +#: bin/clone_member:115 +msgid " new list owners:" +msgstr " a lista új gazdái:" + +#: bin/clone_member:117 +msgid "(no change)" +msgstr "(nincs változás)" + +#: bin/clone_member:126 +msgid " address not found:" +msgstr " cím nem található:" + +#: bin/clone_member:135 +msgid " clone address added:" +msgstr " cím másolata hozzáadva:" + +#: bin/clone_member:138 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:" + +#: bin/clone_member:141 +msgid " original address removed:" +msgstr " eredeti cím törölve:" + +#: bin/clone_member:192 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:205 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n" +"\n" +"Használat: config_list [kapcsolók] listaneve\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" --inputfile állománynév\n" +" -i állománynév\n" +" A lista minden egyes változóját egy-egy objektumhoz rendeljük\n" +"\t az állományban, majd mentjük a lista beállításokat. A megadott\n" +"\t állománynak érvényes Python kód formátumúnak kell lennie, be-\n" +"\t töltése exefile()-lal történik. Azok a változók, amelyek nem\n" +"\t rendelhetõk objektumhoz figyelmen kívül lesznek hagyva (errõl\n" +"\t figyelmeztetõüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n" +"\n" +"\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n" +"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet modósítani.\n" +"\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n" +"\t számos (és valószínûleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n" +"\t levelezõlistában!\n" +"\n" +" --outputfile állománynév\n" +" -o állománynév\n" +" A lista beállításainak lementése megfelelõ formátumban, amellyel\n" +"\t késõbb a listát újra be lehet állítani. Ezzel a kapcsolóval \n" +"\t könnyedén lehet az adott lista beállításait menteni, és másik\n" +"\t listára alkalmazni. A megadott állományba mentõdnek a beállítások.\n" +"\t Ha állománynévnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n" +"\t írja ki a program a beállításokat.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +"\t A kapcsolóval a listán nem történik változás. Csak az -i kapcsoló-\n" +"\t val együtt használható.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +"\t Az éppen módosítandó változó nevét írja ki. Csak az -i kapcsoló-\n" +"\t val együtt használható.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:105 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## \"%(listname)s\" levelezõlista konfigurációs beállításai\n" +"## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n" + +#: bin/config_list:126 +#, fuzzy +msgid "options" +msgstr "Digest beállítások" + +#: bin/config_list:177 +msgid "legal values are:" +msgstr "megadható értékek:" + +#: bin/config_list:212 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "\"%(k)s\" attribútum figyelmen kívül hagyva" + +#: bin/config_list:215 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva" + +#: bin/config_list:251 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak" + +#: bin/config_list:253 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod" + +#: bin/config_list:257 +msgid "List name is required" +msgstr "Meg kell adni a lista nevét" + +#: bin/digest_arch:20 +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +msgstr "" +"\n" +"MEGJEGYZÉS: Amióta a Mailman saját külsõ archiváló programmal (lásd\n" +" Andrew Kuchling Pipermail programját) rendelkezik azóta\n" +"\t ezen program használata nem támogatott.\n" +"\n" +"A programot csakis Python-ban jártas emberek használják. Feladata a\n" +"Majordomo-t használó levelezõlisták archívumának átkonvertálása.\n" +"\n" +"Az átkonvertált Majordomo digestek mailbox formátumban lesznek meg-\n" +"találhatók. Fontos, hogy a digestek ABC sorrendben legyenek az adott\n" +"könyvtárban.\n" +"\n" +"Az átkonvertált levelek az ARCHIVE.ME állományban a digesteket\n" +"tartalmazó könyvtárba kerülnek.\n" +"\n" +"Hozzuk létre a levelezõlistát Mailman-nal, majd futtassuk ezt a programot.\n" +"Végül adjuk ki a következõ parancsot:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"Lehet, hogy a következõ változót módosítani kell igény szerint:\n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állománynév\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +"\t Feltételezi, hogy az állomány Python marshal-t tartalmaz,\n" +"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +"\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n" +" ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" + +#: bin/dumpdb:87 +msgid "No filename given." +msgstr "Nem lett állománynév megadva" + +#: bin/dumpdb:90 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:100 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" find_member [kapcsolók] kifejezés [kifejezés [...]]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" --listname=listaneve\n" +" -l listaneve\n" +"\t Csak a megadott listában keres.\n" +"\n" +" --exclude=listaneve\n" +" -x listaneve\n" +" A megadott listában nem keres.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +"\t A lista tulajdonosok között is keres.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" kifejezés\n" +"\t Ptyhon hagyományos kifejezés, amelyre keres a program.\n" +"\n" +"Az -l és -x kapcsolók között kapcsolat. Ha csak -l kapcsoló van megadva,\n" +"akkor csak a megadott nevû listában keres a program. Ha az -x kapcsolót\n" +"-l kapcsoló nélkül használjuk, akkor az -x után megadott lista kivételével\n" +"a rendszeren található összes listában keres a program.\n" +"\n" +"A hagyományos kifejezés Perl5-típusúnak kell lennie, a keresést a Python\n" +"re modulja végzi. Részletes leírása következõ címen található:\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Keresésnél a kis- és nagybetûk nem számítanak, de a talált címek a\n" +"feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:155 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni" + +#: bin/find_member:160 +msgid "No lists to search" +msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne" + +#: bin/find_member:169 +msgid "found in:" +msgstr "tagja a következõ listának:" + +#: bin/find_member:175 +msgid "(as owner)" +msgstr "(a tulajdonos)" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" genaliases [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n" +"\n" +"Használat: %(program)s [kapcsolók] listaneve ...\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +"\t Az adott virtuális hostban található összes levelezõlista\n" +"\t tulajdonosát kiírja.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +"\t A gépen található összes levelezõlista tulajdonosát kiírja.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/list_admins:91 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kiírja a feltételnek megfelelõ levelezõlisták nevét.\n" +"\n" +"Használat: %(program)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +"\t Csak azokat a levelezõlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n" +"\t nincsenek elrejtve.\n" +" --virtual-host-overview=tartomany\n" +" -V tartomany\n" +"\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezõlistákat\n" +"\t jeleníti meg. Csak akkor mûködik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n" +"\t be van állítva.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:97 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Nincs a feltételnek megfelelõ lista" + +#: bin/list_lists:100 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr ", a feltételnek megfelelõ levelezõlista:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kiírja a levelezõlista összes tagjának címét.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [-o állomány] [-r] [-d] [-p] [-h] listaneve\n" +"\n" +"Ahol:\n" +"\n" +" --output állomány\n" +" -o állomány\n" +"\tA megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az eredményt.\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Csak a digest tagokat írja ki.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg " +"lettek\n" +"\tadva írja ki. Különben csupa kisbetûvel jeleníti meg.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listaneve a feldolgozandó levelezõlistának a neve\n" +"\n" +"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes " +"tagok,\n" +"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" +"meg.\n" +"\n" + +#: bin/list_members:109 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" + +#: bin/mailmanctl:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and " +"kicking.\n" +"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" +"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and " +"SIGTERM\n" +"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only " +"restart\n" +"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" +"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" +"next printed message.\n" +"\n" +"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" +"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" +"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" +"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you " +"normally\n" +"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" +"`open' commands handle everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or " +"a\n" +" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints " +"a\n" +" message and exits if the master qrunner daemon is already\n" +" running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " +"is\n" +" really handy for development because the without restarting, " +"the\n" +" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" +"\n" +" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" +msgstr "" +"A Mailman qrunner démonjának fõ indító és lezáró szkriptje.\n" +"\n" +"A szkriptet az init szkriptekhez hasonlóan kell használni. A program\n" +"meggyõzõdik, hogy a különbözõ folyamatosan mûködõ qrunner programok\n" +"futnak és rendesen mûködnek. Ezt a különbözö qrunner programok sorozatos\n" +"inditásával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n" +"el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n" +"indítja (hacsak nem az -n kapcsolóval ez nincs letiltva).\n" +"\n" +"A fõ qrunner folyamatazonosítóját a data/qrunner.pid állományból lehet\n" +"megtudni, amely segítségével a folyamatot le lehet állítani, vagy HUP\n" +"jelzést küldeni. A SIGINT jelzés hatására a fõ qrunner és alprogramjai\n" +"leállnak. Ez a jelzés a `stop' paranccsal egyenértékû. SIGHUP jelzéssel\n" +"a fõ qrunner az õsszes napló állományát újra megnyitja és a SIGINT-tel\n" +"leállítja, majd az összes alprogramot újraindítja. Ez megfelel a `restart'\n" +"parancs megadásának.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart ]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok hiba miatt álltak le.\n" +"\t Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n" +"\t paranccsal elõnyös.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" A szkript alapvetõen csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n" +"\t alatt fut. Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói\n" +"\t és csoportnévvel indul, mielött ellenõrzést végez.\n" +"\n" +"\t A kapcsoló használata nem elõnyös teszteléskor és hibakeresés-\n" +"\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenõrzését és\n" +"\t beállítását nem végzi el, hanem a megadott névvel és csoport\n" +"\t alatt fog futni. A kapcsoló használata normál mûködésnél nem\n" +"\t ajánlott.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Parancsok:\n" +"\n" +" start - Elindítja a fõ qrunner démont. Ha a fõ qrunner démon már\n" +"\t fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n" +"\n" +" stop - Leállítja a fõ qrunner démont és egyéb futó qrunner \n" +"\t programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n" +"\t sem kerül feldolgozásra.\n" +"\n" +" restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fõ qrunner démont. Ekkor\n" +"\t az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n" +"\t fõ qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n" +"\t megnyitja.\n" + +#: bin/mailmanctl:140 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:148 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "A következõ pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:156 +msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:206 +#, fuzzy +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Vagy egy másik qrunner fut,\n" +"vagy lejárt zárolás van jelen.\n" +"\n" +"Zárolás: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Kilépek." + +#: bin/mailmanctl:212 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:218 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:269 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n" +"használd az -u kapcsolót." + +#: bin/mailmanctl:300 +msgid "No command given." +msgstr "Nincs parancs megadva" + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Hibás parancs: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:315 +#, fuzzy +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fõ qrunner" + +#: bin/mailmanctl:322 +#, fuzzy +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fõ qrunner" + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:360 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Folyamat indítása: Mailman fõ qrunner" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Terminálon futtava beállítja a rendszer szintû jelszót.\n" +"\n" +"A rendszer szintû jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n" +"lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n" +"a lista adminisztrációs jelszót lehet használni.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [jelszó]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +"\t A rendszer szintû jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n" +"\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n" +"\t rendelkezik rendszer szintû adminisztátori jogokkal.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n" +"egyet.\n" + +#: bin/mmsitepass:69 +msgid "site" +msgstr "webhely" + +#: bin/mmsitepass:76 +msgid "list creator" +msgstr "listalétrehozó" + +#: bin/mmsitepass:82 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Új %(pwdesc)s jelszó: " + +#: bin/mmsitepass:83 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Ismételd meg a jelszót:" + +#: bin/mmsitepass:85 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs változtatás." + +#: bin/mmsitepass:88 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Megszakítva..." + +#: bin/mmsitepass:94 +msgid "Password changed." +msgstr "Jelszó megváltoztatva." + +#: bin/mmsitepass:96 +msgid "Password change failed." +msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Létrehoz egy új tagok nélküli levelezõlistát.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [admin-címe [admin-jelszó]]]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +"\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n" +"\t sikeres létrehozásáról. A kapcsolóval nem történik ilyen értesítés.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n" +"akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n" +"\n" +"Minden Mailman levelezõlistánál két paraméter van, a kimenõ levelekhez\n" +"hostnév, és az alapértelmezett URL ahol a web felület el lehet érni. Ha\n" +"virtuális hostok vannak a Mailman-t futtató gépen, akkor a program nem\n" +"biztos, hogy jól tudja automatikusan meghatározni az új listához tartozó\n" +"ezen két paramétert.\n" +"\n" +"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kivánt tartományt is a \n" +"következõ módon:\n" +"\n" +" ujlista@megadott_domain.hu\n" +"\n" +"Ekkor a kimenõ levelek és a web felület URL-je megadott_domain.hu lesz.\n" +"Ha a két paraméternek eltérõnek kell lennie (pl. a kimenõ leveleknél \n" +"ujlista@megadott_domain.hu, de az URL-nél http://www.megadott_domain.hu),\n" +"akkor azt a következõ módon lehet megadni:\n" +"\n" +" ujlista@megadott_domain.hu:www.megadott_domain.hu\n" +"\n" +"A lista \"host_name\" értéke ekkor megadott_domain.hu lesz, míg a lista\n" +"\"web_page_url\" értéke http://www.megadott_domain.hu/mailman lesz.\n" +"\n" +"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a \"host_name\" értékét a\n" +"DEFAULT_HOST_NAME értékébõl veszi, míg a \"web_page_url\" érteke a\n" +"DEFAULT_URL-ben megadott érték lesz (ezek a Defaults.py állományban\n" +"vagy esetleg az mm_cfg.py állományban vannak megadva.\n" +"\n" +"Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetûs lesz.\n" + +#: bin/newlist:105 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Add meg a lista nevét: " + +#: bin/newlist:122 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Add meg a listát mûködtetõ e-mail címét: " + +#: bin/newlist:127 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "%(listname)s induló jelszava: " + +#: bin/newlist:146 +msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +msgstr "Rossz e-mail cím lett a tulajdonosnak megadva: %(owner_mail)s" + +#: bin/newlist:167 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..." + +#: bin/pygettext.py:7 +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:165 +msgid "" +"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +"#\n" +"msgid \"\"\n" +"msgstr \"\"\n" +"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:366 +msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:374 +msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:451 +msgid "Invalid value for --style: %s" +msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s" + +#: bin/pygettext.py:459 +msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:465 +msgid "--width argument must be an integer: %s" +msgstr "--width értékének egész számnak kell lennie: %s" + +#: bin/pygettext.py:492 +msgid "Can't read --exclude-file: %s" +msgstr "Nem olvasható az --exclude-file: %s" + +#: bin/pygettext.py:503 +msgid "Reading standard input" +msgstr "Olvasás a standard bemenetrõl" + +#: bin/pygettext.py:508 +msgid "Working on %s" +msgstr "Feldolgozás alatt: %s" + +#: bin/pygettext.py:541 +msgid "a unicode string" +msgstr "unicode szöveg" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:157 +#, fuzzy +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja" + +#: bin/qrunner:158 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:192 +msgid "No runner name given." +msgstr "Nem lett runnernév megadva." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Törli a tagokat a listáról.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --file=állomány\n" +" -f állomány\n" +"\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n" +"\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-rõl\n" +"\t várja a címeket.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Törli a levelezõlista összes tagját.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listaneve a módosítandó lista neve.\n" +"\n" +" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:104 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." + +#: bin/remove_members:121 +msgid "User `%(addr)s' not found." +msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" +msgstr "" +"A levelezõlista összes részét törli - vigyázat!\n" +"\n" +"A levelezõlista (majd) összes részét törli a parancs. Alapesetben a lista\n" +"archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszûnésekor.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" rmlist [-a] [-h] listaneve\n" +"\n" +"Ahol:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +"\t Törli a lista archívumát is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Eltávolítva %(msg)s" + +#: bin/rmlist:66 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban" + +#: bin/rmlist:94 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." + +#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 +msgid "private archives" +msgstr "privát archívum" + +#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 +msgid "public archives" +msgstr "nyilvános archívum" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"A levelezõlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges " +"állományhoz.\n" +"\n" +"A programot akkor célszerû használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n" +"levelezõlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n" +"a tagok címei találhatóak (ilyet használ a Majordomo is). Minden olyan\n" +"címet, amely csak a szöveges állományban talál hozzáad a program a \n" +"levelezõlistához, miközben törli azokat a címeket, amelyek nem találhatók\n" +"a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n" +"egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listaneve\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +"\t Ne változtat semmit. Helyette kiírja, hogy milyen módosítások\n" +"\t történtek volna.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +"\t Megmondja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n" +"\t üdvözlõ szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n" +"\t megadott értéktõl. Az üdvözlõ szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n" +"\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n" +"\t formában kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolóval digest-et\n" +"\t fog kapni. Sima formátumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n" +"\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n" +"\t leveleket hagyományos formában kapja.\n" +"\n" +" --file <állománynév | ->\n" +" -f <állománynév | ->\n" +"\t Ezt a kapcsolót kötelezõ megadni, mivel az itt megjelölt sima\n" +"\t szöveges állományhoz szinkronizálja a lista tagjait. Az állomány\n" +" minden sorában egy e-mail címet kell megadni. Ha állománynévnek\n" +"\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-rõl várja a címeket a program.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listaneve\n" +"\t Kötelezõ megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" + +#: bin/sync_members:102 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Rossz választás: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:124 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Teszt üzemmód" + +#: bin/sync_members:139 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló" + +#: bin/sync_members:143 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva" + +#: bin/sync_members:152 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:158 +msgid "No listname given" +msgstr "Nem lett listanév megadva" + +#: bin/sync_members:162 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet" + +#: bin/sync_members:171 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s " + +#: bin/sync_members:183 +msgid "Ignore : %30(addr)s" +msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s" + +#: bin/sync_members:192 +msgid "Invalid : %30(addr)s" +msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s" + +#: bin/sync_members:195 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Elõször az érvénytelen címeket kell kijavítanod." + +#: bin/sync_members:236 +#, fuzzy +msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "Hozzáadva: %30(laddr)s (%30(addr)s)" + +#: bin/sync_members:245 +#, fuzzy +msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "Törölve : %30(laddr)s (%30(addr)s)" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -f/--force\n" +"\t Mindenkép végrehajtja a frissítési folyamatot. Alapvetõen, ha\n" +"\t a telepített és a másik Mailman verziószáma egyezik (vagy egy\n" +"\t esetleges `downgrade' merülne fel), akkor nem történik semmi.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n" +"frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" + +#: bin/update:98 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s" + +#: bin/update:187 bin/update:429 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" + +#: bin/update:210 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem mûködne\n" +"ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést." + +#: bin/update:222 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A " +"lista\n" +"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem " +"a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n" +"archívumot\n" +"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az " +"állományt az aktuális archívummal.\n" + +#: bin/update:237 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n" +"jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n" +"archívumot (%s) állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a\n" +"\t%s\n" +" archívumot\n" +"\t%s.preb6\n" +"archívummá.\n" +"Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n" +"aktuális archívummal.\n" + +#: bin/update:254 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése" + +#: bin/update:262 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" állományt ide:\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:269 bin/update:292 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n" +" vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot." + +#: bin/update:278 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése" + +#: bin/update:286 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" állományt ide:\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:317 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen." + +#: bin/update:324 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba" + +#: bin/update:326 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" +"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" + +#: bin/update:357 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "%(src)s törlése" + +#: bin/update:361 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s" + +#: bin/update:366 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s" + +#: bin/update:370 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "régi qfiles állományok frissítése" + +#: bin/update:396 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "nincsen lista == nincs teendõ, kilépés" + +#: bin/update:403 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" +"Nagy méretû archívumnál ez eltarthat egy-két percig..." + +#: bin/update:408 +msgid "done" +msgstr "kész" + +#: bin/update:410 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Levelezõlista frissítése: %(listname)s" + +#: bin/update:412 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése" + +#: bin/update:417 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- nincs mit itt frissíteni" + +#: bin/update:440 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve" + +#: bin/update:450 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "A beavatkozási teendõk régi adatbázisának frissítése" + +#: bin/update:467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" +"\n" +"\n" +" Létezõ, de ismeretlen verziójú telepített Mailman-t frissít.\n" +"\n" +" Mailman 1.0b9 vagy régebbi verziókról történõ frissítéskor manuálisan\n" +" kell a levelezõlistákat frissíteni. Minden egyes levelezõlistánál a\n" +" templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n" +" másolni.\n" +"\n" +" Azonban, ha web felületen keresztül módosította ezt az állományt,\n" +" akkor a módosításokat ezen az állományon is el kell végezni, különben\n" +" azok nem jelennek meg.\n" +"\n" +"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" +"\n" + +#: bin/update:520 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Nincs szükség frissítésre." + +#: bin/update:523 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni " +"%(hexlversion)s.\n" +"Ez valószínûleg hibás mûködéshez vezetne.\n" +"Kilépek." + +#: bin/update:528 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra" + +#: bin/update:537 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"HIBA:\n" +"\n" +"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n" +"hogy a Mailman a frissítés idõpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt " +"a(z)\n" +"%(lockdir)s könyvtáron.\n" +"\n" +"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, " +"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bõvebben errõl az INSTALL és " +"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Mailman verziószáma:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:140 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n" +"\n" +" Ez a rész csak akkor fut le, ha a nyelvértelmezõ kilépésre utasító\n" +"jelzést, vagy egy os._exit() utasítást kap. Ha ettõl eltérõ hiba lép\n" +"fel, akkor lefut ez a rész.\n" +" " + +#: bin/withlist:151 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán" + +#: bin/withlist:155 +msgid "Finalizing" +msgstr "Véglegesítés" + +#: bin/withlist:183 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Nem lett listanév megadva." + +#: bin/withlist:189 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s lista betöltése" + +#: bin/withlist:191 +msgid "(locked)" +msgstr "(zárolva)" + +#: bin/withlist:193 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(zárolás megszüntetve)" + +#: bin/withlist:207 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "%(module)s beolvasása..." + +#: bin/withlist:210 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..." + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" +"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztõi beavatkozásra váró \n" +"levelek figyelését és a szerkesztõk értesítését végzi.\n" + +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" +"%(count)d kérelem vár szerkesztõi jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" + +#: cron/checkdbs:80 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" + +#: cron/checkdbs:87 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Jóváhagyásra váró levelek:" + +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" +" Feladó: %(sender)s %(date)s napján\n" +" Indok: %(reason)s" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Letölti az NNTP szerverrol a levelezõlistára szánt leveleket.\n" +"\n" +"Használat: gate_news [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Jelszó-emlékeztetõ elküldése a lista összes tagjának.\n" +"\n" +"A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW értéke igaz, a rendszeren\n" +"található összes levelezõlista tagnak egyedi levelet küld el az adott\n" +"felhasználó jelszavával és a beállítási oldalának címével. A jelszó-\n" +"emlékeztetõt a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben beállított értékkel küldi el.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -h/--help\n" +"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" + +#: cron/mailpasswds:102 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s levelezõlista emlékeztetõ" + +#: cron/mailpasswds:147 +msgid "Password // URL" +msgstr "Jelszó // URL" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n" +"\n" +"A szkriptet éjszakánként cron-al célszerû futtatni. Parancssorból\n" +"a következõ módon kell használni:\n" +"\n" +"Használat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n" +"\n" +"Ahol:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Megjeleníti a feldolgozás alatt lévõ állomány nevét.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\tMegjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listanevek\n" +"\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n" +"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archíválható listán\n" +"\tvégig megy a program.\n" +"\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" +"Továbbítja a listákhoz tartozó digesteket, a beavatkozásra váró \n" +"leveleket a digest_send_periodic -ban megadott idõnként.\n" +"\n" +"A programot alapesetben a cron futtatja.\n" + +#~ msgid "Changing user options results page" +#~ msgstr "Felhasználói beállítások kimenetének szerkesztése" + #~ msgid "[original message unavailable]" #~ msgstr "[eredeti üzenet nem elérhetõ]" @@ -5370,323 +8217,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix" #~ msgstr "Fontos üzeneted vissza lett utasítva" #~ msgid "" -#~ "Add members to a list from the command line.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " add_members [options] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --non-digest-members-file=file\n" -#~ " -n file\n" -#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n" -#~ " address per line. This list of people become non-digest\n" -#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest-members-file=file\n" -#~ " -d=file\n" -#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n" -#~ "\n" -#~ " --changes-msg=<y|n>\n" -#~ " -c <y|n> \n" -#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" -#~ " -w <y|n>\n" -#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin-notify=<y|n>\n" -#~ " -a <y|n>\n" -#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " -#~ "on\n" -#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname\n" -#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -#~ " already exist.\n" -#~ "\n" -#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -#~ "files can be `-'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tagok hozzáadás a listához parancssorból.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat:\n" -#~ "\tadd_members [kapcsolók] listaneve\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ "\t--non-digest-members-file=állomány\n" -#~ "\t-n állomány\n" -#~ "\t Az állomány neve, amely minden egyes sorában a listához\n" -#~ "\t adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n" -#~ "\t típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n" -#~ "\t címeket az stdin-rõl várja a program.\n" -#~ "\n" -#~ "\t--digest-members-file=állomány\n" -#~ "\t-d állomány\n" -#~ "\t Mint az elõzõ, de digest típusú tag hozzáadás.\n" -#~ "\n" -#~ "\t--changes-msg=<y|n>\n" -#~ "\t-c <y|n> \n" -#~ "\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a `listán nagy változások\n" -#~ "\t történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n" -#~ "\n" -#~ "\t--welcome-msg=<y|n>\n" -#~ "\t-w <y|n>\n" -#~ "\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a lista üdvözlõ szövege,\n" -#~ "\t függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n" -#~ "\t beállításban?\n" -#~ "\n" -#~ "\t--admin-notify=<y|n>\n" -#~ "\t-a <y|n>\n" -#~ "\t Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n" -#~ "\t feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n" -#~ "\t beállítottaktól?\n" -#~ "\n" -#~ "\t--help\n" -#~ "\t-h\n" -#~ "\t A súgó megjelenítése és kilépés.\n" -#~ "\n" -#~ "\tlistaneve\n" -#~ "\t A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n" -#~ "\t A listának léteznie kell.\n" -#~ "\n" -#~ "Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" -#~ "Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" - -#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezõlista nagyot változott" - -#~ msgid "Already a member: %(member)s" -#~ msgstr "Már tag: %(member)s" - -#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -#~ msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor" - -#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -#~ msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" - -#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -#~ msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s" - -#~ msgid "Subscribed: %(member)s" -#~ msgstr "Felírva: %(member)s" - -#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s" - -#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s" - -#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -#~ msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s" - -#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -#~ msgstr "" -#~ "A standard bemenetrõl nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " -#~ "megadni." - -#~ msgid "No such list: %(listname)s" -#~ msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista" - -#~ msgid "Nothing to do." -#~ msgstr "Nincs teendõ." - -#~ msgid "" -#~ "Rebuild a list's archive.\n" -#~ "\n" -#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -#~ "to\n" -#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -#~ "from\n" -#~ "an archive.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -#~ "will \n" -#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -#~ "\n" -#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lista archívumának újrakészítése.\n" -#~ "\n" -#~ "A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n" -#~ "elõnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s <listaneve> [<mbox>] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n" -#~ "Általában ez az archies/private könyvátron belülre mutat. Például:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n" -#~ "\n" -#~ "<mbox> megadása nem kötelezõ. Ha nincs megadva, akkor a program keresi meg.\n" - -#~ msgid "listname is required" -#~ msgstr "listanevet is meg kell adni" - -#~ msgid "" -#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "" -#~ "Nincs \"%(listname)s\" nevû lista\n" -#~ "%(e)s" - -#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -#~ msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s" - -#~ msgid "" -#~ "Change a list's password.\n" -#~ "\n" -#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -#~ "usually.\n" -#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -#~ "module and all list passwords would be broken.\n" -#~ "\n" -#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -#~ "and\n" -#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -#~ "retrieved and updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -#~ "it\n" -#~ "to all the owners of the list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: change_pw [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --all / -a\n" -#~ " Change the password for all lists.\n" -#~ "\n" -#~ " --domain=domain\n" -#~ " -d domain\n" -#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -#~ "It\n" -#~ " is okay to give multiple -d options.\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -#~ " multiple -l options.\n" -#~ "\n" -#~ " --password=newpassword\n" -#~ " -p newpassword\n" -#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -#~ "password\n" -#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -#~ "and\n" -#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -#~ " generated new password.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet / -q\n" -#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n" -#~ " (presumably out-of-band).\n" -#~ "\n" -#~ " --help / -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Megváltoztatja a lista jelszavát.\n" -#~ "\n" -#~ "Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában " -#~ "tárolták.\n" -#~ "Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n" -#~ "ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n" -#~ "Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n" -#~ "használhatatlan lett.\n" -#~ "\n" -#~ "Mailman 2.1-ben minden lista és rendszer szintû jelszó SHA1 hexdigest\n" -#~ "formában van jelen. Emiatt az összes Mailman 2.1 elõtti verzióban\n" -#~ "használt jelszó érvényét veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n" -#~ "és frissíthetõk az új verzióra.\n" -#~ "\n" -#~ "Ezért ez a program minden listához új jelszót hoz létre és kérésre\n" -#~ "elküldi a lista tulajdonosainak.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: change_pw [kapcsolók]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " --all / -a\n" -#~ "\t Az összes lista jelszavát megváltoztatja.\n" -#~ "\n" -#~ " --domain=tartomány\n" -#~ " -d tartomány\n" -#~ "\t A megadott virtuális tartományban található összes lista\n" -#~ "\t jelszavát megváltoztatja. Egyszerre több -d kapcsolót is\n" -#~ "\t meg lehet adni.\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listanév\n" -#~ " -l listanév\n" -#~ "\t Csak a megadott lista jelszavát változtatja meg. Egyszerre\n" -#~ "\t több -l kapcsolót is meg lehet adni.\n" -#~ "\n" -#~ " --password=újjelszó\n" -#~ " -p újjelszó\n" -#~ "\t Az `újjelszó'-ban megadott jelszót állítja be a parancssorban\n" -#~ "\t (-a, -d és -l kapcsolókkal) megadott listáknál. Ha nincs\n" -#~ "\t új jelszó megadva, akkor a program véletlenszerû jelszót\n" -#~ "\t hoz létre és állít be.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet / -q\n" -#~ "\t Nem értesíti a lista gazdáját a jelszóváltozásról. Ekkor más\n" -#~ "\t módon kell közölni a lista tulajdonosokkal az új jelszót.\n" -#~ "\n" -#~ " --help / -h\n" -#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" - -#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -#~ msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s" - -#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" -#~ msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni" - -#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -#~ msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s" - -#~ msgid "Your new %(listname)s list password" -#~ msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: " - -#~ msgid "" -#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n" -#~ "\n" -#~ " %(notifypassword)s\n" -#~ "\n" -#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may " -#~ "want\n" -#~ "to log in now to your list and change the password to something more to " -#~ "your\n" -#~ "liking. Visit your list admin page at\n" -#~ "\n" -#~ " %(adminurl)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n" -#~ "levelezõlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n" -#~ "\n" -#~ " %(notifypassword)s\n" -#~ "\n" -#~ "Fontos, hogy ezentúl ezt a jelszót használd a lista adminisztrálásánál.\n" -#~ "A jelszót az adminisztrációs felületen keresztül számodra könnyebben\n" -#~ "kezelhetõre átállíthatod bármikor. Látogasd meg a listád adminisztrációs\n" -#~ "oldalát a következõ címen:\n" -#~ "\n" -#~ " %(adminurl)s\n" - -#~ msgid "" #~ "Check the databases for mailing lists.\n" #~ "\n" #~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" @@ -5742,9 +8272,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix" #~ "%(filename)s sérült marshal-t tartalmaz:\n" #~ "\t" -#~ msgid "No list named:" -#~ msgstr "Nincs ilyen nevû lista:" - #~ msgid "" #~ "***** ALERT *****\n" #~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" @@ -5787,903 +8314,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix" #~ msgstr "A(z) %(listname)s lista adatbázisa épnek tûnik." #~ msgid "" -#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "A jogosultságok ellenõrzése a telepített Mailman-on.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók nélkül használva a program az ellenõrzés során megjeleníti az\n" -#~ "esetleges hibás jogosultságokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolóval (root-\n" -#~ "ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n" -#~ "mûködésérõl részletes kijelzést ad.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s" -#~ msgstr " gid és jogok ellenõrzése a következõn: %(path)s" - -#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -#~ msgstr "" -#~ "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, elvárt: %(MAILMAN_GRPNAME)s)" - -#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -#~ msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" - -#~ msgid "checking mode for %(prefix)s" -#~ msgstr "jogok ellenõrzése a következõn: %(prefix)s" - -#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -#~ msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" - -#~ msgid "checking perms on %(private)s" -#~ msgstr "jogosultságok ellenõrzése a következõn: %(private)s" - -#~ msgid "%(private)s must not be other-readable" -#~ msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára" - -#~ msgid "mbox file must be at least 0660:" -#~ msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:" - -#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -#~ msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie" - -#~ msgid "checking cgi-bin permissions" -#~ msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenõrzése" - -#~ msgid " checking set-gid for %(path)s" -#~ msgstr " set-gid ellenõrzése a következõn: %(path)s" - -#~ msgid "%(path)s must be set-gid" -#~ msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie" - -#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -#~ msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenõrzése" - -#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -#~ msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie" - -#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -#~ msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenõrzése" - -#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -#~ msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" - -#~ msgid "checking permissions on list data" -#~ msgstr "jogosultságok ellenõrzése a lista adatain" - -#~ msgid " checking permissions on: %(path)s" -#~ msgstr " jogosultságok ellenõrzése: %(path)s" - -#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -#~ msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s" - -#~ msgid "No problems found" -#~ msgstr "Minden rendben" - -#~ msgid "Problems found:" -#~ msgstr "Javításra szorul:" - -#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -#~ msgstr "" -#~ "A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra " -#~ "a programot" - -#~ msgid "" -#~ "Clone a member address.\n" -#~ "\n" -#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -#~ "the\n" -#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -#~ "etc.\n" -#~ "\n" -#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -#~ "you\n" -#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -#~ "change\n" -#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -#~ " options can be supplied.\n" -#~ "\n" -#~ " --remove\n" -#~ " -r\n" -#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been " -#~ "cloned.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin\n" -#~ " -a\n" -#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -#~ "change\n" -#~ " them too.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " -q\n" -#~ " Do the modifications quietly.\n" -#~ "\n" -#~ " --nomodify\n" -#~ " -n\n" -#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -#~ " --quiet flag.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -#~ "tonewaddr\n" -#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tag másolása.\n" -#~ "\n" -#~ "Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n" -#~ "kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n" -#~ "ellenõrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n" -#~ "mert nagy mértékben bízik az õt futtató személy hozzáértésében.\n" -#~ "\n" -#~ "A megadott létezõ tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n" -#~ "törölni szeretnéd a létezõ tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n" -#~ "Ha valamelyik lista adminisztrátor címét akarod megváltoztatni, akkor \n" -#~ "használd az -a kapcsolót.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat:\n" -#~ " clone_member [kapcsolók] eredeticím újcím\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listaneve\n" -#~ " -l listaneve\n" -#~ "\t Csak a megadott listán belül keres és módosít. Ha nem lett -l\n" -#~ "\t kapcsoló megadva, akkor az összes listában keres az eredeti tag\n" -#~ "\t címére. Egyszerre több -l kapcsoló is megadható.\n" -#~ "\n" -#~ " --remove\n" -#~ " -r\n" -#~ "\t Eltávolítja az eredeti címet annak sikeres átmásolása után.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin\n" -#~ " -a\n" -#~ "\t A lista adminisztrátorok között is keresi az eredeti címet és\n" -#~ "\t átmásolja vagy módosítja azt.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " -q\n" -#~ "\t Csendes üzemmód.\n" -#~ "\n" -#~ " --nomodify\n" -#~ " -n\n" -#~ "\t Kiírja, hogy milyen változtatásokat végezne, de azokat ténylegesen\n" -#~ "\t nem hajtja végre. Elnyomja a --quiet kapcsoló hatását.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ " eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n" -#~ " újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "processing mailing list:" -#~ msgstr "feldolgozás alatt lévõ levelezõlista:" - -#~ msgid " scanning list owners:" -#~ msgstr " lista tulajdonosok keresése:" - -#~ msgid " new list owners:" -#~ msgstr " a lista új gazdái:" - -#~ msgid "(no change)" -#~ msgstr "(nincs változás)" - -#~ msgid " address not found:" -#~ msgstr " cím nem található:" - -#~ msgid " clone address added:" -#~ msgstr " cím másolata hozzáadva:" - -#~ msgid " clone address is already a member:" -#~ msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:" - -#~ msgid " original address removed:" -#~ msgstr " eredeti cím törölve:" - -#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -#~ msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s" - -#~ msgid "" -#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "" -#~ "Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" -#~ "%(e)s" - -#~ msgid "" -#~ "Configure a list from a text file description.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: config_list [options] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " --inputfile filename\n" -#~ " -i filename\n" -#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -#~ "\n" -#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -#~ "you\n" -#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -#~ "Using\n" -#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -#~ "list!\n" -#~ "\n" -#~ " --outputfile filename\n" -#~ " -o filename\n" -#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -#~ " variables in a format suitable for input using this script. In " -#~ "this\n" -#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -#~ " particular list and imprint those settings on another list. " -#~ "filename\n" -#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', " -#~ "standard\n" -#~ " out is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --checkonly\n" -#~ " -c\n" -#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -#~ " useful with -i.\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -#~ "useful\n" -#~ " with -i.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: config_list [kapcsolók] listaneve\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ " --inputfile állománynév\n" -#~ " -i állománynév\n" -#~ " A lista minden egyes változóját egy-egy objektumhoz rendeljük\n" -#~ "\t az állományban, majd mentjük a lista beállításokat. A megadott\n" -#~ "\t állománynak érvényes Python kód formátumúnak kell lennie, be-\n" -#~ "\t töltése exefile()-lal történik. Azok a változók, amelyek nem\n" -#~ "\t rendelhetõk objektumhoz figyelmen kívül lesznek hagyva (errõl\n" -#~ "\t figyelmeztetõüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n" -#~ "\n" -#~ "\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n" -#~ "\t változóval a MailList objektum beállításait lehet modósítani.\n" -#~ "\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n" -#~ "\t számos (és valószínûleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n" -#~ "\t levelezõlistában!\n" -#~ "\n" -#~ " --outputfile állománynév\n" -#~ " -o állománynév\n" -#~ " A lista beállításainak lementése megfelelõ formátumban, amellyel\n" -#~ "\t késõbb a listát újra be lehet állítani. Ezzel a kapcsolóval \n" -#~ "\t könnyedén lehet az adott lista beállításait menteni, és másik\n" -#~ "\t listára alkalmazni. A megadott állományba mentõdnek a beállítások.\n" -#~ "\t Ha állománynévnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n" -#~ "\t írja ki a program a beállításokat.\n" -#~ "\n" -#~ " --checkonly\n" -#~ " -c\n" -#~ "\t A kapcsolóval a listán nem történik változás. Csak az -i kapcsoló-\n" -#~ "\t val együtt használható.\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ "\t Az éppen módosítandó változó nevét írja ki. Csak az -i kapcsoló-\n" -#~ "\t val együtt használható.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ "Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -#~ "## captured on %(when)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "## \"%(listname)s\" levelezõlista konfigurációs beállításai\n" -#~ "## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n" - -#~ msgid "legal values are:" -#~ msgstr "megadható értékek:" - -#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -#~ msgstr "\"%(k)s\" attribútum figyelmen kívül hagyva" - -#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -#~ msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva" - -#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed" -#~ msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak" - -#~ msgid "One of -i or -o is required" -#~ msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod" - -#~ msgid "List name is required" -#~ msgstr "Meg kell adni a lista nevét" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -#~ "pipermail.)\n" -#~ "\n" -#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -#~ "time under majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -#~ "alphabetical order.\n" -#~ "\n" -#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -#~ "\n" -#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -#~ "run this script, and then do the following:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "You also need to adjust the variable: \n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MEGJEGYZÉS: Amióta a Mailman saját külsõ archiváló programmal (lásd\n" -#~ " Andrew Kuchling Pipermail programját) rendelkezik azóta\n" -#~ "\t ezen program használata nem támogatott.\n" -#~ "\n" -#~ "A programot csakis Python-ban jártas emberek használják. Feladata a\n" -#~ "Majordomo-t használó levelezõlisták archívumának átkonvertálása.\n" -#~ "\n" -#~ "Az átkonvertált Majordomo digestek mailbox formátumban lesznek meg-\n" -#~ "találhatók. Fontos, hogy a digestek ABC sorrendben legyenek az adott\n" -#~ "könyvtárban.\n" -#~ "\n" -#~ "Az átkonvertált levelek az ARCHIVE.ME állományban a digesteket\n" -#~ "tartalmazó könyvtárba kerülnek.\n" -#~ "\n" -#~ "Hozzuk létre a levelezõlistát Mailman-nal, majd futtassuk ezt a programot.\n" -#~ "Végül adjuk ki a következõ parancsot:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "Lehet, hogy a következõ változót módosítani kell igény szerint:\n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --marshal/-m\n" -#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -#~ "automatic\n" -#~ " guessing.\n" -#~ "\n" -#~ " --pickle/-p\n" -#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -#~ " guessing.\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Print this help message and exit\n" -#~ "\n" -#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -#~ "a\n" -#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -#~ "a\n" -#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default " -#~ "assumption\n" -#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állománynév\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " --marshal/-m\n" -#~ "\t Feltételezi, hogy az állomány Python marshal-t tartalmaz,\n" -#~ "\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" -#~ "\n" -#~ " --pickle/-p\n" -#~ "\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n" -#~ " ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No filename given." -#~ msgstr "Nem lett állománynév megadva" - -#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -#~ msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s" - -#~ msgid "Please specify either -p or -m." -#~ msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg." - -#~ msgid "" -#~ "Find all lists that a member's address is on.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Include only the named list in the search.\n" -#~ "\n" -#~ " --exclude=listname\n" -#~ " -x listname\n" -#~ " Exclude the named list from the search.\n" -#~ "\n" -#~ " --owners\n" -#~ " -w\n" -#~ " Search list owners as well as members.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " regex\n" -#~ " A Python regular expression to match against.\n" -#~ "\n" -#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option " -#~ "is\n" -#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -#~ "specifically excluded.\n" -#~ "\n" -#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -#~ "Complete\n" -#~ "specifications are at:\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -#~ "\n" -#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -#~ "displayed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat:\n" -#~ " find_member [kapcsolók] kifejezés [kifejezés [...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ " --listname=listaneve\n" -#~ " -l listaneve\n" -#~ "\t Csak a megadott listában keres.\n" -#~ "\n" -#~ " --exclude=listaneve\n" -#~ " -x listaneve\n" -#~ " A megadott listában nem keres.\n" -#~ "\n" -#~ " --owners\n" -#~ " -w\n" -#~ "\t A lista tulajdonosok között is keres.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ " kifejezés\n" -#~ "\t Ptyhon hagyományos kifejezés, amelyre keres a program.\n" -#~ "\n" -#~ "Az -l és -x kapcsolók között kapcsolat. Ha csak -l kapcsoló van megadva,\n" -#~ "akkor csak a megadott nevû listában keres a program. Ha az -x kapcsolót\n" -#~ "-l kapcsoló nélkül használjuk, akkor az -x után megadott lista kivételével\n" -#~ "a rendszeren található összes listában keres a program.\n" -#~ "\n" -#~ "A hagyományos kifejezés Perl5-típusúnak kell lennie, a keresést a Python\n" -#~ "re modulja végzi. Részletes leírása következõ címen található:\n" -#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -#~ "\n" -#~ "Keresésnél a kis- és nagybetûk nem számítanak, de a talált címek a\n" -#~ "feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Search regular expression required" -#~ msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni" - -#~ msgid "No lists to search" -#~ msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne" - -#~ msgid "found in:" -#~ msgstr "tagja a következõ listának:" - -#~ msgid "(as owner)" -#~ msgstr "(a tulajdonos)" - -#~ msgid "" -#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ "\n" -#~ " genaliases [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat:\n" -#~ " genaliases [kapcsolók]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" - -#~ msgid "" -#~ "List all the owners of a mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --all-vhost=vhost\n" -#~ " -v=vhost\n" -#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -#~ "host.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -#~ "have more than one named list on the command line.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(program)s [kapcsolók] listaneve ...\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " --all-vhost=vhost\n" -#~ " -v=vhost\n" -#~ "\t Az adott virtuális hostban található összes levelezõlista\n" -#~ "\t tulajdonosát kiírja.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ "\t A gépen található összes levelezõlista tulajdonosát kiírja.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" - -#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -#~ msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s" - -#~ msgid "" -#~ "List all mailing lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --advertised\n" -#~ " -a\n" -#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n" -#~ "\n" -#~ " --virtual-host-overview=domain\n" -#~ " -V domain\n" -#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -#~ " set.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kiírja a feltételnek megfelelõ levelezõlisták nevét.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(program)s [kapcsolók]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " --advertised\n" -#~ " -a\n" -#~ "\t Csak azokat a levelezõlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n" -#~ "\t nincsenek elrejtve.\n" -#~ " --virtual-host-overview=tartomany\n" -#~ " -V tartomany\n" -#~ "\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezõlistákat\n" -#~ "\t jeleníti meg. Csak akkor mûködik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n" -#~ "\t be van állítva.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No matching mailing lists found" -#~ msgstr "Nincs a feltételnek megfelelõ lista" - -#~ msgid "matching mailing lists found:" -#~ msgstr ", a feltételnek megfelelõ levelezõlista:" - -#~ msgid "" -#~ "List all the members of a mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --output file\n" -#~ " -o file\n" -#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n" -#~ "\n" -#~ " --regular\n" -#~ " -r\n" -#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest\n" -#~ " -d\n" -#~ " Print just the digest members.\n" -#~ "\n" -#~ " --preserve\n" -#~ " -p\n" -#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to " -#~ "the\n" -#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -#~ "status.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kiírja a levelezõlista összes tagjának címét.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s [-o állomány] [-r] [-d] [-p] [-h] listaneve\n" -#~ "\n" -#~ "Ahol:\n" -#~ "\n" -#~ " --output állomány\n" -#~ " -o állomány\n" -#~ "\tA megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az eredményt.\n" -#~ " --regular\n" -#~ " -r\n" -#~ " Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest\n" -#~ " -d\n" -#~ " Csak a digest tagokat írja ki.\n" -#~ "\n" -#~ " --preserve\n" -#~ " -p\n" -#~ " A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg " -#~ "lettek\n" -#~ "\tadva írja ki. Különben csupa kisbetûvel jeleníti meg.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ "\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ " listaneve a feldolgozandó levelezõlistának a neve\n" -#~ "\n" -#~ "Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes " -#~ "tagok,\n" -#~ "majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" -#~ "meg.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Could not open file for writing:" -#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" - -#~ msgid "" -#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " -#~ "does\n" -#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " -#~ "is\n" -#~ "given).\n" -#~ "\n" -#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " -#~ "to\n" -#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " -#~ "equivalent\n" -#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " -#~ "of\n" -#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -n/--no-restart\n" -#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -#~ "Use\n" -#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -#~ "given.\n" -#~ "\n" -#~ " -u/--run-as-user\n" -#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -#~ "id\n" -#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to " -#~ "this\n" -#~ " user and group before the check is made.\n" -#~ "\n" -#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -#~ "-u\n" -#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -#~ "skipped,\n" -#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -#~ " not recommended for normal production environments.\n" -#~ "\n" -#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n" -#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -#~ "normally\n" -#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " -#~ "perform\n" -#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -#~ "but\n" -#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -#~ "apparently\n" -#~ " stale lock and continue running.\n" -#~ "\n" -#~ " -q/--quiet\n" -#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -#~ " standard error.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -#~ "returns\n" -#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" -#~ "\n" -#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -#~ "After\n" -#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" -#~ "\n" -#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -#~ "This\n" -#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -#~ "and\n" -#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -#~ " re-opened.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A Mailman qrunner démonjának fõ indító és lezáró szkriptje.\n" -#~ "\n" -#~ "A szkriptet az init szkriptekhez hasonlóan kell használni. A program\n" -#~ "meggyõzõdik, hogy a különbözõ folyamatosan mûködõ qrunner programok\n" -#~ "futnak és rendesen mûködnek. Ezt a különbözö qrunner programok sorozatos\n" -#~ "inditásával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n" -#~ "el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n" -#~ "indítja (hacsak nem az -n kapcsolóval ez nincs letiltva).\n" -#~ "\n" -#~ "A fõ qrunner folyamatazonosítóját a data/qrunner.pid állományból lehet\n" -#~ "megtudni, amely segítségével a folyamatot le lehet állítani, vagy HUP\n" -#~ "jelzést küldeni. A SIGINT jelzés hatására a fõ qrunner és alprogramjai\n" -#~ "leállnak. Ez a jelzés a `stop' paranccsal egyenértékû. SIGHUP jelzéssel\n" -#~ "a fõ qrunner az õsszes napló állományát újra megnyitja és a SIGINT-tel\n" -#~ "leállítja, majd az összes alprogramot újraindítja. Ez megfelel a `restart'\n" -#~ "parancs megadásának.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " -n/--no-restart\n" -#~ "\t Nem indítja újra a programokat, ha azok hiba miatt álltak le.\n" -#~ "\t Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n" -#~ "\t paranccsal elõnyös.\n" -#~ "\n" -#~ " -u/--run-as-user\n" -#~ " A szkript alapvetõen csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n" -#~ "\t alatt fut. Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói\n" -#~ "\t és csoportnévvel indul, mielött ellenõrzést végez.\n" -#~ "\n" -#~ "\t A kapcsoló használata nem elõnyös teszteléskor és hibakeresés-\n" -#~ "\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenõrzését és\n" -#~ "\t beállítását nem végzi el, hanem a megadott névvel és csoport\n" -#~ "\t alatt fog futni. A kapcsoló használata normál mûködésnél nem\n" -#~ "\t ajánlott.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ "Parancsok:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Elindítja a fõ qrunner démont. Ha a fõ qrunner démon már\n" -#~ "\t fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ " stop - Leállítja a fõ qrunner démont és egyéb futó qrunner \n" -#~ "\t programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n" -#~ "\t sem kerül feldolgozásra.\n" -#~ "\n" -#~ " restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fõ qrunner démont. Ekkor\n" -#~ "\t az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n" -#~ "\t fõ qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n" -#~ "\t megnyitja.\n" - -#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -#~ msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s" - -#~ msgid "No child with pid: %(pid)s" -#~ msgstr "A következõ pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s" - -#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -#~ msgstr "" -#~ "A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n" -#~ "használd az -u kapcsolót." - -#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fõ qrunner" - -#~ msgid "No command given." -#~ msgstr "Nincs parancs megadva" - -#~ msgid "Bad command: %(command)s" -#~ msgstr "Hibás parancs: %(command)s" - -#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fõ qrunner" - -#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Folyamat indítása: Mailman fõ qrunner" - -#~ msgid "" #~ "\n" #~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." #~ msgstr "" @@ -6692,24 +8322,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " -#~ "not\n" -#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -#~ "\n" -#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" -#~ "\n" -#~ "Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Vagy egy másik qrunner fut,\n" -#~ "vagy lejárt zárolás van jelen.\n" -#~ "\n" -#~ "Zárolás: %(lockfile)s\n" -#~ "\n" -#~ "Kilépek." - -#~ msgid "" -#~ "\n" #~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" #~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" #~ "file is stale, or use the -s option.\n" @@ -6729,202 +8341,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix" #~ "Kilépek." #~ msgid "" -#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n" -#~ "\n" -#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -#~ "places\n" -#~ "that a list users password can be used.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -c/--listcreator\n" -#~ " Set the list creator password instead of the site password. The " -#~ "list\n" -#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -#~ " the total power of the site administrator.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Terminálon futtava beállítja a rendszer szintû jelszót.\n" -#~ "\n" -#~ "A rendszer szintû jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n" -#~ "lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n" -#~ "a lista adminisztrációs jelszót lehet használni.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [jelszó]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " -c/--listcreator\n" -#~ "\t A rendszer szintû jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n" -#~ "\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n" -#~ "\t rendelkezik rendszer szintû adminisztátori jogokkal.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n" -#~ "egyet.\n" - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "webhely" - -#~ msgid "list creator" -#~ msgstr "listalétrehozó" - -#~ msgid "New %(pwdesc)s password: " -#~ msgstr "Új %(pwdesc)s jelszó: " - -#~ msgid "Again to confirm password: " -#~ msgstr "Ismételd meg a jelszót:" - -#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." -#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs változtatás." - -#~ msgid "Interrupted..." -#~ msgstr "Megszakítva..." - -#~ msgid "Password changed." -#~ msgstr "Jelszó megváltoztatva." - -#~ msgid "Password change failed." -#~ msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás." - -#~ msgid "" -#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -q/--quiet\n" -#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -#~ "that\n" -#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -#~ " notification.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this help text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -#~ "you will be prompted for the missing ones.\n" -#~ "\n" -#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -#~ "for\n" -#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -#~ "running\n" -#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -#~ "for\n" -#~ "the list you are creating.\n" -#~ "\n" -#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -#~ "listname\n" -#~ "like so:\n" -#~ "\n" -#~ " mylist@www.mydom.ain\n" -#~ "\n" -#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -#~ "virtual\n" -#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -#~ "interface.\n" -#~ "\n" -#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -#~ "be\n" -#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -#~ "\n" -#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Létrehoz egy új tagok nélküli levelezõlistát.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [admin-címe [admin-jelszó]]]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " -q/--quiet\n" -#~ "\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n" -#~ "\t sikeres létrehozásáról. A kapcsolóval nem történik ilyen értesítés.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ "A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n" -#~ "akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n" -#~ "\n" -#~ "Minden Mailman levelezõlistánál két paraméter van, a kimenõ levelekhez\n" -#~ "hostnév, és az alapértelmezett URL ahol a web felület el lehet érni. Ha\n" -#~ "virtuális hostok vannak a Mailman-t futtató gépen, akkor a program nem\n" -#~ "biztos, hogy jól tudja automatikusan meghatározni az új listához tartozó\n" -#~ "ezen két paramétert.\n" -#~ "\n" -#~ "Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kivánt tartományt is a \n" -#~ "következõ módon:\n" -#~ "\n" -#~ " ujlista@megadott_domain.hu\n" -#~ "\n" -#~ "Ekkor a kimenõ levelek és a web felület URL-je megadott_domain.hu lesz.\n" -#~ "Ha a két paraméternek eltérõnek kell lennie (pl. a kimenõ leveleknél \n" -#~ "ujlista@megadott_domain.hu, de az URL-nél http://www.megadott_domain.hu),\n" -#~ "akkor azt a következõ módon lehet megadni:\n" -#~ "\n" -#~ " ujlista@megadott_domain.hu:www.megadott_domain.hu\n" -#~ "\n" -#~ "A lista \"host_name\" értéke ekkor megadott_domain.hu lesz, míg a lista\n" -#~ "\"web_page_url\" értéke http://www.megadott_domain.hu/mailman lesz.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a \"host_name\" értékét a\n" -#~ "DEFAULT_HOST_NAME értékébõl veszi, míg a \"web_page_url\" érteke a\n" -#~ "DEFAULT_URL-ben megadott érték lesz (ezek a Defaults.py állományban\n" -#~ "vagy esetleg az mm_cfg.py állományban vannak megadva.\n" -#~ "\n" -#~ "Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetûs lesz.\n" - -#~ msgid "Enter the name of the list: " -#~ msgstr "Add meg a lista nevét: " - -#~ msgid "Enter the email of the person running the list: " -#~ msgstr "Add meg a listát mûködtetõ e-mail címét: " - -#~ msgid "Initial %(listname)s password: " -#~ msgstr "%(listname)s induló jelszava: " - -#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -#~ msgstr "Rossz e-mail cím lett a tulajdonosnak megadva: %(owner_mail)s" - -#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..." - -#~ msgid "Invalid value for --style: %s" -#~ msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s" - -#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" -#~ msgstr "--width értékének egész számnak kell lennie: %s" - -#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" -#~ msgstr "Nem olvasható az --exclude-file: %s" - -#~ msgid "Reading standard input" -#~ msgstr "Olvasás a standard bemenetrõl" - -#~ msgid "Working on %s" -#~ msgstr "Feldolgozás alatt: %s" - -#~ msgid "a unicode string" -#~ msgstr "unicode szöveg" - -#~ msgid "" #~ "One-shot qrunner, er, runner.\n" #~ "\n" #~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" @@ -6965,744 +8381,6 @@ msgstr "Gnu Nem Unix" #~ "Ha nincs -l vagy -h kapcsoló megadva, akkor kötelezõ megadni egy runner\n" #~ "nevét, amelyet az -l kapcsolóval lehet megtudni.\n" -#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -#~ msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja" - -#~ msgid "No runner name given." -#~ msgstr "Nem lett runnernév megadva." - -#~ msgid "" -#~ "Remove members from a list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --file=file\n" -#~ " -f file\n" -#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -#~ " `-', read stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Remove all members of the mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" -#~ "\n" -#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Törli a tagokat a listáról.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat:\n" -#~ " remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " --file=állomány\n" -#~ " -f állomány\n" -#~ "\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n" -#~ "\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-rõl\n" -#~ "\t várja a címeket.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Törli a levelezõlista összes tagját.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ " listaneve a módosítandó lista neve.\n" -#~ "\n" -#~ " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -#~ msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." - -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található." - -#~ msgid "" -#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -#~ "\n" -#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --archives\n" -#~ " -a\n" -#~ " remove the lists archives too\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " print this help message and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "A levelezõlista összes részét törli - vigyázat!\n" -#~ "\n" -#~ "A levelezõlista (majd) összes részét törli a parancs. Alapesetben a lista\n" -#~ "archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszûnésekor.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat:\n" -#~ " rmlist [-a] [-h] listaneve\n" -#~ "\n" -#~ "Ahol:\n" -#~ " --archives\n" -#~ " -a\n" -#~ "\t Törli a lista archívumát is.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Removing %(msg)s" -#~ msgstr "Eltávolítva %(msg)s" - -#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -#~ msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban" - -#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -#~ msgstr "" -#~ "Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." - -#~ msgid "private archives" -#~ msgstr "privát archívum" - -#~ msgid "public archives" -#~ msgstr "nyilvános archívum" - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -#~ "\n" -#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -#~ "every\n" -#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -#~ "is\n" -#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -#~ "address is added or removed.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where `options' are:\n" -#~ "\n" -#~ " --no-change\n" -#~ " -n\n" -#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -#~ " done to the list.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -#~ " -w[=<yes|no>]\n" -#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -#~ "no\n" -#~ " message is sent.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest[=<yes|no>]\n" -#~ " -d[=<yes|no>]\n" -#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -#~ "-d=no\n" -#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -#~ "\n" -#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -#~ " --a[=<yes|no>]\n" -#~ " Specifies whether the admin should be notified for each " -#~ "subscription\n" -#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -#~ "option,\n" -#~ " the default for the list is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --file <filename | ->\n" -#~ " -f <filename | ->\n" -#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -#~ " `-' then stdin is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this message.\n" -#~ "\n" -#~ " listname\n" -#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A levelezõlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges " -#~ "állományhoz.\n" -#~ "\n" -#~ "A programot akkor célszerû használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n" -#~ "levelezõlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n" -#~ "a tagok címei találhatóak (ilyet használ a Majordomo is). Minden olyan\n" -#~ "címet, amely csak a szöveges állományban talál hozzáad a program a \n" -#~ "levelezõlistához, miközben törli azokat a címeket, amelyek nem találhatók\n" -#~ "a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n" -#~ "egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listaneve\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " --no-change\n" -#~ " -n\n" -#~ "\t Ne változtat semmit. Helyette kiírja, hogy milyen módosítások\n" -#~ "\t történtek volna.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -#~ " -w[=<yes|no>]\n" -#~ "\t Megmondja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n" -#~ "\t üdvözlõ szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n" -#~ "\t megadott értéktõl. Az üdvözlõ szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n" -#~ "\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest[=<yes|no>]\n" -#~ " -d[=<yes|no>]\n" -#~ "\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n" -#~ "\t formában kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolóval digest-et\n" -#~ "\t fog kapni. Sima formátumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n" -#~ "\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n" -#~ "\t leveleket hagyományos formában kapja.\n" -#~ "\n" -#~ " --file <állománynév | ->\n" -#~ " -f <állománynév | ->\n" -#~ "\t Ezt a kapcsolót kötelezõ megadni, mivel az itt megjelölt sima\n" -#~ "\t szöveges állományhoz szinkronizálja a lista tagjait. Az állomány\n" -#~ " minden sorában egy e-mail címet kell megadni. Ha állománynévnek\n" -#~ "\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-rõl várja a címeket a program.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ " listaneve\n" -#~ "\t Kötelezõ megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" - -#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s" -#~ msgstr "Rossz választás: %(yesno)s" - -#~ msgid "Dry run mode" -#~ msgstr "Teszt üzemmód" - -#~ msgid "Only one -f switch allowed" -#~ msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló" - -#~ msgid "No argument to -f given" -#~ msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva" - -#~ msgid "Illegal option: %(opt)s" -#~ msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s" - -#~ msgid "No listname given" -#~ msgstr "Nem lett listanév megadva" - -#~ msgid "Must have a listname and a filename" -#~ msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet" - -#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -#~ msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s " - -#~ msgid "Ignore : %30(addr)s" -#~ msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s" - -#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" -#~ msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s" - -#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -#~ msgstr "Elõször az érvénytelen címeket kell kijavítanod." - -#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#~ msgstr "Hozzáadva: %30(laddr)s (%30(addr)s)" - -#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#~ msgstr "Törölve : %30(laddr)s (%30(addr)s)" - -#~ msgid "" -#~ "Perform all necessary upgrades.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -f/--force\n" -#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -#~ "number\n" -#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -#~ msgstr "" -#~ "A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ " -f/--force\n" -#~ "\t Mindenkép végrehajtja a frissítési folyamatot. Alapvetõen, ha\n" -#~ "\t a telepített és a másik Mailman verziószáma egyezik (vagy egy\n" -#~ "\t esetleges `downgrade' merülne fel), akkor nem történik semmi.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ "A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n" -#~ "frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" - -#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -#~ msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s" - -#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" - -#~ msgid "" -#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -#~ msgstr "" -#~ "Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem mûködne\n" -#~ "ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ "to\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -#~ "script.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A " -#~ "lista\n" -#~ "jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n" -#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem " -#~ "a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ "archívumot\n" -#~ "\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -#~ "archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az " -#~ "állományt az aktuális archívummal.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -#~ " %s\n" -#~ " to\n" -#~ " %s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -#~ "script.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n" -#~ "jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n" -#~ "archívumot (%s) állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a\n" -#~ "\t%s\n" -#~ " archívumot\n" -#~ "\t%s.preb6\n" -#~ "archívummá.\n" -#~ "Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n" -#~ "aktuális archívummal.\n" - -#~ msgid "- updating old private mbox file" -#~ msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése" - -#~ msgid "" -#~ " unknown file in the way, moving\n" -#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" -#~ " to\n" -#~ " %(newname)s" -#~ msgstr "" -#~ " ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" -#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" -#~ " állományt ide:\n" -#~ " %(newname)s" - -#~ msgid "" -#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" -#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" -#~ msgstr "" -#~ " úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n" -#~ " vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot." - -#~ msgid "- updating old public mbox file" -#~ msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése" - -#~ msgid "" -#~ " unknown file in the way, moving\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ " to\n" -#~ " %(newname)s" -#~ msgstr "" -#~ " ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" -#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" -#~ " állományt ide:\n" -#~ " %(newname)s" - -#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -#~ msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen." - -#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -#~ msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba" - -#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -#~ msgstr "" -#~ "- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" - -#~ msgid "removing %(src)s" -#~ msgstr "%(src)s törlése" - -#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -#~ msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s" - -#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -#~ msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s" - -#~ msgid "updating old qfiles" -#~ msgstr "régi qfiles állományok frissítése" - -#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting" -#~ msgstr "nincsen lista == nincs teendõ, kilépés" - -#~ msgid "" -#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..." -#~ msgstr "" -#~ "összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" -#~ "Nagy méretû archívumnál ez eltarthat egy-két percig..." - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "kész" - -#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -#~ msgstr "Levelezõlista frissítése: %(listname)s" - -#~ msgid "Updating Usenet watermarks" -#~ msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése" - -#~ msgid "- nothing to update here" -#~ msgstr "- nincs mit itt frissíteni" - -#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -#~ msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve" - -#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -#~ msgstr "A beavatkozási teendõk régi adatbázisának frissítése" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" -#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -#~ "what\n" -#~ " version you were previously running.\n" -#~ "\n" -#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -#~ "\n" -#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -#~ "have\n" -#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -#~ " changes.\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Létezõ, de ismeretlen verziójú telepített Mailman-t frissít.\n" -#~ "\n" -#~ " Mailman 1.0b9 vagy régebbi verziókról történõ frissítéskor manuálisan\n" -#~ " kell a levelezõlistákat frissíteni. Minden egyes levelezõlistánál a\n" -#~ " templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n" -#~ " másolni.\n" -#~ "\n" -#~ " Azonban, ha web felületen keresztül módosította ezt az állományt,\n" -#~ " akkor a módosításokat ezen az állományon is el kell végezni, különben\n" -#~ " azok nem jelennek meg.\n" -#~ "\n" -#~ "FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No updates are necessary." -#~ msgstr "Nincs szükség frissítésre." - -#~ msgid "" -#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -#~ "This is probably not safe.\n" -#~ "Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni " -#~ "%(hexlversion)s.\n" -#~ "Ez valószínûleg hibás mûködéshez vezetne.\n" -#~ "Kilépek." - -#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -#~ msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ERROR:\n" -#~ "\n" -#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -#~ "the\n" -#~ "%(lockdir)s directory.\n" -#~ "\n" -#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -#~ "then\n" -#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -#~ "details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "HIBA:\n" -#~ "\n" -#~ "Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n" -#~ "hogy a Mailman a frissítés idõpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt " -#~ "a(z)\n" -#~ "%(lockdir)s könyvtáron.\n" -#~ "\n" -#~ "Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, " -#~ "majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bõvebben errõl az INSTALL és " -#~ "UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n" - -#~ msgid "Print the Mailman version.\n" -#~ msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n" - -#~ msgid "Using Mailman version:" -#~ msgstr "Mailman verziószáma:" - -#~ msgid "" -#~ "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -#~ "\n" -#~ " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -#~ "if\n" -#~ " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -#~ "though.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n" -#~ "\n" -#~ " Ez a rész csak akkor fut le, ha a nyelvértelmezõ kilépésre utasító\n" -#~ "jelzést, vagy egy os._exit() utasítást kap. Ha ettõl eltérõ hiba lép\n" -#~ "fel, akkor lefut ez a rész.\n" -#~ " " - -#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -#~ msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán" - -#~ msgid "Finalizing" -#~ msgstr "Véglegesítés" - -#~ msgid "No list name supplied." -#~ msgstr "Nem lett listanév megadva." - -#~ msgid "Loading list %(listname)s" -#~ msgstr "%(listname)s lista betöltése" - -#~ msgid "(locked)" -#~ msgstr "(zárolva)" - -#~ msgid "(unlocked)" -#~ msgstr "(zárolás megszüntetve)" - -#~ msgid "Importing %(module)s..." -#~ msgstr "%(module)s beolvasása..." - -#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -#~ msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..." - -#~ msgid "" -#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -#~ "given,\n" -#~ "all lists are bumped.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ "A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" -#~ "megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -#~ "list moderators if necessary.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztõi beavatkozásra váró \n" -#~ "levelek figyelését és a szerkesztõk értesítését végzi.\n" - -#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -#~ msgstr "" -#~ "%(count)d kérelem vár szerkesztõi jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" - -#~ msgid "Pending subscriptions:" -#~ msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Pending posts:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Jóváhagyásra váró levelek:" - -#~ msgid "" -#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n" -#~ " Cause: %(reason)s" -#~ msgstr "" -#~ " Feladó: %(sender)s %(date)s napján\n" -#~ " Indok: %(reason)s" - -#~ msgid "" -#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: gate_news [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Where options are\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Letölti az NNTP szerverrol a levelezõlistára szánt leveleket.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: gate_news [kapcsolók]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n" -#~ "\n" -#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their " -#~ "passwords,\n" -#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -#~ "Then\n" -#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder " -#~ "comes\n" -#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jelszó-emlékeztetõ elküldése a lista összes tagjának.\n" -#~ "\n" -#~ "A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW értéke igaz, a rendszeren\n" -#~ "található összes levelezõlista tagnak egyedi levelet küld el az adott\n" -#~ "felhasználó jelszavával és a beállítási oldalának címével. A jelszó-\n" -#~ "emlékeztetõt a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben beállított értékkel küldi el.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ "\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" - -#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -#~ msgstr "%(host)s levelezõlista emlékeztetõ" - -#~ msgid "Password // URL" -#~ msgstr "Jelszó // URL" - -#~ msgid "" -#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -#~ "\n" -#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command " -#~ "line,\n" -#~ "the following usage is understood:\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " print each file as it's being gzip'd\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " print this message and exit\n" -#~ "\n" -#~ " listnames\n" -#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -#~ "Without \n" -#~ " this, all archivable lists are processed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n" -#~ "\n" -#~ "A szkriptet éjszakánként cron-al célszerû futtatni. Parancssorból\n" -#~ "a következõ módon kell használni:\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n" -#~ "\n" -#~ "Ahol:\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Megjeleníti a feldolgozás alatt lévõ állomány nevét.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ "\tMegjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ " listanevek\n" -#~ "\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n" -#~ "\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archíválható listán\n" -#~ "\tvégig megy a program.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -#~ "\n" -#~ "Typically it's invoked via cron.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Továbbítja a listákhoz tartozó digesteket, a beavatkozásra váró \n" -#~ "leveleket a digest_send_periodic -ban megadott idõnként.\n" -#~ "\n" -#~ "A programot alapesetben a cron futtatja.\n" - #~ msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" #~ msgstr "Automatikusan elküld egy üzenetet a levelezõlistára.\n" diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex f3cf46b3d..eeab77963 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index f7a84edce..cf34c9afd 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n" "PO-Revision-Date: Wed Sep 26 00:03:00 2001\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman@ferrara.linux.it>\n" @@ -14,29 +14,29 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 msgid "No subject" msgstr "Senza soggetto" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262 msgid "Creating archive directory " msgstr "Creazione directory per gli archivi" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Sto ricaricando lo stato dell'archivio" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservazione stato dell'archivio in " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446 msgid " Thread" msgstr " Argomento" @@ -92,15 +92,15 @@ msgid "Administrator" msgstr "l'amministratore della lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Non esiste la lista <em>%(listname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120 msgid "Authorization failed." msgstr "Autenticazione fallita." @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Lista" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "Description" msgstr "Descrizione" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" @@ -357,6 +357,10 @@ msgstr "" msgid "On" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Set" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 #: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" @@ -411,7 +415,7 @@ msgid "...after this one." msgstr "...dopo di questo." #: Mailman/Cgi/admin.py:731 -msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:736 @@ -438,6 +442,11 @@ msgstr "Rimozioni di massa" msgid "Membership List" msgstr "Elenco dei Membri" +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#, fuzzy +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" + #: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membri in totale, mostrati %(membercnt)s" @@ -614,13 +623,12 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#, fuzzy msgid "" -"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " -"who\n" -"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " -"able\n" -"to change any list configuration variable available through these\n" -"administration web pages.\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " @@ -650,31 +658,31 @@ msgstr "" "e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella sezione\n" "qui sopra." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Conferma la password di amministratore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Conferma la password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Applica le modifiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" @@ -694,22 +702,22 @@ msgstr "Le password non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346 #: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Errore: " # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -720,65 +728,65 @@ msgstr "" " solo per minuscole/maiuscole.<p>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Already a member" msgstr "Già membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "<blank line>" msgstr "<riga vuota>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Iscritto con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Errore durante l'iscrizione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Cancellato con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1333 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Non posso cancellare non membri:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Rimosso con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " @@ -856,12 +864,12 @@ msgstr "Approvo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 #: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Reject" msgstr "Non Approvo" #: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Discard" msgstr "Rifiuta" @@ -871,10 +879,6 @@ msgstr "Rifiuta" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Richieste di iscrizione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 -msgid "n/a" -msgstr "" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" @@ -1079,9 +1083,9 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "No" @@ -1111,8 +1115,8 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -1458,7 +1462,8 @@ msgstr "pannello di controllo" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Il nome della listaa non deve contenere \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista già esistente: %(listname)s" @@ -1492,7 +1497,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Le password non sono uguali" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La password di list non deve essere vuota" @@ -1514,7 +1519,7 @@ msgstr "" " la creazione della lista. Per favore contatta\n" " l'amministratore di mailman per assistenza." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" @@ -1661,68 +1666,63 @@ msgstr "Pagina dei risultati delle iscrizioni" msgid "User specific options page" msgstr "Pagina delle opzioni specifiche per gli utenti" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -msgid "Changing user options results page" -msgstr "Cambiare la pagina delle opzioni per gli utenti" - # /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "List name is required." msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Edit HTML : Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 msgid "%(template_name)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: Template non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96 # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Select page to edit:" msgstr "Seleziona la pagina da editare:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Vedi o edita le informazioni della configurazione della lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:173 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Quando hai finito di fare modifiche..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "Submit Changes" msgstr "Esegui Variazioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:186 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Non puoi avere una pagina html vuota." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML invariato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML modificato con successo." @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Pattern (come regexp):" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#: Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" msgstr "Errore di archivio privato" @@ -2158,22 +2158,22 @@ msgstr "Errore di archivio privato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/private.py:63 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." msgstr "Devi indicare una lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99 -#: Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/private.py:96 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154 -#: Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Archive File Not Found" msgstr "File di archivio non trovato" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Cgi/private.py:156 +#: Mailman/Cgi/private.py:155 msgid "No file" msgstr "Nessun File" @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sei già iscritto." @@ -2419,50 +2419,50 @@ msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(rname)s." -#: Mailman/Defaults.py:880 +#: Mailman/Defaults.py:912 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:881 +#: Mailman/Defaults.py:913 msgid "German" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:882 +#: Mailman/Defaults.py:914 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:883 +#: Mailman/Defaults.py:915 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:884 +#: Mailman/Defaults.py:916 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:885 +#: Mailman/Defaults.py:917 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:886 +#: Mailman/Defaults.py:918 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:887 +#: Mailman/Defaults.py:919 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:888 +#: Mailman/Defaults.py:920 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:889 +#: Mailman/Defaults.py:921 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:890 +#: Mailman/Defaults.py:922 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2909,6 +2909,7 @@ msgstr "" " è permesso." #: Mailman/Gui/General.py:55 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2929,8 +2930,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the <a " "href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" @@ -2970,6 +2970,7 @@ msgstr "" " linea separata." #: Mailman/Gui/General.py:79 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2990,8 +2991,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." @@ -4089,7 +4089,7 @@ msgstr "" " gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n" " usati dagli spammers." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -4120,16 +4120,16 @@ msgid "" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 #, fuzzy msgid "General sender filters" msgstr "Filtri generali sui messaggi" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4154,25 +4154,25 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -4181,13 +4181,13 @@ msgid "" " them to cancel their held message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4196,17 +4196,17 @@ msgid "" " option is not appropriate for known spam senders; their " "messages\n" " should be\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -4218,21 +4218,21 @@ msgid "" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Accept" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -4248,13 +4248,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4264,12 +4264,12 @@ msgid "" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 #, fuzzy msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Filtri per argomenti" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4278,7 +4278,7 @@ msgstr "" " alias accettabili specificati più in basso)\n" " nei campi destinazione (to, cc)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr "" " quando utilizzati come destinatari espliciti\n" " (to o cc) per inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4370,11 +4370,11 @@ msgstr "" " sempre sull'indirizzo intero." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4385,13 +4385,13 @@ msgstr "" " tetto massimo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:683 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le " "espressioni regolari specificate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4434,7 +4434,7 @@ msgstr "" " <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n" " per un meccanismo simile." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4445,7 +4445,8 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 #: Mailman/Gui/Topics.py:25 -msgid "Topic filters" +#, fuzzy +msgid "Topics" msgstr "Filtri per argomenti" #: Mailman/Gui/Topics.py:33 @@ -4936,7 +4937,7 @@ msgstr "archivio corrente" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 #, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" @@ -4948,7 +4949,8 @@ msgstr "" "\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121 msgid "not available" msgstr "non disponibile" @@ -5119,6 +5121,26 @@ msgstr "la lista \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed.\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" @@ -5316,7 +5338,10 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s" msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(DBFILE)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" @@ -5559,7 +5584,7 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 #: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 msgid "You gave the wrong password." msgstr "La password fornita è sbagliata." @@ -5568,13 +5593,13 @@ msgstr "La password fornita è sbagliata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 #: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 msgid "Succeeded." msgstr "Andato a buon fine." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 #: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s non è un membro della lista." @@ -5738,18 +5763,28 @@ msgstr "" "richiesta\n" " all'indirizzo '-request' di questa lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"La tua richiesta di sottoscrizione è stata inoltrata \n" +"all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5758,7 +5793,7 @@ msgstr "" "all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5767,7 +5802,7 @@ msgstr "" "(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" @@ -5775,7 +5810,7 @@ msgstr "" "richieste di iscrizione in questo momento." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5785,31 +5820,31 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Sei già iscritto!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Nessuno può isriversi al modo digest di questa lista!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 msgid "Succeeded" msgstr "Andato a buon fine" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5823,7 +5858,7 @@ msgstr "" " procedura da capo." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "La tua richiesta è stata inoltrata all'amministratore\n" @@ -5831,37 +5866,37 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Non sei un membro. Ti sei già cancellato?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 +#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:671 +#: Mailman/MailList.py:684 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:730 +#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:747 +#: Mailman/MailList.py:760 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:768 +#: Mailman/MailList.py:781 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:889 +#: Mailman/MailList.py:902 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" @@ -5877,6 +5912,3142 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" add_members [opzioni] nomelista\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n" +" riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n" +" Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +" Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n" +" per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default " +"no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n" +" indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n" +" nella configurazione della lista.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n" +" notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n" +" indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n" +" nella configurazione della lista.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" +"\n" +" nomelista\n" +" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n" +" riferirsi ad una lista già esistente.\n" +"\n" +"Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n" +"files può essere `-'.\n" + +#: bin/add_members:122 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: bin/add_members:151 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Già membro: %(member)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: bin/add_members:154 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: bin/add_members:156 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: bin/add_members:158 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 +#: bin/add_members:160 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Iscritto: %(member)s" + +#: bin/add_members:199 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:206 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:213 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:219 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard " +"input." + +#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" + +#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:74 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Non ho niente da fare." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Ricostruisce l'archivio della lista.\n" +"\n" +"Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n" +"Puoi voler fare questo se hai editato o rimosso qualche messaggio\n" +"nell'archivio.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s <nomelista> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n" +"formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n" +"Per esempio:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/arch:73 +msgid "listname is required" +msgstr "il nome della lista è obbligatorio" + +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:114 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Cambia la password di una lista.\n" +"\n" +"Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n" +"cifrato -- normalmente.\n" +"Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n" +"così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n" +"ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n" +"\n" +"A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n" +"conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n" +"compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n" +"di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n" +"in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n" +"\n" +"Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le " +"invia a tutti i proprietari della lista.\n" +"\n" +"Uso: change_pw [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Cambia la password per tutte le liste.\n" +"\n" +" --domain=dominio\n" +" -d dominio\n" +" Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale " +"'dominio'.\n" +" E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n" +"\n" +" --listname=nomelista\n" +" -l nomelista\n" +" Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n" +" indicare multiple opzioni -l.\n" +"\n" +" --password=nuovapassword\n" +" -p nuovapassword\n" +" Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n" +" liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n" +" -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n" +" nuove password generate casualmente.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n" +" Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n" +" password (ad esempio usando un altro mezzo).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" + +#: bin/change_pw:138 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:142 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" + +#: bin/change_pw:173 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" + +#: bin/change_pw:180 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n" +"per la tua lista %(listname)s. Ora è\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n" +"di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n" +"e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n" +"amministrazione della lista all'indirizzo\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:114 +msgid "No list named:" +msgstr "Non ci sono liste di nome:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 +#: bin/check_db:123 +#, fuzzy +msgid "List:" +msgstr "Lista" + +#: bin/check_db:143 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n" +"corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n" +"corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n" +"maggiormente dettagliato.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:86 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" + +#: bin/check_perms:98 +msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" +"gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" + +#: bin/check_perms:121 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:153 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "controllo permessi su %(private)s" + +#: bin/check_perms:158 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" + +#: bin/check_perms:202 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo" + +#: bin/check_perms:213 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" + +#: bin/check_perms:218 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s deve essere set-gid" + +#: bin/check_perms:232 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:236 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" + +#: bin/check_perms:246 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:255 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " +"%(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:278 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" + +#: bin/check_perms:283 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" + +#: bin/check_perms:291 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:333 +msgid "No problems found" +msgstr "Nessun problema trovato" + +#: bin/check_perms:335 +msgid "Problems found:" +msgstr "Problemi riscontrati:" + +#: bin/check_perms:336 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Per correggere gli errori ilancia il comando come\n" +"%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Clona un membro.\n" +"\n" +"Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n" +"ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n" +"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n" +"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n" +"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n" +"\n" +"L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n" +"modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n" +"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n" +"lista, usa il flag -a.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --listname=nomelista\n" +" -l nomelista\n" +" Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n" +" fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n" +" le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n" +" e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n" +" questo.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Esegui la procedura silenziosamente.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n" +" Inibisce il flag --quiet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" +"\n" +"davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n" +"indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n" +"rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n" +"\n" + +#: bin/clone_member:90 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "processamento della lista:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: bin/clone_member:97 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " scansione dei proprietari della lista:" + +#: bin/clone_member:115 +msgid " new list owners:" +msgstr " nuovi proprietari di lista:" + +#: bin/clone_member:117 +msgid "(no change)" +msgstr "(non cambiato)" + +#: bin/clone_member:126 +msgid " address not found:" +msgstr " indirizzo non trovato:" + +#: bin/clone_member:135 +msgid " clone address added:" +msgstr " indirizzo di clone aggiunto:" + +#: bin/clone_member:138 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:" + +#: bin/clone_member:141 +msgid " original address removed:" +msgstr " indirizzo originale rimosso:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: bin/clone_member:192 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:205 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n" +"\n" +"Usage: config_list [opzioni] nomelista\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" --inputfile nomefile\n" +" -i nomefile\n" +" Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n" +" nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n" +" lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n" +" contenere codice Python valido.\n" +" Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n" +" viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n" +" l'opzione -c.\n" +"\n" +" Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n" +" durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n" +" Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n" +" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n" +" (anche irreparabilmente) la tua lista!\n" +"\n" +" --outputfile nomefile\n" +" -o nomefile\n" +" Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n" +" configurazione in un formato che può essere usato come input\n" +" per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n" +" semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n" +" ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n" +" scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n" +" veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n" +" E' utile soltanto insieme a -i\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:105 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## catturata il %(when)s\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: bin/config_list:126 +#, fuzzy +msgid "options" +msgstr "Opzioni digest" + +#: bin/config_list:177 +msgid "legal values are:" +msgstr "i valori permessi sono:" + +#: bin/config_list:212 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato" + +#: bin/config_list:215 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" + +#: bin/config_list:251 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o" + +#: bin/config_list:253 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/config_list:257 +msgid "List name is required" +msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." + +#: bin/digest_arch:20 +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n" +" esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" +"\n" +"Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" +"conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n" +"liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n" +"\n" +"Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n" +"una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n" +"essere quello alfabetico.\n" +"\n" +"Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n" +"trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" +"una lista gestita con majordomo.\n" +"\n" +"Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n" +"crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" +"in questo modo:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n" +"Mailman.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n" +" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n" +" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n" +"un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n" +"che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n" +"assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n" +"-p o -m.\n" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: bin/dumpdb:87 +msgid "No filename given." +msgstr "Non è stata fornito un nome di file." + +#: bin/dumpdb:90 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:100 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Dove:\n" +" --listname=nomelista\n" +" -l nomelista\n" +" Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n" +"\n" +" --exclude=nomelista\n" +" -x nomelista\n" +" Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" regex\n" +" Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n" +"\n" +"Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n" +"se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n" +"ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n" +"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n" +"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n" +"\n" +"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n" +"usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n" +"all'indirizzo:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n" +"ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:155 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" + +#: bin/find_member:160 +msgid "No lists to search" +msgstr "Non ho liste su cui cercare." + +#: bin/find_member:169 +msgid "found in:" +msgstr "trovato in:" + +#: bin/find_member:175 +msgid "(as owner)" +msgstr "(come proprietario)" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +" genaliases [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Elenca tutti i proprietari di una lista.\n" +"\n" +"Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n" +"\n" +"Dove:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n" +"proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n" + +#: bin/list_admins:91 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elenca tutte le liste.\n" +"\n" +"Uso: %(program)s [opzioni]\n" +"\n" +"Dove:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Elenca solo le liste che sono pubblicate\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=dominio\n" +" -V dominio\n" +" Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n" +" Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n" +" settata.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: bin/list_lists:97 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: bin/list_lists:100 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "liste corrispondenti trovate:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elenca tutti i membri di una lista.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n" +"\n" +"Dove:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Riporta solo i membri regolari (non digest).\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Riporta solo i membri digest.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n" +" originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n" +" vengono riportati in minuscolo.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" nomelista è il nome della lista da usare.\n" +"\n" +"Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n" +"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" +"gruppi.\n" +"\n" + +#: bin/list_members:109 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" + +#: bin/mailmanctl:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and " +"kicking.\n" +"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" +"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and " +"SIGTERM\n" +"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only " +"restart\n" +"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" +"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" +"next printed message.\n" +"\n" +"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" +"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" +"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" +"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you " +"normally\n" +"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" +"`open' commands handle everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or " +"a\n" +" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints " +"a\n" +" message and exits if the master qrunner daemon is already\n" +" running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " +"is\n" +" really handy for development because the without restarting, " +"the\n" +" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" +"\n" +" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" +msgstr "" +"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n" +"\n" +"Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n" +"Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n" +"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n" +"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n" +"(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n" +"\n" +"Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n" +"file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n" +"o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n" +"principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n" +"equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n" +"di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n" +"tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n" +" Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n" +" combinazione con `start'.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n" +" e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n" +" nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n" +" lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n" +" check siano eseguiti.\n" +"\n" +" Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n" +" quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n" +" modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n" +" è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrivi questo messaggio ed esci.\n" +"\n" +"Comandi:\n" +"\n" +" start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n" +" ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n" +"\n" +" stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n" +" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n" +"\n" +" restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n" +" Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n" +" e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n" +" siano riaperti.\n" + +#: bin/mailmanctl:140 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:148 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:156 +msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:206 +#, fuzzy +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"\n" +"Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" +"funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" +"favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n" +"Esco." + +#: bin/mailmanctl:212 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:218 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:269 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u." + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: bin/mailmanctl:300 +msgid "No command given." +msgstr "Nessun comando fornito." + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Comando errato: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:315 +#, fuzzy +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman." + +#: bin/mailmanctl:322 +#, fuzzy +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman." + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:360 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n" +"\n" +"La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n" +"posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n" +"lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n" +"richiesta la password di un utente.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n" +" globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n" +" a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n" +" sul sistema come l'amministratore del server.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 +#: bin/mmsitepass:69 +msgid "site" +msgstr "server" + +#: bin/mmsitepass:76 +msgid "list creator" +msgstr "creatore di liste" + +#: bin/mmsitepass:82 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: bin/mmsitepass:83 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Conferma la nuova password: " + +#: bin/mmsitepass:85 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata." + +#: bin/mmsitepass:88 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Interrotto..." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187 +#: bin/mmsitepass:94 +msgid "Password changed." +msgstr "La password è stata cambiata." + +#: bin/mmsitepass:96 +msgid "Password change failed." +msgstr "Cambio di password fallito." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Crea una nuova lista, vuota.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -q\n" +" --quiet\n" +" Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n" +" della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n" +" richiesta e la notifica.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n" +"quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n" +"\n" +"Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n" +"da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n" +"si trova l'interfaccia web.\n" +"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n" +"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n" +"su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n" +"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n" +"\n" +"Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n" +"nomelista in questo modo:\n" +"\n" +" mialista@miodominio.com\n" +"\n" +"In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n" +"uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n" +"diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n" +"mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n" +"allora scrivi nomelista in questo modo:\n" +"\n" +" mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n" +"\n" +"Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n" +"assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n" +"sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n" +"\n" +"Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n" +"dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n" +"DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n" +"impostazioni in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 +#: bin/newlist:105 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Inserisci il nome della lista: " + +#: bin/newlist:122 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " + +#: bin/newlist:127 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " + +#: bin/newlist:146 +msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +msgstr "Indirizzo del proprietario errato: %(owner_mail)s" + +#: bin/newlist:167 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." + +#: bin/pygettext.py:7 +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"pygettext -- Equivalente Python di xgettext(1)\n" +"\n" +"Molti sistemi (Solaris, Linux, Gnu) forniscono strumenti completi per\n" +"facilitare l'internazionalizzazione di programmi C. La maggior parte\n" +"di questi strumenti sono indipendenti dal linguaggio di programmazione\n" +"utilizzato e possono essere usati anche nei programmi Python.\n" +"Il lavoro di Martin von Loewis[1] aiuta molto in questo senso.\n" +"\n" +"C'è però un problema: xgettext è il programma che spazzola il codice\n" +"alla ricerca delle stringhe dei messaggi, ma capisce solo C (o C++).\n" +"Python introduce un po' di cose diverse, come le doppie virgolette dei\n" +"caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n" +"xgettext non capisce queste cose.\n" +"\n" +"Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n" +"di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n" +"formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n" +"\n" +"Qualche parola sul marcamento delle stringhe candidate per la traduzione\n" +"in Python. GNU xgettext riconosce le seguenti parole chiave: gettext,\n" +"dgettext, dcgettext, e gettext_noop ma è un sacco di testo\n" +"da digitare e includere nel tuo codice.\n" +"C e C++ usano un trucco: usano il preprocessore C. La maggior parte\n" +"dei programmi C internazionalizzati include un #define che permette di\n" +"sostituire gettext() con _() in modo che ci sia molto meno da scrivere.\n" +"Ecco un esempio di due stringhe traducibili:\n" +"\n" +" gettext(\"Stringa traducibile\")\n" +" _(\"Stringa traducibile\")\n" +"\n" +"Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n" +"funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n" +"solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTA: pygettext cerca, ove possibile, di essere compatibile con GNU\n" +"gettext a livello di funzionalità e di opzioni. In ogni caso qualche\n" +"opzione è ancora mancante o non pienamente implementata. Inoltre,\n" +"xgettext utilizza in modo errato le opzioni miste ad argomenti e in\n" +"questo caso pygettext definisce opzioni aggiuntive.\n" +"\n" +"Uso: pygettext [opzioni] inputfile ...\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Estrae tutte le stringhe.\n" +"\n" +" -d nome\n" +" --default-domain=nome\n" +" Rinomina il file di output da messages.pot a nome.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Rimpiazza i caratteri non ASCII con sequenze ottali.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Estrae le stringhe che documentano moduli, classi e funzioni.\n" +" Queste non hanno bisogno di essere chiuse nel marcatore _() e\n" +" in effetti non è neanche possibile farlo se si vuole che\n" +" Python le consideri stringhe di documentazione (vedi -X).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" -k parola\n" +" --keyword=parola\n" +" Parole chiave da cercare oltre a quelle di default, che sono:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" Puoi usare -k più volte sulla riga di comando.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n" +" chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n" +" riconosciuta.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Non scrivere i commenti con il nome file e il numero di riga.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Scrivi il nome del file e il numero di riga in cui si trova\n" +" ogni stringa estratta dal sorgente. Questi commenti appaiono\n" +" prima di ogni msgid. Lo stile dei commenti è controllato\n" +" dall'opzione -S/--style. Questo è il default.\n" +"\n" +" -o nomefile\n" +" --output=nomefile\n" +" Rinomina il file di uscita messages.pot a nomefile. Se\n" +" nomefile è `-' allora l'output viene inviato a stdout.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" I file di uscita vengono piazzati nella directory dir.\n" +"\n" +" -S nomestile\n" +" --style nomestile\n" +" Specifica quale stile usare per i commenti di posizione.\n" +" Sono supportati due stili:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" nomestile non è sensibile a maiuscole/minuscole e GNU \n" +" è lo stile di default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Scrive la versione di pygettext ed esce.\n" +"\n" +" -w colonne\n" +" --width=colonne\n" +" Imposta la larghezza del file di uscita in colonne.\n" +"\n" +" -x nomefile\n" +" --exclude-file=nomefile\n" +" Specifica un file che contiene una lista di stringhe che non\n" +" vanno estratte dai file di input. Ogni stringa da escludere\n" +" appare da sola su una riga.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n" + +#: bin/pygettext.py:165 +msgid "" +"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +"#\n" +"msgid \"\"\n" +"msgstr \"\"\n" +"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +"\n" +msgstr "" +"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +"#\n" +"msgid \"\"\n" +"msgstr \"\"\n" +"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +"\n" + +#: bin/pygettext.py:366 +msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +msgstr "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" + +#: bin/pygettext.py:374 +msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" + +#: bin/pygettext.py:451 +msgid "Invalid value for --style: %s" +msgstr "Valore non valido per --style: %s" + +#: bin/pygettext.py:459 +msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +msgstr "pygettext.py (xgettext per Python) %s" + +#: bin/pygettext.py:465 +msgid "--width argument must be an integer: %s" +msgstr "l'argomento di --width deve essere un intero: %s" + +#: bin/pygettext.py:492 +msgid "Can't read --exclude-file: %s" +msgstr "Non posso leggere --exclude-file: %s" + +#: bin/pygettext.py:503 +msgid "Reading standard input" +msgstr "Lettura da standard input" + +#: bin/pygettext.py:508 +msgid "Working on %s" +msgstr "Sto lavorando su %s" + +#: bin/pygettext.py:541 +msgid "a unicode string" +msgstr "una stringa unicode" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:157 +#, fuzzy +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" + +#: bin/qrunner:158 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: bin/qrunner:192 +msgid "No runner name given." +msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rimuove membri da una lista.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n" +" Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Rimuove tutti i membri dalla lista.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n" +"\n" +" indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:104 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." + +#: bin/remove_members:121 +msgid "User `%(addr)s' not found." +msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" +msgstr "" +"Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n" +"\n" +"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n" +"archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n" +"chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" rmlist [-a] [-h] nomelista\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" rimuove anche gli archivi\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Rimozione di %(msg)s" + +#: bin/rmlist:66 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" + +#: bin/rmlist:94 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 +#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 +msgid "private archives" +msgstr "archivi privati" + +#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 +msgid "public archives" +msgstr "archivi pubblici" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n" +"\n" +"Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n" +"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n" +"Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n" +"Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n" +"Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n" +"aggiunti o rimossi.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n" +"\n" +"Dove le `opzioni' sono:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n" +" verrebbe fatto con la lista.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" +" di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n" +" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" +" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n" +" o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n" +" (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n" +" membri regolari.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n" +" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n" +" sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n" +" Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n" +" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, " +"sarà usato il default della lista.\n" +"\n" +" --file <nomefile | ->\n" +" -f <nomefile | ->\n" +" Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n" +" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n" +" per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" +"\n" +" nomelista\n" +" Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n" + +#: bin/sync_members:102 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:124 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Esecuzione simulata" + +#: bin/sync_members:139 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: bin/sync_members:143 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" + +#: bin/sync_members:152 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: bin/sync_members:158 +msgid "No listname given" +msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" + +#: bin/sync_members:162 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" + +#: bin/sync_members:171 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:183 +msgid "Ignore : %30(addr)s" +msgstr "Ignoro : %30(addr)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: bin/sync_members:192 +msgid "Invalid : %30(addr)s" +msgstr "Non valido : %30(addr)s" + +#: bin/sync_members:195 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." + +#: bin/sync_members:236 +#, fuzzy +msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "Aggiunto : %30(addr)s" + +#: bin/sync_members:245 +#, fuzzy +msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -f/--force\n" +" Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n" +" se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n" +" versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n" +" fatto niente.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n" +"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" +"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" + +#: bin/update:98 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" + +#: bin/update:187 bin/update:429 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" +"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." + +#: bin/update:222 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" +"attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n" +"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"in\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" + +#: bin/update:237 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" +"attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n" +"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n" +" %s\n" +" in\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" + +#: bin/update:254 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" + +#: bin/update:262 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" trovato file ignoto, sposto\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" in\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:269 bin/update:292 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" +" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." + +#: bin/update:278 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" + +#: bin/update:286 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" trovato file ignoto, sposto\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" in\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:317 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" + +#: bin/update:324 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:326 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" + +#: bin/update:357 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "rimozione di %(src)s" + +#: bin/update:361 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:366 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:370 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" + +#: bin/update:396 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" + +#: bin/update:403 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n" +"che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n" +"potrebbero essere necessari vari minuti..." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 +#: bin/update:408 +msgid "done" +msgstr "fatto" + +#: bin/update:410 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" + +#: bin/update:412 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" + +#: bin/update:417 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- niente da aggiornare qui" + +#: bin/update:440 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" + +#: bin/update:450 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" + +#: bin/update:467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +"\n" +" Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n" +" dire quale versione fosse presente prima.\n" +"\n" +" Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n" +" aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n" +" il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n" +" web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n" +" perderai.\n" +"\n" +"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +"\n" + +#: bin/update:520 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Non sono necessarie modifiche." + +#: bin/update:523 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n" +"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" +"Esco." + +#: bin/update:528 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" + +#: bin/update:537 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"ERRORE:\n" +"\n" +"I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n" +"o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n" +"lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n" +"lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n" +"UPGRADE per i dettagli.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Mailman versione:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n" +"\n" +"Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n" +"Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n" +"MailList usando l'interprete interattivo Python's. Per fare questo esegui\n" +"lo script come segue:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" +"\n" +"In questo modo sarà caricato l'oggetto lista indicato da nomelista\n" +"(obbligatorio) in un oggetto chiamato `m' nel namespace globale.\n" +"Inoltre viene caricata la classe MailList nel namespace globale.\n" +"\n" +"Da programma, puoi scrivere una funzione che opera con un oggetto\n" +"MailList e questo script si occuperà della gestione dell'oggetto\n" +"(vedi sotto per esempi). In questo caso la sintassi diventa:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n" +" viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n" +" Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n" +" `m.Lock()'\n" +"\n" +" Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n" +" m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n" +" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" +" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" +"\n" +" --run [modulo.]chiamabile\n" +" -r [modulo.]chiamabile\n" +" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" +" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" +" di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" +" chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n" +" classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" +" come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" +" sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" +" successivi in `chiamabile'.\n" +"\n" +" Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n" +" un modulo di nome `chiamabile'.\n" +"\n" +" La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n" +" chiamata.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"\n" +"Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n" +"file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n" +"`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n" +"messaggi della lista scrivendo questo comando:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mialista\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mialista@miodominio.com\n" +"\n" +"E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n" +"iscrizione in questo modo:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n" +"particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n" +"funzione in un file chiamato `changepw.py':\n" +"\n" +"import string\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" addr = string.lower(addr)\n" +" if mlist.passwords.has_key(addr):\n" +" mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" +" mlist.Save()\n" +" else:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" + +#: bin/withlist:140 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n" +"\n" +" Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n" +" o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n" +" un'eccezione.\n" +" " + +#: bin/withlist:151 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" + +#: bin/withlist:155 +msgid "Finalizing" +msgstr "Chiusura" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/withlist:183 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." + +#: bin/withlist:189 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Carivo la lista %(listname)s" + +#: bin/withlist:191 +msgid "(locked)" +msgstr "(bloccata)" + +#: bin/withlist:193 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(sbloccata)" + +#: bin/withlist:207 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importo %(module)s..." + +#: bin/withlist:210 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n" +"dei digest\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n" +"oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n" +"e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" + +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 +#: cron/checkdbs:80 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Iscrizioni pendenti:" + +#: cron/checkdbs:87 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Messaggi pendenti:" + +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" +" Da: %(sender)s il %(date)s\n" +" Causa: %(reason)s" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n" +"alle liste.\n" +"\n" +"Uso: gate_news [opzioni]\n" +"\n" +"Dove le opzioni sono\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n" +"\n" +"Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n" +"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n" +"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n" +".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n" +"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n" +"per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" + +#: cron/mailpasswds:102 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: cron/mailpasswds:147 +msgid "Password // URL" +msgstr "Password // URL" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n" +"\n" +"Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n" +"eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n" +"\n" +"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n" +"\n" +"Dove:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" nomiliste\n" +" Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n" +" Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n" +" archiviate.\n" +"\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" +"Invia i digest per le liste con messaggi pendenti o con l'impostazione\n" +"digest_send_periodic attiva.\n" +"\n" +"Tipicamente invocato via cron.\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:75 +#~ msgid "Changing user options results page" +#~ msgstr "Cambiare la pagina delle opzioni per gli utenti" + #~ msgid "[original message unavailable]" #~ msgstr "[messaggio originale non disponibile]" @@ -6022,333 +9193,6 @@ msgstr "Gnu's Not Unix" #~ msgstr "Il tuo messaggio urgente è stato rifiutato" #~ msgid "" -#~ "Add members to a list from the command line.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " add_members [options] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --non-digest-members-file=file\n" -#~ " -n file\n" -#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n" -#~ " address per line. This list of people become non-digest\n" -#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest-members-file=file\n" -#~ " -d=file\n" -#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n" -#~ "\n" -#~ " --changes-msg=<y|n>\n" -#~ " -c <y|n> \n" -#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" -#~ " -w <y|n>\n" -#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin-notify=<y|n>\n" -#~ " -a <y|n>\n" -#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " -#~ "on\n" -#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname\n" -#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -#~ " already exist.\n" -#~ "\n" -#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -#~ "files can be `-'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aggiunta di membri alla lista dalla linea di comando.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso:\n" -#~ " add_members [opzioni] nomelista\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " --non-digest-members-file=file\n" -#~ " -n file\n" -#~ " Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n" -#~ " riga. Questo elenco di persone diverranno membri non digest.\n" -#~ " Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest-members-file=file\n" -#~ " -d=file\n" -#~ " Come sopra, tranne che queste persone diverranno membri digest.\n" -#~ "\n" -#~ " --changes-msg=<y|n>\n" -#~ " -c <y|n> \n" -#~ " Decide se mandare o meno ai membri della lista un messaggio `stanno\n" -#~ " per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Per default " -#~ "no.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" -#~ " -w <y|n>\n" -#~ " Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n" -#~ " indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n" -#~ " nella configurazione della lista.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin-notify=<y|n>\n" -#~ " -a <y|n>\n" -#~ " Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n" -#~ " notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n" -#~ " indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n" -#~ " nella configurazione della lista.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ " nomelista\n" -#~ " Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi membri. Deve\n" -#~ " riferirsi ad una lista già esistente.\n" -#~ "\n" -#~ "Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n" -#~ "files può essere `-'.\n" - -#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#~ msgid "Already a member: %(member)s" -#~ msgstr "Già membro: %(member)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -#~ msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#~ msgid "Subscribed: %(member)s" -#~ msgstr "Iscritto: %(member)s" - -#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" - -#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" - -#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" - -#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -#~ msgstr "" -#~ "Non posso leggere sia i membri digest che quelli normali dallo standard " -#~ "input." - -#~ msgid "No such list: %(listname)s" -#~ msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" - -#~ msgid "Nothing to do." -#~ msgstr "Non ho niente da fare." - -#~ msgid "" -#~ "Rebuild a list's archive.\n" -#~ "\n" -#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -#~ "to\n" -#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -#~ "from\n" -#~ "an archive.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -#~ "will \n" -#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -#~ "\n" -#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ricostruisce l'archivio della lista.\n" -#~ "\n" -#~ "Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n" -#~ "Puoi voler fare questo se hai editato o rimosso qualche messaggio\n" -#~ "nell'archivio.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s <nomelista> [<mbox>] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n" -#~ "formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n" -#~ "Per esempio:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -#~ "\n" -#~ "<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#~ msgid "listname is required" -#~ msgstr "il nome della lista è obbligatorio" - -#~ msgid "" -#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "" -#~ "Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n" -#~ "%(e)s" - -#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" - -#~ msgid "" -#~ "Change a list's password.\n" -#~ "\n" -#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -#~ "usually.\n" -#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -#~ "module and all list passwords would be broken.\n" -#~ "\n" -#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -#~ "and\n" -#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -#~ "retrieved and updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -#~ "it\n" -#~ "to all the owners of the list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: change_pw [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --all / -a\n" -#~ " Change the password for all lists.\n" -#~ "\n" -#~ " --domain=domain\n" -#~ " -d domain\n" -#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -#~ "It\n" -#~ " is okay to give multiple -d options.\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -#~ " multiple -l options.\n" -#~ "\n" -#~ " --password=newpassword\n" -#~ " -p newpassword\n" -#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -#~ "password\n" -#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -#~ "and\n" -#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -#~ " generated new password.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet / -q\n" -#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n" -#~ " (presumably out-of-band).\n" -#~ "\n" -#~ " --help / -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cambia la password di una lista.\n" -#~ "\n" -#~ "Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n" -#~ "cifrato -- normalmente.\n" -#~ "Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n" -#~ "così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n" -#~ "ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n" -#~ "\n" -#~ "A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n" -#~ "conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n" -#~ "compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n" -#~ "di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n" -#~ "in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n" -#~ "\n" -#~ "Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le " -#~ "invia a tutti i proprietari della lista.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: change_pw [opzioni]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " --all / -a\n" -#~ " Cambia la password per tutte le liste.\n" -#~ "\n" -#~ " --domain=dominio\n" -#~ " -d dominio\n" -#~ " Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale " -#~ "'dominio'.\n" -#~ " E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=nomelista\n" -#~ " -l nomelista\n" -#~ " Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n" -#~ " indicare multiple opzioni -l.\n" -#~ "\n" -#~ " --password=nuovapassword\n" -#~ " -p nuovapassword\n" -#~ " Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n" -#~ " liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n" -#~ " -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n" -#~ " nuove password generate casualmente.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet / -q\n" -#~ " Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n" -#~ " Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n" -#~ " password (ad esempio usando un altro mezzo).\n" -#~ "\n" -#~ " --help / -h\n" -#~ " Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" - -#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -#~ msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" - -#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" -#~ msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" - -#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -#~ msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" - -#~ msgid "Your new %(listname)s list password" -#~ msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" - -#~ msgid "" -#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n" -#~ "\n" -#~ " %(notifypassword)s\n" -#~ "\n" -#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may " -#~ "want\n" -#~ "to log in now to your list and change the password to something more to " -#~ "your\n" -#~ "liking. Visit your list admin page at\n" -#~ "\n" -#~ " %(adminurl)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n" -#~ "per la tua lista %(listname)s. Ora è\n" -#~ "\n" -#~ " %(notifypassword)s\n" -#~ "\n" -#~ "Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n" -#~ "di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n" -#~ "e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n" -#~ "amministrazione della lista all'indirizzo\n" -#~ "\n" -#~ " %(adminurl)s\n" - -#~ msgid "" #~ "Check the databases for mailing lists.\n" #~ "\n" #~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" @@ -6403,9 +9247,6 @@ msgstr "Gnu's Not Unix" #~ "%(filename)s contiene dati danneggiati:\n" #~ "\t" -#~ msgid "No list named:" -#~ msgstr "Non ci sono liste di nome:" - #~ msgid "" #~ "***** ALERT *****\n" #~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" @@ -6448,936 +9289,6 @@ msgstr "Gnu's Not Unix" #~ msgstr "I database della lista `%(listname)s' sembrano a posto." #~ msgid "" -#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n" -#~ "corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n" -#~ "corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n" -#~ "maggiormente dettagliato.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s" -#~ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" - -#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -#~ msgstr "" -#~ "gid errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GRPNAME)s)" - -#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -#~ msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" - -#~ msgid "checking mode for %(prefix)s" -#~ msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" - -#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -#~ msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" - -#~ msgid "checking perms on %(private)s" -#~ msgstr "controllo permessi su %(private)s" - -#~ msgid "%(private)s must not be other-readable" -#~ msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" - -#~ msgid "mbox file must be at least 0660:" -#~ msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" - -#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -#~ msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non membri del gruppo" - -#~ msgid "checking cgi-bin permissions" -#~ msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" - -#~ msgid " checking set-gid for %(path)s" -#~ msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" - -#~ msgid "%(path)s must be set-gid" -#~ msgstr "%(path)s deve essere set-gid" - -#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -#~ msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" - -#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -#~ msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" - -#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -#~ msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" - -#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -#~ msgstr "" -#~ "i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " -#~ "%(octmode)s)" - -#~ msgid "checking permissions on list data" -#~ msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" - -#~ msgid " checking permissions on: %(path)s" -#~ msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" - -#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -#~ msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" - -#~ msgid "No problems found" -#~ msgstr "Nessun problema trovato" - -#~ msgid "Problems found:" -#~ msgstr "Problemi riscontrati:" - -#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -#~ msgstr "" -#~ "Per correggere gli errori ilancia il comando come\n" -#~ "%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f" - -#~ msgid "" -#~ "Clone a member address.\n" -#~ "\n" -#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -#~ "the\n" -#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -#~ "etc.\n" -#~ "\n" -#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -#~ "you\n" -#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -#~ "change\n" -#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -#~ " options can be supplied.\n" -#~ "\n" -#~ " --remove\n" -#~ " -r\n" -#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been " -#~ "cloned.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin\n" -#~ " -a\n" -#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -#~ "change\n" -#~ " them too.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " -q\n" -#~ " Do the modifications quietly.\n" -#~ "\n" -#~ " --nomodify\n" -#~ " -n\n" -#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -#~ " --quiet flag.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -#~ "tonewaddr\n" -#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Clona un membro.\n" -#~ "\n" -#~ "Clonare un membro significa che viene aggiunto un nuovo membro che\n" -#~ "ha le stesse opzioni e la stessa password del membro originale.\n" -#~ "Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n" -#~ "esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n" -#~ "non invia un messaggio di benvenuto etc.\n" -#~ "\n" -#~ "L'iscrizione del membro preesistente non viene modificata in alcun\n" -#~ "modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n" -#~ "vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n" -#~ "lista, usa il flag -a.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso:\n" -#~ " clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=nomelista\n" -#~ " -l nomelista\n" -#~ " Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n" -#~ " fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n" -#~ " le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n" -#~ "\n" -#~ " --remove\n" -#~ " -r\n" -#~ " Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin\n" -#~ " -a\n" -#~ " Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n" -#~ " e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n" -#~ " questo.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " -q\n" -#~ " Esegui la procedura silenziosamente.\n" -#~ "\n" -#~ " --nomodify\n" -#~ " -n\n" -#~ " Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n" -#~ " Inibisce il flag --quiet.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" -#~ "\n" -#~ "davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n" -#~ "indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n" -#~ "rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "processing mailing list:" -#~ msgstr "processamento della lista:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#~ msgid " scanning list owners:" -#~ msgstr " scansione dei proprietari della lista:" - -#~ msgid " new list owners:" -#~ msgstr " nuovi proprietari di lista:" - -#~ msgid "(no change)" -#~ msgstr "(non cambiato)" - -#~ msgid " address not found:" -#~ msgstr " indirizzo non trovato:" - -#~ msgid " clone address added:" -#~ msgstr " indirizzo di clone aggiunto:" - -#~ msgid " clone address is already a member:" -#~ msgstr " l'indirizzo di clone è già un membro:" - -#~ msgid " original address removed:" -#~ msgstr " indirizzo originale rimosso:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -#~ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s" - -#~ msgid "" -#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "" -#~ "Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" -#~ "%(e)s" - -#~ msgid "" -#~ "Configure a list from a text file description.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: config_list [options] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " --inputfile filename\n" -#~ " -i filename\n" -#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -#~ "\n" -#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -#~ "you\n" -#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -#~ "Using\n" -#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -#~ "list!\n" -#~ "\n" -#~ " --outputfile filename\n" -#~ " -o filename\n" -#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -#~ " variables in a format suitable for input using this script. In " -#~ "this\n" -#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -#~ " particular list and imprint those settings on another list. " -#~ "filename\n" -#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', " -#~ "standard\n" -#~ " out is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --checkonly\n" -#~ " -c\n" -#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -#~ " useful with -i.\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -#~ "useful\n" -#~ " with -i.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: config_list [opzioni] nomelista\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ " --inputfile nomefile\n" -#~ " -i nomefile\n" -#~ " Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n" -#~ " nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n" -#~ " lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n" -#~ " contenere codice Python valido.\n" -#~ " Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n" -#~ " viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n" -#~ " l'opzione -c.\n" -#~ "\n" -#~ " Una variabile speciare di nome `mlist' viene messa nei globali\n" -#~ " durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n" -#~ " Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n" -#~ " ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n" -#~ " (anche irreparabilmente) la tua lista!\n" -#~ "\n" -#~ " --outputfile nomefile\n" -#~ " -o nomefile\n" -#~ " Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n" -#~ " configurazione in un formato che può essere usato come input\n" -#~ " per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n" -#~ " semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n" -#~ " ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n" -#~ " scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n" -#~ "\n" -#~ " --checkonly\n" -#~ " -c\n" -#~ " Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n" -#~ " veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n" -#~ " E' utile soltanto insieme a -i\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ "Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -#~ "## captured on %(when)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -#~ "## catturata il %(when)s\n" - -#~ msgid "legal values are:" -#~ msgstr "i valori permessi sono:" - -#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -#~ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato" - -#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -#~ msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" - -#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed" -#~ msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o" - -#~ msgid "One of -i or -o is required" -#~ msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#~ msgid "List name is required" -#~ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -#~ "pipermail.)\n" -#~ "\n" -#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -#~ "time under majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -#~ "alphabetical order.\n" -#~ "\n" -#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -#~ "\n" -#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -#~ "run this script, and then do the following:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "You also need to adjust the variable: \n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "NOTA: Questo è deprecato perchè mailman è passato ad un archiviatore\n" -#~ " esterno (es., l'ultima versione pipermail di andrew kuchling)\n" -#~ "\n" -#~ "Questo programma non dovrebbe essere usato dalle persone che non\n" -#~ "conoscono Python. L'ho scritto per costruire archivi per poche\n" -#~ "liste che avevo gestito per lungo tempo con majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Converte in formato mailbox i digest che majordomo ha scritto in\n" -#~ "una directory. Nota che l'ordine corretto per i digest dovrebbe\n" -#~ "essere quello alfabetico.\n" -#~ "\n" -#~ "Il file di uscita è ARCHIVE.ME nella stessa directory in cui si\n" -#~ "trovano i digest. Esegui questo programma prima di trasferire\n" -#~ "una lista gestita con majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Per fore in modo che il file di uscita venga archiviato\n" -#~ "crea la lista sotto mailman, esegui questo script e quindi procedi\n" -#~ "in questo modo:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "Devi anche aggiustare il valore della variabile: \n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --marshal/-m\n" -#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -#~ "automatic\n" -#~ " guessing.\n" -#~ "\n" -#~ " --pickle/-p\n" -#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -#~ " guessing.\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Print this help message and exit\n" -#~ "\n" -#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -#~ "a\n" -#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -#~ "a\n" -#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default " -#~ "assumption\n" -#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database di lista di\n" -#~ "Mailman.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " --marshal/-m\n" -#~ " Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n" -#~ " tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" -#~ "\n" -#~ " --pickle/-p\n" -#~ " Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n" -#~ " tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ "Se nomefile finisce con `.db', allora si assumen che il file contenga\n" -#~ "un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n" -#~ "che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n" -#~ "assunzioni di default (o se nomefile non ha suffisso), usa le opzioni\n" -#~ "-p o -m.\n" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#~ msgid "No filename given." -#~ msgstr "Non è stata fornito un nome di file." - -#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -#~ msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" - -#~ msgid "Please specify either -p or -m." -#~ msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." - -#~ msgid "" -#~ "Find all lists that a member's address is on.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Include only the named list in the search.\n" -#~ "\n" -#~ " --exclude=listname\n" -#~ " -x listname\n" -#~ " Exclude the named list from the search.\n" -#~ "\n" -#~ " --owners\n" -#~ " -w\n" -#~ " Search list owners as well as members.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " regex\n" -#~ " A Python regular expression to match against.\n" -#~ "\n" -#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option " -#~ "is\n" -#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -#~ "specifically excluded.\n" -#~ "\n" -#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -#~ "Complete\n" -#~ "specifications are at:\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -#~ "\n" -#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -#~ "displayed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso:\n" -#~ " find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Dove:\n" -#~ " --listname=nomelista\n" -#~ " -l nomelista\n" -#~ " Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n" -#~ "\n" -#~ " --exclude=nomelista\n" -#~ " -x nomelista\n" -#~ " Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n" -#~ "\n" -#~ " --owners\n" -#~ " -w\n" -#~ " Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra i membri).\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ " regex\n" -#~ " Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n" -#~ "\n" -#~ "Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n" -#~ "se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n" -#~ "ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n" -#~ "-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n" -#~ "le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n" -#~ "\n" -#~ "La sintassi delle espressioni regolari è simile a quelle di Perl5,\n" -#~ "usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n" -#~ "all'indirizzo:\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -#~ "\n" -#~ "La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n" -#~ "ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Search regular expression required" -#~ msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" - -#~ msgid "No lists to search" -#~ msgstr "Non ho liste su cui cercare." - -#~ msgid "found in:" -#~ msgstr "trovato in:" - -#~ msgid "(as owner)" -#~ msgstr "(come proprietario)" - -#~ msgid "" -#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ "\n" -#~ " genaliases [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" -#~ "\n" -#~ "Uso:\n" -#~ "\n" -#~ " genaliases [opzioni]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" - -#~ msgid "" -#~ "List all the owners of a mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --all-vhost=vhost\n" -#~ " -v=vhost\n" -#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -#~ "host.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -#~ "have more than one named list on the command line.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elenca tutti i proprietari di una lista.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n" -#~ "\n" -#~ "Dove:\n" -#~ "\n" -#~ " --all-vhost=vhost\n" -#~ " -v=vhost\n" -#~ " Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ "`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n" -#~ "proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n" - -#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -#~ msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" - -#~ msgid "" -#~ "List all mailing lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --advertised\n" -#~ " -a\n" -#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n" -#~ "\n" -#~ " --virtual-host-overview=domain\n" -#~ " -V domain\n" -#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -#~ " set.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elenca tutte le liste.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(program)s [opzioni]\n" -#~ "\n" -#~ "Dove:\n" -#~ "\n" -#~ " --advertised\n" -#~ " -a\n" -#~ " Elenca solo le liste che sono pubblicate\n" -#~ "\n" -#~ " --virtual-host-overview=dominio\n" -#~ " -V dominio\n" -#~ " Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n" -#~ " Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n" -#~ " settata.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#~ msgid "No matching mailing lists found" -#~ msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#~ msgid "matching mailing lists found:" -#~ msgstr "liste corrispondenti trovate:" - -#~ msgid "" -#~ "List all the members of a mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --output file\n" -#~ " -o file\n" -#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n" -#~ "\n" -#~ " --regular\n" -#~ " -r\n" -#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest\n" -#~ " -d\n" -#~ " Print just the digest members.\n" -#~ "\n" -#~ " --preserve\n" -#~ " -p\n" -#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to " -#~ "the\n" -#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -#~ "status.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elenca tutti i membri di una lista.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] nomelista\n" -#~ "\n" -#~ "Dove:\n" -#~ "\n" -#~ " --output file\n" -#~ " -o file\n" -#~ " Scrive il risultato sul file specificato incece che su stdout.\n" -#~ "\n" -#~ " --regular\n" -#~ " -r\n" -#~ " Riporta solo i membri regolari (non digest).\n" -#~ "\n" -#~ " --digest\n" -#~ " -d\n" -#~ " Riporta solo i membri digest.\n" -#~ "\n" -#~ " --preserve\n" -#~ " -p\n" -#~ " Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n" -#~ " originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n" -#~ " vengono riportati in minuscolo.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ " nomelista è il nome della lista da usare.\n" -#~ "\n" -#~ "Nota che se non fornisci nè -r nè -d, saranno riportati prima i membri\n" -#~ "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" -#~ "gruppi.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Could not open file for writing:" -#~ msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" - -#~ msgid "" -#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " -#~ "does\n" -#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " -#~ "is\n" -#~ "given).\n" -#~ "\n" -#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " -#~ "to\n" -#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " -#~ "equivalent\n" -#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " -#~ "of\n" -#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -n/--no-restart\n" -#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -#~ "Use\n" -#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -#~ "given.\n" -#~ "\n" -#~ " -u/--run-as-user\n" -#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -#~ "id\n" -#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to " -#~ "this\n" -#~ " user and group before the check is made.\n" -#~ "\n" -#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -#~ "-u\n" -#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -#~ "skipped,\n" -#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -#~ " not recommended for normal production environments.\n" -#~ "\n" -#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n" -#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -#~ "normally\n" -#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " -#~ "perform\n" -#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -#~ "but\n" -#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -#~ "apparently\n" -#~ " stale lock and continue running.\n" -#~ "\n" -#~ " -q/--quiet\n" -#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -#~ " standard error.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -#~ "returns\n" -#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" -#~ "\n" -#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -#~ "After\n" -#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" -#~ "\n" -#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -#~ "This\n" -#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -#~ "and\n" -#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -#~ " re-opened.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di Python.\n" -#~ "\n" -#~ "Questo script è stato pensato per essere usato come uno script di init.\n" -#~ "Semplicemente assicura che i vari qrunners siano vivi e funzionanti.\n" -#~ "Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n" -#~ "loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia\n" -#~ "(a meno che sia stata fornita l'opzione -n).\n" -#~ "\n" -#~ "Il qrunner principale lascerà il suo identificatore di processo nel\n" -#~ "file data/qrunner.pid che può essere usato per arrestare il demone\n" -#~ "o per inviargli un segnale HUP. Inviando un SIGINT al qrunner\n" -#~ "principale provoca l'arresto suo e di tutti gli altri. Questo è\n" -#~ "equivalente al comando `stop'. Inviando un SIGHUP chiede al principale\n" -#~ "di riaprire tutti i suoi file di log e di inviare arrestare e riavviare\n" -#~ "tutti i suoi sotto processi. Questo è equivalente al comando `restart'.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " -n/--no-restart\n" -#~ " Non riavviare i qrunner quando escono a causa di un errore.\n" -#~ " Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n" -#~ " combinazione con `start'.\n" -#~ "\n" -#~ " -u/--run-as-user\n" -#~ " Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n" -#~ " e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n" -#~ " nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n" -#~ " lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n" -#~ " check siano eseguiti.\n" -#~ "\n" -#~ " Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n" -#~ " quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n" -#~ " modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n" -#~ " è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Scrivi questo messaggio ed esci.\n" -#~ "\n" -#~ "Comandi:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n" -#~ " ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n" -#~ "\n" -#~ " stop - Arresta i qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n" -#~ " Dopo l'arresto i messaggi non saranno più processati.\n" -#~ "\n" -#~ " restart - Fa ripartire il demone qrunner principale inviando un SIGHUP.\n" -#~ " Questo farà sì che tutti i qrunner inferiori siano fermati\n" -#~ " e rilanciati e che tutti i file di log aperti dal principale\n" -#~ " siano riaperti.\n" - -#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -#~ msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" - -#~ msgid "No child with pid: %(pid)s" -#~ msgstr "Non ci sono figli con pid: %(pid)s" - -#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -#~ msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u." - -#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Arresto del qrunner principale di Mailman." - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#~ msgid "No command given." -#~ msgstr "Nessun comando fornito." - -#~ msgid "Bad command: %(command)s" -#~ msgstr "Comando errato: %(command)s" - -#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Riavvio del qrunner principale di Mailman." - -#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman." - -#~ msgid "" #~ "\n" #~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." #~ msgstr "" @@ -7387,22 +9298,6 @@ msgstr "Gnu's Not Unix" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " -#~ "not\n" -#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -#~ "\n" -#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" -#~ "\n" -#~ "Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Il lock per il qrunner principale non può essere acquisito. O c'è in\n" -#~ "funzione un altro qrunner, oppure è rimasto un lock abbandonato. Per\n" -#~ "favore controlla per vedere se %(lockfile)s è un lock abbandonato.\n" -#~ "Esco." - -#~ msgid "" -#~ "\n" #~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" #~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" #~ "file is stale, or use the -s option.\n" @@ -7422,540 +9317,6 @@ msgstr "Gnu's Not Unix" #~ "Esco." #~ msgid "" -#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n" -#~ "\n" -#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -#~ "places\n" -#~ "that a list users password can be used.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -c/--listcreator\n" -#~ " Set the list creator password instead of the site password. The " -#~ "list\n" -#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -#~ " the total power of the site administrator.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n" -#~ "\n" -#~ "La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n" -#~ "posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n" -#~ "lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n" -#~ "richiesta la password di un utente.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " -c/--listcreator\n" -#~ " Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n" -#~ " globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n" -#~ " a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n" -#~ " sul sistema come l'amministratore del server.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ "Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 -#~ msgid "site" -#~ msgstr "server" - -#~ msgid "list creator" -#~ msgstr "creatore di liste" - -#~ msgid "New %(pwdesc)s password: " -#~ msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#~ msgid "Again to confirm password: " -#~ msgstr "Conferma la nuova password: " - -#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." -#~ msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata." - -#~ msgid "Interrupted..." -#~ msgstr "Interrotto..." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187 -#~ msgid "Password changed." -#~ msgstr "La password è stata cambiata." - -#~ msgid "Password change failed." -#~ msgstr "Cambio di password fallito." - -#~ msgid "" -#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -q/--quiet\n" -#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -#~ "that\n" -#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -#~ " notification.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this help text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -#~ "you will be prompted for the missing ones.\n" -#~ "\n" -#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -#~ "for\n" -#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -#~ "running\n" -#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -#~ "for\n" -#~ "the list you are creating.\n" -#~ "\n" -#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -#~ "listname\n" -#~ "like so:\n" -#~ "\n" -#~ " mylist@www.mydom.ain\n" -#~ "\n" -#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -#~ "virtual\n" -#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -#~ "interface.\n" -#~ "\n" -#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -#~ "be\n" -#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -#~ "\n" -#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Crea una nuova lista, vuota.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " -q\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n" -#~ " della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n" -#~ " richiesta e la notifica.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ "Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n" -#~ "quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n" -#~ "\n" -#~ "Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n" -#~ "da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n" -#~ "si trova l'interfaccia web.\n" -#~ "Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n" -#~ "predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n" -#~ "su multipli domini virtuali, allora i valori predefiniti potrebbero\n" -#~ "non essere appropriati per la lista che stai creando.\n" -#~ "\n" -#~ "Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n" -#~ "nomelista in questo modo:\n" -#~ "\n" -#~ " mialista@miodominio.com\n" -#~ "\n" -#~ "In questo caso, miodominio.com sarà usato sia per l'host delle mail\n" -#~ "uscenti che per l'URL dell'interfaccia web. Se i due valori sono\n" -#~ "diversi (ad esempio perchè i messaggi vanno mandati a\n" -#~ "mialista@miodominio.com mentre l'URL è http://www.miodominio.com)\n" -#~ "allora scrivi nomelista in questo modo:\n" -#~ "\n" -#~ " mialista@miodominio.com:www.miodominio.com\n" -#~ "\n" -#~ "Per essere precisi all'attributo \"host_name\" della lista sarà\n" -#~ "assegnato il valore miodominio.com mentre all'attributo \"web_page_url\"\n" -#~ "sarà assegnato http://www.mydomain.com/mailman.\n" -#~ "\n" -#~ "Se nomelista è soltanto `mialista', allora \"host_name\" sarà preso\n" -#~ "dalla variabile DEFAULT_HOST_NAME e \"web_page_url\" dalla variabile\n" -#~ "DEFAULT_URL (come definite nel file Defaults.py o sovrascritta dalle\n" -#~ "impostazioni in mm_cfg.py).\n" -#~ "\n" -#~ "Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" - -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#~ msgid "Enter the name of the list: " -#~ msgstr "Inserisci il nome della lista: " - -#~ msgid "Enter the email of the person running the list: " -#~ msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " - -#~ msgid "Initial %(listname)s password: " -#~ msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " - -#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -#~ msgstr "Indirizzo del proprietario errato: %(owner_mail)s" - -#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -#~ msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." - -#~ msgid "" -#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" -#~ "\n" -#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" -#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" -#~ "the programming language and can be used from within Python programs. " -#~ "Martin\n" -#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" -#~ "\n" -#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" -#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " -#~ "introduces\n" -#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" -#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n" -#~ "\n" -#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " -#~ "Python\n" -#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " -#~ "generates\n" -#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" -#~ "\n" -#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " -#~ "and\n" -#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " -#~ "code.\n" -#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " -#~ "C\n" -#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " -#~ "written\n" -#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" -#~ "\n" -#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" -#~ " _(\"Translatable String\")\n" -#~ "\n" -#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" -#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" -#~ "below for how to augment this.\n" -#~ "\n" -#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " -#~ "xgettext\n" -#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not " -#~ "fully\n" -#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" -#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" -#~ "switches.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -a\n" -#~ " --extract-all\n" -#~ " Extract all strings.\n" -#~ "\n" -#~ " -d name\n" -#~ " --default-domain=name\n" -#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" -#~ "\n" -#~ " -E\n" -#~ " --escape\n" -#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" -#~ "\n" -#~ " -D\n" -#~ " --docstrings\n" -#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do " -#~ "not\n" -#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " -#~ "to\n" -#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n" -#~ "\n" -#~ " -h\n" -#~ " --help\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " -k word\n" -#~ " --keyword=word\n" -#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" -#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -#~ "\n" -#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n" -#~ "\n" -#~ " -K\n" -#~ " --no-default-keywords\n" -#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" -#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" -#~ "\n" -#~ " --no-location\n" -#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n" -#~ "\n" -#~ " -n\n" -#~ " --add-location\n" -#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n" -#~ " extracted string is found in the source. These lines appear before\n" -#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" -#~ " option. This is the default.\n" -#~ "\n" -#~ " -o filename\n" -#~ " --output=filename\n" -#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" -#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" -#~ "\n" -#~ " -p dir\n" -#~ " --output-dir=dir\n" -#~ " Output files will be placed in directory dir.\n" -#~ "\n" -#~ " -S stylename\n" -#~ " --style stylename\n" -#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" -#~ " supported:\n" -#~ "\n" -#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" -#~ " GNU #: filename:line\n" -#~ "\n" -#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" -#~ "\n" -#~ " -v\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " Print the names of the files being processed.\n" -#~ "\n" -#~ " -V\n" -#~ " --version\n" -#~ " Print the version of pygettext and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " -w columns\n" -#~ " --width=columns\n" -#~ " Set width of output to columns.\n" -#~ "\n" -#~ " -x filename\n" -#~ " --exclude-file=filename\n" -#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" -#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" -#~ " appear on a line by itself in the file.\n" -#~ "\n" -#~ " -X filename\n" -#~ " --no-docstrings=filename\n" -#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -#~ " conjunction with the -D option above.\n" -#~ "\n" -#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -#~ msgstr "" -#~ "pygettext -- Equivalente Python di xgettext(1)\n" -#~ "\n" -#~ "Molti sistemi (Solaris, Linux, Gnu) forniscono strumenti completi per\n" -#~ "facilitare l'internazionalizzazione di programmi C. La maggior parte\n" -#~ "di questi strumenti sono indipendenti dal linguaggio di programmazione\n" -#~ "utilizzato e possono essere usati anche nei programmi Python.\n" -#~ "Il lavoro di Martin von Loewis[1] aiuta molto in questo senso.\n" -#~ "\n" -#~ "C'è però un problema: xgettext è il programma che spazzola il codice\n" -#~ "alla ricerca delle stringhe dei messaggi, ma capisce solo C (o C++).\n" -#~ "Python introduce un po' di cose diverse, come le doppie virgolette dei\n" -#~ "caratteri, le triple virgolette per le stringhe e le stringhe grezze.\n" -#~ "xgettext non capisce queste cose.\n" -#~ "\n" -#~ "Ecco perchè è nato pygettext, che usa il modulo standard di tokenizzazione\n" -#~ "di Python per spazzolare il codice sorgente e generare file .pot in\n" -#~ "formato identico a quello di GNU xgettext[2]\n" -#~ "\n" -#~ "Qualche parola sul marcamento delle stringhe candidate per la traduzione\n" -#~ "in Python. GNU xgettext riconosce le seguenti parole chiave: gettext,\n" -#~ "dgettext, dcgettext, e gettext_noop ma è un sacco di testo\n" -#~ "da digitare e includere nel tuo codice.\n" -#~ "C e C++ usano un trucco: usano il preprocessore C. La maggior parte\n" -#~ "dei programmi C internazionalizzati include un #define che permette di\n" -#~ "sostituire gettext() con _() in modo che ci sia molto meno da scrivere.\n" -#~ "Ecco un esempio di due stringhe traducibili:\n" -#~ "\n" -#~ " gettext(\"Stringa traducibile\")\n" -#~ " _(\"Stringa traducibile\")\n" -#~ "\n" -#~ "Python naturalmente non ha il preprocessore, quindi qesto metodo non\n" -#~ "funziona molto bene. Per questo motivo pygettext per default cerca\n" -#~ "solo _(), ma vedi l'opzione -k/--keyword per cambiare il comportamento.\n" -#~ "\n" -#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" -#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" -#~ "\n" -#~ "NOTA: pygettext cerca, ove possibile, di essere compatibile con GNU\n" -#~ "gettext a livello di funzionalità e di opzioni. In ogni caso qualche\n" -#~ "opzione è ancora mancante o non pienamente implementata. Inoltre,\n" -#~ "xgettext utilizza in modo errato le opzioni miste ad argomenti e in\n" -#~ "questo caso pygettext definisce opzioni aggiuntive.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: pygettext [opzioni] inputfile ...\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " -a\n" -#~ " --extract-all\n" -#~ " Estrae tutte le stringhe.\n" -#~ "\n" -#~ " -d nome\n" -#~ " --default-domain=nome\n" -#~ " Rinomina il file di output da messages.pot a nome.pot.\n" -#~ "\n" -#~ " -E\n" -#~ " --escape\n" -#~ " Rimpiazza i caratteri non ASCII con sequenze ottali.\n" -#~ "\n" -#~ " -D\n" -#~ " --docstrings\n" -#~ " Estrae le stringhe che documentano moduli, classi e funzioni.\n" -#~ " Queste non hanno bisogno di essere chiuse nel marcatore _() e\n" -#~ " in effetti non è neanche possibile farlo se si vuole che\n" -#~ " Python le consideri stringhe di documentazione (vedi -X).\n" -#~ "\n" -#~ " -h\n" -#~ " --help\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ " -k parola\n" -#~ " --keyword=parola\n" -#~ " Parole chiave da cercare oltre a quelle di default, che sono:\n" -#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" -#~ "\n" -#~ " Puoi usare -k più volte sulla riga di comando.\n" -#~ "\n" -#~ " -K\n" -#~ " --no-default-keywords\n" -#~ " Disabilita le parole chiave di default (see above). Ogni parola\n" -#~ " chiave esplicitamente aggiunta con -k/--keyword viene ugualmente\n" -#~ " riconosciuta.\n" -#~ "\n" -#~ " --no-location\n" -#~ " Non scrivere i commenti con il nome file e il numero di riga.\n" -#~ "\n" -#~ " -n\n" -#~ " --add-location\n" -#~ " Scrivi il nome del file e il numero di riga in cui si trova\n" -#~ " ogni stringa estratta dal sorgente. Questi commenti appaiono\n" -#~ " prima di ogni msgid. Lo stile dei commenti è controllato\n" -#~ " dall'opzione -S/--style. Questo è il default.\n" -#~ "\n" -#~ " -o nomefile\n" -#~ " --output=nomefile\n" -#~ " Rinomina il file di uscita messages.pot a nomefile. Se\n" -#~ " nomefile è `-' allora l'output viene inviato a stdout.\n" -#~ "\n" -#~ " -p dir\n" -#~ " --output-dir=dir\n" -#~ " I file di uscita vengono piazzati nella directory dir.\n" -#~ "\n" -#~ " -S nomestile\n" -#~ " --style nomestile\n" -#~ " Specifica quale stile usare per i commenti di posizione.\n" -#~ " Sono supportati due stili:\n" -#~ "\n" -#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" -#~ " GNU #: filename:line\n" -#~ "\n" -#~ " nomestile non è sensibile a maiuscole/minuscole e GNU \n" -#~ " è lo stile di default.\n" -#~ "\n" -#~ " -v\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " Scrivi i nomi dei file che vengono processati.\n" -#~ "\n" -#~ " -V\n" -#~ " --version\n" -#~ " Scrive la versione di pygettext ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ " -w colonne\n" -#~ " --width=colonne\n" -#~ " Imposta la larghezza del file di uscita in colonne.\n" -#~ "\n" -#~ " -x nomefile\n" -#~ " --exclude-file=nomefile\n" -#~ " Specifica un file che contiene una lista di stringhe che non\n" -#~ " vanno estratte dai file di input. Ogni stringa da escludere\n" -#~ " appare da sola su una riga.\n" -#~ "\n" -#~ " -X filename\n" -#~ " --no-docstrings=filename\n" -#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" -#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" -#~ " conjunction with the -D option above.\n" -#~ "\n" -#~ "Se `inputfile' è -, allora sarà usato lo stdin.\n" - -#~ msgid "" -#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -#~ "#\n" -#~ "msgid \"\"\n" -#~ "msgstr \"\"\n" -#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" -#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" -#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" -#~ "#\n" -#~ "msgid \"\"\n" -#~ "msgstr \"\"\n" -#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" -#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" -#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" -#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" -#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" -#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" -#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" -#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" -#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -#~ msgstr "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" - -#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" - -#~ msgid "Invalid value for --style: %s" -#~ msgstr "Valore non valido per --style: %s" - -#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -#~ msgstr "pygettext.py (xgettext per Python) %s" - -#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" -#~ msgstr "l'argomento di --width deve essere un intero: %s" - -#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" -#~ msgstr "Non posso leggere --exclude-file: %s" - -#~ msgid "Reading standard input" -#~ msgstr "Lettura da standard input" - -#~ msgid "Working on %s" -#~ msgstr "Sto lavorando su %s" - -#~ msgid "a unicode string" -#~ msgstr "una stringa unicode" - -#~ msgid "" #~ "One-shot qrunner, er, runner.\n" #~ "\n" #~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" @@ -7997,970 +9358,3 @@ msgstr "Gnu's Not Unix" #~ "\n" #~ "nomerunner è richiesto se non fornisci le opzioni -l o -h, e deve\n" #~ "essere uno di quelli mostrati da -l.\n" - -#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -#~ msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#~ msgid "No runner name given." -#~ msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." - -#~ msgid "" -#~ "Remove members from a list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --file=file\n" -#~ " -f file\n" -#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -#~ " `-', read stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Remove all members of the mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" -#~ "\n" -#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Rimuove membri da una lista.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso:\n" -#~ " remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " --file=file\n" -#~ " -f file\n" -#~ " Rimuove gli indirizzi dei membri elencati nel file specificato.\n" -#~ " Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Rimuove tutti i membri dalla lista.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ " nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n" -#~ "\n" -#~ " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -#~ msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." - -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "Utente `%(addr)s' non trovato." - -#~ msgid "" -#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -#~ "\n" -#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --archives\n" -#~ " -a\n" -#~ " remove the lists archives too\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " print this help message and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Rimuove i membri di una lista con impunità - stai attento!\n" -#~ "\n" -#~ "Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n" -#~ "archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n" -#~ "chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso:\n" -#~ " rmlist [-a] [-h] nomelista\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --archives\n" -#~ " -a\n" -#~ " rimuove anche gli archivi\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Removing %(msg)s" -#~ msgstr "Rimozione di %(msg)s" - -#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -#~ msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" - -#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -#~ msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 -#~ msgid "private archives" -#~ msgstr "archivi privati" - -#~ msgid "public archives" -#~ msgstr "archivi pubblici" - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -#~ "\n" -#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -#~ "every\n" -#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -#~ "is\n" -#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -#~ "address is added or removed.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where `options' are:\n" -#~ "\n" -#~ " --no-change\n" -#~ " -n\n" -#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -#~ " done to the list.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -#~ " -w[=<yes|no>]\n" -#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -#~ "no\n" -#~ " message is sent.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest[=<yes|no>]\n" -#~ " -d[=<yes|no>]\n" -#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -#~ "-d=no\n" -#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -#~ "\n" -#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -#~ " --a[=<yes|no>]\n" -#~ " Specifies whether the admin should be notified for each " -#~ "subscription\n" -#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -#~ "option,\n" -#~ " the default for the list is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --file <filename | ->\n" -#~ " -f <filename | ->\n" -#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -#~ " `-' then stdin is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this message.\n" -#~ "\n" -#~ " listname\n" -#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizza i membri di una lista con un file di testo.\n" -#~ "\n" -#~ "Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n" -#~ "nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n" -#~ "Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n" -#~ "Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n" -#~ "Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n" -#~ "aggiunti o rimossi.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n" -#~ "\n" -#~ "Dove le `opzioni' sono:\n" -#~ "\n" -#~ " --no-change\n" -#~ " -n\n" -#~ " Non eseguire veramente i cambiamente, scrivi solo quello che\n" -#~ " verrebbe fatto con la lista.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -#~ " -w[=<yes|no>]\n" -#~ " Decide se ai membri aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" -#~ " di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n" -#~ " `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" -#~ " inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest[=<yes|no>]\n" -#~ " -d[=<yes|no>]\n" -#~ " Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n" -#~ " o meno. Con -d=yes or -d, saranno membri digest. Con -d=no\n" -#~ " (o se non viene specificata l'opzione -d option given) saranno\n" -#~ " membri regolari.\n" -#~ "\n" -#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -#~ " --a[=<yes|no>]\n" -#~ " Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n" -#~ " iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molto indirizzi\n" -#~ " sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n" -#~ " Con -a=yes or -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n" -#~ " non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a, " -#~ "sarà usato il default della lista.\n" -#~ "\n" -#~ " --file <nomefile | ->\n" -#~ " -f <nomefile | ->\n" -#~ " Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n" -#~ " usato per la sincronizzazione. Gli indirizzidevono apparire uno\n" -#~ " per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" -#~ "\n" -#~ " nomelista\n" -#~ " Obbligatorio. Indica quali lista va sincronizzata.\n" - -#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s" -#~ msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" - -#~ msgid "Dry run mode" -#~ msgstr "Esecuzione simulata" - -#~ msgid "Only one -f switch allowed" -#~ msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#~ msgid "No argument to -f given" -#~ msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" - -#~ msgid "Illegal option: %(opt)s" -#~ msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" - -# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#~ msgid "No listname given" -#~ msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" - -#~ msgid "Must have a listname and a filename" -#~ msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" - -#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -#~ msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" - -#~ msgid "Ignore : %30(addr)s" -#~ msgstr "Ignoro : %30(addr)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" -#~ msgstr "Non valido : %30(addr)s" - -#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -#~ msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." - -#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#~ msgstr "Aggiunto : %30(addr)s" - -#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#~ msgstr "Rimosso : %30(laddr)s (%30(addr)s)" - -#~ msgid "" -#~ "Perform all necessary upgrades.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -f/--force\n" -#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -#~ "number\n" -#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ " -f/--force\n" -#~ " Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n" -#~ " se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n" -#~ " versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n" -#~ " fatto niente.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ "Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n" -#~ "all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" -#~ "Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" - -#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -#~ msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" - -#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -#~ msgstr "" -#~ "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" - -#~ msgid "" -#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -#~ msgstr "" -#~ "Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" -#~ "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ "to\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -#~ "script.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" -#~ "attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n" -#~ "privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ "in\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -#~ " %s\n" -#~ " to\n" -#~ " %s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -#~ "script.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" -#~ "attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n" -#~ "di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n" -#~ " %s\n" -#~ " in\n" -#~ " %s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" - -#~ msgid "- updating old private mbox file" -#~ msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" - -#~ msgid "" -#~ " unknown file in the way, moving\n" -#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" -#~ " to\n" -#~ " %(newname)s" -#~ msgstr "" -#~ " trovato file ignoto, sposto\n" -#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" -#~ " in\n" -#~ " %(newname)s" - -#~ msgid "" -#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" -#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" -#~ msgstr "" -#~ " sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" -#~ " o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." - -#~ msgid "- updating old public mbox file" -#~ msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" - -#~ msgid "" -#~ " unknown file in the way, moving\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ " to\n" -#~ " %(newname)s" -#~ msgstr "" -#~ " trovato file ignoto, sposto\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ " in\n" -#~ " %(newname)s" - -#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -#~ msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" - -#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -#~ msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" - -#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -#~ msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" - -#~ msgid "removing %(src)s" -#~ msgstr "rimozione di %(src)s" - -#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -#~ msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" - -#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -#~ msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" - -#~ msgid "updating old qfiles" -#~ msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" - -#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting" -#~ msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" - -#~ msgid "" -#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..." -#~ msgstr "" -#~ "sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n" -#~ "che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n" -#~ "potrebbero essere necessari vari minuti..." - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#~ msgid "done" -#~ msgstr "fatto" - -#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -#~ msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" - -#~ msgid "Updating Usenet watermarks" -#~ msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" - -#~ msgid "- nothing to update here" -#~ msgstr "- niente da aggiornare qui" - -#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -#~ msgstr "" -#~ "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" - -#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -#~ msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" -#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -#~ "what\n" -#~ " version you were previously running.\n" -#~ "\n" -#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -#~ "\n" -#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -#~ "have\n" -#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -#~ " changes.\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -#~ "\n" -#~ " Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n" -#~ " dire quale versione fosse presente prima.\n" -#~ "\n" -#~ " Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n" -#~ " aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n" -#~ " il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n" -#~ "\n" -#~ " In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n" -#~ " web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n" -#~ " perderai.\n" -#~ "\n" -#~ "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No updates are necessary." -#~ msgstr "Non sono necessarie modifiche." - -#~ msgid "" -#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -#~ "This is probably not safe.\n" -#~ "Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n" -#~ "%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" -#~ "Esco." - -#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -#~ msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ERROR:\n" -#~ "\n" -#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -#~ "the\n" -#~ "%(lockdir)s directory.\n" -#~ "\n" -#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -#~ "then\n" -#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -#~ "details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ERRORE:\n" -#~ "\n" -#~ "I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n" -#~ "o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n" -#~ "lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n" -#~ "\n" -#~ "Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n" -#~ "lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n" -#~ "UPGRADE per i dettagli.\n" - -#~ msgid "Print the Mailman version.\n" -#~ msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n" - -#~ msgid "Using Mailman version:" -#~ msgstr "Mailman versione:" - -#~ msgid "" -#~ "General framework for interacting with a mailing list object.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -#~ "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " -#~ "MailList\n" -#~ "object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " -#~ "as\n" -#~ "follows:\n" -#~ "\n" -#~ "%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -#~ "\n" -#~ "This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -#~ "called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " -#~ "the\n" -#~ "global namespace.\n" -#~ "\n" -#~ "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -#~ "and this script will take care of the housekeeping (see below for " -#~ "examples).\n" -#~ "In that case, the general usage syntax is:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -l\n" -#~ " --lock\n" -#~ " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -#~ " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " -#~ "after\n" -#~ " the fact by typing `m.Lock()'\n" -#~ "\n" -#~ " Note that if you use this option, you should explicitly call " -#~ "m.Save()\n" -#~ " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -#~ " automatically save changes to the MailList object (but it will " -#~ "unlock\n" -#~ " the list).\n" -#~ "\n" -#~ " --run [module.]callable\n" -#~ " -r [module.]callable\n" -#~ " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -#~ " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -#~ " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -#~ " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -#~ " MailList object as the first argument. If additional args are " -#~ "given\n" -#~ " on the command line, they are passed as subsequent positional args " -#~ "to\n" -#~ " the callable.\n" -#~ "\n" -#~ " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " -#~ "with\n" -#~ " the name `callable' will be imported.\n" -#~ "\n" -#~ " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " -q\n" -#~ " Suppress all status messages.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this message and exit\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" -#~ "Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" -#~ "two functions:\n" -#~ "\n" -#~ "def listaddr(mlist):\n" -#~ " print mlist.GetListEmail()\n" -#~ "\n" -#~ "def requestaddr(mlist):\n" -#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n" -#~ "\n" -#~ "Now, from the command line you can print the list's posting address by " -#~ "running\n" -#~ "the following from the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" -#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" -#~ "Importing listaddr ...\n" -#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n" -#~ "mylist@myhost.com\n" -#~ "\n" -#~ "And you can print the list's request address by running:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" -#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" -#~ "Importing listaddr ...\n" -#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n" -#~ "mylist-request@myhost.com\n" -#~ "\n" -#~ "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" -#~ "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" -#~ "called `changepw.py':\n" -#~ "\n" -#~ "from Mailman.Errors import NotAMember\n" -#~ "\n" -#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -#~ " try:\n" -#~ " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" -#~ " mlist.Save()\n" -#~ " except NotAMember:\n" -#~ " print 'No address matched:', addr\n" -#~ "\n" -#~ "and run this from the command line:\n" -#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -#~ msgstr "" -#~ "Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n" -#~ "Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n" -#~ "MailList usando l'interprete interattivo Python's. Per fare questo esegui\n" -#~ "lo script come segue:\n" -#~ "\n" -#~ "%% python -i bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" -#~ "\n" -#~ "In questo modo sarà caricato l'oggetto lista indicato da nomelista\n" -#~ "(obbligatorio) in un oggetto chiamato `m' nel namespace globale.\n" -#~ "Inoltre viene caricata la classe MailList nel namespace globale.\n" -#~ "\n" -#~ "Da programma, puoi scrivere una funzione che opera con un oggetto\n" -#~ "MailList e questo script si occuperà della gestione dell'oggetto\n" -#~ "(vedi sotto per esempi). In questo caso la sintassi diventa:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " -l\n" -#~ " --lock\n" -#~ " Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n" -#~ " viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n" -#~ " Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n" -#~ " `m.Lock()'\n" -#~ "\n" -#~ " Nota che se usi questa ozione dovrai esplicitamente chiamare\n" -#~ " m.Save() prima di uscire, poichè la procedura di chiusura\n" -#~ " dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" -#~ " effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" -#~ "\n" -#~ " --run [modulo.]chiamabile\n" -#~ " -r [modulo.]chiamabile\n" -#~ " Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" -#~ " MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" -#~ " di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" -#~ " chiamando `chiamabile' dal modulo. chiamabile può essere una\n" -#~ " classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" -#~ " come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" -#~ " sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" -#~ " successivi in `chiamabile'.\n" -#~ "\n" -#~ " Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n" -#~ " un modulo di nome `chiamabile'.\n" -#~ "\n" -#~ " La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n" -#~ " chiamata.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n" -#~ "file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n" -#~ "`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n" -#~ "\n" -#~ "def listaddr(mlist):\n" -#~ " print mlist.GetListEmail()\n" -#~ "\n" -#~ "def requestaddr(mlist):\n" -#~ " print mlist.GetRequestEmail()\n" -#~ "\n" -#~ "Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n" -#~ "messaggi della lista scrivendo questo comando:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist -r listaddr mialista\n" -#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" -#~ "Importing listaddr ...\n" -#~ "Running listaddr.listaddr() ...\n" -#~ "mialista@miodominio.com\n" -#~ "\n" -#~ "E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n" -#~ "iscrizione in questo modo:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n" -#~ "Loading list: mylist (unlocked)\n" -#~ "Importing listaddr ...\n" -#~ "Running listaddr.requestaddr() ...\n" -#~ "mylist-request@myhost.com\n" -#~ "\n" -#~ "Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n" -#~ "particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n" -#~ "funzione in un file chiamato `changepw.py':\n" -#~ "\n" -#~ "import string\n" -#~ "\n" -#~ "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" -#~ " addr = string.lower(addr)\n" -#~ " if mlist.passwords.has_key(addr):\n" -#~ " mlist.passwords[string.lower(addr)] = newpasswd\n" -#~ " mlist.Save()\n" -#~ " else:\n" -#~ " print 'No address matched:', addr\n" -#~ "\n" -#~ "e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" -#~ "%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" -#~ "\n" -#~ " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " -#~ "if\n" -#~ " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " -#~ "though.\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n" -#~ "\n" -#~ " Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n" -#~ " o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n" -#~ " un'eccezione.\n" -#~ " " - -#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -#~ msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" - -#~ msgid "Finalizing" -#~ msgstr "Chiusura" - -# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 -#~ msgid "No list name supplied." -#~ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." - -#~ msgid "Loading list %(listname)s" -#~ msgstr "Carivo la lista %(listname)s" - -#~ msgid "(locked)" -#~ msgstr "(bloccata)" - -#~ msgid "(unlocked)" -#~ msgstr "(sbloccata)" - -#~ msgid "Importing %(module)s..." -#~ msgstr "Importo %(module)s..." - -#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -#~ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." - -#~ msgid "" -#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -#~ "given,\n" -#~ "all lists are bumped.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n" -#~ "dei digest\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ "La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n" -#~ "oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -#~ "list moderators if necessary.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n" -#~ "e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" - -#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -#~ msgstr "" -#~ "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s" - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#~ msgid "Pending subscriptions:" -#~ msgstr "Iscrizioni pendenti:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Pending posts:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Messaggi pendenti:" - -#~ msgid "" -#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n" -#~ " Cause: %(reason)s" -#~ msgstr "" -#~ " Da: %(sender)s il %(date)s\n" -#~ " Causa: %(reason)s" - -#~ msgid "" -#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: gate_news [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Where options are\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n" -#~ "alle liste.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: gate_news [opzioni]\n" -#~ "\n" -#~ "Dove le opzioni sono\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n" -#~ "\n" -#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their " -#~ "passwords,\n" -#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -#~ "Then\n" -#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder " -#~ "comes\n" -#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n" -#~ "\n" -#~ "Questo script spazzola tute le liste e raccoglie gli indirizzi\n" -#~ "degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n" -#~ "associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero\n" -#~ ".Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n" -#~ "ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n" -#~ "per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n" -#~ "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" -#~ "\n" -#~ "Opzioni:\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" - -#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -#~ msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s" - -# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#~ msgid "Password // URL" -#~ msgstr "Password // URL" - -#~ msgid "" -#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" -#~ "\n" -#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command " -#~ "line,\n" -#~ "the following usage is understood:\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " print each file as it's being gzip'd\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " print this message and exit\n" -#~ "\n" -#~ " listnames\n" -#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -#~ "Without \n" -#~ " this, all archivable lists are processed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n" -#~ "\n" -#~ "Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n" -#~ "eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n" -#~ "\n" -#~ "Dove:\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" -#~ "\n" -#~ " nomiliste\n" -#~ " Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n" -#~ " Se non viene indicato nulla, vengono processate tutte le liste\n" -#~ " archiviate.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -#~ "\n" -#~ "Typically it's invoked via cron.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Invia i digest per le liste con messaggi pendenti o con l'impostazione\n" -#~ "digest_send_periodic attiva.\n" -#~ "\n" -#~ "Tipicamente invocato via cron.\n" diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 8d0e2e099..70991da3b 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index b74a594b0..a23328c8e 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-21 10:00+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -14,27 +14,27 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 msgid "No subject" msgstr "̵Âê" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262 msgid "Creating archive directory " msgstr "ÊÝžœñžË¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê€òºîÀ®Ãæ" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "ÊÝžœñžË€ÎŸõÂÖŸðÊó€òºÆÆÉ€ß¹þ€ßÃæ" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301 msgid "Pickling archive state into " msgstr "ÊÝžœñžË€ÎŸðÊó€òœñ€¹þ€ßÃæ: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "ÊÝžœñžË [%(archive)s] €ÎÌÜŒ¡¥Õ¥¡¥€¥ë€ò¹¹¿·€·€Æ€€€Þ€¹" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446 msgid " Thread" msgstr " ¥¹¥ì¥Ã¥É" @@ -83,15 +83,15 @@ msgid "Administrator" msgstr "ŽÉÍýŒÔ" #: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "<em>%(listname)s</em>€È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120 msgid "Authorization failed." msgstr "ǧŸÚŒºÇÔ" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡Œ¥ž" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(ŒÁÌ䡊¥³¥á¥ó¥È€Î°žÀè€Ï: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "¥ê¥¹¥È" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "¥ê¥¹¥È" msgid "Description" msgstr "ÀâÌÀ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ÀâÌÀ̵€·]" @@ -322,6 +322,10 @@ msgstr "" msgid "On" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Set" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "ÃÍ" @@ -371,7 +375,7 @@ msgid "...after this one." msgstr "...€³€Îžå€Ë." #: Mailman/Cgi/admin.py:731 -msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:736 @@ -396,6 +400,11 @@ msgstr "€Þ€È€á€ÆÂà²ñœèÍý" msgid "Membership List" msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È" +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#, fuzzy +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "ž¡º÷€Ë€ÏÀµµ¬Éœžœ€¬É¬Í׀ǀ¹" + #: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "²ñ°÷¹ç·× %(allcnt)s ÌŸ, €Š€Á %(membercnt)s ÌŸ €òÉœŒš€·€Þ€¹" @@ -550,13 +559,12 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥ÉÊѹ¹" #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#, fuzzy msgid "" -"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " -"who\n" -"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " -"able\n" -"to change any list configuration variable available through these\n" -"administration web pages.\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " @@ -584,45 +592,45 @@ msgstr "" "²Œ€ÎµÆþÍó€ËỀλʲñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÀßÄꀷ€Ê€±€ì€Ð€Ê€ê€Þ€»€ó.\n" "€œ€·€Æ€Þ€¿, Ÿå€ÎµÆþÍó€Ë€Ï»Ê²ñŒÔ€Î¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òµÆþ€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "¿·€·€€ŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Confirm administator password:" msgstr "ŽÉÍýŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "¿·€·€€»Ê²ñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÆþÎÏ€·€Æ€¯€À€µ€€:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "»Ê²ñŒÔ¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Î³Îǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Êѹ¹€òÁ÷¿®€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "»Ê²ñŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346 #: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "¥š¥é¡Œ: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "ŽÉÍýŒÔ€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "%(property)s €Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Ë€Ä€€€Æ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€¬ÉÔÀµ: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -631,55 +639,55 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b>°À€ÏÊѹ¹€µ€ì€Þ€»€ó!\n" "ÂçÊž»úŸ®Êž»ú€ÎÊѹ¹€À€±€¬µö€µ€ì€Þ€¹<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Already a member" msgstr "Žû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "<blank line>" msgstr "<¶õÇò¹Ô>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ€ÊÊž»ú)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Æþ²ñŒê³€Ž°Î»:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Æþ²ñ¥š¥é¡Œ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Âà²ñŒê³€Ž°Î»" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1333 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Èó²ñ°÷€ÏÂà²ñ€Ç€€Þ€»€ó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Not subscribed" msgstr "Æþ²ñ€·€Æ€€€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Âà²ñŒê³€Ž°Î»:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Âà²ñŒê³€€Î¥š¥é¡Œ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Warning: " msgstr "·Ù¹ð: " @@ -742,12 +750,12 @@ msgid "Approve" msgstr "ŸµÇ§" #: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Reject" msgstr "µñÈÝ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Discard" msgstr "ÇËŽþ" @@ -756,10 +764,6 @@ msgstr "ÇËŽþ" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Æþ²ñ¿œÀÁ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 -msgid "n/a" -msgstr "" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Åê¹Æ€ÏŸµÇ§€Î€¿€áÊÝα" @@ -941,9 +945,9 @@ msgstr "€Þ€È€áÆÉ€ß€Ë€·€Þ€¹€«?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "€€€€€š" @@ -961,8 +965,8 @@ msgstr "€€€€€š" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "€Ï€€" @@ -1278,7 +1282,8 @@ msgstr "ŽÉÍý¥ê¥¹¥È°ìÍ÷" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€Ë€Ï @ €òÆþ€ì€ë€³€È€Ï€Ç€€Þ€»€ó: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "¥ê¥¹¥È€¬Žû€Ë€¢€ê€Þ€¹: %(listname)s" @@ -1303,7 +1308,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "œéŽü¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€ò¶õÇò€Ë€¹€ë€³€È€Ï€Ç€€Þ€»€ó" @@ -1323,7 +1328,7 @@ msgstr "" "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®Ãæ€ËÍýͳÉÔÌÀ€Î¥š¥é¡Œ€¬È¯Àž€·€Þ€·€¿.\n" "¥µ¥€¥ÈŽÉÍýŒÔ€ËÏ¢Í퀷€Æž«€Æ€â€é€Ã€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "€¢€Ê€¿€Î¿·€·€€¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È: %(listname)s" @@ -1457,55 +1462,51 @@ msgstr "Æþ²ñ€Î·ë²Ì¥Ú¡Œ¥ž" msgid "User specific options page" msgstr "¥æ¡Œ¥¶žÇ̀Υª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡Œ¥ž" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -msgid "Changing user options results page" -msgstr "¥æ¡Œ¥¶¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Î·ë²Ì¥Ú¡Œ¥ž€òÊѹ¹" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "List name is required." msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€¬É¬Í׀ǀ¹." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s €Î HTML €òÊÔœž" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML€ÎÊÔœž : ¥š¥é¡Œ" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 msgid "%(template_name)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: ¿÷·¿(¥Æ¥ó¥×¥ì¡Œ¥È)€¬°ã€€€Þ€¹" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML ¥Ú¡Œ¥ž€ÎÊÔœž" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Select page to edit:" msgstr "ÊÔœž€¹€ë¥Ú¡Œ¥ž€òÁª€ó€Ç€¯€À€µ€€:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÀßÄêŸðÊó€òž«€ë¡ŠÊÔœž€¹€ë" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Êѹ¹€¬€Ç€€¿€é ..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "Submit Changes" msgstr "Êѹ¹€òÁ÷¿®" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "Can't have empty html page." msgstr "HTML ¥Ú¡Œ¥ž€ò¶õÇò€Ë€¹€ë€³€È€Ï€Ç€€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML €ÏÊѹ¹€µ€ì€Þ€»€ó€Ç€·€¿." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML €ÎÊѹ¹€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." @@ -1891,23 +1892,23 @@ msgstr "ÌŸŸÎ:" msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "¥Ñ¥¿¡Œ¥ó(Àµµ¬Éœžœ):" -#: Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" msgstr "žÂÄêžø³«ÊÝžœñžË¥š¥é¡Œ" -#: Mailman/Cgi/private.py:63 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." msgstr "¥ê¥¹¥È€ò»ØÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/private.py:96 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "žÂÄêžø³«ÊÝžœñžË¥š¥é¡Œ - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Archive File Not Found" msgstr "ÊÝž¥Õ¥¡¥€¥ë€¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó." -#: Mailman/Cgi/private.py:156 +#: Mailman/Cgi/private.py:155 msgid "No file" msgstr "¥Õ¥¡¥€¥ë€¬€¢€ê€Þ€»€ó" @@ -2069,7 +2070,7 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€Î¿œÀÁ€Ï¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€ØÅŸÁ÷€µ€ì€Æ€€€Þ€¹. " "¿œÀÁ€Ë€Ä€€€Æ€Î·èÄꀬ€Ê€µ€ì€¿€é, €œ€Î€³€È€¬¥á¡Œ¥ë€ÇÄÌÃ΀µ€ì€ë€Ç€·€ç€Š.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "You are already subscribed." msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹." @@ -2111,48 +2112,48 @@ msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€À€±€¬Ížú€Ç€¹!" msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(rname)s €Ø€ÎÆþ²ñŒê³€€¬Ž°Î»€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/Defaults.py:880 +#: Mailman/Defaults.py:912 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ãæ¹ñžì(ÈË»ú)" -#: Mailman/Defaults.py:881 +#: Mailman/Defaults.py:913 msgid "German" msgstr "¥É¥€¥Äžì" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:882 +#: Mailman/Defaults.py:914 msgid "English (USA)" msgstr "±Ñžì (ÊÆ¹ñ)" -#: Mailman/Defaults.py:883 +#: Mailman/Defaults.py:915 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "¥¹¥Ú¥€¥óžì (¥¹¥Ú¥€¥ó)" -#: Mailman/Defaults.py:884 +#: Mailman/Defaults.py:916 msgid "French" msgstr "¥Õ¥é¥ó¥¹žì" -#: Mailman/Defaults.py:885 +#: Mailman/Defaults.py:917 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ãæ¹ñžì(ŽÊ»ú)" -#: Mailman/Defaults.py:886 +#: Mailman/Defaults.py:918 msgid "Hungarian" msgstr "¥Ï¥ó¥¬¥ê¡Œžì" -#: Mailman/Defaults.py:887 +#: Mailman/Defaults.py:919 msgid "Italian" msgstr "¥€¥¿¥ê¥¢žì" -#: Mailman/Defaults.py:888 +#: Mailman/Defaults.py:920 msgid "Japanese" msgstr "ÆüËÜžì" -#: Mailman/Defaults.py:889 +#: Mailman/Defaults.py:921 msgid "Norwegian" msgstr "¥Î¥ë¥Š¥§¡Œžì" -#: Mailman/Defaults.py:890 +#: Mailman/Defaults.py:922 msgid "Russian" msgstr "¥í¥·¥¢žì" @@ -2532,6 +2533,7 @@ msgstr "" " ÊÌ¡¹€Î¹Ô€Ë€Ê€é€Ù€Æ€â€è€€." #: Mailman/Gui/General.py:55 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2552,8 +2554,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the <a " "href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" @@ -2585,6 +2586,7 @@ msgstr "" " ÊÌ¡¹€Î¹Ô€Ë€Ê€é€Ù€Æ€â€è€€." #: Mailman/Gui/General.py:79 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2605,8 +2607,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." @@ -3569,7 +3570,7 @@ msgstr "" "Œ«Æ° Web ¥¹¥¥ã¥Ê€ò »È€Ã€Æ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ò\n" "€«€œž€á€é€ì€Ê€€€è€Š€Ë €¹€ë€¿€á€Î€â€Î€Ç€¹." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -3599,16 +3600,16 @@ msgid "" " non-member rules</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 #, fuzzy msgid "General sender filters" msgstr "°ìÈÌÅê¹Æ¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -3633,25 +3634,25 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -3660,13 +3661,13 @@ msgid "" " them to cancel their held message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -3675,17 +3676,17 @@ msgid "" " option is not appropriate for known spam senders; their " "messages\n" " should be\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -3697,21 +3698,21 @@ msgid "" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Accept" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -3727,13 +3728,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -3742,12 +3743,12 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 #, fuzzy msgid "Anti-Spam filters" msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3757,7 +3758,7 @@ msgstr "" "€¹€ëŒõÍý²ÄÇœ€ÊÌŸÁ°€ÎÃæ€ËÆþ€Ã€Æ€€€Ê€±€ì€Ð€Ê\n" "€é€Ê€€)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3792,7 +3793,7 @@ msgstr "" "</ol>\n" "€È, Œõ€±ÉÕ€±€Æ€¯€ì€ë€è€Š€Ë€Ê€ê€Þ€¹. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3800,7 +3801,7 @@ msgstr "" "ÌÀŒšÅª€Ê To: €Þ€¿€Ï Cc: €ËÆþ€Ã€Æ€€€ë€È €³€Î¥ê¥¹\n" " ¥È€Ø€ÎÇÛÁ÷€ò¹Ô€Š€è€Š€ÊÊÌÌŸ(Àµµ¬Éœžœ)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3839,11 +3840,11 @@ msgstr "" "<p>ŸÍè€Î¥ê¥ê¡Œ¥¹€Ë€ª€€€Æ€Ï¥í¡Œ¥«¥ë¥Ñ¡Œ¥È€Ø€Î¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°€Ï\n" " ¹Ô€ï€ì€º, Œõ¿®¥¢¥É¥ì¥¹ÁŽÂ΀ËÂЀ·€Æ¹Ô€ï€ì€ë€è€Š€Ë€Ê€ë€Ç€·€ç€Š. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Åê¹Æ¥á¡Œ¥ë€ËŽÞ€Þ€ì€ëŒõ¿®¿Í€Î¿ô€ÎŸåžÂÃÍ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -3851,11 +3852,11 @@ msgstr "" "€â€·Åê¹Æ€Î°žÀ耬€³€Î¿ô€ò±Û€š€Æ€€€¿€é, ŽÉÍýŒÔ€Î\n" " ŸµÇ§€òµá€á€Þ€¹. ŸåžÂ̵€·€ÎŸì¹ç 0€ËÀßÄꀷ€Æ€¯€À€µ€€. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "»ØÄꀷ€¿Àµµ¬Éœžœ€Ë¥Þ¥Ã¥Á€¹€ë¥Ø¥Ã¥À€ÎÅê¹Æ€ÏÊÝα€¹€ë." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3890,7 +3891,7 @@ msgstr "" " ÊýË¡€Ç²óÈò€Ç€€Þ€¹. \n" " <p> ŽØÏ¢€·€Æ <em>forbidden_posters</em> €â»²ŸÈ€·€Æ€¯€À€µ€€. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -3899,7 +3900,8 @@ msgstr "" "(From, Sender €È Reply-To €òºïœü€·€Þ€¹)" #: Mailman/Gui/Topics.py:25 -msgid "Topic filters" +#, fuzzy +msgid "Topics" msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡Œ" #: Mailman/Gui/Topics.py:33 @@ -4322,7 +4324,7 @@ msgstr "ÊÝžœñžË" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s Åê¹ÆŒõ€±ÉÕ€±" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 #, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" @@ -4332,7 +4334,8 @@ msgstr "" "ŸµÇ§€µ€ì€Æ€€€Þ€»€ó. Mailman €¬Œõ€±Œè€Ã€¿¥ª¥ê¥ž¥Ê¥ë¥á¡Œ¥ë€òźÉÕ€·€Þ€¹. \n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121 msgid "not available" msgstr "̵€·" @@ -4497,6 +4500,26 @@ msgstr "%(realname)s €ØÁ÷€Ã€¿¥á¡Œ¥ë€Ø€ÎŒ«Æ°±þÅú" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman Œ«Æ°±þÅú" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed.\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s €Þ€È€áÆÉ€ß, %(volume)d ެ, %(issue)d ¹æ" @@ -4684,7 +4707,10 @@ msgstr "" "%(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€Ï 066x €Ç€Ê€±€ì€Ð€€€±€Þ€»€ó (%(octmode)s " "€Ë€Ê€Ã€Æ€€€Þ€¹" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(œ€ÀµÃæ)" @@ -4902,17 +4928,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "%(sender)s €Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó" #: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 msgid "You gave the wrong password." msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ã€€€Þ€¹." #: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 msgid "Succeeded." msgstr "À®žù" #: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s €Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó." @@ -5052,23 +5078,32 @@ msgstr "" " ÆÃÄê€Î¥ê¥¹¥È€«€éÂà²ñ€¹€ë€Ë€Ï, ¿œÀÁ€ò€œ€Î¥ê¥¹¥È€Î\n" " `-request' ¥¢¥É¥ì¥¹€ËÁ÷€ê€Þ€¹." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"€¢€Ê€¿€ÎÆþ²ñ¿œÀÁ€Ï¿³ºº€Î€¿€á, ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î %(adminemail)s €ØÅŸÁ÷€µ€ì€Þ€·€¿." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Âà²ñ€Î³Îǧ¥á¡Œ¥ë€òÁ÷¿®€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "»ÈÍÑË¡: subscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É] [digest|nodigest] [address=<¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" "€¢€Ê€¿€ÎÆþ²ñ¿œÀÁ€Ï¿³ºº€Î€¿€á, ¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€Î %(adminemail)s €ØÅŸÁ÷€µ€ì€Þ€·€¿." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5076,14 +5111,14 @@ msgstr "" "Mailman €ÏÍ¿€š€é€ì€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÍžú€Ê€â€Î€Èǧ€á€Þ€»€ó.\n" "(@ €¬Æþ€Ã€Æ€€€Þ€¹€«???)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "€³€Î¥ê¥¹¥È€ÏްÁŽ€Ë€Ïµ¡Çœ€·€Æ€€€Þ€»€ó. €œ€Î€¿€á\n" "Æþ²ñ¿œÀÁ€òŒõ€±ÉÕ€±€ë€³€È€¬€Ç€€Þ€»€ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5091,27 +5126,27 @@ msgstr "" "€¢€Ê€¿€¬¿œÀÁ€·€¿¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€ËÌäÂꀬ\n" "€¢€ë€¿€á, Æþ²ñ¿œÀÁ€Ïµö²Ä€Ç€€Þ€»€ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 msgid "You are already subscribed!" msgstr "€¢€Ê€¿€ÏŽû€ËÆþ²ñ€·€Æ€€€Þ€¹!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€Ç€ÎÆþ²ñ€Ï€Ç€€Þ€»€ó!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "€³€Î¥ê¥¹¥È€Ç€Ï¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×€À€±€¬Ížú€Ç€¹!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 msgid "Succeeded" msgstr "À®žù€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "»ÈÍÑË¡: confirm <³Îǧʞ»úÎó>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5123,38 +5158,38 @@ msgstr "" " €Ë€Ê€ë€³€È€ËÃí°Õ€·€Æ€¯€À€µ€€. €â€·³ÎǧŽüžÂ€¬Àڀ쀿\n" " €Î€Ç€¢€ì€Ð, €â€Š°ìÅÙÆþ²ñ¿œÀÁ€·€Æ€¯€À€µ€€." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "€¢€Ê€¿€Î¿œÀÁ€ÏŸµÇ§€òŒõ€±€ë€¿€á\n" " ¥ê¥¹¥È»Ê²ñŒÔ€ØÅŸÁ÷€·€Þ€·€¿." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "€¢€Ê€¿€Ï²ñ°÷€Ç€Ï€¢€ê€Þ€»€ó. Žû€ËÂà²ñ€·€Æ€€€Þ€¹€«?" -#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 +#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s €«€é" -#: Mailman/MailList.py:671 +#: Mailman/MailList.py:684 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" -#: Mailman/MailList.py:730 +#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailList.py:747 +#: Mailman/MailList.py:760 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "%(realname)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" -#: Mailman/MailList.py:768 +#: Mailman/MailList.py:781 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ" -#: Mailman/MailList.py:889 +#: Mailman/MailList.py:902 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s €Ø€ÎÆþ²ñ€Ë€ÏŽÉÍýŒÔ€ÎŸµÇ§€¬É¬Í׀ǀ¹" @@ -5170,6 +5205,2128 @@ msgstr "Python €Çžµµ€" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "¥Ì¡Œ€Ï Unix €ä€¢€é€Ø€ó" +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô€«€é²ñ°÷ÅÐÏ¿€¹€ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡:\n" +" add_members [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥ÈÌŸ\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" +" -n ¥Õ¥¡¥€¥ë\n" +" ÅÐÏ¿€¹€ë²ñ°÷€Î¥¢¥É¥ì¥¹€¬Æþ€Ã€¿¥Õ¥¡¥€¥ë. 1 ¹Ô€Ë 1 ¥¢¥É¥ì¥¹.\n" +" €³€Î²ñ°÷€ÏÄÌŸïÇÛÁ÷²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹. €â€·, ¥Õ¥¡¥€¥ë€¬ - €Ç€¢€ì\n" +" €Ð, ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÉžœàÆþÎÏ€«€éÆÉ€ß¹þ€ß€Þ€¹.\n" +"\n" +" --digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" +" -d=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" +" Ÿå€ÈƱÍÍ. ‷, €³€Î²ñ°÷€Ï€Þ€È€áÆÉ€ß²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +" ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë`¥ê¥¹¥È€ËÂ瀀ÊÊѲœ€¬€¢€ê€Þ€¹'€Î¥á¡Œ¥ë€òÁ÷€ë€«\n" +" €É€Š€«. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È€Ï No €Ç€¹.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë, Ž¿·Þ€Î¥á¡Œ¥ë€òœÐ€¹€«€É€Š€«. €³€ì€Ï `send_selcome_msg'\n" +" €ÎÀßÄê€ÎÇ¡²¿€Ë·ž€ï€é€ºÍžú€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" + +#: bin/add_members:122 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "%(listname)s@%(listhost)s €Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ËÂ瀀ÊÊѹ¹€¬€¢€ê€Þ€·€¿" + +#: bin/add_members:151 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Žû€Ë²ñ°÷€Ç€¹: %(member)s" + +#: bin/add_members:154 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "ÉÔÀµ/̵žú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: ¶õÇò¹Ô" + +#: bin/add_members:156 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "ÉÔÀµÌµžú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(member)s" + +#: bin/add_members:158 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ€ÊÊž»ú): %(member)s" + +#: bin/add_members:160 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Æþ²ñ€·€Þ€·€¿: %(member)s" + +#: bin/add_members:199 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:206 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:213 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:219 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó" + +#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:74 +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:73 +msgid "listname is required" +msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹." + +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó: %(e)s" + +#: bin/arch:114 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:138 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:142 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Ï¶õÇò€Ë€Ç€€Þ€»€ó" + +#: bin/change_pw:173 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:179 +#, fuzzy +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr " œéŽü¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:" + +#: bin/change_pw:180 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:114 +#, fuzzy +msgid "No list named:" +msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€¬É¬Í׀ǀ¹." + +#: bin/check_db:123 +msgid "List:" +msgstr "¥ê¥¹¥È:" + +#: bin/check_db:143 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:86 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:98 +msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:121 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:132 +#, fuzzy +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "%(DBFILE)s €Îœê͌Ԁò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:153 +#, fuzzy +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr " %(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" + +#: bin/check_perms:158 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:202 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:213 +#, fuzzy +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr " %(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" + +#: bin/check_perms:218 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:232 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:236 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:246 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr " %(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" + +#: bin/check_perms:255 +#, fuzzy +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"%(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€Ï 066x €Ç€Ê€±€ì€Ð€€€±€Þ€»€ó (%(octmode)s " +"€Ë€Ê€Ã€Æ€€€Þ€¹" + +#: bin/check_perms:278 +#, fuzzy +msgid "checking permissions on list data" +msgstr " %(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" + +#: bin/check_perms:283 +#, fuzzy +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " %(DBFILE)s €Î¥Ñ¡Œ¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó€ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" + +#: bin/check_perms:291 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:333 +#, fuzzy +msgid "No problems found" +msgstr "Ížú€ÊÌŸÁ°€¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó." + +#: bin/check_perms:335 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:336 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:90 +#, fuzzy +msgid "processing mailing list:" +msgstr "€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òŸÃµî€¹€ë" + +#: bin/clone_member:97 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:115 +#, fuzzy +msgid " new list owners:" +msgstr "¥ê¥¹¥ÈŽÉÍýŒÔ€È€·€Æ€œ€ì€Ï¥Þ¥º€€€ó€ž€ã€Ê€€?!" + +#: bin/clone_member:117 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:126 +#, fuzzy +msgid " address not found:" +msgstr "¥æ¡Œ¥¶ `%(addr)s' €¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó." + +#: bin/clone_member:135 +#, fuzzy +msgid " clone address added:" +msgstr " ¥¯¥í¡Œ¥ó¥¢¥É¥ì¥¹€ÏŽû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" + +#: bin/clone_member:138 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " ¥¯¥í¡Œ¥ó¥¢¥É¥ì¥¹€ÏŽû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" + +#: bin/clone_member:141 +#, fuzzy +msgid " original address removed:" +msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" + +#: bin/clone_member:192 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:205 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È€¬¥š¥é¡Œ€Ç³«€±€Þ€»€ó, Èô€Ð€·€Þ€¹: %(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:105 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:126 +#, fuzzy +msgid "options" +msgstr "¡Ö€Þ€È€áÆÉ€ß¡×¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: bin/config_list:177 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:212 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:215 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:251 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:253 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:257 +msgid "List name is required" +msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹." + +#: bin/digest_arch:20 +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:87 +msgid "No filename given." +msgstr "¥Õ¥¡¥€¥ëÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó." + +#: bin/dumpdb:90 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:100 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:155 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "ž¡º÷€Ë€ÏÀµµ¬Éœžœ€¬É¬Í׀ǀ¹" + +#: bin/find_member:160 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:169 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:175 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:91 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È: %(listname)s, \tŽÉÍýŒÔ: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:97 +#, fuzzy +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òŸÃµî€¹€ë" + +#: bin/list_lists:100 +#, fuzzy +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "€³€Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€òŸÃµî€¹€ë" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:109 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and " +"kicking.\n" +"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" +"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and " +"SIGTERM\n" +"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only " +"restart\n" +"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" +"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" +"next printed message.\n" +"\n" +"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" +"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" +"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" +"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you " +"normally\n" +"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" +"`open' commands handle everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or " +"a\n" +" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints " +"a\n" +" message and exits if the master qrunner daemon is already\n" +" running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " +"is\n" +" really handy for development because the without restarting, " +"the\n" +" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" +"\n" +" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:140 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:148 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:156 +msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:206 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:212 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:218 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:269 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:300 +msgid "No command given." +msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É€¬€¢€ê€Þ€»€ó." + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:315 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:322 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:360 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:69 +msgid "site" +msgstr "¥µ¥€¥È" + +#: bin/mmsitepass:76 +#, fuzzy +msgid "list creator" +msgstr "ŽÉÍýŒÔ" + +#: bin/mmsitepass:82 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:83 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É³Îǧ:" + +#: bin/mmsitepass:85 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó; Êѹ¹€Ç€€Þ€»€ó." + +#: bin/mmsitepass:88 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:94 +msgid "Password changed." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿." + +#: bin/mmsitepass:96 +#, fuzzy +msgid "Password change failed." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:105 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:122 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:127 +#, fuzzy +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr " œéŽü¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É:" + +#: bin/newlist:146 +#, fuzzy +msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +msgstr "ÉÔÀµ€ÊŽÉÍýŒÔ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(owner)s" + +#: bin/newlist:167 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:7 +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:165 +msgid "" +"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +"#\n" +"msgid \"\"\n" +"msgstr \"\"\n" +"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:366 +msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:374 +msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:451 +msgid "Invalid value for --style: %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:459 +msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:465 +msgid "--width argument must be an integer: %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:492 +msgid "Can't read --exclude-file: %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:503 +msgid "Reading standard input" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:508 +msgid "Working on %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:541 +msgid "a unicode string" +msgstr "¥æ¥Ë¥³¡Œ¥ÉÊž»úÎó" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:157 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:158 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:192 +msgid "No runner name given." +msgstr "¥é¥ó¥Ê¡ŒÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:104 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:121 +msgid "User `%(addr)s' not found." +msgstr "¥æ¡Œ¥¶ `%(addr)s' €¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:94 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 +msgid "private archives" +msgstr "žÂÄêžø³«ÊÝžœñžË" + +#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 +msgid "public archives" +msgstr "žø³«ÊÝžœñžË" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:102 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:124 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:139 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:143 +#, fuzzy +msgid "No argument to -f given" +msgstr "[Íýͳ€ÏŒš€µ€ì€Æ€€€Þ€»€ó]" + +#: bin/sync_members:152 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:158 +#, fuzzy +msgid "No listname given" +msgstr "¥Õ¥¡¥€¥ëÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó." + +#: bin/sync_members:162 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:171 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:183 +#, fuzzy +msgid "Ignore : %30(addr)s" +msgstr "ÉÔÀµ: %30(addr)s" + +#: bin/sync_members:192 +msgid "Invalid : %30(addr)s" +msgstr "ÉÔÀµ: %30(addr)s" + +#: bin/sync_members:195 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:236 +msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:245 +msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:98 +#, fuzzy +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È€¬Žû€Ë€¢€ê€Þ€¹: %(listname)s" + +#: bin/update:187 bin/update:429 +#, fuzzy +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "€¢€Ê€¿€Î¿·€·€€¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:222 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:237 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:254 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:262 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:269 bin/update:292 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:278 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:286 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:317 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:324 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:326 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:357 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:361 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:366 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:370 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:403 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:408 +#, fuzzy +msgid "done" +msgstr "̵€·" + +#: bin/update:410 +#, fuzzy +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "€¢€Ê€¿€Î¿·€·€€¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È: %(listname)s" + +#: bin/update:412 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:417 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:440 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:450 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:520 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:523 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:528 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:537 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€òœÐÎÏ€¹€ë.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "»ÈÍÑÃæ€Î Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€Ï:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:140 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È€ò¥í¥Ã¥¯²òœü (ÊÝž€Ï€·€Æ€Þ€»€ó): %(listname)s" + +#: bin/withlist:155 +msgid "Finalizing" +msgstr "ºÇœªœèÍýÃæ" + +#: bin/withlist:183 +msgid "No list name supplied." +msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€¬É¬Í׀ǀ¹." + +#: bin/withlist:189 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s €Î¥ê¥¹¥È€òÆÉ€ß¹þÃæ" + +#: bin/withlist:191 +msgid "(locked)" +msgstr "(¥í¥Ã¥¯Ž°Î»)" + +#: bin/withlist:193 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(¥í¥Ã¥¯²òœü)" + +#: bin/withlist:207 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "%(module)s €ò import Ãæ..." + +#: bin/withlist:210 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "%(module)s.%(callable)s() €òŒÂ¹ÔÃæ..." + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:80 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "ÊÝÎ±Ãæ€Î²ñ°÷ÅÐÏ¿:" + +#: cron/checkdbs:87 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "ÊÝÎ±Ãæ€Î²ñ°÷ÅÐÏ¿:" + +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:102 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÄÌÃÎ" + +#: cron/mailpasswds:147 +msgid "Password // URL" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É // URL" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" + +#~ msgid "Changing user options results page" +#~ msgstr "¥æ¡Œ¥¶¥ª¥×¥·¥ç¥ó€Î·ë²Ì¥Ú¡Œ¥ž€òÊѹ¹" + #~ msgid "[original message unavailable]" #~ msgstr "[žµ€Î¥á¥Ã¥»¡Œ¥ž€¬€¢€ê€Þ€»€ó]" @@ -5286,225 +7443,3 @@ msgstr "¥Ì¡Œ€Ï Unix €ä€¢€é€Ø€ó" #~ msgid "Your urgent message was rejected" #~ msgstr "€¢€Ê€¿€Î¶ÛµÞ¥á¡Œ¥ë€ÏµñÈÝ€µ€ì€Þ€·€¿" - -#~ msgid "" -#~ "Add members to a list from the command line.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " add_members [options] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --non-digest-members-file=file\n" -#~ " -n file\n" -#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n" -#~ " address per line. This list of people become non-digest\n" -#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest-members-file=file\n" -#~ " -d=file\n" -#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n" -#~ "\n" -#~ " --changes-msg=<y|n>\n" -#~ " -c <y|n> \n" -#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" -#~ " -w <y|n>\n" -#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin-notify=<y|n>\n" -#~ " -a <y|n>\n" -#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " -#~ "on\n" -#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname\n" -#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -#~ " already exist.\n" -#~ "\n" -#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -#~ "files can be `-'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô€«€é²ñ°÷ÅÐÏ¿€¹€ë.\n" -#~ "\n" -#~ "»ÈÍÑË¡:\n" -#~ " add_members [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥ÈÌŸ\n" -#~ "\n" -#~ "¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" -#~ "\n" -#~ " --non-digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" -#~ " -n ¥Õ¥¡¥€¥ë\n" -#~ " ÅÐÏ¿€¹€ë²ñ°÷€Î¥¢¥É¥ì¥¹€¬Æþ€Ã€¿¥Õ¥¡¥€¥ë. 1 ¹Ô€Ë 1 ¥¢¥É¥ì¥¹.\n" -#~ " €³€Î²ñ°÷€ÏÄÌŸïÇÛÁ÷²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹. €â€·, ¥Õ¥¡¥€¥ë€¬ - €Ç€¢€ì\n" -#~ " €Ð, ¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹€òÉžœàÆþÎÏ€«€éÆÉ€ß¹þ€ß€Þ€¹.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest-members-file=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" -#~ " -d=¥Õ¥¡¥€¥ë\n" -#~ " Ÿå€ÈƱÍÍ. ‷, €³€Î²ñ°÷€Ï€Þ€È€áÆÉ€ß²ñ°÷€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" -#~ "\n" -#~ " --changes-msg=<y|n>\n" -#~ " -c <y|n> \n" -#~ " ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë`¥ê¥¹¥È€ËÂ瀀ÊÊѲœ€¬€¢€ê€Þ€¹'€Î¥á¡Œ¥ë€òÁ÷€ë€«\n" -#~ " €É€Š€«. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È€Ï No €Ç€¹.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" -#~ " -w <y|n>\n" -#~ " ¥ê¥¹¥È²ñ°÷€Ë, Ž¿·Þ€Î¥á¡Œ¥ë€òœÐ€¹€«€É€Š€«. €³€ì€Ï `send_selcome_msg'\n" -#~ " €ÎÀßÄê€ÎÇ¡²¿€Ë·ž€ï€é€ºÍžú€Ë€Ê€ê€Þ€¹.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin-notify=<y|n>\n" -#~ " -a <y|n>\n" -#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " -#~ "on\n" -#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname\n" -#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -#~ " already exist.\n" -#~ "\n" -#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -#~ "files can be `-'.\n" - -#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "" -#~ "%(listname)s@%(listhost)s €Î¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È€ËÂ瀀ÊÊѹ¹€¬€¢€ê€Þ€·€¿" - -#~ msgid "Already a member: %(member)s" -#~ msgstr "Žû€Ë²ñ°÷€Ç€¹: %(member)s" - -#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -#~ msgstr "ÉÔÀµ/̵žú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: ¶õÇò¹Ô" - -#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -#~ msgstr "ÉÔÀµÌµžú€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(member)s" - -#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -#~ msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ€ÊÊž»ú): %(member)s" - -#~ msgid "Subscribed: %(member)s" -#~ msgstr "Æþ²ñ€·€Þ€·€¿: %(member)s" - -#~ msgid "No such list: %(listname)s" -#~ msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó" - -#~ msgid "listname is required" -#~ msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹." - -#~ msgid "" -#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "%(listname)s €È€€€Š¥ê¥¹¥È€Ï€¢€ê€Þ€»€ó: %(e)s" - -#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" -#~ msgstr "¥ê¥¹¥È€Î¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€Ï¶õÇò€Ë€Ç€€Þ€»€ó" - -#~ msgid "List:" -#~ msgstr "¥ê¥¹¥È:" - -#~ msgid " clone address is already a member:" -#~ msgstr " ¥¯¥í¡Œ¥ó¥¢¥É¥ì¥¹€ÏŽû€Ë²ñ°÷€Ç€¹" - -#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -#~ msgstr "ÉÔÀµ€Ê¥á¡Œ¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(toaddr)s" - -#~ msgid "" -#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È€¬¥š¥é¡Œ€Ç³«€±€Þ€»€ó, Èô€Ð€·€Þ€¹: %(e)s" - -#~ msgid "List name is required" -#~ msgstr "¥ê¥¹¥ÈÌŸ€¬É¬Í׀ǀ¹." - -#~ msgid "No filename given." -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥€¥ëÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó." - -#~ msgid "Search regular expression required" -#~ msgstr "ž¡º÷€Ë€ÏÀµµ¬Éœžœ€¬É¬Í׀ǀ¹" - -#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -#~ msgstr "¥ê¥¹¥È: %(listname)s, \tŽÉÍýŒÔ: %(owners)s" - -#~ msgid "No command given." -#~ msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É€¬€¢€ê€Þ€»€ó." - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "¥µ¥€¥È" - -#~ msgid "Again to confirm password: " -#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É³Îǧ:" - -#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." -#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€¬°ìÃ×€·€Þ€»€ó; Êѹ¹€Ç€€Þ€»€ó." - -#~ msgid "Password changed." -#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É€òÊѹ¹€·€Þ€·€¿." - -#~ msgid "a unicode string" -#~ msgstr "¥æ¥Ë¥³¡Œ¥ÉÊž»úÎó" - -#~ msgid "No runner name given." -#~ msgstr "¥é¥ó¥Ê¡ŒÌŸ€¬€¢€ê€Þ€»€ó." - -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "¥æ¡Œ¥¶ `%(addr)s' €¬ž«€Ä€«€ê€Þ€»€ó." - -#~ msgid "private archives" -#~ msgstr "žÂÄêžø³«ÊÝžœñžË" - -#~ msgid "public archives" -#~ msgstr "žø³«ÊÝžœñžË" - -#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" -#~ msgstr "ÉÔÀµ: %30(addr)s" - -#~ msgid "Print the Mailman version.\n" -#~ msgstr "Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€òœÐÎÏ€¹€ë.\n" - -#~ msgid "Using Mailman version:" -#~ msgstr "»ÈÍÑÃæ€Î Mailman ¥Ð¡Œ¥ž¥ç¥ó€Ï:" - -#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -#~ msgstr "¥ê¥¹¥È€ò¥í¥Ã¥¯²òœü (ÊÝž€Ï€·€Æ€Þ€»€ó): %(listname)s" - -#~ msgid "Finalizing" -#~ msgstr "ºÇœªœèÍýÃæ" - -#~ msgid "No list name supplied." -#~ msgstr "¥ê¥¹¥È€ÎÌŸÁ°€¬É¬Í׀ǀ¹." - -#~ msgid "Loading list %(listname)s" -#~ msgstr "%(listname)s €Î¥ê¥¹¥È€òÆÉ€ß¹þÃæ" - -#~ msgid "(locked)" -#~ msgstr "(¥í¥Ã¥¯Ž°Î»)" - -#~ msgid "(unlocked)" -#~ msgstr "(¥í¥Ã¥¯²òœü)" - -#~ msgid "Importing %(module)s..." -#~ msgstr "%(module)s €ò import Ãæ..." - -#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -#~ msgstr "%(module)s.%(callable)s() €òŒÂ¹ÔÃæ..." - -#~ msgid "Pending subscriptions:" -#~ msgstr "ÊÝÎ±Ãæ€Î²ñ°÷ÅÐÏ¿:" - -#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -#~ msgstr "%(host)s ¥á¡Œ¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÄÌÃÎ" - -#~ msgid "Password // URL" -#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡Œ¥É // URL" diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot index 086add110..d8fb1a114 100644 --- a/messages/mailman.pot +++ b/messages/mailman.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -15,27 +15,27 @@ msgstr "" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 msgid "No subject" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262 msgid "Creating archive directory " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301 msgid "Pickling archive state into " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446 msgid " Thread" msgstr "" @@ -83,15 +83,15 @@ msgid "Administrator" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120 msgid "Authorization failed." msgstr "" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" msgid "Description" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "" @@ -286,6 +286,10 @@ msgstr "" msgid "On" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Set" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "" @@ -333,7 +337,7 @@ msgid "...after this one." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:731 -msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:736 @@ -355,6 +359,10 @@ msgstr "" msgid "Membership List" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" @@ -502,10 +510,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" -"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people who\n" -"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able\n" -"to change any list configuration variable available through these\n" -"administration web pages.\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" @@ -519,100 +526,100 @@ msgid "" "above." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Confirm administator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Submit Your Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346 #: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only.<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Already a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "<blank line>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Error Subscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1333 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Not subscribed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully Removed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Warning: " msgstr "" @@ -675,12 +682,12 @@ msgid "Approve" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Reject" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Discard" msgstr "" @@ -688,10 +695,6 @@ msgstr "" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 -msgid "n/a" -msgstr "" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "" @@ -851,9 +854,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "" @@ -871,8 +874,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "" @@ -1118,7 +1121,8 @@ msgstr "" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "" @@ -1141,7 +1145,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" @@ -1159,7 +1163,7 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "" @@ -1269,55 +1273,51 @@ msgstr "" msgid "User specific options page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -msgid "Changing user options results page" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "List name is required." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 msgid "%(template_name)s: Invalid template" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Select page to edit:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141 msgid "When you are done making changes..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "Submit Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "Can't have empty html page." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "HTML Unchanged." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 msgid "HTML successfully updated." msgstr "" @@ -1640,23 +1640,23 @@ msgstr "" msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:63 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/private.py:96 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Archive File Not Found" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:156 +#: Mailman/Cgi/private.py:155 msgid "No file" msgstr "" @@ -1783,7 +1783,7 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "You are already subscribed." msgstr "" @@ -1819,47 +1819,47 @@ msgstr "" msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:880 +#: Mailman/Defaults.py:912 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:881 +#: Mailman/Defaults.py:913 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:882 +#: Mailman/Defaults.py:914 msgid "English (USA)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:883 +#: Mailman/Defaults.py:915 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:884 +#: Mailman/Defaults.py:916 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:885 +#: Mailman/Defaults.py:917 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:886 +#: Mailman/Defaults.py:918 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:887 +#: Mailman/Defaults.py:919 msgid "Italian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:888 +#: Mailman/Defaults.py:920 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:889 +#: Mailman/Defaults.py:921 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:890 +#: Mailman/Defaults.py:922 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." @@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." @@ -2869,7 +2869,7 @@ msgid "" " spammers." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" @@ -2896,15 +2896,15 @@ msgid "" " non-member rules</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "General sender filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly to\n" @@ -2922,25 +2922,25 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -2948,30 +2948,30 @@ msgid "" " them to cancel their held message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" " option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" " should be\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -2981,21 +2981,21 @@ msgid "" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Accept" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -3009,13 +3009,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" @@ -3023,17 +3023,17 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3053,13 +3053,13 @@ msgid "" " </ol>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" @@ -3079,21 +3079,21 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3113,14 +3113,14 @@ msgid "" " mechanism." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:25 -msgid "Topic filters" +msgid "Topics" msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:33 @@ -3451,13 +3451,14 @@ msgstr "" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121 msgid "not available" msgstr "" @@ -3605,6 +3606,26 @@ msgstr "" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed.\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" @@ -3750,7 +3771,10 @@ msgstr "" msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "" @@ -3911,17 +3935,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 msgid "You gave the wrong password." msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 msgid "Succeeded." msgstr "" #: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "" @@ -4036,93 +4060,99 @@ msgid "" "the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"approval." +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 msgid "You are already subscribed!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 msgid "Succeeded" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 msgid "" "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 +#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:671 +#: Mailman/MailList.py:684 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:730 +#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:747 +#: Mailman/MailList.py:760 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:768 +#: Mailman/MailList.py:781 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:889 +#: Mailman/MailList.py:902 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" @@ -4138,3 +4168,1961 @@ msgstr "" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" +#: bin/add_members:26 +#, docstring +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:122 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" + +#: bin/add_members:151 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:154 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "" + +#: bin/add_members:156 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:158 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:160 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:199 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:206 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:213 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:219 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:74 +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: bin/arch:19 +#, docstring +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:73 +msgid "listname is required" +msgstr "" + +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/arch:114 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +#, docstring +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:138 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:142 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:173 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:180 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +#, docstring +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:114 +msgid "No list named:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:123 +msgid "List:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:143 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +#, docstring +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:86 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:98 +msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:121 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:153 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:158 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:202 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:213 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:218 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:232 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:236 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:246 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:255 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:278 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:283 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:291 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:333 +msgid "No problems found" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:335 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:336 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +#, docstring +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:90 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:97 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:115 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:117 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:126 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:135 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:138 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:141 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:192 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:205 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +#, docstring +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:105 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:126 +msgid "options" +msgstr "" + +#: bin/config_list:177 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:212 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:215 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:251 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:253 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:257 +msgid "List name is required" +msgstr "" + +#: bin/digest_arch:20 +#, docstring +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +#, docstring +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:87 +msgid "No filename given." +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:90 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:100 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +#, docstring +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:155 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:160 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:169 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:175 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +#, docstring +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +#, docstring +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:91 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +#, docstring +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:97 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:100 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "" + +#: bin/list_members:19 +#, docstring +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:109 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +#, docstring +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" +"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and kicking.\n" +"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" +"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM\n" +"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only restart\n" +"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" +"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" +"next printed message.\n" +"\n" +"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" +"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" +"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" +"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you normally\n" +"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" +"`open' commands handle everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will normally\n" +" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the apparently\n" +" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints a\n" +" message and exits if the master qrunner daemon is already\n" +" running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This is\n" +" really handy for development because the without restarting, the\n" +" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" +"\n" +" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:140 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:148 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:156 +#, docstring +msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:206 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:212 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:218 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:269 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:300 +msgid "No command given." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:315 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:322 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:360 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +#, docstring +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:69 +msgid "site" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:76 +msgid "list creator" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:82 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:83 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:85 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:88 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:94 +msgid "Password changed." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:96 +msgid "Password change failed." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +#, docstring +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:105 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:122 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:127 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:146 +msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:167 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:7 +#, docstring +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:165 +msgid "" +"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +"#\n" +"msgid \"\"\n" +"msgstr \"\"\n" +"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:366 +msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:374 +msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:451 +msgid "Invalid value for --style: %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:459 +msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:465 +msgid "--width argument must be an integer: %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:492 +msgid "Can't read --exclude-file: %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:503 +msgid "Reading standard input" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:508 +msgid "Working on %s" +msgstr "" + +#: bin/pygettext.py:541 +msgid "a unicode string" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +#, docstring +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:157 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:158 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:192 +msgid "No runner name given." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:19 +#, docstring +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:104 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:121 +msgid "User `%(addr)s' not found." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +#, docstring +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:94 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 +msgid "private archives" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 +msgid "public archives" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:19 +#, docstring +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:102 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:124 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:139 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:143 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:152 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:158 +msgid "No listname given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:162 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:171 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:183 +msgid "Ignore : %30(addr)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:192 +msgid "Invalid : %30(addr)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:195 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:236 +msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:245 +msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +#, docstring +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:98 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:187 bin/update:429 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:210 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:222 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:237 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:254 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:262 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:269 bin/update:292 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:278 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:286 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:317 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:324 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:326 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:357 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:361 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:366 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:370 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:403 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:408 +msgid "done" +msgstr "" + +#: bin/update:410 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:412 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:417 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:440 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:450 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:520 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:523 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:528 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:537 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +#, docstring +msgid "" +"Print the Mailman version.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "" + +#: bin/withlist:19 +#, docstring +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:140 +#, docstring +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:155 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: bin/withlist:183 +msgid "No list name supplied." +msgstr "" + +#: bin/withlist:189 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:191 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:193 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:207 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:210 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +#, docstring +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +#, docstring +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:80 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:87 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +#, docstring +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +#, docstring +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:102 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:147 +msgid "Password // URL" +msgstr "" + +#: cron/nightly_gzip:19 +#, docstring +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +#, docstring +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" + diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex ca67853b7..351d1eb04 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 164f7af75..eeeb34482 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1a2\n" -"POT-Creation-Date: Sun Oct 21 18:36:50 2001\n" +"POT-Creation-Date: Sat Oct 27 01:18:45 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-05 10:36+02:00\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -14,27 +14,27 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:164 Mailman/Archiver/pipermail.py:165 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 msgid "No subject" msgstr "Uten tittel" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:261 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:262 msgid "Creating archive directory " msgstr "Oppretter katalog for arkivet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:273 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:274 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:301 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:411 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:412 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:445 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:446 msgid " Thread" msgstr " Tråd" @@ -84,15 +84,15 @@ msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(listname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:82 Mailman/Cgi/private.py:120 msgid "Authorization failed." msgstr "Feil passord" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "oversikt over epostlister" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 msgid "List" msgstr "Liste" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Liste" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" @@ -328,6 +328,10 @@ msgstr "" msgid "On" msgstr "" +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "Set" +msgstr "" + #: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Value" msgstr "Verdi" @@ -378,7 +382,7 @@ msgid "...after this one." msgstr "...etter denne." #: Mailman/Cgi/admin.py:731 -msgid "<br>(Details for <b>%s</b>)" +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:736 @@ -403,6 +407,11 @@ msgstr "Fjerne medlemmer" msgid "Membership List" msgstr "Liste over medlemmer" +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#, fuzzy +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk" + #: Mailman/Cgi/admin.py:830 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." @@ -566,13 +575,12 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre eierens passord" #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#, fuzzy msgid "" -"<a name=\"passwords\">The</a> <em>list administrators</em> are the people " -"who\n" -"have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are " -"able\n" -"to change any list configuration variable available through these\n" -"administration web pages.\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " @@ -602,45 +610,45 @@ msgstr "" "Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) i " "den tilhørende tekstboksen lengre opp på denne siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nytt administrator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nytt moderator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lagre endringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1179 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1223 Mailman/Cgi/admin.py:1347 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1346 #: Mailman/Cgi/create.py:264 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 msgid "Error: " msgstr "Feil: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Administratorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -649,55 +657,55 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " "bokstaver i navnet.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "<blank line>" msgstr "<blank linje>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 Mailman/Cgi/admin.py:1287 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1294 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Påmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Feil under påmelding av:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1328 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1333 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " @@ -760,12 +768,12 @@ msgid "Approve" msgstr "Godkjenne" #: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Reject" msgstr "Avslå" #: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Discard" msgstr "Kaste" @@ -774,10 +782,6 @@ msgstr "Kaste" msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Søknader om medlemskap" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 -msgid "n/a" -msgstr "" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Epost til listen som venter på godkjennelse" @@ -959,9 +963,9 @@ msgstr "Benytte sammendrag-modus?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:166 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:239 Mailman/Gui/Privacy.py:254 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Nei" @@ -979,8 +983,8 @@ msgstr "Nei" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:239 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:321 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -1331,7 +1335,8 @@ msgstr "administrativ side for epostlisten" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Listenavnet må ikke inneholde \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:116 +#: bin/newlist:148 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s !" @@ -1356,7 +1361,7 @@ msgstr "" msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Passordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/create.py:128 +#: Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:131 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" "Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)" @@ -1377,7 +1382,7 @@ msgstr "" "En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n" "Kontakt systemadministrator for å få hjelp." -#: Mailman/Cgi/create.py:216 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:181 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s" @@ -1518,55 +1523,51 @@ msgstr "Resultat av påmelding" msgid "User specific options page" msgstr "Brukerinnstillinger" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 -msgid "Changing user options results page" -msgstr "Resultat av brukerinnstillinger" - -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "List name is required." msgstr "Listens navn er påkrevd" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:94 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Redigere HTML : Feil" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 msgid "%(template_name)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: Ugyldig mal" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 Mailman/Cgi/edithtml.py:105 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Select page to edit:" msgstr "Velg websiden du vil redigere:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:132 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Tilbake til listens administrasjonsside" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:141 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Når du er ferdig med å gjøre endringer..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 msgid "Submit Changes" msgstr "Lagre Endringer" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "Can't have empty html page." msgstr "HTML-siden kan ikke være tom!" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "HTML Unchanged." msgstr "Ingen endringer i HTML-koden." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML-koden er oppdatert." @@ -1967,23 +1968,23 @@ msgstr "Navn:" msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Filter (regexp-uttrykk):" -#: Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" msgstr "Feil i privat arkiv" -#: Mailman/Cgi/private.py:63 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." msgstr "Du må angi en liste" -#: Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/private.py:96 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Archive File Not Found" msgstr "Arkivfilen finnes ikke" -#: Mailman/Cgi/private.py:156 +#: Mailman/Cgi/private.py:155 msgid "No file" msgstr "Ingen fil" @@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr "" "Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart " "han/hun har tatt en beslutning.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:691 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 msgid "You are already subscribed." msgstr "Du er allerede medlem av listen." @@ -2197,47 +2198,47 @@ msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nå meldt på listen %(rname)s." -#: Mailman/Defaults.py:880 +#: Mailman/Defaults.py:912 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesisk (Traditional)" -#: Mailman/Defaults.py:881 +#: Mailman/Defaults.py:913 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:882 +#: Mailman/Defaults.py:914 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:883 +#: Mailman/Defaults.py:915 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:884 +#: Mailman/Defaults.py:916 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:885 +#: Mailman/Defaults.py:917 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesisk (Simplified)" -#: Mailman/Defaults.py:886 +#: Mailman/Defaults.py:918 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:887 +#: Mailman/Defaults.py:919 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:888 +#: Mailman/Defaults.py:920 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:889 +#: Mailman/Defaults.py:921 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:890 +#: Mailman/Defaults.py:922 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2651,6 +2652,7 @@ msgstr "" "men da kun en adresse per linje." #: Mailman/Gui/General.py:55 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2671,8 +2673,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the <a " "href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" @@ -2711,6 +2712,7 @@ msgstr "" "men da kun en adresse per linje." #: Mailman/Gui/General.py:79 +#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -2731,8 +2733,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" -" <a href=\"general#passwords\">set a separate moderator " -"password</a>,\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." @@ -3796,7 +3797,7 @@ msgstr "" "(og deretter bruke de til å sende ut spam/junk mail) til å ikke " "snappe opp medlemmenes epostadresser." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -3826,16 +3827,16 @@ msgid "" " non-member rules</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:164 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 #, fuzzy msgid "General sender filters" msgstr "Generelle filter for epost sendt til listen" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -3860,25 +3861,25 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -3887,13 +3888,13 @@ msgid "" " them to cancel their held message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:201 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -3902,17 +3903,17 @@ msgid "" " option is not appropriate for known spam senders; their " "messages\n" " should be\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -3924,21 +3925,21 @@ msgid "" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Accept" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -3954,13 +3955,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -3969,12 +3970,12 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 #, fuzzy msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Emnefiltre" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3982,7 +3983,7 @@ msgstr "" "Må epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, " "se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4019,7 +4020,7 @@ msgstr "" "gyldige alias for listen.</li>\n" "</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4027,7 +4028,7 @@ msgstr "" "Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller " "<tt>Cc:</tt> felter for denne listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4074,11 +4075,11 @@ msgstr "" "i en framtidig utgave av Mailman, vil kun sammenligning mot hele " "mottakeradressen støttes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4089,13 +4090,13 @@ msgstr "" "den.\n" "Bruk verdien 0 for ingen begrensning." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i " "meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4136,7 +4137,7 @@ msgstr "" "<p>Se også innstillingen <em>forbidden_posters</em> for en lignende " "måte å blokkere epost på." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4145,7 +4146,8 @@ msgstr "" "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> feltene med listens adresse?" #: Mailman/Gui/Topics.py:25 -msgid "Topic filters" +#, fuzzy +msgid "Topics" msgstr "Emnefiltre" #: Mailman/Gui/Topics.py:33 @@ -4591,7 +4593,7 @@ msgstr "nåværende arkiv" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Melding om mottatt epost til %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:66 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 #, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" @@ -4602,7 +4604,8 @@ msgstr "" "vedlagt.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:120 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:121 msgid "not available" msgstr "ikke tilgjengelig" @@ -4770,6 +4773,26 @@ msgstr "epostlisten \"%(realname)s\"" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmans Automatiske Svarer" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:82 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:104 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed.\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:122 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" @@ -4960,7 +4983,10 @@ msgstr "undersøker rettigheter på filen %(DBFILE)s" msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene på %(DBFILE)s må være 066x (men er %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" @@ -5200,17 +5226,17 @@ msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" #: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:570 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Du har oppgitt feil passord." #: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:573 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 msgid "Succeeded." msgstr "Utført." #: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:579 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." @@ -5349,16 +5375,27 @@ msgstr "" "For å melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" "til '-request' adressen for listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:566 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til " +"listadministratoren\n" +"%(adminemail)s for godkjenning." + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "En forespørsel om bekreftelse på utmelding er sendt." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 Mailman/MailCommandHandler.py:608 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:633 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5367,7 +5404,7 @@ msgstr "" "listadministratoren\n" "%(adminemail)s for godkjenning." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:637 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5375,14 +5412,14 @@ msgstr "" "Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n" "gyldig epostadresse. (Den må f.eks. inneholde en \"@\")" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot søknader om\n" "medlemskap." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:644 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5390,29 +5427,29 @@ msgstr "" "Påmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" "sikker nok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:648 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Du er allerede medlem av listen!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:651 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" "Det er ikke mulig å melde seg på med sammendrag-modus for denne " "listen!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:662 Mailman/MailCommandHandler.py:704 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 msgid "Succeeded" msgstr "Utført" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:667 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:676 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " @@ -5424,38 +5461,38 @@ msgstr "" "mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prøv å fyll ut\n" "innmeldingskjemaet en gang til." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Din forespørsel må godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " "godkjenning." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:695 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?" -#: Mailman/MailList.py:636 Mailman/MailList.py:966 +#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:671 +#: Mailman/MailList.py:684 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:730 +#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:747 +#: Mailman/MailList.py:760 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:768 +#: Mailman/MailList.py:781 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:889 +#: Mailman/MailList.py:902 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" @@ -5471,2373 +5508,3047 @@ msgstr "Programmert i Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU er ikke UNiX" -#~ msgid "Your urgent message was rejected" -#~ msgstr "Din hastemelding ble ikke godkjent" +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=file\n" +" -n file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Legger inn nye medlemmer på en liste fra kommandolinjen.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +" add_members [valg] listenavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --non-digest-members-file=filnavn\n" +" -n filnavn\n" +" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " +"skal\n" +" legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" +" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " +"standard\n" +" input.\n" +"\n" +" --digest-members-file=filnavn\n" +" -d=filnavn\n" +" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir " +"satt\n" +" opp i sammendrag-modus.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n>\n" +" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer " +"om\n" +" at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n" +" Default: n\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene " +"av\n" +" listen.\n" +" Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Forteller om det skal sendes ut melding til " +"listeadministratoren(e).\n" +" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n" +"\n" +"Du må benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" +"være \"-\".\n" -#~ msgid "" -#~ "Add members to a list from the command line.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " add_members [options] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --non-digest-members-file=file\n" -#~ " -n file\n" -#~ " A file containing addresses of the members to be added, one\n" -#~ " address per line. This list of people become non-digest\n" -#~ " members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest-members-file=file\n" -#~ " -d=file\n" -#~ " Similar to above, but these people become digest members.\n" -#~ "\n" -#~ " --changes-msg=<y|n>\n" -#~ " -c <y|n> \n" -#~ "\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -#~ "\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" -#~ " -w <y|n>\n" -#~ " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" -#~ " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin-notify=<y|n>\n" -#~ " -a <y|n>\n" -#~ " Set whether or not to send the list administrators a notification " -#~ "on\n" -#~ " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" -#~ " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname\n" -#~ " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" -#~ " already exist.\n" -#~ "\n" -#~ "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" -#~ "files can be `-'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Legger inn nye medlemmer på en liste fra kommandolinjen.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik:\n" -#~ " add_members [valg] listenavn\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " --non-digest-members-file=filnavn\n" -#~ " -n filnavn\n" -#~ " Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " -#~ "skal\n" -#~ " legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" -#~ " i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " -#~ "standard\n" -#~ " input.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest-members-file=filnavn\n" -#~ " -d=filnavn\n" -#~ " Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir " -#~ "satt\n" -#~ " opp i sammendrag-modus.\n" -#~ "\n" -#~ " --changes-msg=<y|n>\n" -#~ " -c <y|n>\n" -#~ " Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer " -#~ "om\n" -#~ " at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n" -#~ " Default: n\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg=<y|n>\n" -#~ " -w <y|n>\n" -#~ " Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene " -#~ "av\n" -#~ " listen.\n" -#~ " Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin-notify=<y|n>\n" -#~ " -a <y|n>\n" -#~ " Forteller om det skal sendes ut melding til " -#~ "listeadministratoren(e).\n" -#~ " Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ " listenavn\n" -#~ " Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n" -#~ "\n" -#~ "Du må benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" -#~ "være \"-\".\n" +#: bin/add_members:122 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s" -#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" -#~ msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s" +#: bin/add_members:151 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Allerede medlem: %(member)s" -#~ msgid "Already a member: %(member)s" -#~ msgstr "Allerede medlem: %(member)s" +#: bin/add_members:154 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje" -#~ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -#~ msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje" +#: bin/add_members:156 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s" -#~ msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -#~ msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s" +#: bin/add_members:158 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s" -#~ msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -#~ msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s" +#: bin/add_members:160 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Påmeldt: %(member)s" -#~ msgid "Subscribed: %(member)s" -#~ msgstr "Påmeldt: %(member)s" +#: bin/add_members:199 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" -#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" +#: bin/add_members:206 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#~ msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#~ msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" +#: bin/add_members:213 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" -#~ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -#~ msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" +#: bin/add_members:219 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " +"fra standard input." -#~ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " -#~ "fra standard input." +#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" -#~ msgid "No such list: %(listname)s" -#~ msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" +#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:74 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Ingenting å gjøre." -#~ msgid "Nothing to do." -#~ msgstr "Ingenting å gjøre." +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n" +"\n" +"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan " +"være\n" +"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " +"eller\n" +"fjerner noen epost fra arkivet.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s <listenavn> [<mbox-fil>] [-h]\n" +"\n" +"Der <mbox-fil> er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette " +"arkiv\n" +"i mbox-format. Dette er vanligvis en fil i katalogen archives/private.\n" +"For eksempel:\n" +"\n" +"bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" +"\n" +"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, regnes den ut.\n" -#~ msgid "" -#~ "Rebuild a list's archive.\n" -#~ "\n" -#~ "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " -#~ "to\n" -#~ "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " -#~ "from\n" -#~ "an archive.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " -#~ "will \n" -#~ "be some path in the archives/private directory. For example:\n" -#~ "\n" -#~ "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" -#~ "\n" -#~ "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n" -#~ "\n" -#~ "Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan " -#~ "være\n" -#~ "du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " -#~ "eller\n" -#~ "fjerner noen epost fra arkivet.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s <listenavn> [<mbox-fil>] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Der <mbox-fil> er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette " -#~ "arkiv\n" -#~ "i mbox-format. Dette er vanligvis en fil i katalogen archives/private.\n" -#~ "For eksempel:\n" -#~ "\n" -#~ "bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" -#~ "\n" -#~ "<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, regnes den ut.\n" +#: bin/arch:73 +msgid "listname is required" +msgstr "krever listens navn" -#~ msgid "listname is required" -#~ msgstr "krever listens navn" +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Listen \"%(listname)s\" finnes ikke\n" +"%(e)s" -#~ msgid "" -#~ "No such list \"%(listname)s\"\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "" -#~ "Listen \"%(listname)s\" finnes ikke\n" -#~ "%(e)s" +#: bin/arch:114 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kan ikke åpne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" -#~ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -#~ msgstr "Kan ikke åpne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Endre passordet for en liste.\n" +"\n" +"Før Mailman 2.1, ble listepassordene -vanligvis- lagret i crypt-format.\n" +"Noen Python-installasjoner hadde ikke crypt-modulen installert, så de\n" +"benyttet md5-modulen isteden. Hvis crypt-modulen da ble installert, ville\n" +"ingen passord fungere lenger.\n" +"\n" +"I Mailman 2.1 lagres alle passord i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" +"bakoverkompatibelt med eldre versjoner av Mailman, og siden passordene i på\n" +"noen som helst måte lagres i klartekst, kan de ikke hentes ut og " +"oppdateres.\n" +"\n" +"Dette scriptet genererer nye passord for en liste, og kan sende det til\n" +"alle eiere av listen hvis ønskelig.\n" +"\n" +"Brukes slik: change_pw [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Endrer passordene på alle listene.\n" +"\n" +" --domain=domene\n" +" -d domene\n" +" Endrer passord for alle lister i det virtuelle domenet 'domene'.\n" +" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" +"\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Bare endre passordet for den angitte listen.\n" +" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" +"\n" +" --password=nyttpassord\n" +" -p nyttpassord\n" +" Setter passordet til det angitte \"nyttpassord\" for de listene som\n" +" skal endres. Hvis dette valget ikke benyttes, vil passordet bli\n" +" automatisk generert.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Ikke send melding om det nye passordet til listens eier(e). Du bør " +"da\n" +" ha en annen måte å gi det nye passordet til eierne/eieren.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ msgid "" -#~ "Change a list's password.\n" -#~ "\n" -#~ "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " -#~ "usually.\n" -#~ "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" -#~ "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" -#~ "module and all list passwords would be broken.\n" -#~ "\n" -#~ "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -#~ "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " -#~ "and\n" -#~ "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" -#~ "retrieved and updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " -#~ "it\n" -#~ "to all the owners of the list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: change_pw [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --all / -a\n" -#~ " Change the password for all lists.\n" -#~ "\n" -#~ " --domain=domain\n" -#~ " -d domain\n" -#~ " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " -#~ "It\n" -#~ " is okay to give multiple -d options.\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Change the password only for the named list. It is okay to give\n" -#~ " multiple -l options.\n" -#~ "\n" -#~ " --password=newpassword\n" -#~ " -p newpassword\n" -#~ " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " -#~ "password\n" -#~ " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " -#~ "and\n" -#~ " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" -#~ " generated new password.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet / -q\n" -#~ " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" -#~ " some other way of letting the list owners know the new password\n" -#~ " (presumably out-of-band).\n" -#~ "\n" -#~ " --help / -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Endre passordet for en liste.\n" -#~ "\n" -#~ "Før Mailman 2.1, ble listepassordene -vanligvis- lagret i crypt-format.\n" -#~ "Noen Python-installasjoner hadde ikke crypt-modulen installert, så de\n" -#~ "benyttet md5-modulen isteden. Hvis crypt-modulen da ble installert, ville\n" -#~ "ingen passord fungere lenger.\n" -#~ "\n" -#~ "I Mailman 2.1 lagres alle passord i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" -#~ "bakoverkompatibelt med eldre versjoner av Mailman, og siden passordene i på\n" -#~ "noen som helst måte lagres i klartekst, kan de ikke hentes ut og " -#~ "oppdateres.\n" -#~ "\n" -#~ "Dette scriptet genererer nye passord for en liste, og kan sende det til\n" -#~ "alle eiere av listen hvis ønskelig.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: change_pw [valg]\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " --all / -a\n" -#~ " Endrer passordene på alle listene.\n" -#~ "\n" -#~ " --domain=domene\n" -#~ " -d domene\n" -#~ " Endrer passord for alle lister i det virtuelle domenet 'domene'.\n" -#~ " Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listenavn\n" -#~ " -l listenavn\n" -#~ " Bare endre passordet for den angitte listen.\n" -#~ " Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" -#~ "\n" -#~ " --password=nyttpassord\n" -#~ " -p nyttpassord\n" -#~ " Setter passordet til det angitte \"nyttpassord\" for de listene som\n" -#~ " skal endres. Hvis dette valget ikke benyttes, vil passordet bli\n" -#~ " automatisk generert.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet / -q\n" -#~ " Ikke send melding om det nye passordet til listens eier(e). Du bør " -#~ "da\n" -#~ " ha en annen måte å gi det nye passordet til eierne/eieren.\n" -#~ "\n" -#~ " --help / -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#: bin/change_pw:138 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" -#~ msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -#~ msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" +#: bin/change_pw:142 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt" -#~ msgid "Empty list passwords are not allowed" -#~ msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt" +#: bin/change_pw:173 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s" -#~ msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -#~ msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s" +#: bin/change_pw:179 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s" -#~ msgid "Your new %(listname)s list password" -#~ msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s" +#: bin/change_pw:180 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Administratoren for %(hostname)s har endret passordet for epostlisten\n" +"%(listname)s. Det nye passordet er:\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Husk å heretter benytte dette passordet for all administrasjon av listen.\n" +"Kanskje vil du logge inn nå og endre passordet til et annet som du heller\n" +"vil ha. Dette kan du isåfall gjøre på listens administrasjonsside:\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" -#~ msgid "" -#~ "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" -#~ "mailing list %(listname)s. It is now\n" -#~ "\n" -#~ " %(notifypassword)s\n" -#~ "\n" -#~ "Please be sure to use this for all future list administration. You may " -#~ "want\n" -#~ "to log in now to your list and change the password to something more to " -#~ "your\n" -#~ "liking. Visit your list admin page at\n" -#~ "\n" -#~ " %(adminurl)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Administratoren for %(hostname)s har endret passordet for epostlisten\n" -#~ "%(listname)s. Det nye passordet er:\n" -#~ "\n" -#~ " %(notifypassword)s\n" -#~ "\n" -#~ "Husk å heretter benytte dette passordet for all administrasjon av listen.\n" -#~ "Kanskje vil du logge inn nå og endre passordet til et annet som du heller\n" -#~ "vil ha. Dette kan du isåfall gjøre på listens administrasjonsside:\n" -#~ "\n" -#~ " %(adminurl)s\n" +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Check the databases for mailing lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" -#~ " line are checked.\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Verbose output.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Undersøker databasen for en epostliste.\n" -#~ "\n" -#~ "Både filene config.db og config.db.last undersøkes, for å se om det er feil " -#~ "på\n" -#~ "dem.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " --all / -a\n" -#~ " Undersøker alle databasene. Ellers undersøkes kun listene som " -#~ "angis.\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose / -v\n" -#~ " Viser detaljert informasjon i undersøkingen.\n" -#~ "\n" -#~ " --help / -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#: bin/check_db:114 +msgid "No list named:" +msgstr "Fant ingen liste med navnet:" -#~ msgid "" -#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing:\n" -#~ "\t" +#: bin/check_db:123 +#, fuzzy +msgid "List:" +msgstr "Liste" -#~ msgid "" -#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "%(filename)s inneholder en ødelagt marshal:\n" -#~ "\t" +#: bin/check_db:143 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" -#~ msgid "No list named:" -#~ msgstr "Fant ingen liste med navnet:" +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Undersøker rettigheter på filene i Mailman installasjonen.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Dersom ingen valg er spesifisert, foretar den kun en undersøkelse og " +"rapporterer\n" +"ugyldige rettigheter og eierskap på filer. Med -f (bør kjøres som root), " +"retter\n" +"den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n" +"\n" -#~ msgid "" -#~ "***** ALERT *****\n" -#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" -#~ "backup seems fine. Consider copying\n" -#~ " %(lastdb)s\n" -#~ "to\n" -#~ " %(configdb)s\n" -#~ "however, you may lose some data." -#~ msgstr "" -#~ "***** ADVARSEL *****\n" -#~ "Den opprinnelige databasefilen for listen \"%(listname)s\" er ødelagt,\n" -#~ "men sikkerhetskopien ser ut til å være i orden. Du bør vurdere å kopiere\n" -#~ " %(lastdb)s\n" -#~ "til\n" -#~ " %(configdb)s\n" -#~ "men du kan da risikere å miste noe data." +#: bin/check_perms:86 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "***** ALERT *****\n" -#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" -#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n" -#~ " %(configdb)s\n" -#~ "and\n" -#~ " %(lastdb)s\n" -#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" -#~ "re-create it from scratch." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "***** ADVARSEL *****\n" -#~ "Både den opprinnelige databasefilen og sikkerhetskopien for listen\n" -#~ "\"%(listname)s\" ser ut til å være ødelagt. Du vil antakelig være nødt til\n" -#~ "å hente ut både\n" -#~ " %(configdb)s\n" -#~ "og\n" -#~ " %(lastdb)s\n" -#~ "fra en system backup, eller slette listen \"%(listname)s\" og opprette den " -#~ "på\n" -#~ "nytt. (Hvis du sletter og oppretter den på nytt vil den naturlig nok miste\n" -#~ "alle sine innstillinger og medlemmer.)" +#: bin/check_perms:98 +msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" +"feil gid for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." -#~ msgstr "" -#~ "Databasene for listen \"%(listname)s\" ser ut til å være helt i orden." +#: bin/check_perms:121 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s" -#~ msgid "" -#~ "Check the permissions for the Mailman installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" -#~ "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -#~ "permission problems found. With -v be verbose.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Undersøker rettigheter på filene i Mailman installasjonen.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" -#~ "\n" -#~ "Dersom ingen valg er spesifisert, foretar den kun en undersøkelse og " -#~ "rapporterer\n" -#~ "ugyldige rettigheter og eierskap på filer. Med -f (bør kjøres som root), " -#~ "retter\n" -#~ "den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n" -#~ "\n" +#: bin/check_perms:132 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" -#~ msgid " checking gid and mode for %(path)s" -#~ msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" +#: bin/check_perms:140 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s" -#~ msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" -#~ msgstr "" -#~ "feil gid for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +#: bin/check_perms:153 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s" -#~ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -#~ msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s" +#: bin/check_perms:158 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s må ikke være leselig for alle" -#~ msgid "checking mode for %(prefix)s" -#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" +#: bin/check_perms:178 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "mbox-filen må minimum ha rettighetene 0660:" -#~ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -#~ msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s" +#: bin/check_perms:202 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000" -#~ msgid "checking perms on %(private)s" -#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s" +#: bin/check_perms:213 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" -#~ msgid "%(private)s must not be other-readable" -#~ msgstr "%(private)s må ikke være leselig for alle" +#: bin/check_perms:218 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" -#~ msgid "mbox file must be at least 0660:" -#~ msgstr "mbox-filen må minimum ha rettighetene 0660:" +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s må være set-gid" -#~ msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -#~ msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000" +#: bin/check_perms:232 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" -#~ msgid "checking cgi-bin permissions" -#~ msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" +#: bin/check_perms:236 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s må være set-gid" -#~ msgid " checking set-gid for %(path)s" -#~ msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" +#: bin/check_perms:246 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" -#~ msgid "%(path)s must be set-gid" -#~ msgstr "%(path)s må være set-gid" +#: bin/check_perms:255 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "rettighetene for %(pwfile)s må være satt til 0640 (de er %(octmode)s)" -#~ msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -#~ msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" +#: bin/check_perms:278 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" -#~ msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -#~ msgstr "%(wrapper)s må være set-gid" +#: bin/check_perms:283 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" -#~ msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" +#: bin/check_perms:291 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "filrettigheter må minimum være 660: %(path)s" -#~ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -#~ msgstr "" -#~ "rettighetene for %(pwfile)s må være satt til 0640 (de er %(octmode)s)" +#: bin/check_perms:333 +msgid "No problems found" +msgstr "Fant ingen problemer" -#~ msgid "checking permissions on list data" -#~ msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" +#: bin/check_perms:335 +msgid "Problems found:" +msgstr "Problemer funnet:" -#~ msgid " checking permissions on: %(path)s" -#~ msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" +#: bin/check_perms:336 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker " +"%(MAILMAN_OWNER)s\n" +"(eller root) for å fixe dette" -#~ msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -#~ msgstr "filrettigheter må minimum være 660: %(path)s" +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kloner en medlemsadresse.\n" +"\n" +"Å klone en medlemsadresse vil si å kopiere innstillingene til et medlem " +"over\n" +"til et nytt medlem, med en annen epostadresse. Det opprinnelige medlemmets\n" +"innstillinger endres ikke, men kan fjernes ved å bruke -r flagget. Hvis du\n" +"også ønsker å endre epostadressen til en av listeadministratorene,\n" +"bruk -a flagget.\n" +"\n" +"Merk: denne kommandoen stoler på den som kjører den, det sendes ingen\n" +"bekreftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adressen.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +"\n" +" clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n" +"\n" +"Der:\n" +"\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Går igjennom og endre kun på navngitte epostlister. Hvis -l ikke\n" +" oppgis, benyttes alle epostlister. Flere -l kan benyttes.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Melder ut den gamle epostadressen etter at den nye er påmeldt.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Går igjennom og eventuelt endrer også administratoradresser.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Utfører endringer så stille som mulig.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Utfører ingen endringer, men viser hva som ville blitt utført.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"fragammeladresse ('fra gammel adresse') er epostadressen til medlemmet det\n" +" skal kopieres fra.\n" +"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye epostadressen som skal opprettes, " +"og\n" +" som skal få innstillingene til den gamle adressen.\n" +"\n" -#~ msgid "No problems found" -#~ msgstr "Fant ingen problemer" +#: bin/clone_member:90 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "Behandler epostlisten:" -#~ msgid "Problems found:" -#~ msgstr "Problemer funnet:" +#: bin/clone_member:97 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " går igjennom listens eiere:" -#~ msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" -#~ msgstr "" -#~ "Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker " -#~ "%(MAILMAN_OWNER)s\n" -#~ "(eller root) for å fixe dette" +#: bin/clone_member:115 +msgid " new list owners:" +msgstr " nye eiere av listen:" -#~ msgid "" -#~ "Clone a member address.\n" -#~ "\n" -#~ "Cloning a member address means that a new member will be added who has all " -#~ "the\n" -#~ "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" -#~ "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -#~ "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " -#~ "etc.\n" -#~ "\n" -#~ "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " -#~ "you\n" -#~ "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " -#~ "change\n" -#~ "any list admin addresses, use the -a flag.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" -#~ " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" -#~ " options can be supplied.\n" -#~ "\n" -#~ " --remove\n" -#~ " -r\n" -#~ " Remove the old address from the mailing list after it's been " -#~ "cloned.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin\n" -#~ " -a\n" -#~ " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " -#~ "change\n" -#~ " them too.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " -q\n" -#~ " Do the modifications quietly.\n" -#~ "\n" -#~ " --nomodify\n" -#~ " -n\n" -#~ " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" -#~ " --quiet flag.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " -#~ "tonewaddr\n" -#~ " (`to new address') is the new address of the user.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kloner en medlemsadresse.\n" -#~ "\n" -#~ "Å klone en medlemsadresse vil si å kopiere innstillingene til et medlem " -#~ "over\n" -#~ "til et nytt medlem, med en annen epostadresse. Det opprinnelige medlemmets\n" -#~ "innstillinger endres ikke, men kan fjernes ved å bruke -r flagget. Hvis du\n" -#~ "også ønsker å endre epostadressen til en av listeadministratorene,\n" -#~ "bruk -a flagget.\n" -#~ "\n" -#~ "Merk: denne kommandoen stoler på den som kjører den, det sendes ingen\n" -#~ "bekreftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adressen.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik:\n" -#~ "\n" -#~ " clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n" -#~ "\n" -#~ "Der:\n" -#~ "\n" -#~ " --listname=listenavn\n" -#~ " -l listenavn\n" -#~ " Går igjennom og endre kun på navngitte epostlister. Hvis -l ikke\n" -#~ " oppgis, benyttes alle epostlister. Flere -l kan benyttes.\n" -#~ "\n" -#~ " --remove\n" -#~ " -r\n" -#~ " Melder ut den gamle epostadressen etter at den nye er påmeldt.\n" -#~ "\n" -#~ " --admin\n" -#~ " -a\n" -#~ " Går igjennom og eventuelt endrer også administratoradresser.\n" -#~ "\n" -#~ " --quiet\n" -#~ " -q\n" -#~ " Utfører endringer så stille som mulig.\n" -#~ "\n" -#~ " --nomodify\n" -#~ " -n\n" -#~ " Utfører ingen endringer, men viser hva som ville blitt utført.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ "fragammeladresse ('fra gammel adresse') er epostadressen til medlemmet det\n" -#~ " skal kopieres fra.\n" -#~ "tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye epostadressen som skal opprettes, " -#~ "og\n" -#~ " som skal få innstillingene til den gamle adressen.\n" -#~ "\n" +#: bin/clone_member:117 +msgid "(no change)" +msgstr "(ingen endring)" -#~ msgid "processing mailing list:" -#~ msgstr "Behandler epostlisten:" +#: bin/clone_member:126 +msgid " address not found:" +msgstr " fant ikke adressen:" -#~ msgid " scanning list owners:" -#~ msgstr " går igjennom listens eiere:" +#: bin/clone_member:135 +msgid " clone address added:" +msgstr " kopierte adressen:" -#~ msgid " new list owners:" -#~ msgstr " nye eiere av listen:" +#: bin/clone_member:138 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " den kopierte adressene er allerede medlem:" -#~ msgid "(no change)" -#~ msgstr "(ingen endring)" +#: bin/clone_member:141 +msgid " original address removed:" +msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:" -#~ msgid " address not found:" -#~ msgstr " fant ikke adressen:" +#: bin/clone_member:192 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s" -#~ msgid " clone address added:" -#~ msgstr " kopierte adressen:" +#: bin/clone_member:205 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning.\n" +"%(e)s" -#~ msgid " clone address is already a member:" -#~ msgstr " den kopierte adressene er allerede medlem:" +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Konfigurerer listen fra en tekstfil.\n" +"\n" +"\n" +"Brukes slik: config_list [valg] listenavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +" --inputfile filnavn\n" +" -i filnavn\n" +" Konfigurerer listen ved å lese inn filen og sette attributter i\n" +" listens objekt slik variablene i filen tilsier. Filen lastes inn " +"med\n" +" funksjonen execfile() og må derfor være gyldig Python kode. Alle\n" +" variabler som ikke er en attributt i listeobjektet hoppes over\n" +" (en advarsel vises). Se også -c valget.\n" +"\n" +" Den spesielle variabelen 'mlist' i løpet av execfile(), som bindes " +"til\n" +" selve MailList objektet. Dette gjør at du kan gjøre alt med\n" +" listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! Feil bruk kan fullstendig ødelegge\n" +" epostlisten!\n" +"\n" +" --outputfile filnavn\n" +" -o filnavn\n" +" Skriver ut hele listens konfigurasjon til en fil (som igjen kan " +"lastes\n" +" inn med -i, se ovenfor), istedenfor å konfigurere listen. Dette er\n" +" f.eks. en enkel måte å kopiere innstillingene for en liste over til " +"en\n" +" annen liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurasjonen skal " +"skrives\n" +" til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Foretar kun en sjekk av dataene, uten å endre på listen.\n" +" Kun nyttig for -i valget.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Viser navnet på alle attributter som endres.\n" +" Kun nyttig for -i valget.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n" +"\n" -#~ msgid " original address removed:" -#~ msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:" +#: bin/config_list:105 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## Innstillinger for epostlisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## Dato: %(when)s\n" -#~ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -#~ msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s" +#: bin/config_list:126 +#, fuzzy +msgid "options" +msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" -#~ msgid "" -#~ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" -#~ "%(e)s" -#~ msgstr "" -#~ "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning.\n" -#~ "%(e)s" +#: bin/config_list:177 +msgid "legal values are:" +msgstr "gyldige verdier:" -#~ msgid "" -#~ "Configure a list from a text file description.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: config_list [options] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " --inputfile filename\n" -#~ " -i filename\n" -#~ " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" -#~ " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" -#~ " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" -#~ " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" -#~ " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" -#~ "\n" -#~ " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -#~ " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " -#~ "you\n" -#~ " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " -#~ "Using\n" -#~ " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " -#~ "list!\n" -#~ "\n" -#~ " --outputfile filename\n" -#~ " -o filename\n" -#~ " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -#~ " variables in a format suitable for input using this script. In " -#~ "this\n" -#~ " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -#~ " particular list and imprint those settings on another list. " -#~ "filename\n" -#~ " is the file to output the settings to. If filename is `-', " -#~ "standard\n" -#~ " out is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --checkonly\n" -#~ " -c\n" -#~ " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" -#~ " useful with -i.\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " -#~ "useful\n" -#~ " with -i.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Konfigurerer listen fra en tekstfil.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: config_list [valg] listenavn\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ " --inputfile filnavn\n" -#~ " -i filnavn\n" -#~ " Konfigurerer listen ved å lese inn filen og sette attributter i\n" -#~ " listens objekt slik variablene i filen tilsier. Filen lastes inn " -#~ "med\n" -#~ " funksjonen execfile() og må derfor være gyldig Python kode. Alle\n" -#~ " variabler som ikke er en attributt i listeobjektet hoppes over\n" -#~ " (en advarsel vises). Se også -c valget.\n" -#~ "\n" -#~ " Den spesielle variabelen 'mlist' i løpet av execfile(), som bindes " -#~ "til\n" -#~ " selve MailList objektet. Dette gjør at du kan gjøre alt med\n" -#~ " listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! Feil bruk kan fullstendig ødelegge\n" -#~ " epostlisten!\n" -#~ "\n" -#~ " --outputfile filnavn\n" -#~ " -o filnavn\n" -#~ " Skriver ut hele listens konfigurasjon til en fil (som igjen kan " -#~ "lastes\n" -#~ " inn med -i, se ovenfor), istedenfor å konfigurere listen. Dette er\n" -#~ " f.eks. en enkel måte å kopiere innstillingene for en liste over til " -#~ "en\n" -#~ " annen liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurasjonen skal " -#~ "skrives\n" -#~ " til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " --checkonly\n" -#~ " -c\n" -#~ " Foretar kun en sjekk av dataene, uten å endre på listen.\n" -#~ " Kun nyttig for -i valget.\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Viser navnet på alle attributter som endres.\n" -#~ " Kun nyttig for -i valget.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ "-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n" -#~ "\n" +#: bin/config_list:212 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\"" -#~ msgid "" -#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" -#~ "## captured on %(when)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "## Innstillinger for epostlisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" -#~ "## Dato: %(when)s\n" +#: bin/config_list:215 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "endret på attributten \"%(k)s\"" -#~ msgid "legal values are:" -#~ msgstr "gyldige verdier:" +#: bin/config_list:251 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Bare en av parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan brukes om gangen" -#~ msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -#~ msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\"" +#: bin/config_list:253 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\"" -#~ msgid "attribute \"%(k)s\" changed" -#~ msgstr "endret på attributten \"%(k)s\"" +#: bin/config_list:257 +msgid "List name is required" +msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn" -#~ msgid "Only one of -i or -o is allowed" -#~ msgstr "Bare en av parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan brukes om gangen" +#: bin/digest_arch:20 +msgid "" +"\n" +"NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" +"\n" +"This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" +"I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +"time under majordomo.\n" +"\n" +"Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +"format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +"alphabetical order.\n" +"\n" +"The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" +"Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +"\n" +"To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +"run this script, and then do the following:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"You also need to adjust the variable: \n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +msgstr "" +"\n" +"MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n" +" arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n" +"\n" +"Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n" +"Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n" +"kjørte under majordomo.\n" +"\n" +"Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en katalog,\n" +"over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert alfabetisk\n" +"i katalogen.\n" +"\n" +"Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger " +"i.\n" +"Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n" +"\n" +"For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør dette\n" +"scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n" +"\n" +"cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +"\n" +"Du må også justere variabelen:\n" +"NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#~ msgid "One of -i or -o is required" -#~ msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\"" +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Viser innholdet av en Mailman databasefil.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] filnavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --marshal / -m\n" +" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer " +"dermed\n" +" automatisk oppdagelse av filformatet.\n" +"\n" +" --pickle / -p\n" +" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer " +"dermed\n" +" automatisk oppdagelse av filformatet.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en " +"Python\n" +"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen " +"inneholder\n" +"en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n" +"du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n" +"delene).\n" -#~ msgid "List name is required" -#~ msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn" +#: bin/dumpdb:87 +msgid "No filename given." +msgstr "Ingen filnavn angitt" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -#~ "pipermail.)\n" -#~ "\n" -#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" -#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -#~ "time under majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -#~ "alphabetical order.\n" -#~ "\n" -#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are in. \n" -#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -#~ "\n" -#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -#~ "run this script, and then do the following:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "You also need to adjust the variable: \n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n" -#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n" -#~ "\n" -#~ "Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n" -#~ "Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n" -#~ "kjørte under majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en katalog,\n" -#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert alfabetisk\n" -#~ "i katalogen.\n" -#~ "\n" -#~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger " -#~ "i.\n" -#~ "Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n" -#~ "\n" -#~ "For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør dette\n" -#~ "scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "Du må også justere variabelen:\n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#: bin/dumpdb:90 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" -#~ msgid "" -#~ "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --marshal/-m\n" -#~ " Assume the file contains a Python marshal, overridding any " -#~ "automatic\n" -#~ " guessing.\n" -#~ "\n" -#~ " --pickle/-p\n" -#~ " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" -#~ " guessing.\n" -#~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Print this help message and exit\n" -#~ "\n" -#~ "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " -#~ "a\n" -#~ "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " -#~ "a\n" -#~ "Python pickle. In either case, if you want to override the default " -#~ "assumption\n" -#~ "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viser innholdet av en Mailman databasefil.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] filnavn\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " --marshal / -m\n" -#~ " Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer " -#~ "dermed\n" -#~ " automatisk oppdagelse av filformatet.\n" -#~ "\n" -#~ " --pickle / -p\n" -#~ " Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer " -#~ "dermed\n" -#~ " automatisk oppdagelse av filformatet.\n" -#~ "\n" -#~ " --help / -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en " -#~ "Python\n" -#~ "marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen " -#~ "inneholder\n" -#~ "en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n" -#~ "du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n" -#~ "delene).\n" +#: bin/dumpdb:100 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Vennligst benytt -p eller -m." -#~ msgid "No filename given." -#~ msgstr "Ingen filnavn angitt" +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Søker etter en epostadresse i epostlistene.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +" find_member [valg] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Der:\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Søker kun i den spesifiserte epostlisten.\n" +"\n" +" --exclude=listenavn\n" +" -x listenavn\n" +" Utelater den spesifiserte epostlisten fra søket.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Søker i listens eiere i tillegg til listens medlemmer.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" regex\n" +" Et Python regexp-uttrykk som skal benyttes som søkemønster.\n" +"\n" +"Forholdet mellom -l og -x er som følger. Hvis -l angis, vil kun den angitte\n" +"listen inkluderes i søket. Hvis -x angis, men ikke -l, søkes det gjennom " +"alle\n" +"lister bortsett fra de spesifisert med -x.\n" +"\n" +"Syntax på regexp-uttrykk er slik som Perl5, for Pythons \"re\" modul " +"benyttes.\n" +"Komplett spesifikasjon finnes på:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Adresser sammenlignes uten forskjell på små og store bokstaver, men vises " +"med\n" +"store/små bokstaver slik de er stavet.\n" +"\n" -#~ msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -#~ msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" +#: bin/find_member:155 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk" -#~ msgid "Please specify either -p or -m." -#~ msgstr "Vennligst benytt -p eller -m." +#: bin/find_member:160 +msgid "No lists to search" +msgstr "Ingen lister å søke i" -#~ msgid "" -#~ "Find all lists that a member's address is on.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " find_member [options] regex [regex [...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --listname=listname\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " Include only the named list in the search.\n" -#~ "\n" -#~ " --exclude=listname\n" -#~ " -x listname\n" -#~ " Exclude the named list from the search.\n" -#~ "\n" -#~ " --owners\n" -#~ " -w\n" -#~ " Search list owners as well as members.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " regex\n" -#~ " A Python regular expression to match against.\n" -#~ "\n" -#~ "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -#~ "then only the named list will be included in the search. If any -x option " -#~ "is\n" -#~ "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" -#~ "specifically excluded.\n" -#~ "\n" -#~ "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " -#~ "Complete\n" -#~ "specifications are at:\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -#~ "\n" -#~ "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" -#~ "displayed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Søker etter en epostadresse i epostlistene.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik:\n" -#~ " find_member [valg] regex [regex [...]]\n" -#~ "\n" -#~ "Der:\n" -#~ " --listname=listenavn\n" -#~ " -l listenavn\n" -#~ " Søker kun i den spesifiserte epostlisten.\n" -#~ "\n" -#~ " --exclude=listenavn\n" -#~ " -x listenavn\n" -#~ " Utelater den spesifiserte epostlisten fra søket.\n" -#~ "\n" -#~ " --owners\n" -#~ " -w\n" -#~ " Søker i listens eiere i tillegg til listens medlemmer.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ " regex\n" -#~ " Et Python regexp-uttrykk som skal benyttes som søkemønster.\n" -#~ "\n" -#~ "Forholdet mellom -l og -x er som følger. Hvis -l angis, vil kun den angitte\n" -#~ "listen inkluderes i søket. Hvis -x angis, men ikke -l, søkes det gjennom " -#~ "alle\n" -#~ "lister bortsett fra de spesifisert med -x.\n" -#~ "\n" -#~ "Syntax på regexp-uttrykk er slik som Perl5, for Pythons \"re\" modul " -#~ "benyttes.\n" -#~ "Komplett spesifikasjon finnes på:\n" -#~ "\n" -#~ "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" -#~ "\n" -#~ "Adresser sammenlignes uten forskjell på små og store bokstaver, men vises " -#~ "med\n" -#~ "store/små bokstaver slik de er stavet.\n" -#~ "\n" +#: bin/find_member:169 +msgid "found in:" +msgstr "finnes i:" -#~ msgid "Search regular expression required" -#~ msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk" +#: bin/find_member:175 +msgid "(as owner)" +msgstr "(som eier)" -#~ msgid "No lists to search" -#~ msgstr "Ingen lister å søke i" +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db på nytt.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +"\n" +" genaliases [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ msgid "found in:" -#~ msgstr "finnes i:" +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Viser hvem som er eiere (owners) av en epostliste.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(program)s [valg] listenavn ...\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Viser alle eiere av epostlister på den gitte virtuelle host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Viser alle eier av alle epostlister på systemet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"'listenavn' er navn på en epostliste som du vil se eierne på. Du kan angi\n" +"navn på flere epostlister.\n" -#~ msgid "(as owner)" -#~ msgstr "(som eier)" +#: bin/list_admins:91 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" -#~ msgid "" -#~ "Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ "\n" -#~ " genaliases [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db på nytt.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik:\n" -#~ "\n" -#~ " genaliases [valg]\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " --help / -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lister ut navn på alle epostlister.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(program)s [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Viser bare de epostlistene som er offentlig tilgjengelige.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domene\n" +" -V domene\n" +" Viser bare epostlister på det angitte domenet. Dette valget kan kun\n" +" benyttes dersom VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er satt.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" -#~ msgid "" -#~ "List all the owners of a mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --all-vhost=vhost\n" -#~ " -v=vhost\n" -#~ " List the owners of all the mailing lists for the given virtual " -#~ "host.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " List the owners of all the mailing lists on this system.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" -#~ "have more than one named list on the command line.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viser hvem som er eiere (owners) av en epostliste.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(program)s [valg] listenavn ...\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " --all-vhost=vhost\n" -#~ " -v=vhost\n" -#~ " Viser alle eiere av epostlister på den gitte virtuelle host.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Viser alle eier av alle epostlister på systemet.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ "'listenavn' er navn på en epostliste som du vil se eierne på. Du kan angi\n" -#~ "navn på flere epostlister.\n" +#: bin/list_lists:97 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Fant ingen treff på denne epostlisten" -#~ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -#~ msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" +#: bin/list_lists:100 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "treff på denne epostlisten:" -#~ msgid "" -#~ "List all mailing lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --advertised\n" -#~ " -a\n" -#~ " List only those mailing lists that are publically advertised\n" -#~ "\n" -#~ " --virtual-host-overview=domain\n" -#~ " -V domain\n" -#~ " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" -#~ " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" -#~ " set.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lister ut navn på alle epostlister.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(program)s [valg]\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ " --advertised\n" -#~ " -a\n" -#~ " Viser bare de epostlistene som er offentlig tilgjengelige.\n" -#~ "\n" -#~ " --virtual-host-overview=domene\n" -#~ " -V domene\n" -#~ " Viser bare epostlister på det angitte domenet. Dette valget kan kun\n" -#~ " benyttes dersom VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er satt.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Print just the digest members.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +"\n" +msgstr "" +"Viser alle medlemmer av en epostliste.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listenavn\n" +"\n" +"Der:\n" +"\n" +" --output filnavn\n" +" -o filnavn\n" +" Skriver til en fil istedenfor standard output.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Viser medlemmenes epostadresse slik de ble påmeldt listen.\n" +" Benyttes ikke dette valget, vises alle epostadressene med små\n" +" bokstaver.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn er navnet på epostlisten.\n" +"\n" +"Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" +"vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" +"\n" -#~ msgid "No matching mailing lists found" -#~ msgstr "Fant ingen treff på denne epostlisten" +#: bin/list_members:109 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:" -#~ msgid "matching mailing lists found:" -#~ msgstr "treff på denne epostlisten:" +#: bin/mailmanctl:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and " +"kicking.\n" +"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" +"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and " +"SIGTERM\n" +"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only " +"restart\n" +"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" +"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" +"next printed message.\n" +"\n" +"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" +"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" +"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" +"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you " +"normally\n" +"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" +"`open' commands handle everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or " +"a\n" +" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints " +"a\n" +" message and exits if the master qrunner daemon is already\n" +" running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " +"is\n" +" really handy for development because the without restarting, " +"the\n" +" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" +"\n" +" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" +msgstr "" +"Start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n" +"\n" +"Dette scriptet kan benyttes som et init script. Det sørger enkelt og greit\n" +"for at de ulike qrunner-prosessene er i live og kjører på systemet, ved å\n" +"starte de nødvendige prosessene, og vente på pid'ene deres. Når det " +"oppdager\n" +"at en prosess har avsluttet, starter den prosessen på nytt (med mindre -n\n" +"valget angis).\n" +"\n" +"Master qrunneren legger sin pid i filen data/qrunner.pid, som kan benyttes\n" +"til å stoppe eller HUP'e qrunneren. Sendes en SIGINT til master qrunneren,\n" +"vil den og alle andre sub-qrunnere stoppe. Dette er det samme som å gi inn\n" +"'stop' kommandoen. Sendes en SIGHUP til master qrunneren, lukker og åpner\n" +"den sine loggfiler, og sender en SIGINT til sine sub-qrunneren, som fører\n" +"til at de startes på nytt. Dette er det samme som å gi inn 'restart'\n" +"kommandoen.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart ]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -n / --no-restart\n" +" Ikke start qrunnere når de avslutter på grunn av feil e.l.\n" +" Brukes kun ved debugging av systemet, og har kun noen virkning\n" +" når 'start' kommandoen angis.\n" +"\n" +" -u / --run-as-user\n" +" Vanligvis vil dette scriptet nekte å kjøre hvis bruker-id og\n" +" gruppe-id ikke er satt til bruker og gruppe 'mailman' (eller\n" +" slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n" +" kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n" +" før den kontrollerer bruker og gruppe.\n" +" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør " +"dette\n" +" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet " +"kjøres\n" +" med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n" +" Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n" +" produksjon.\n" +"\n" +" -s / --stale-lock-cleanup\n" +" Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n" +" avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n" +" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som " +"kjører\n" +" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl " +"avslutte,\n" +" men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n" +" låsefilen og fortsette å kjøre.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på " +"standard\n" +" error.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +"\n" +" start - Starter master qrunneren. Viser en melding og avbryter hvis\n" +" master qrunneren allerede kjører.\n" +" stop - Stopper master qrunneren og sub-qrunnere. Etter at disse har\n" +" stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n" +" restart - Starter master qrunneren på nytt ved å sende den en SIGHUP.\n" +" Dette fører til at alle sub-qrunnere også startes på nytt,\n" +" og alle loggfiler som master qrunneren har åpen, lukkes og\n" +" åpnes på nytt.\n" -#~ msgid "" -#~ "List all the members of a mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ "\n" -#~ " --output file\n" -#~ " -o file\n" -#~ " Write output to specified file instead of standard out.\n" -#~ "\n" -#~ " --regular\n" -#~ " -r\n" -#~ " Print just the regular (non-digest) members.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest\n" -#~ " -d\n" -#~ " Print just the digest members.\n" -#~ "\n" -#~ " --preserve\n" -#~ " -p\n" -#~ " Output member addresses case preserved the way they were added to " -#~ "the\n" -#~ " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -#~ "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" -#~ "status.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Viser alle medlemmer av en epostliste.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listenavn\n" -#~ "\n" -#~ "Der:\n" -#~ "\n" -#~ " --output filnavn\n" -#~ " -o filnavn\n" -#~ " Skriver til en fil istedenfor standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " --regular\n" -#~ " -r\n" -#~ " Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest\n" -#~ " -d\n" -#~ " Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n" -#~ "\n" -#~ " --preserve\n" -#~ " -p\n" -#~ " Viser medlemmenes epostadresse slik de ble påmeldt listen.\n" -#~ " Benyttes ikke dette valget, vises alle epostadressene med små\n" -#~ " bokstaver.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ " listenavn er navnet på epostlisten.\n" -#~ "\n" -#~ "Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" -#~ "vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" -#~ "\n" +#: bin/mailmanctl:140 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s" -#~ msgid "Could not open file for writing:" -#~ msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:" +#: bin/mailmanctl:148 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" -#~ msgid "" -#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "This script is intended to be run as an init script. It simply makes sure\n" -#~ "that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It " -#~ "does\n" -#~ "this by forking the individual qrunners and waiting on their pids. When it\n" -#~ "detects a subprocess has exited, it will restart it (unless the -n option " -#~ "is\n" -#~ "given).\n" -#~ "\n" -#~ "The master qrunner will leave its process id in the file data/qrunner.pid\n" -#~ "which can be used to shutdown or HUP the qrunner daemon. Sending a SIGINT " -#~ "to\n" -#~ "the master qrunner causes it and all sub-qrunners to exit. This is " -#~ "equivalent\n" -#~ "to the `stop' command. Sending a SIGHUP causes the master to re-open all " -#~ "of\n" -#~ "its log files, and to SIGINT kill and restart all sub-qrunners processes.\n" -#~ "This is equivalent to the `restart' command.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -n/--no-restart\n" -#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -#~ "Use\n" -#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -#~ "given.\n" -#~ "\n" -#~ " -u/--run-as-user\n" -#~ " Normally, this script will refuse to run if the user id and group " -#~ "id\n" -#~ " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -#~ " configured Mailman). If run as root, this script will change to " -#~ "this\n" -#~ " user and group before the check is made.\n" -#~ "\n" -#~ " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " -#~ "-u\n" -#~ " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " -#~ "skipped,\n" -#~ " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" -#~ " not recommended for normal production environments.\n" -#~ "\n" -#~ " -s/--stale-lock-cleanup\n" -#~ " If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " -#~ "normally\n" -#~ " exit with an error message. With this switch, mailmanctl will " -#~ "perform\n" -#~ " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -#~ " described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " -#~ "but\n" -#~ " if no matching process is found, mailmanctl will remove the " -#~ "apparently\n" -#~ " stale lock and continue running.\n" -#~ "\n" -#~ " -q/--quiet\n" -#~ " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" -#~ " standard error.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -#~ "returns\n" -#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" -#~ "\n" -#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -#~ "After\n" -#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" -#~ "\n" -#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -#~ "This\n" -#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -#~ "and\n" -#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -#~ " re-opened.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "Dette scriptet kan benyttes som et init script. Det sørger enkelt og greit\n" -#~ "for at de ulike qrunner-prosessene er i live og kjører på systemet, ved å\n" -#~ "starte de nødvendige prosessene, og vente på pid'ene deres. Når det " -#~ "oppdager\n" -#~ "at en prosess har avsluttet, starter den prosessen på nytt (med mindre -n\n" -#~ "valget angis).\n" -#~ "\n" -#~ "Master qrunneren legger sin pid i filen data/qrunner.pid, som kan benyttes\n" -#~ "til å stoppe eller HUP'e qrunneren. Sendes en SIGINT til master qrunneren,\n" -#~ "vil den og alle andre sub-qrunnere stoppe. Dette er det samme som å gi inn\n" -#~ "'stop' kommandoen. Sendes en SIGHUP til master qrunneren, lukker og åpner\n" -#~ "den sine loggfiler, og sender en SIGINT til sine sub-qrunneren, som fører\n" -#~ "til at de startes på nytt. Dette er det samme som å gi inn 'restart'\n" -#~ "kommandoen.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart ]\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " -n / --no-restart\n" -#~ " Ikke start qrunnere når de avslutter på grunn av feil e.l.\n" -#~ " Brukes kun ved debugging av systemet, og har kun noen virkning\n" -#~ " når 'start' kommandoen angis.\n" -#~ "\n" -#~ " -u / --run-as-user\n" -#~ " Vanligvis vil dette scriptet nekte å kjøre hvis bruker-id og\n" -#~ " gruppe-id ikke er satt til bruker og gruppe 'mailman' (eller\n" -#~ " slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n" -#~ " kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n" -#~ " før den kontrollerer bruker og gruppe.\n" -#~ " Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør " -#~ "dette\n" -#~ " -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet " -#~ "kjøres\n" -#~ " med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n" -#~ " Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n" -#~ " produksjon.\n" -#~ "\n" -#~ " -s / --stale-lock-cleanup\n" -#~ " Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n" -#~ " avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n" -#~ " mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som " -#~ "kjører\n" -#~ " passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl " -#~ "avslutte,\n" -#~ " men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n" -#~ " låsefilen og fortsette å kjøre.\n" -#~ "\n" -#~ " -q / --quiet\n" -#~ " Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på " -#~ "standard\n" -#~ " error.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ "Kommandoer:\n" -#~ "\n" -#~ " start - Starter master qrunneren. Viser en melding og avbryter hvis\n" -#~ " master qrunneren allerede kjører.\n" -#~ " stop - Stopper master qrunneren og sub-qrunnere. Etter at disse har\n" -#~ " stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n" -#~ " restart - Starter master qrunneren på nytt ved å sende den en SIGHUP.\n" -#~ " Dette fører til at alle sub-qrunnere også startes på nytt,\n" -#~ " og alle loggfiler som master qrunneren har åpen, lukkes og\n" -#~ " åpnes på nytt.\n" +#: bin/mailmanctl:156 +msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +msgstr "" -#~ msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -#~ msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s" +#: bin/mailmanctl:206 +#, fuzzy +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Låsefilen er ikke gammel,\n" +"så det er sannsynlig at en annen qrunner allerede kjører.\n" +"\n" +"Låsefil: %(lockfile)s\n" +"\n" +"Avbryter." -#~ msgid "No child with pid: %(pid)s" -#~ msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" +#: bin/mailmanctl:212 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" -#~ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -#~ msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." +#: bin/mailmanctl:218 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" -#~ msgid "Shutting down Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." +#: bin/mailmanctl:269 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." -#~ msgid "No command given." -#~ msgstr "Ingen kommando angitt." +#: bin/mailmanctl:300 +msgid "No command given." +msgstr "Ingen kommando angitt." -#~ msgid "Bad command: %(command)s" -#~ msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" -#~ msgid "Restarting Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt." +#: bin/mailmanctl:315 +#, fuzzy +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." -#~ msgid "Starting Mailman's master qrunner." -#~ msgstr "Starter Mailmans master qrunner." +#: bin/mailmanctl:322 +#, fuzzy +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Master qrunnerens låsefil ser ut til å være gammel og ugyldig.\n" -#~ "Rydder opp og prøver på nytt..." +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The master qrunner lock could not be acquired. The lock file is probably " -#~ "not\n" -#~ "stale, so it's likely that another qrunner process is already running.\n" -#~ "\n" -#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" -#~ "\n" -#~ "Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Låsefilen er ikke gammel,\n" -#~ "så det er sannsynlig at en annen qrunner allerede kjører.\n" -#~ "\n" -#~ "Låsefil: %(lockfile)s\n" -#~ "\n" -#~ "Avbryter." +#: bin/mailmanctl:360 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Starter Mailmans master qrunner." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -#~ "file is stale, or use the -s option.\n" -#~ "\n" -#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" -#~ "\n" -#~ "Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Enten kjører det en " -#~ "qrunner\n" -#~ "allerede, eller så eksisterer en gammel låsefil. Vennligst undersøk dette,\n" -#~ "eller benytt -s valget.\n" -#~ "\n" -#~ "Låsefil: %(lockfile)s\n" -#~ "\n" -#~ "Avbryter." +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Setter det globale Mailman passordet, fra terminalen.\n" +"\n" +"Det globale Mailman passordet kan benyttes på de fleste, om ikke alle, " +"steder\n" +"der listens administratorpassord kan benyttes, som igjen kan benyttes de\n" +"fleste steder et medlemspassord kan benyttes.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [passord]\n" +"\n" +" -c / --listcreator\n" +" Setter passordet som må benyttes til å opprette lister, istedenfor " +"å\n" +" sette det globale passordet. Dette passordet kan benyttes til å\n" +" opprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måte " +"som\n" +" det globale passordet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Hvis ikke passordet gis på kommandolinjen, vil programmet be passordet " +"istedet.\n" -#~ msgid "" -#~ "Set the site password, prompting from the terminal.\n" -#~ "\n" -#~ "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -#~ "administrator's password can be used, which in turn can be used in most " -#~ "places\n" -#~ "that a list users password can be used.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -c/--listcreator\n" -#~ " Set the list creator password instead of the site password. The " -#~ "list\n" -#~ " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" -#~ " the total power of the site administrator.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Setter det globale Mailman passordet, fra terminalen.\n" -#~ "\n" -#~ "Det globale Mailman passordet kan benyttes på de fleste, om ikke alle, " -#~ "steder\n" -#~ "der listens administratorpassord kan benyttes, som igjen kan benyttes de\n" -#~ "fleste steder et medlemspassord kan benyttes.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [passord]\n" -#~ "\n" -#~ " -c / --listcreator\n" -#~ " Setter passordet som må benyttes til å opprette lister, istedenfor " -#~ "å\n" -#~ " sette det globale passordet. Dette passordet kan benyttes til å\n" -#~ " opprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måte " -#~ "som\n" -#~ " det globale passordet.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis ikke passordet gis på kommandolinjen, vil programmet be passordet " -#~ "istedet.\n" +#: bin/mmsitepass:69 +msgid "site" +msgstr "system" -#~ msgid "site" -#~ msgstr "system" +#: bin/mmsitepass:76 +msgid "list creator" +msgstr "person som listen ble opprettet av" -#~ msgid "list creator" -#~ msgstr "person som listen ble opprettet av" +#: bin/mmsitepass:82 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Nytt %(pwdesc)s passord: " -#~ msgid "New %(pwdesc)s password: " -#~ msgstr "Nytt %(pwdesc)s passord: " +#: bin/mmsitepass:83 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Skriv passordet en gang til: " -#~ msgid "Again to confirm password: " -#~ msgstr "Skriv passordet en gang til: " +#: bin/mmsitepass:85 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Passordene er ikke like; ingen endring utført." -#~ msgid "Passwords do not match; no changes made." -#~ msgstr "Passordene er ikke like; ingen endring utført." +#: bin/mmsitepass:88 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Avbrutt..." -#~ msgid "Interrupted..." -#~ msgstr "Avbrutt..." +#: bin/mmsitepass:94 +msgid "Password changed." +msgstr "Passordet er endret." -#~ msgid "Password changed." -#~ msgstr "Passordet er endret." +#: bin/mmsitepass:96 +msgid "Password change failed." +msgstr "Feil under endring av passord." -#~ msgid "Password change failed." -#~ msgstr "Feil under endring av passord." +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Opprette en ny epostliste uten medlemmer.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-passord]]]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Normalt vil adminstratoren få melding på epost (etter input fra\n" +" den som kjører denne kommandoen) om at listen er opprettet.\n" +" Dette valget gjør at administratoren ikke mottar noen slik melding.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Du kan oppgi så mange parametre du vil på kommandolinjen; de du ikke oppgir\n" +"vil du bli bedt om å gi inn.\n" +"\n" +"Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n" +"utgående epost, og standard URL for alle tilhørende websider. Når Mailman\n" +"ble konfigurert, ble disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" +"hvis du kjører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskin, kan det\n" +"være standardinnstillingene ikke passer med den epostlisten du oppretter.\n" +"\n" +"Du kan oppgi domenet for den nye listen ved å angi listenavnet slik:\n" +"\n" +" minliste@www.mittdomene.com\n" +"\n" +"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " +"epostlisten.\n" +"I eksemplet over vil URLen til oversikt over lister bli:\n" +"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som spesifiseres må også\n" +"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n" +"skal fortelle hvilket domene som skal benyttes for epostadresser til\n" +"listen. Dersom ikke mappingen eksisterer, vil navnet du spesifiserer\n" +"benyttes både for URLer og for epostadresser.\n" +"\n" +"Hvis du staver listenavnet kun som 'minliste', vil \"host_name\" settes til\n" +"DEFAULT_HOST_NAME (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes " +"til\n" +"DEFAULT_URL.\n" +"\n" +"Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n" -#~ msgid "" -#~ "Create a new, unpopulated mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -q/--quiet\n" -#~ " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " -#~ "that\n" -#~ " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" -#~ " notification.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this help text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" -#~ "you will be prompted for the missing ones.\n" -#~ "\n" -#~ "Every Mailman list has two parameters which define the default host name " -#~ "for\n" -#~ "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -#~ "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " -#~ "running\n" -#~ "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " -#~ "for\n" -#~ "the list you are creating.\n" -#~ "\n" -#~ "You can specify the domain to create your new list in by spelling the " -#~ "listname\n" -#~ "like so:\n" -#~ "\n" -#~ " mylist@www.mydom.ain\n" -#~ "\n" -#~ "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " -#~ "virtual\n" -#~ "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" -#~ "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -#~ "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" -#~ "will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" -#~ "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" -#~ "interface.\n" -#~ "\n" -#~ "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " -#~ "be\n" -#~ "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" -#~ "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" -#~ "\n" -#~ "Note that listnames are forced to lowercase.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opprette en ny epostliste uten medlemmer.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-passord]]]\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " -q / --quiet\n" -#~ " Normalt vil adminstratoren få melding på epost (etter input fra\n" -#~ " den som kjører denne kommandoen) om at listen er opprettet.\n" -#~ " Dette valget gjør at administratoren ikke mottar noen slik melding.\n" -#~ "\n" -#~ " -h / --help\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ "Du kan oppgi så mange parametre du vil på kommandolinjen; de du ikke oppgir\n" -#~ "vil du bli bedt om å gi inn.\n" -#~ "\n" -#~ "Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n" -#~ "utgående epost, og standard URL for alle tilhørende websider. Når Mailman\n" -#~ "ble konfigurert, ble disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" -#~ "hvis du kjører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskin, kan det\n" -#~ "være standardinnstillingene ikke passer med den epostlisten du oppretter.\n" -#~ "\n" -#~ "Du kan oppgi domenet for den nye listen ved å angi listenavnet slik:\n" -#~ "\n" -#~ " minliste@www.mittdomene.com\n" -#~ "\n" -#~ "der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " -#~ "epostlisten.\n" -#~ "I eksemplet over vil URLen til oversikt over lister bli:\n" -#~ "http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som spesifiseres må også\n" -#~ "eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n" -#~ "skal fortelle hvilket domene som skal benyttes for epostadresser til\n" -#~ "listen. Dersom ikke mappingen eksisterer, vil navnet du spesifiserer\n" -#~ "benyttes både for URLer og for epostadresser.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du staver listenavnet kun som 'minliste', vil \"host_name\" settes til\n" -#~ "DEFAULT_HOST_NAME (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes " -#~ "til\n" -#~ "DEFAULT_URL.\n" -#~ "\n" -#~ "Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n" +#: bin/newlist:105 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Oppgi epostlistens navn:" -#~ msgid "Enter the name of the list: " -#~ msgstr "Oppgi epostlistens navn:" +#: bin/newlist:122 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:" -#~ msgid "Enter the email of the person running the list: " -#~ msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:" +#: bin/newlist:127 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: " -#~ msgid "Initial %(listname)s password: " -#~ msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: " +#: bin/newlist:146 +msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s" -#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -#~ msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s" +#: bin/newlist:167 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..." -#~ msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -#~ msgstr "" -#~ "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..." +#: bin/pygettext.py:7 +msgid "" +"pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +"\n" +"Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +"internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" +"von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +"\n" +"There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" +"a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" +"raw strings. xgettext understands none of this.\n" +"\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" +"for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +"\n" +"A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" +"in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +"\n" +" gettext(\"Translatable String\")\n" +" _(\"Translatable String\")\n" +"\n" +"Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,\n" +"pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag\n" +"below for how to augment this.\n" +"\n" +" [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +" [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +"\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" +"implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +"arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" +"switches.\n" +"\n" +"Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -a\n" +" --extract-all\n" +" Extract all strings.\n" +"\n" +" -d name\n" +" --default-domain=name\n" +" Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +"\n" +" -E\n" +" --escape\n" +" Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +"\n" +" -D\n" +" --docstrings\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" +" consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -k word\n" +" --keyword=word\n" +" Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +" %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +"\n" +" You can have multiple -k flags on the command line.\n" +"\n" +" -K\n" +" --no-default-keywords\n" +" Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +" explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.\n" +"\n" +" --no-location\n" +" Do not write filename/lineno location comments.\n" +"\n" +" -n\n" +" --add-location\n" +" Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +" extracted string is found in the source. These lines appear before\n" +" each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style\n" +" option. This is the default.\n" +"\n" +" -o filename\n" +" --output=filename\n" +" Rename the default output file from messages.pot to filename. If\n" +" filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +"\n" +" -p dir\n" +" --output-dir=dir\n" +" Output files will be placed in directory dir.\n" +"\n" +" -S stylename\n" +" --style stylename\n" +" Specify which style to use for location comments. Two styles are\n" +" supported:\n" +"\n" +" Solaris # File: filename, line: line-number\n" +" GNU #: filename:line\n" +"\n" +" The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +"\n" +" -v\n" +" --verbose\n" +" Print the names of the files being processed.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Print the version of pygettext and exit.\n" +"\n" +" -w columns\n" +" --width=columns\n" +" Set width of output to columns.\n" +"\n" +" -x filename\n" +" --exclude-file=filename\n" +" Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +" extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +" appear on a line by itself in the file.\n" +"\n" +" -X filename\n" +" --no-docstrings=filename\n" +" Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +" should not have their docstrings extracted. This is only useful in\n" +" conjunction with the -D option above.\n" +"\n" +"If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n" -#~ "\n" -#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is " -#~ "no\n" -#~ "master qrunner daemon running.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -l/--list\n" -#~ " Shows the available qrunner names.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -#~ "names displayed by the -l switch.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Engangs qrunner, ehh, runner.\n" -#~ "\n" -#~ "Dette scriptet brukes primært til debugging av Mailman, og brukes til å\n" -#~ "starte en spesifikk sub-qrunner. Sub-qrunneren vil da kjøre en gang, og\n" -#~ "deretter avslutte. Du kan bare kjøre dette scriptet hvis ingen master\n" -#~ "qrunner kjører.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] navn-på-runner\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " -l / --list\n" -#~ " Viser navnene på qrunnerene.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ "navn-på-runner må angis med mindre -l eller -h valgene benyttes, og det må\n" -#~ "være et av navnene som vises med -l valget.\n" +#: bin/pygettext.py:165 +msgid "" +"# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +"# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +"# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +"#\n" +"msgid \"\"\n" +"msgstr \"\"\n" +"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +"\n" +msgstr "" -#~ msgid "-r %(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -#~ msgstr "-r %(name)s starter %(runnername)s qrunneren" +#: bin/pygettext.py:366 +msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +msgstr "" -#~ msgid "No runner name given." -#~ msgstr "Ingen runner navn ble angitt." +#: bin/pygettext.py:374 +msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Remove members from a list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --file=file\n" -#~ " -f file\n" -#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -#~ " `-', read stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Remove all members of the mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" -#~ "\n" -#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fjerner medlemmer fra en liste.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: remove_members [valg] listenavn [addr1 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " --file=filnavn\n" -#~ " -f filnavn\n" -#~ " Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n" -#~ " Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ " listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n" -#~ "\n" -#~ " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" -#~ "\n" +#: bin/pygettext.py:451 +msgid "Invalid value for --style: %s" +msgstr "" -#~ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing." +#: bin/pygettext.py:459 +msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +msgstr "" -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." +#: bin/pygettext.py:465 +msgid "--width argument must be an integer: %s" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" -#~ "\n" -#~ "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" -#~ "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " rmlist [-a] [-h] listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --archives\n" -#~ " -a\n" -#~ " remove the lists archives too\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " print this help message and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fjerner alle komponenter av en epostliste fra systemet!\n" -#~ "\n" -#~ "Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a " -#~ "valget\n" -#~ "fjernes ikke arkivet for listen, som kan være ganske nyttig for å avvikle\n" -#~ "gamle lister.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: rmlist [-a] [-h] listenavn\n" -#~ "\n" -#~ "Der:\n" -#~ " --archives\n" -#~ " -a\n" -#~ " Fjern (slett) også listens arkiv.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" +#: bin/pygettext.py:492 +msgid "Can't read --exclude-file: %s" +msgstr "" -#~ msgid "Removing %(msg)s" -#~ msgstr "Fjerner %(msg)s" +#: bin/pygettext.py:503 +msgid "Reading standard input" +msgstr "" -#~ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" -#~ msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" +#: bin/pygettext.py:508 +msgid "Working on %s" +msgstr "" -#~ msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -#~ msgstr "" -#~ "Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n" -#~ "å fjerne arkivet." +#: bin/pygettext.py:541 +#, fuzzy +msgid "a unicode string" +msgstr "Trekk meldingen tilbake" -#~ msgid "private archives" -#~ msgstr "private arkivet" +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" -#~ msgid "public archives" -#~ msgstr "offentlige arkivet" +#: bin/qrunner:157 +#, fuzzy +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "-r %(name)s starter %(runnername)s qrunneren" -#~ msgid "" -#~ "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" -#~ "\n" -#~ "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -#~ ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " -#~ "every\n" -#~ "address in the file that does not appear in the mailing list, the address " -#~ "is\n" -#~ "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" -#~ "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" -#~ "address is added or removed.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" -#~ "\n" -#~ "Where `options' are:\n" -#~ "\n" -#~ " --no-change\n" -#~ " -n\n" -#~ " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" -#~ " done to the list.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -#~ " -w[=<yes|no>]\n" -#~ " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" -#~ " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -#~ " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " -#~ "no\n" -#~ " message is sent.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest[=<yes|no>]\n" -#~ " -d[=<yes|no>]\n" -#~ " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -#~ " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " -#~ "-d=no\n" -#~ " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" -#~ "\n" -#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -#~ " --a[=<yes|no>]\n" -#~ " Specifies whether the admin should be notified for each " -#~ "subscription\n" -#~ " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" -#~ " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -#~ " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " -#~ "option,\n" -#~ " the default for the list is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --file <filename | ->\n" -#~ " -f <filename | ->\n" -#~ " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" -#~ " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" -#~ " `-' then stdin is used.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this message.\n" -#~ "\n" -#~ " listname\n" -#~ " Required. This specifies the list to synchronize.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Synkroniserer en epostlistes medlemmer med en fil.\n" -#~ "\n" -#~ "Dette scriptet er nyttig hvis du har en Mailman epostliste og en sendmail\n" -#~ ":include: type liste over adresser (som også brukes i Majordomo). Hver\n" -#~ "epostadresse i filen som ikke er medlem av epostlisten, vil bli meldt på\n" -#~ "listen. Hver adresse i epostlisten som ikke eksisterer i filen, vil bli\n" -#~ "fjernet fra listen. Hva som skal skje når medlemmer meldes av eller på\n" -#~ "på denne måten, bestemmes av valgene nedenfor.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] -f filnavn listenavn\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " --no-change\n" -#~ " -n\n" -#~ " Foreta ingen endringer, men vis hva som ville blitt gjort.\n" -#~ "\n" -#~ " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" -#~ " -w[=<yes|no>]\n" -#~ " Bestemmer om nye medlemmer skal motta velkomstmelding eller ikke.\n" -#~ " Dette valget overstyrer listens 'send_welcome_msg' innstilling.\n" -#~ " -w=yes eller -w fører til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n" -#~ " fører til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n" -#~ "\n" -#~ " --digest[=<yes|no>]\n" -#~ " -d[=<yes|no>]\n" -#~ " Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller " -#~ "ikke.\n" -#~ " Med -d=yes eller -d, blir de satt i sammendrag-modus. Med -d=no\n" -#~ " (eller hvis ikke -d benyttes) blir de satt i normal-modus.\n" -#~ "\n" -#~ " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" -#~ " --a[=<yes|no>]\n" -#~ " Bestemmer om administratoren skal få beskjed om hvem som meldes på\n" -#~ " og hvem som meldes av. Hvis du legger inn mange nye adresser, vil\n" -#~ " du nok helt sikkert skru denne av! Med -a=yes eller -a, vil\n" -#~ " admin få beskjed. Med -a=no, vil admin ikke få beskjed. Dersom -a\n" -#~ " ikke benyttes, vil listens innstilling bestemme om admin skal få\n" -#~ " beskjed eller ikke.\n" -#~ "\n" -#~ " --file <filnavn | ->\n" -#~ " -f <filnavn | ->\n" -#~ " Dette valget må benyttes. Det spesifiserer navnet på filen som\n" -#~ " inneholder epostadressene som skal synkroniseres med listen.\n" -#~ " Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ " listenavn\n" -#~ " Må benyttes. Angir navnet på listen som skal synkroniseres.\n" +#: bin/qrunner:158 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" -#~ msgid "Bad choice: %(yesno)s" -#~ msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s" +#: bin/qrunner:192 +msgid "No runner name given." +msgstr "Ingen runner navn ble angitt." -#~ msgid "Dry run mode" -#~ msgstr "Utfører ingen endringer." +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fjerner medlemmer fra en liste.\n" +"\n" +"Brukes slik: remove_members [valg] listenavn [addr1 ...]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --file=filnavn\n" +" -f filnavn\n" +" Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n" +" Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n" +"\n" +" addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" +"\n" -#~ msgid "Only one -f switch allowed" -#~ msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes" +#: bin/remove_members:104 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing." -#~ msgid "No argument to -f given" -#~ msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi" +#: bin/remove_members:121 +msgid "User `%(addr)s' not found." +msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." -#~ msgid "Illegal option: %(opt)s" -#~ msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" remove the lists archives too\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this help message and exit\n" +"\n" +msgstr "" +"Fjerner alle komponenter av en epostliste fra systemet!\n" +"\n" +"Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a " +"valget\n" +"fjernes ikke arkivet for listen, som kan være ganske nyttig for å avvikle\n" +"gamle lister.\n" +"\n" +"Brukes slik: rmlist [-a] [-h] listenavn\n" +"\n" +"Der:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Fjern (slett) også listens arkiv.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" -#~ msgid "No listname given" -#~ msgstr "Ingen liste angitt" +#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Fjerner %(msg)s" -#~ msgid "Must have a listname and a filename" -#~ msgstr "Må ha et listenavn og et filnavn" +#: bin/rmlist:66 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" -#~ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -#~ msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s" +#: bin/rmlist:94 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n" +"å fjerne arkivet." -#~ msgid "Ignore : %30(addr)s" -#~ msgstr "Hopper over : %30(addr)s" +#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 +msgid "private archives" +msgstr "private arkivet" -#~ msgid "Invalid : %30(addr)s" -#~ msgstr "Ugyldig : %30(addr)s" +#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 +msgid "public archives" +msgstr "offentlige arkivet" -#~ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -#~ msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først." +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Synkroniserer en epostlistes medlemmer med en fil.\n" +"\n" +"Dette scriptet er nyttig hvis du har en Mailman epostliste og en sendmail\n" +":include: type liste over adresser (som også brukes i Majordomo). Hver\n" +"epostadresse i filen som ikke er medlem av epostlisten, vil bli meldt på\n" +"listen. Hver adresse i epostlisten som ikke eksisterer i filen, vil bli\n" +"fjernet fra listen. Hva som skal skje når medlemmer meldes av eller på\n" +"på denne måten, bestemmes av valgene nedenfor.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] -f filnavn listenavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Foreta ingen endringer, men vis hva som ville blitt gjort.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om nye medlemmer skal motta velkomstmelding eller ikke.\n" +" Dette valget overstyrer listens 'send_welcome_msg' innstilling.\n" +" -w=yes eller -w fører til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n" +" fører til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller " +"ikke.\n" +" Med -d=yes eller -d, blir de satt i sammendrag-modus. Med -d=no\n" +" (eller hvis ikke -d benyttes) blir de satt i normal-modus.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om administratoren skal få beskjed om hvem som meldes på\n" +" og hvem som meldes av. Hvis du legger inn mange nye adresser, vil\n" +" du nok helt sikkert skru denne av! Med -a=yes eller -a, vil\n" +" admin få beskjed. Med -a=no, vil admin ikke få beskjed. Dersom -a\n" +" ikke benyttes, vil listens innstilling bestemme om admin skal få\n" +" beskjed eller ikke.\n" +"\n" +" --file <filnavn | ->\n" +" -f <filnavn | ->\n" +" Dette valget må benyttes. Det spesifiserer navnet på filen som\n" +" inneholder epostadressene som skal synkroniseres med listen.\n" +" Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Må benyttes. Angir navnet på listen som skal synkroniseres.\n" -#~ msgid "Added : %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#~ msgstr "La inn : %30(laddr)s %30(addr)s" +#: bin/sync_members:102 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s" -#~ msgid "Removed: %30(laddr)s (%30(addr)s)" -#~ msgstr "Fjernet : %30(laddr)s %30(addr)s" +#: bin/sync_members:124 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Utfører ingen endringer." -#~ msgid "" -#~ "Perform all necessary upgrades.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -f/--force\n" -#~ " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " -#~ "number\n" -#~ " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" -#~ " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" -#~ "\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this text and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" -#~ "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utfører all nødvendig oppgradering.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ " -f / --force\n" -#~ " Vanligvis gjøres ingenting hvis den installerte Mailman versjonen " -#~ "er\n" -#~ " lik den nye versjonene (eller en nedgradering prøves). Med dette\n" -#~ " valget vil oppgradering kjøres uansett versjonsnumre.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ "\n" -#~ "Bruk dette scriptet til å hjelpe deg å oppgradere Mailman fra tidligere\n" -#~ "versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n" -#~ "1.0b4 (?).\n" +#: bin/sync_members:139 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes" -#~ msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -#~ msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s" +#: bin/sync_members:143 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi" -#~ msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -#~ msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" +#: bin/sync_members:152 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" -#~ msgid "" -#~ "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" -#~ "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." -#~ msgstr "" -#~ "Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" -#~ "virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." +#: bin/sync_members:158 +msgid "No listname given" +msgstr "Ingen liste angitt" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -#~ "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" -#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ "to\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -#~ "script.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " -#~ "listen\n" -#~ "bare benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkivet\n" -#~ "-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkivet, og endrer navnet\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ "til\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " -#~ "skriptet.\n" +#: bin/sync_members:162 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Må ha et listenavn og et filnavn" -#~ msgid "" -#~ "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -#~ "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" -#~ "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" -#~ " %s\n" -#~ " to\n" -#~ " %s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" -#~ "script.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " -#~ "listen\n" -#~ "bare benytter offentlig arkiv, installerer jeg den offentlige mbox " -#~ "arkivfilen\n" -#~ "(%s) som den aktive, og endrer navnet\n" -#~ " %s\n" -#~ "til\n" -#~ " %s.preb6\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " -#~ "skriptet.\n" +#: bin/sync_members:171 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s" -#~ msgid "- updating old private mbox file" -#~ msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen" +#: bin/sync_members:183 +msgid "Ignore : %30(addr)s" +msgstr "Hopper over : %30(addr)s" -#~ msgid "" -#~ " unknown file in the way, moving\n" -#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" -#~ " to\n" -#~ " %(newname)s" -#~ msgstr "" -#~ " ukjent fil i veien, flytter\n" -#~ " %(o_pri_mbox_file)s\n" -#~ " til\n" -#~ " %(newname)" +#: bin/sync_members:192 +msgid "Invalid : %30(addr)s" +msgstr "Ugyldig : %30(addr)s" -#~ msgid "" -#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" -#~ " you're either one brave soul, or you already ran me" -#~ msgstr "" -#~ " ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n" -#~ " enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette skriptet" +#: bin/sync_members:195 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først." -#~ msgid "- updating old public mbox file" -#~ msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" +#: bin/sync_members:236 +#, fuzzy +msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "La inn : %30(laddr)s %30(addr)s" -#~ msgid "" -#~ " unknown file in the way, moving\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ " to\n" -#~ " %(newname)s" -#~ msgstr "" -#~ " ukjent fil i veien, flytter\n" -#~ " %(o_pub_mbox_file)s\n" -#~ " til\n" -#~ " %(newname)" +#: bin/sync_members:245 +#, fuzzy +msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "Fjernet : %30(laddr)s %30(addr)s" -#~ msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -#~ msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende" +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Utfører all nødvendig oppgradering.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +" -f / --force\n" +" Vanligvis gjøres ingenting hvis den installerte Mailman versjonen " +"er\n" +" lik den nye versjonene (eller en nedgradering prøves). Med dette\n" +" valget vil oppgradering kjøres uansett versjonsnumre.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Bruk dette scriptet til å hjelpe deg å oppgradere Mailman fra tidligere\n" +"versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n" +"1.0b4 (?).\n" -#~ msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -#~ msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" +#: bin/update:98 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s" -#~ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -#~ msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" +#: bin/update:187 bin/update:429 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" -#~ msgid "removing %(src)s" -#~ msgstr "fjerner %(src)s" +#: bin/update:210 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" +"virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." -#~ msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -#~ msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" +#: bin/update:222 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " +"listen\n" +"bare benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkivet\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkivet, og endrer navnet\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"til\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " +"skriptet.\n" -#~ msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -#~ msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" +#: bin/update:237 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " +"listen\n" +"bare benytter offentlig arkiv, installerer jeg den offentlige mbox " +"arkivfilen\n" +"(%s) som den aktive, og endrer navnet\n" +" %s\n" +"til\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " +"skriptet.\n" -#~ msgid "updating old qfiles" -#~ msgstr "oppdaterer gamle qfiler" +#: bin/update:254 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen" -#~ msgid "no lists == nothing to do, exiting" -#~ msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter" +#: bin/update:262 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ukjent fil i veien, flytter\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" til\n" +" %(newname)" -#~ msgid "" -#~ "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" -#~ "If your archives are big, this could take a minute or two..." -#~ msgstr "" -#~ "oppdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver slik at de skal " -#~ "virke\n" -#~ "med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..." +#: bin/update:269 bin/update:292 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n" +" enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette skriptet" -#~ msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -#~ msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" +#: bin/update:278 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" -#~ msgid "Updating Usenet watermarks" -#~ msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" +#: bin/update:286 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ukjent fil i veien, flytter\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" til\n" +" %(newname)" -#~ msgid "- nothing to update here" -#~ msgstr "- ingenting å oppdatere her" +#: bin/update:317 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende" -#~ msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -#~ msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" +#: bin/update:324 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" -#~ msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" -#~ msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" +#: bin/update:326 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" -#~ " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " -#~ "what\n" -#~ " version you were previously running.\n" -#~ "\n" -#~ " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" -#~ " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" -#~ " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" -#~ "\n" -#~ " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " -#~ "have\n" -#~ " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" -#~ " changes.\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "NB! NB! NB! NB! NB!\n" -#~ "\n" -#~ " Du er i ferd med å oppgradere en eksisterende Mailman installasjon, men\n" -#~ " jeg klarer ikke å finne ut hvilken versjon som er installert.\n" -#~ "\n" -#~ " Dersom du oppgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, blir du nødt " -#~ "til\n" -#~ " å oppdatere epostlistene dine manuelt. For hver epostliste må du " -#~ "kopiere\n" -#~ " filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n" -#~ "\n" -#~ " Har du forøvrig redigert denne filen via websidene, må du manuelt sette\n" -#~ " sammen dine endringer med den nye filen, ellers vil du miste endringene " -#~ "du\n" -#~ " har gjort tidligere.\n" -#~ "\n" -#~ "NB! NB! NB! NB! NB!\n" -#~ "\n" +#: bin/update:357 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "fjerner %(src)s" -#~ msgid "No updates are necessary." -#~ msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig." +#: bin/update:361 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" -#~ msgid "" -#~ "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" -#~ "This is probably not safe.\n" -#~ "Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "Nedgradering fra versjon %(hexlversion)s til versjon %(hextversion)s.\n" -#~ "Dette vil antakelig ikke fungere.\n" -#~ "Avbryter." +#: bin/update:366 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" -#~ msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" -#~ msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" +#: bin/update:370 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "oppdaterer gamle qfiler" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ERROR:\n" -#~ "\n" -#~ "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -#~ "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " -#~ "the\n" -#~ "%(lockdir)s directory.\n" -#~ "\n" -#~ "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " -#~ "then\n" -#~ "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " -#~ "details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "FEIL:\n" -#~ "\n" -#~ "Kunne ikke låse noen av listene. Dette betyr at Mailman fremdeles var aktiv " -#~ "da\n" -#~ "du oppgraderte, eller det var gamle låsefiler i katalogen %(lockdir)s.\n" -#~ "\n" -#~ "Du må midlertidig stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du kan\n" -#~ "prøve å kjøre \"make update\" på nytt manuelt. Se INSTALL og UPGRADE filene " -#~ "for\n" -#~ "nærmere informasjon.\n" +#: bin/update:396 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter" + +#: bin/update:403 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"oppdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver slik at de skal " +"virke\n" +"med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..." + +#: bin/update:408 +#, fuzzy +msgid "done" +msgstr "utført" + +#: bin/update:410 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" + +#: bin/update:412 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" + +#: bin/update:417 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- ingenting å oppdatere her" + +#: bin/update:440 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" + +#: bin/update:450 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" + +#: bin/update:467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"NB! NB! NB! NB! NB!\n" +"\n" +" Du er i ferd med å oppgradere en eksisterende Mailman installasjon, men\n" +" jeg klarer ikke å finne ut hvilken versjon som er installert.\n" +"\n" +" Dersom du oppgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, blir du nødt " +"til\n" +" å oppdatere epostlistene dine manuelt. For hver epostliste må du " +"kopiere\n" +" filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n" +"\n" +" Har du forøvrig redigert denne filen via websidene, må du manuelt sette\n" +" sammen dine endringer med den nye filen, ellers vil du miste endringene " +"du\n" +" har gjort tidligere.\n" +"\n" +"NB! NB! NB! NB! NB!\n" +"\n" + +#: bin/update:520 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig." + +#: bin/update:523 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Nedgradering fra versjon %(hexlversion)s til versjon %(hextversion)s.\n" +"Dette vil antakelig ikke fungere.\n" +"Avbryter." + +#: bin/update:528 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" + +#: bin/update:537 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"FEIL:\n" +"\n" +"Kunne ikke låse noen av listene. Dette betyr at Mailman fremdeles var aktiv " +"da\n" +"du oppgraderte, eller det var gamle låsefiler i katalogen %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Du må midlertidig stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du kan\n" +"prøve å kjøre \"make update\" på nytt manuelt. Se INSTALL og UPGRADE filene " +"for\n" +"nærmere informasjon.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Vise Mailman versjonen.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Bruker Mailman versjon:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" +"follows:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"This will load the list object named by listname (required) into an object\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" +"global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:140 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s" + +#: bin/withlist:155 +msgid "Finalizing" +msgstr "Avslutter" + +#: bin/withlist:183 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Ingen listenavn angitt" + +#: bin/withlist:189 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Leser listen %(listname)s" + +#: bin/withlist:191 +msgid "(locked)" +msgstr "(låst)" + +#: bin/withlist:193 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(åpen)" + +#: bin/withlist:207 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importerer %(module)s..." + +#: bin/withlist:210 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..." + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Øker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n" +"volume nummer for alle lister.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Dette scriptet startes fra cron, og undersøker om det finnes forespørsler " +"som\n" +"krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler scriptet\n" +"listemoderatoren(e).\n" -#~ msgid "Print the Mailman version.\n" -#~ msgstr "Vise Mailman versjonen.\n" +#: cron/checkdbs:68 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" -#~ msgid "Using Mailman version:" -#~ msgstr "Bruker Mailman versjon:" +#: cron/checkdbs:80 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:" -#~ msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -#~ msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s" +#: cron/checkdbs:87 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Epost til listen som krever godkjenning:" + +#: cron/checkdbs:96 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" +" Fra: %(sender)s %(date)s\n" +" Fordi: %(reason)s" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kontakter NNTP serveren for å se om nye meldinger skal distribueres til\n" +"de respektive epostlister.\n" +"\n" +"Brukes slik: gate_news [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" -#~ msgid "Finalizing" -#~ msgstr "Avslutter" +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Sender påminnelse om passord til alle medlemmer av alle lister.\n" +"\n" +"Dette programmet går igjennom alle epostlistene og samler opp informasjon\n" +"om medlemmer og deres passord, gruppert etter listens hostnavn hvis\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Deretter sender den ut en epost til\n" +"hvert unike medlem (pr. virtuell host), som inneholder medlemmets passord\n" +"og URL til medlemmets personlige innstillinger. Epost kommer fra\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som må eksistere.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" -#~ msgid "No list name supplied." -#~ msgstr "Ingen listenavn angitt" +#: cron/mailpasswds:102 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s" -#~ msgid "Loading list %(listname)s" -#~ msgstr "Leser listen %(listname)s" +#: cron/mailpasswds:147 +msgid "Password // URL" +msgstr "Passord // URL" -#~ msgid "(locked)" -#~ msgstr "(låst)" +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Genererer Pipermails gzip arkiv fra flate filer.\n" +"\n" +"Dette scriptet bør kjøres nattlig fra cron. Når det kjøres fra " +"kommandolinjen\n" +"kan det benyttes på følgende måte:\n" +"\n" +"Brukes slik: %(program)s [-v] [-h] [listenavn ...]\n" +"\n" +"Der:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Skriver navnet på hver fil etter hvert som den blir gzip'et.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Valgfritt. Dersom listenavn angis, komprimeres kun .txt filene til\n" +" de nevnte listene. Dersom ingen listenavn angis, komprimeres .txt\n" +" filene for alle listene som har aktivert arkiv.\n" +"\n" -#~ msgid "(unlocked)" -#~ msgstr "(åpen)" +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" +"Sender ut sammendrag for de listene som har meldinger som venter på å bli\n" +"sendt ut, og som har 'digest_send_periodic' satt.\n" +"\n" +"Kjøres vanligvis av cron.\n" -#~ msgid "Importing %(module)s..." -#~ msgstr "Importerer %(module)s..." +#~ msgid "Changing user options results page" +#~ msgstr "Resultat av brukerinnstillinger" -#~ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." -#~ msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..." +#~ msgid "Your urgent message was rejected" +#~ msgstr "Din hastemelding ble ikke godkjent" #~ msgid "" -#~ "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +#~ "Check the databases for mailing lists.\n" #~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "\n" -#~ " --help/-h\n" -#~ " Print this message and exit.\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" +#~ " line are checked.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Verbose output.\n" #~ "\n" -#~ "The lists named on the command line are bumped. If no list names are " -#~ "given,\n" -#~ "all lists are bumped.\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" #~ msgstr "" -#~ "Øker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n" +#~ "Undersøker databasen for en epostliste.\n" #~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" +#~ "Både filene config.db og config.db.last undersøkes, for å se om det er feil " +#~ "på\n" +#~ "dem.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n" #~ "\n" #~ "Valg:\n" #~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ " --all / -a\n" +#~ " Undersøker alle databasene. Ellers undersøkes kun listene som " +#~ "angis.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose / -v\n" +#~ " Viser detaljert informasjon i undersøkingen.\n" #~ "\n" -#~ "Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n" -#~ "volume nummer for alle lister.\n" +#~ " --help / -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" #~ msgid "" -#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" +#~ "\t" #~ msgstr "" -#~ "Dette scriptet startes fra cron, og undersøker om det finnes forespørsler " -#~ "som\n" -#~ "krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler scriptet\n" -#~ "listemoderatoren(e).\n" +#~ "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing:\n" +#~ "\t" -#~ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -#~ msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "%(filename)s inneholder en ødelagt marshal:\n" +#~ "\t" -#~ msgid "Pending subscriptions:" -#~ msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:" +#~ msgid "" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" +#~ "backup seems fine. Consider copying\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "however, you may lose some data." +#~ msgstr "" +#~ "***** ADVARSEL *****\n" +#~ "Den opprinnelige databasefilen for listen \"%(listname)s\" er ødelagt,\n" +#~ "men sikkerhetskopien ser ut til å være i orden. Du bør vurdere å kopiere\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "til\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "men du kan da risikere å miste noe data." #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Pending posts:" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" +#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "and\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" +#~ "re-create it from scratch." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Epost til listen som krever godkjenning:" +#~ "***** ADVARSEL *****\n" +#~ "Både den opprinnelige databasefilen og sikkerhetskopien for listen\n" +#~ "\"%(listname)s\" ser ut til å være ødelagt. Du vil antakelig være nødt til\n" +#~ "å hente ut både\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "og\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "fra en system backup, eller slette listen \"%(listname)s\" og opprette den " +#~ "på\n" +#~ "nytt. (Hvis du sletter og oppretter den på nytt vil den naturlig nok miste\n" +#~ "alle sine innstillinger og medlemmer.)" -#~ msgid "" -#~ " From: %(sender)s on %(date)s\n" -#~ " Cause: %(reason)s" +#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." #~ msgstr "" -#~ " Fra: %(sender)s %(date)s\n" -#~ " Fordi: %(reason)s" +#~ "Databasene for listen \"%(listname)s\" ser ut til å være helt i orden." #~ msgid "" -#~ "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: gate_news [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Where options are\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this text and exit.\n" #~ "\n" +#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." #~ msgstr "" -#~ "Kontakter NNTP serveren for å se om nye meldinger skal distribueres til\n" -#~ "de respektive epostlister.\n" -#~ "\n" -#~ "Brukes slik: gate_news [valg]\n" -#~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" #~ "\n" +#~ "Master qrunnerens låsefil ser ut til å være gammel og ugyldig.\n" +#~ "Rydder opp og prøver på nytt..." #~ msgid "" -#~ "Send password reminders for all lists to all users.\n" #~ "\n" -#~ "This program scans all mailing lists and collects users and their " -#~ "passwords,\n" -#~ "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " -#~ "Then\n" -#~ "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -#~ "the list passwords and options url for the user. The password reminder " -#~ "comes\n" -#~ "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" +#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" +#~ "file is stale, or use the -s option.\n" #~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" #~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h/--help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "Exiting." #~ msgstr "" -#~ "Sender påminnelse om passord til alle medlemmer av alle lister.\n" #~ "\n" -#~ "Dette programmet går igjennom alle epostlistene og samler opp informasjon\n" -#~ "om medlemmer og deres passord, gruppert etter listens hostnavn hvis\n" -#~ "mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Deretter sender den ut en epost til\n" -#~ "hvert unike medlem (pr. virtuell host), som inneholder medlemmets passord\n" -#~ "og URL til medlemmets personlige innstillinger. Epost kommer fra\n" -#~ "mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som må eksistere.\n" +#~ "Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Enten kjører det en " +#~ "qrunner\n" +#~ "allerede, eller så eksisterer en gammel låsefil. Vennligst undersøk dette,\n" +#~ "eller benytt -s valget.\n" #~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" +#~ "Låsefil: %(lockfile)s\n" #~ "\n" -#~ "Valg:\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" - -#~ msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -#~ msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s" - -#~ msgid "Password // URL" -#~ msgstr "Passord // URL" +#~ "Avbryter." #~ msgid "" -#~ "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n" #~ "\n" -#~ "This script should be run nightly from cron. When run from the command " -#~ "line,\n" -#~ "the following usage is understood:\n" +#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" +#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" +#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is " +#~ "no\n" +#~ "master qrunner daemon running.\n" #~ "\n" -#~ "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" #~ "\n" -#~ "Where:\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " print each file as it's being gzip'd\n" +#~ "Options:\n" #~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " print this message and exit\n" +#~ " -l/--list\n" +#~ " Shows the available qrunner names.\n" #~ "\n" -#~ " listnames\n" -#~ " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " -#~ "Without \n" -#~ " this, all archivable lists are processed.\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" #~ "\n" +#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" +#~ "names displayed by the -l switch.\n" #~ msgstr "" -#~ "Genererer Pipermails gzip arkiv fra flate filer.\n" +#~ "Engangs qrunner, ehh, runner.\n" #~ "\n" -#~ "Dette scriptet bør kjøres nattlig fra cron. Når det kjøres fra " -#~ "kommandolinjen\n" -#~ "kan det benyttes på følgende måte:\n" +#~ "Dette scriptet brukes primært til debugging av Mailman, og brukes til å\n" +#~ "starte en spesifikk sub-qrunner. Sub-qrunneren vil da kjøre en gang, og\n" +#~ "deretter avslutte. Du kan bare kjøre dette scriptet hvis ingen master\n" +#~ "qrunner kjører.\n" #~ "\n" -#~ "Brukes slik: %(program)s [-v] [-h] [listenavn ...]\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] navn-på-runner\n" #~ "\n" -#~ "Der:\n" -#~ " --verbose\n" -#~ " -v\n" -#~ " Skriver navnet på hver fil etter hvert som den blir gzip'et.\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " -l / --list\n" +#~ " Viser navnene på qrunnerene.\n" #~ "\n" #~ " --help\n" #~ " -h\n" #~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" #~ "\n" -#~ " listenavn\n" -#~ " Valgfritt. Dersom listenavn angis, komprimeres kun .txt filene til\n" -#~ " de nevnte listene. Dersom ingen listenavn angis, komprimeres .txt\n" -#~ " filene for alle listene som har aktivert arkiv.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" -#~ "\n" -#~ "Typically it's invoked via cron.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sender ut sammendrag for de listene som har meldinger som venter på å bli\n" -#~ "sendt ut, og som har 'digest_send_periodic' satt.\n" -#~ "\n" -#~ "Kjøres vanligvis av cron.\n" +#~ "navn-på-runner må angis med mindre -l eller -h valgene benyttes, og det må\n" +#~ "være et av navnene som vises med -l valget.\n" #~ msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" #~ msgstr "Sender automatisk en melding til en epostliste.\n" |
