diff options
| author | pioppo | 2002-11-25 20:59:31 +0000 |
|---|---|---|
| committer | pioppo | 2002-11-25 20:59:31 +0000 |
| commit | dc4630210b05d65db5d487ff8e1444eddd717846 (patch) | |
| tree | cf7d14e61116b4c3fbfd8129845967f091488dc6 | |
| parent | 79988f5cfc2db9b566a4cb37cfdf6501c9b8789a (diff) | |
| download | mailman-dc4630210b05d65db5d487ff8e1444eddd717846.tar.gz mailman-dc4630210b05d65db5d487ff8e1444eddd717846.tar.zst mailman-dc4630210b05d65db5d487ff8e1444eddd717846.zip | |
1223/1223 ok
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 325770 -> 338047 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 226 |
2 files changed, 86 insertions, 140 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 3717999ba..721f82c94 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 452e75ef3..16b1eae93 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b4\n" "POT-Creation-Date: Tue Nov 19 01:53:14 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-15 21:02GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-25 21:51GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -474,9 +474,10 @@ msgid "Logout" msgstr "Chiudi" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Emergenza, sottoponi a moderazione tutto il traffico:" +msgstr "" +"La moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista " +"è abilitata" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" @@ -755,8 +756,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 @@ -1407,9 +1407,11 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" +"L'indirizzo di cui chiedi la cancellazione non è presente " +" tra gli iscritti alla lista. Forse sei già " +" stato cancellato, ad esempio dall'amministratore? " #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 -#, fuzzy msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1417,7 +1419,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'indirizzo per cui è stata chiesta modifica\n" " è stato cancellato dalla lista. Questa richiesta\n" -" è stata ignorata" +" è stata ignorata." #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 msgid "System error, bad content: %(content)s" @@ -3057,8 +3059,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "" -"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" +msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66 msgid "Confirmation succeeded" @@ -4142,7 +4143,7 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Devo elaborare automaticamente le notifiche di errore sugli invii?" +msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4387,10 +4388,10 @@ msgstr "" "Politiche riguardanti il contenuto dei messaggi.\n" "\n" " <p>Il filtraggio sul contenuto funziona in questo modo:\n" -" quando un messaggio viene ricevuto dalla listaa e tu hai\n" -" abilitato il filtraggio sul contenuto, i singoli allegati\n" +" quando un messaggio viene ricevuto dalla lista e tu hai\n" +" abilitato questa opzione, i singoli allegati\n" " vengono prima di tutto confrontati con i\n" -" a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtri\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtri\n" " sul tipo</a>. Se il tipo dell'allegato corrisponde ad uno\n" " dei valori impostati, l'allegato viene scartato.\n" "\n" @@ -4606,8 +4607,7 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4629,8 +4629,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -4644,8 +4643,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "" -"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -5371,8 +5369,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" -"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" @@ -5438,9 +5435,8 @@ msgid "Additional settings" msgstr "Parametri Addizionali" #: Mailman/Gui/General.py:326 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Emergenza, sottoponi a moderazione tutto il traffico:" +msgstr "Moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista." #: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "" @@ -5450,6 +5446,10 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" +"Quando questa opzione viene abilitata, tutto il traffico\n" +" della lista viene moderato, ovvero sospeso in attesa\n" +" di decisione. Abilita questa opzione quando la lista\n" +" sta subendo una flamewar e vuoi raffreddare gli animi." #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" @@ -5704,7 +5704,7 @@ msgid "" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "Codifica il\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiso del\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefisso del\n" " soggetto</a> anche quando consiste di soli caratteri ASCII? " #: Mailman/Gui/Language.py:95 @@ -5749,9 +5749,9 @@ msgstr "" " sia codificati che non, potresti voler scegliere\n" " <em>Quando serve</em>. Usando questa modalità,\n" " Mailman non codificherà i prefissi ASCII quando\n" -" il resto del soggetto contiene solo caratteri ASCII,\n" +" il resto dell'oggetto contiene solo caratteri ASCII,\n" " ma lo codificherà in caso contrario. Questo\n" -" risolve un'ambiguità nello standard che pu`\n" +" risolve un'ambiguità nello standard che può\n" " confondere alcuni programmi di posta e far visualizzare\n" " uno spazio extra o uno spazio mancante tra prefisso e\n" " soggetto originale" @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "Personalizzazione completa" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" @@ -5815,7 +5815,6 @@ msgstr "" " importanti effetti sulle prestazioni." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -5881,7 +5880,8 @@ msgstr "" " <p>Tuttavia, qualche lista potrebbe trovare\n" " più efficiente un approccio più\n" " personalizzato. In questo caso Mailman prepara\n" -" un messaggio per ogni iscritto alla lista.\n" +" un messaggio diverso per ogni iscritto non digest\n" +" della lista.\n" " Attivare questa opzione potrebbe degradare le\n" " prestazioni del tuo sito, quindi devi pensarci\n" " attentamente e valutare se esistono altri modi\n" @@ -5890,15 +5890,20 @@ msgstr "" " il carico di sistema per assicurarti che sia\n" " accettabile.\n" "\n" -" <p>Quando vengono abilitate liste personalizzate,\n" -" succedono due cose. Prima di tutto il campo\n" -" <code>To:</code> del messaggio viene modificato\n" -" in modo che ogni utente sia indirizzato direttamente.\n" -" Per intenderci sembra che il messaggio sia inviato\n" -" all'utente invece che alla lista.\n" +" <p>Scegli <em>No</em> per disabilitare la\n" +" personalizzazione ed inviare i messaggi a blocchi.\n" +" Scegli <em>Sì</em> per personalizzare gli\n" +" invii e permettere sostituzioni di variabile addizionali\n" +" nella apertura e nella chiusura del messaggio (vedi\n" +" sotto).\n" +" In aggiunta, scegliendo <em>Personalizzazione\n" +" completa</em>, il campo <code>To</code> dei messaggi\n" +" sarà modificato in modo da includere l'indirizzo\n" +" dell'iscritto invece di quello che era indicato nel\n" +" messaggio originale.\n" "\n" -" <p>Inoltre compare qualche nuova variabile\n" -" utilizzabile nella <a\n" +" <p>Quando vengono abilitate liste personalizzate,\n" +" qualche nuova variabile diventa utilizzabile nella <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">apertura\n" " del messaggio</a> e nella <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">chiusura\n" @@ -6090,7 +6095,7 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Pubblico questa lista quando qualcuno chiede quali liste\n" +"Questa lista deve essere elencata quando qualcuno chiede quali liste\n" " sono presenti su questa macchina?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:108 @@ -6190,7 +6195,6 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:600 #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -#, fuzzy msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" @@ -6301,8 +6305,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" -"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" @@ -6565,8 +6568,9 @@ msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"Devo inoltrare al moderatore della lista i messaggi spediti da\n" -" non iscritti che saranno automaticamente scartati?" +"I messaggi spediti da non iscritti, che sono automaticamente\n" +"scartati, devono essere inoltrati in copia al moderatore della\n" +"lista?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "" @@ -6949,22 +6953,19 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:48 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" -"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 @@ -7049,8 +7050,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" -"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" +msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" @@ -7358,22 +7358,20 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266 #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" -"(<i>La %(which)s è disponibile solo\n" +"(<i>%(which)s è disponibile solo\n" " agli iscritti della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269 #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -"(<i>La %(which)s è disponibile solo\n" +"(<i>%(which)s è disponibile solo\n" " all'amministratore della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279 @@ -7410,9 +7408,8 @@ msgstr "Indirizzo:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292 #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 -#, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "lista degli iscritti" +msgstr "La lista degli iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294 #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 @@ -7437,14 +7434,12 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 -#, fuzzy msgid "The current archive" -msgstr "archivio corrente" +msgstr "L'archivio corrente" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" @@ -7465,8 +7460,7 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." +msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -7719,11 +7713,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" -msgstr "" +msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "" +msgstr "-------------- parte successiva --------------\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -8268,7 +8262,6 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Non ho niente da fare." #: bin/arch:19 -#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -8379,6 +8372,23 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +"Aggiusta gli archivi creati da MM2.1b4.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n" +"\n" +"Dove le opzioni sono:\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio ed esce.\n" +"\n" +"Usa questo programma solo per `aggiustare' qualche database dell'archivio\n" +"che potrebbe essere stato scritto da Mailman 2.1b4 con dati inutili al suo\n" +"interno. Usalo in questo modo dalla tua directory $PREFIX\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(nota che le virgolette rovesciate sono necessarie)\n" +"\n" +"Ad operazione completata dovrai eseguire `bin/check_perms -f'.\n" #: bin/change_pw:19 msgid "" @@ -8638,22 +8648,19 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:97 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" -"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:120 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:129 -#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:140 -#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -9512,7 +9519,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 -#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -9542,8 +9548,7 @@ msgstr "" "\n" "Dove:\n" "\n" -" --advertised\n" -" -a\n" +" -a / --advertised\n" " Elenca solo le liste che sono pubbliche\n" "\n" " --virtual-host-overview=dominio\n" @@ -9552,8 +9557,10 @@ msgstr "" " Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n" " settata.\n" "\n" -" --help\n" -" -h\n" +" -b / --bare\n" +" Mostra solo il nome della lista, senza descrizione.\n" +"\n" +" -h / --help\n" " Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" "\n" @@ -9908,8 +9915,7 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:278 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" -"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." +msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/mailmanctl:309 @@ -11340,8 +11346,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" -"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -11668,62 +11673,3 @@ msgstr "" " Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n" " inviato per tutte.\n" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#~ msgid "non-digest header" -#~ msgstr "Intestazione Non Digest" - -# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "Chiusura Non Digest" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Check a given Mailman translation, making sure that variables and \n" -#~ "tags referenced in translation are the same variables and tags in \n" -#~ "the original templates and catalog.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ "\n" -#~ "cd $MAILMAN_DIR\n" -#~ "%(program)s [-q] <lang>\n" -#~ "\n" -#~ "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is \n" -#~ "to ask for a brief summary.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Controlla una data traduzione di Mailman, assicurandosi che le \n" -#~ "variabili e i tag referenziati nelle traduzioni siano gli stessi \n" -#~ "che sono presenti nei file originali dei template e del catalogo. \n" -#~ "\n" -#~ "Uso:\n" -#~ "\n" -#~ "cd $MAILMAN_DIR\n" -#~ "%(program)s [-q] <lingua>\n" -#~ "\n" -#~ "Dove <lingua> è il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n" -#~ "chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n" - -#~ msgid "" -#~ "States table for the finite-states-machine parser:\n" -#~ "\t\t\t0 idle\n" -#~ "\t\t\t1 filename-or-comment\n" -#~ "\t\t\t2 msgid\n" -#~ "\t\t\t3 msgstr\n" -#~ "\t\t\t4 end\n" -#~ "\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "Tavola degli stati per l'automa a stati finiti del parser:\n" -#~ " 0 idle\n" -#~ " 1 filename-or-comment\n" -#~ " 2 msgid\n" -#~ " 3 msgstr\n" -#~ " 4 end\n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "check a translated template against the original one\n" -#~ "\t search also <MM-*> tags if html is not zero" -#~ msgstr "" -#~ "controlla la traduzione di un template confrontandola\n" -#~ " con l'originale. Cerca anche i tag <MM-*> se html\n" -#~ " è non nullo " |
