diff options
| author | bwarsaw | 2001-12-31 22:15:05 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2001-12-31 22:15:05 +0000 |
| commit | a77f53a6c118199ff0a7c687863ae2e34e3d4a29 (patch) | |
| tree | 72e36a5cd04adee1861181df52523610382ceb5e | |
| parent | 744f73f62285c6c0535eb8338ebfc6757ffd415b (diff) | |
| download | mailman-a77f53a6c118199ff0a7c687863ae2e34e3d4a29.tar.gz mailman-a77f53a6c118199ff0a7c687863ae2e34e3d4a29.tar.zst mailman-a77f53a6c118199ff0a7c687863ae2e34e3d4a29.zip | |
Updates to templates, merging in recent contributions and also changes
to mailman.pot.
29 files changed, 10698 insertions, 7312 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex e56c097f2..50dffb577 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po index b29b9d0e0..334b9823f 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0rc3\n" -"POT-Creation-Date: Tue Nov 6 18:57:25 2001\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-04 22:34GMT\n" "Last-Translator: <dan@ohnesorg.cz>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n" @@ -38,40 +38,27 @@ msgstr "Aktualizuji indexový soubor pro archiv konference [%(archive)s]" msgid " Thread" msgstr "Thread" -#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:143 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: Mailman/Bouncer.py:167 -msgid "removed" -msgstr "odstraněno" - -#: Mailman/Bouncer.py:172 -msgid "not " -msgstr " ne " - -#: Mailman/Bouncer.py:188 -msgid "BUT: %(succeeded)s" -msgstr "Nicméně: %(succeeded)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:211 -msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -msgstr "" -"V konferenci %(rname)s není možné doručovat poštu účastníkovi %(addr)s - " -"%(negative)s%(did)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 -msgid "User not found." -msgstr "Uživatel nebyl nalezen." +#: Mailman/Bouncer.py:148 +#, fuzzy +msgid "Bounce action notification" +msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení." -#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 #: Mailman/ListAdmin.py:209 msgid "(no subject)" msgstr "(no subject)" -#: Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Žádné další informace nejsou dostupné.]" @@ -83,20 +70,21 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" +#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(listname)s</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 msgid "Authorization failed." msgstr "Selhání autorizace." -#: Mailman/Cgi/admin.py:166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:169 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -108,7 +96,7 @@ msgstr "" "potom by konferencí neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden způsob " "doručení zapnout." -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:178 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -116,7 +104,7 @@ msgstr "" "Pozor: Konference obsahuje digest účastníky. Pokud digest vypnete nebudou " "dostávat poštu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -125,19 +113,19 @@ msgstr "" "Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je povoleno jen rozesíláni " "digestu. Tito nebudou dostávat poštu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:207 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy" -#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:95 +#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:98 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -145,7 +133,7 @@ msgstr "" "<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné veřejně přístupné " "konference spravované %(mailmanlink)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -155,11 +143,11 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutím na\n" " jméno konference se dostanete na její konfigurační stránky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "right " msgstr "Vpravo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:258 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -178,32 +166,32 @@ msgstr "" "\n" " <p>Všeobecné informace o konferencích jsou na " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "the mailing list overview page" msgstr "informační stránce konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a připomínky na " -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:130 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 msgid "List" msgstr "Do konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:137 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[žádný popis není k dispozici]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:317 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nenalezl jsem žádný platný název proměnné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -211,11 +199,11 @@ msgstr "" "Konference %(realname)s \n" " <br>Nápověda pro volbu<em> %(varname)s</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Nápověda pro proměnnou %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:352 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -228,55 +216,55 @@ msgstr "" " budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je " "všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete " -#: Mailman/Cgi/admin.py:359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "přejít zpět na stránku %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Konfigurace konference %(realname)s <br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Configuration Categories" msgstr "Konfigurační kategorie" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Další administrativní úkony" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Přejdi na stránku administativních požadavků." -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Přejdi na stránku se všeobecnými informacemi o konferenci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Edituje HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference." -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "Go to list archives" msgstr "Jdi na archiv konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Smažte tuto konferenci" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr ".(vyžaduje potvrzení)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Logout" msgstr "Odlášení" -#: Mailman/Cgi/admin.py:459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -284,11 +272,11 @@ msgstr "" "Proveďte potřebné změny\n" " a uložte je kliknutím na tlačítko na konci stránky." -#: Mailman/Cgi/admin.py:477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:480 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Další vlastnosti účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "<li>Find members by\n" " <a " @@ -296,37 +284,37 @@ msgid "" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 Mailman/Cgi/admin.py:686 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692 msgid "Regexp:" msgstr "Regulární výraz:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:490 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 msgid "Search..." msgstr "Hledej..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:495 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Set" msgstr "Nastav" -#: Mailman/Cgi/admin.py:545 +#: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Value" msgstr "Hodnota" -#: Mailman/Cgi/admin.py:599 +#: Mailman/Cgi/admin.py:602 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -334,47 +322,47 @@ msgstr "" "Tato volba nemá požadovaný formát:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 +#: Mailman/Cgi/admin.py:657 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Zadejte text, nebo...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:653 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...vyberte soubor, který bude poslán na server</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:679 Mailman/Cgi/admin.py:682 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Téma č. %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:683 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "Delete" msgstr "Smaž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:684 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 msgid "Topic name:" msgstr "Název:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 Mailman/Cgi/options.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "Description:" msgstr "Popis:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Add new item..." msgstr "Přidej novou položku...." -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "...before this one." msgstr "... před tuto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "...after this one." msgstr "... za tuto." -#: Mailman/Cgi/admin.py:729 +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:740 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -384,105 +372,105 @@ msgstr "" " Změna této hodnoty vyvolá okamžitou akci, ale nezmění konfiguraci " "konference.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:753 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Hromadné přihlášení" -#: Mailman/Cgi/admin.py:754 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Removals" msgstr "Hromadné odhlášení účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Membership List" msgstr "Seznam účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Chybný regulární výraz: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Konference má %(allcnt)s účastníků, %(membercnt)s je zobrazeno" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Celkem %(allcnt)s účastníků" -#: Mailman/Cgi/admin.py:854 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "unsub" msgstr "unsub" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "member address<br>member name" msgstr "adresa účastníka<br>jméno účastníka" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "hide" msgstr "skryj" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "nomail" msgstr "nomail" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "ack" msgstr "potvrzení" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "not metoo" msgstr "not metoo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "plain" msgstr "plain" -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "language" msgstr "jazyk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:942 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#: Mailman/Cgi/admin.py:944 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:948 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>skryj</b> -- Je účastník viditelný v seznamu účastníků?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:950 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>nomail</b> -- Je zakázáno doručování na danou adresu?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:941 +#: Mailman/Cgi/admin.py:955 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "" "<b>not metoo</b> -- Účasník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -490,7 +478,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- Dostává účasník příspěvky jako digest? (V opačném případě " "dostávákaždý příspěvek samostatně a ihned.)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -498,11 +486,11 @@ msgstr "" "<b>plain</b> -- Pokud má účastník nastaven digest, dostává jej jako čistý " "text? (jinak bude formátován podle MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:949 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný účastníky konference." -#: Mailman/Cgi/admin.py:957 +#: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -510,49 +498,49 @@ msgstr "" "<p><em>Pro zobrazení dalších částí výpisu klikněte níže na segment, který " "chcete zobrazit.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Zaslat této skupině uvítací zprávu?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:984 Mailman/Cgi/admin.py:995 Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid " no " msgstr " no " -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1021 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid " yes " msgstr " ano " -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/admin.py:1039 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Zaslat účastníkovi upozornění o odhlášení?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Změna hesla vlastníka konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 #, fuzzy msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " @@ -586,45 +574,46 @@ msgstr "" "nahoře\n" "a nastavením hesla. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Potvrďte heslo administrátora konference:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Potvrď nové heslo pro moderátora:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Uložit změny" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Hesla moderátora se neshodují." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1177 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1345 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "Error: " msgstr "Chyba" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Hesla administrátora se neshodují." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -633,206 +622,296 @@ msgstr "" "<p>Atribut<b>real_name</b> nebyl změněn. Od jména konference se smí lišitjen " "velikostí písmen.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 msgid "Already a member" msgstr "Je již účastníkem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "<blank line>" msgstr "<prázdný řádek>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 Mailman/Cgi/admin.py:1286 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Neplatná emailová adresa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1310 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Úspěšně přihlášeni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Chyba při přihlášení do konference" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Úspěšně odhlášeni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nemohu odhlásit někoho, kdo není účastníkem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Not subscribed" msgstr "Není přihlášen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Úspěšně odstraněni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Chyba při odhlašování" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Warning: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Konference %(realname)s -- administrace" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:157 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Konference %(realname)s -- výsledky editace databáze požadavků" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Žádné požadavky nečekají na vyřízení." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#, fuzzy +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Konference %(realname)s -- administrace" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administrativní požadavky pro konference" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Potvrď všechny akce" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 +msgid "all the %(esender)s's held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +msgid "a single held message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:203 +#, fuzzy +msgid "all held messages." +msgstr "Archivovat příspěvky?" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Při zpracování databáze požadavků (Admindb) došlo k chybě." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 msgid "list of available mailing lists." msgstr "seznam konferencí" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Musíte zadat název konference, zde je odkaz %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 -msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Administrativní požadavky pro konference" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 -msgid "There are no pending requests." -msgstr "Žádné požadavky nečekají na vyřízení." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 -msgid "Submit All Data" -msgstr "Potvrď všechny akce" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "Subscription Requests" msgstr "Požadavky na přihlášení" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287 msgid "User address/name" msgstr "adresa účastníka/jméno účastníka" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "Your decision" msgstr "Vaše rozhodnutí" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289 msgid "Reason for refusal" msgstr "Důvod pro zamítnutí" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Defer" msgstr "Odlož" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Approve" msgstr "Odsouhlas" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Reject" msgstr "Odmítni" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Discard" msgstr "Odmítni" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Požadavky na odhlášení" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517 +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:344 +#, fuzzy +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Filtry, které budou kontrolovat každý příspěvek." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +msgid "Accepts" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Discards" +msgstr "Odmítni" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +msgid "Holds" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Rejects" +msgstr "Odmítni" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 +msgid "Subject:" +msgstr "Subject:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#, fuzzy +msgid " bytes" +msgstr " ano " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 +msgid "Reason:" +msgstr "Důvod:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +msgid "not available" +msgstr "[žádný popis není k dispozici]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d z %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Příspěvek s ID #%(id)d byl ztracen." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:488 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Příspěvek s ID #%(id)d byl poškozen." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 -msgid "From:" -msgstr "Od:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 -msgid "Subject:" -msgstr "Subject:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 -msgid "Reason:" -msgstr "Důvod:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 msgid "Action:" msgstr "Akce:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:539 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:543 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Kromě toho zašlete tuto zprávu na adresu:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Pokud zamítnete tento příspěvek, <br>prosím napište proč:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Bez udání důvodu]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 msgid "Message Headers:" msgstr "Hlavičky příspěvku:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Část zprávy" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +#, fuzzy +msgid "No reason given" +msgstr "[Bez udání důvodu]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[Bez udání důvodu]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Database Updated..." msgstr "Databáze byla aktualizována" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid " is already a member" msgstr "je účastníkem konference" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Konfirmační řetezec byl prázdný" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" -" %(cookie)s.\n" +" %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" @@ -840,16 +919,25 @@ msgid "" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" +"Neplatný řetezec pro potvrzení přihlášení\n" +" vygenerovaný řetězec je platný je %(days)s dní po\n" +" zaslání požadavku na přihlášení.\n" +"\n" +" Prosíme, přihlašte se znovu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Chybý konfirmační řetezec" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -858,19 +946,19 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Confirmation string:" msgstr "Konfiramční řetězec: " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 msgid "Submit" msgstr "Ulož změny" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Povrď žádosti o přihlášení" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -885,7 +973,7 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -904,31 +992,31 @@ msgid "" msgstr "" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 msgid "Your email address:" msgstr "Vaše e-mailová adresa: " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:222 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Your real name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:224 Mailman/Cgi/options.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721 msgid "Password:" msgstr " Heslo:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:226 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 msgid "Password (confirm):" msgstr "Heslo (pro povrzení):" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:228 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Receive digests?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 #: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 #: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 @@ -937,17 +1025,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Ne" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 #: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 #: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 #: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 @@ -957,34 +1045,34 @@ msgstr "Ne" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:237 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "Preferred language:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:169 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlaš" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 Mailman/Cgi/confirm.py:415 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Cancel and discard" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Zrušil jste požadavek na přihlášení" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1000,8 +1088,8 @@ msgstr "" " Nicméně přihlášení musí ještě schválit moderátor konference.\n" " O jeho rozhodnutí budete informován." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 Mailman/Cgi/confirm.py:361 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1011,11 +1099,11 @@ msgstr "" " Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které, jste se už " "odhlásil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:309 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:314 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 msgid "" " The passwords you entered in the confirmation screen did " "not\n" @@ -1027,7 +1115,7 @@ msgid "" " acknowledgement email.<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1044,15 +1132,15 @@ msgstr "" " Na Vaši adresu byla zaslána zpráva, obsahující heslo pro změny\n" " konfigurace a mnoho dalších užitečných informaci." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Zrušil jste Váš požadavek na odhlášení." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:367 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1061,15 +1149,15 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Povrď žádost o odhlášení" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 Mailman/Cgi/confirm.py:484 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1087,20 +1175,20 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/options.py:560 -#: Mailman/Cgi/options.py:695 Mailman/Cgi/options.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584 +#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:425 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:453 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Změna adresy byla odsouhlasena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1109,15 +1197,15 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Povrď žádost o změnu adresy" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1141,25 +1229,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:510 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 msgid "Change address" msgstr "Požadavek na změnu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:553 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1170,22 +1258,22 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:563 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 msgid "Posted message canceled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:577 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:606 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1201,27 +1289,95 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:622 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#, fuzzy +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Správa účastníků" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#, fuzzy +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Server %(host)s: Upozornění na účast v konferencích" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#, fuzzy +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 msgid "Bad URL specification" msgstr "Chybně zadané URL" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 msgid "Return to the " msgstr "Zpět na" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 msgid "general list overview" msgstr "informační stránce konference" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Zpět na" -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "administrative list overview" msgstr "administrative list overview" @@ -1229,8 +1385,8 @@ msgstr "administrative list overview" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Konference již exstuje : %(listname)s" @@ -1276,7 +1432,7 @@ msgstr "" "V průběhu zakládání konference došlo k neznámé chybě\n" " Prosíme, kontaktuje správce serveru." -#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Vaše nová konference : %(listname)s" @@ -1411,55 +1567,56 @@ msgstr "Nastavení specifická pro uživatele" msgid "List name is required." msgstr "Jméno konference je vyžadováno." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "Konference %(realname)s -- Editovat šablony pro %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Chyba při editaci HTML šablon" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 -msgid "%(template_name)s: Invalid template" +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#, fuzzy +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: vadná šablona" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "Konference %(realname)s -- Editace HTML stránek" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" msgstr "Vyberte, kterou šablonu si přejete editovat." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Zobraz a/nebo modifikuj konfiguraci konference." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Když jste skončil se změnami...." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" msgstr "Ulož změny" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Není možné mít prázdnou šablonu pro generování HTML stránek." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML šablony nebyly změněny" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML šablony byly úspěšně aktualizovány." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Server %(hostname)s -- Konference" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:101 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -1467,7 +1624,7 @@ msgstr "" "<p>V současné době zde nejsou žádné veřejně přístupné konference\n" " %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -1482,11 +1639,11 @@ msgstr "" "o konferenci, budete se do ní moci přihlásit nebo změnit parametry\n" "svého účtu." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "Vpravo" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1498,11 +1655,11 @@ msgstr "" " název konference.\n" " <p>Správci konference mohou použít" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "administrátorské stránky" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1510,95 +1667,97 @@ msgstr "" "pro zobrazení administrátorského rozhraní.<p>(Případné dotazy nebo komentáře " "zasílejte na " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Edit Options" msgstr "Editace vlastností" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:181 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Zobraz tuto stránku v " -#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 +#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 msgid "CGI script error" msgstr "Chyba v CGI scriptu" -#: Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:53 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu." -#: Mailman/Cgi/options.py:94 -msgid "No such member: %(user)s." +#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Uživatel %(user)s. není přihlášen v konferenci \"%(realname)s\"." -#: Mailman/Cgi/options.py:142 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán." -#: Mailman/Cgi/options.py:158 Mailman/Cgi/options.py:201 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Bylo Vám zasláno připomenutí Vašeho hesla." -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentizace selhala." -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "" "Seznam konferencí, ve kterých je přihlášen uživatel %(user)s na serveru " "%(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Pro zobrazení vlastností této konference klikněte na odkaz." -#: Mailman/Cgi/options.py:251 +#: Mailman/Cgi/options.py:259 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adresy nesouhlasí!" -#: Mailman/Cgi/options.py:256 +#: Mailman/Cgi/options.py:264 msgid "You are already using that email address" msgstr "Tuto emailovou adresu již používáte" -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:270 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresy nesmí zůstat nevyplněné." -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Zpráva s upozorněním byla zaslána na adresu %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Bad email address provided" msgstr "Neplatná emailová adresa" -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Neplatná emailová adresa" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s již je přihlášen." -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:308 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Jméno bylo úspěšně změněno." -#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla." -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:324 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Hesla nesouhlasí" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno." -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1608,15 +1767,15 @@ msgstr "" "Zaškrtněnte políčko pod tlačítkem <em>Odhlásit</em>.\n" "V tomto okamžiku ještě nejste odhlášen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "via the member options page" msgstr "přes stránku s vlastnostmi účastníka" -#: Mailman/Cgi/options.py:373 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Unsubscription results" msgstr "Výsledky odhlášení" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1624,7 +1783,7 @@ msgid "" " decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:382 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1639,7 +1798,7 @@ msgstr "" "kontaktujte správce\n" "na adrese: %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:488 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1650,7 +1809,7 @@ msgstr "" "konferenci.\n" "Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány." -#: Mailman/Cgi/options.py:492 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1661,63 +1820,63 @@ msgstr "" "módu.\n" "Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány." -#: Mailman/Cgi/options.py:496 +#: Mailman/Cgi/options.py:520 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Vaše nastavení bylo úspěšně změněno." -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:523 msgid "You may get one last digest." msgstr "Ještě možná obdržíte jeden poslední digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:562 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ano; skutečně se chci odhlásit</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 msgid "Change My Password" msgstr "Změna hesla" -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen." -#: Mailman/Cgi/options.py:575 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Zašli mi heslo mailem" -#: Mailman/Cgi/options.py:577 +#: Mailman/Cgi/options.py:601 msgid "password" msgstr "heslo" -#: Mailman/Cgi/options.py:579 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit" -#: Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:605 msgid "Submit My Changes" msgstr "Proveď změny" -#: Mailman/Cgi/options.py:591 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "days" msgstr "dny" -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:617 msgid "day" msgstr "den" -#: Mailman/Cgi/options.py:594 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:624 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Změň mojí adresu a jméno" -#: Mailman/Cgi/options.py:628 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1728,19 +1887,19 @@ msgstr "" "písmen\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:650 +#: Mailman/Cgi/options.py:674 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "email address and " msgstr "emailová adresa a " -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -1778,15 +1937,15 @@ msgstr "" "do kliknutí na odhlásit." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Email address:" msgstr "Emailová adresa:" -#: Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" -#: Mailman/Cgi/options.py:699 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 #, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" @@ -1801,11 +1960,11 @@ msgstr "" "odhlásiíte. Nebo\n" "můžete odhlášení potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v té zprávě." -#: Mailman/Cgi/options.py:707 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "Password reminder" msgstr "Připomínka hesla" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:743 #, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" @@ -1813,27 +1972,27 @@ msgid "" msgstr "" "Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo." -#: Mailman/Cgi/options.py:714 +#: Mailman/Cgi/options.py:746 msgid "Remind" msgstr "Upozorni" -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "<missing>" msgstr "<chybí>" -#: Mailman/Cgi/options.py:815 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Téma, které požadujete, neexistuje: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Topic filter details" msgstr "Parametry tématického filtru" -#: Mailman/Cgi/options.py:823 +#: Mailman/Cgi/options.py:859 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" -#: Mailman/Cgi/options.py:825 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pravidlo (regulární výraz):" @@ -1845,31 +2004,28 @@ msgstr "Chyba soukromého archivu" msgid "You must specify a list." msgstr "Musíte zadat konferenci." -#: Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/private.py:98 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Chyba v neveřejném archivu - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:154 -msgid "Archive File Not Found" +#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#, fuzzy +msgid "Private archive file not found" msgstr "Nebyl nalezen soubor archivu." -#: Mailman/Cgi/private.py:155 -msgid "No file" -msgstr "Žádný soubor" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "You're being a sneaky list owner!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Nemáte právo zrušit tuto konferenci" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Výsledek smazání konference" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -1877,11 +2033,11 @@ msgstr "" "Zrušil jste konferenci:\n" " <b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Skutečně nevratně zrušit konferenci <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -1916,19 +2072,19 @@ msgstr "" " <p>Z bezpečnostních důvodů budete muset zadat heslo pro potvrzení akce.\n" " " -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 msgid "List password:" msgstr "heslo pro konferenci:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "Also delete archives?" msgstr "Smazat archivy?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Zruš</b> a vrať se na stránku administrace konference" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "Delete this list" msgstr "Smaž tuto konferenci" @@ -1936,32 +2092,32 @@ msgstr "Smaž tuto konferenci" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu." -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Uživatel %(realname)s nepodařilo se přihlásit." -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Musíte zadat platnou e-mailovou adresu." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Nemůžete přihlásit konferenci do konference!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Pokud zadáte heslo musíte jej zadat dvakrát, pro potvrzení." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Vaše hesla se neshodují." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -1971,13 +2127,13 @@ msgid "" "email which contains further instructions." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -1985,7 +2141,7 @@ msgstr "" "Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n" "Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -1997,7 +2153,7 @@ msgstr "" "někoho bez jeho vědomí. Na adresu %(email)s byly zaslány instrukce jak to " "udělat." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2009,15 +2165,15 @@ msgstr "" "musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne " "budete informováni mailem.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vždyť už jste přihlášen!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2036,63 +2192,63 @@ msgid "" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Tato konference nepodporuje digest režim." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:922 +#: Mailman/Defaults.py:1029 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:923 +#: Mailman/Defaults.py:1030 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:924 +#: Mailman/Defaults.py:1031 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:925 +#: Mailman/Defaults.py:1032 msgid "English (USA)" msgstr "Anglicky (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:926 +#: Mailman/Defaults.py:1033 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španělsky (Spain)" -#: Mailman/Defaults.py:927 +#: Mailman/Defaults.py:1034 msgid "French" msgstr "Francouzsky" -#: Mailman/Defaults.py:928 +#: Mailman/Defaults.py:1035 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:929 +#: Mailman/Defaults.py:1036 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:930 +#: Mailman/Defaults.py:1037 msgid "Italian" msgstr "Italsky" -#: Mailman/Defaults.py:931 +#: Mailman/Defaults.py:1038 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" -#: Mailman/Defaults.py:932 +#: Mailman/Defaults.py:1039 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:933 +#: Mailman/Defaults.py:1040 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2278,64 +2434,121 @@ msgstr "" "zprávu.\n" " (Volba pro -admin a -owner adresy)." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 msgid "Bounce detection" msgstr "Detekce nedoručitelných příspěvků" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 msgid "" -"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -" to help automate recognition and handling of defunct\n" -" addresses." -msgstr "Pravidla použitá v automatickém systému detekce chyb doručení." +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 -msgid "Try to figure out error messages automatically?" -msgstr "Pokoušet se automatickou detekci chyb? " +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Má se Mailman <em>synchronizovat</em> s newsy?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 msgid "" -"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -" before we take action" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." msgstr "" -"Maximální počet dní po které budeme ignorovat nefatální chyby doručení na " -"danou adresu" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 msgid "" -"Minimum number of posts to the list since members first\n" -" bounce before we consider removing them from the list" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." msgstr "" -"Minimální počet příspěvků, které se vrátí jako nedoručitelné, aby byl " -"účastník odhlášen z konference" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 msgid "" -"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -" bounce detection finds this info useful)" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Maximální počet příspěvků, které projdou konferencí za hodinu. (Tento údaj " -"používá systém automatické detekce neplatných adres.)" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 -msgid "Do nothing" -msgstr "Nedělej nic" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 -msgid "Disable and notify me" -msgstr "Zakaž adresu a upozorni mě na to" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 -msgid "Disable and DON'T notify me" -msgstr "Zakaž adresu a neříkej mi o tom" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 -msgid "Remove and notify me" -msgstr "Odhlaš účastníka a upozorni mě na to" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 -msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -msgstr "Jak se má zachovat systém automatické detekce neplatných adres." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" +" >%(varname)s</a>: %(value)s" +msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:27 msgid "Digest options" @@ -3459,18 +3672,29 @@ msgid "" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" " <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" -" non-member rules</a>." +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:174 msgid "General sender filters" msgstr "Filtry, které budou kontrolovat každý příspěvek." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:177 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -3495,40 +3719,45 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" accepted with no further moderation applied." +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" " The sender will receive a notification message which will " "allow\n" -" them to cancel their held message." +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -3538,16 +3767,19 @@ msgid "" "messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatically discarded</a>." +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -3556,24 +3788,23 @@ msgid "" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" " optionally <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 -msgid "Accept" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -3589,13 +3820,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -3604,11 +3835,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Anti spam filtry" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:275 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3616,7 +3847,7 @@ msgstr "" "Musí příspěvky obsahovat adresu konference v adrese? Kontrolují se i níže " "uvedené aliasy." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:278 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3644,13 +3875,13 @@ msgstr "" "spočívající v tom, že pokud přeposílátepříspěvky přes nějakou jinou adresu, " "musíte ji uvést v seznamu aliasů pro danou konferenci." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "Aliasy (zapsané regulárními výrazy), které ukazují na tuto konferenci." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3682,12 +3913,12 @@ msgstr "" "tak je kontrolována jen část adresy před znakem `@'. Toto chování je " "povolenona přechodnou dobu a v dalších verzích nebude zachováno." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" "Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -3696,12 +3927,12 @@ msgstr "" "pozastaven do rozhodnutí moderátora. Zadejte 0 pro distribuci každého " "příspěvku bez omezení." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3733,7 +3964,7 @@ msgstr "" "být užitečné prostrukturování zadaných pravidel.<p> S touto volbou souvisí " "volba<em>Zakázaní přispěvatelé</em> která je založena na stejném principu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -3945,43 +4176,61 @@ msgstr "" "příspěvků si nebude všímat, takže ani účastníci konference o nich nebudou " "vědět." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Administrativní rozhraní pro %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid " (requires authorization)" msgstr ".(vyžaduje přihlášení)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Informace o konerencích na serveru %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d skrytých účastníků%(plu)s není zobrazeno)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d skrytých účastníků%(plu)s není zobrazeno)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "administrátora konference" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "POZOR - nedostáváte příspěvky, protože máte zakázanou adresu." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Mail delivery" msgstr "Doručování pošty" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "the list administrator" msgstr "administrátora konference" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3999,7 +4248,19 @@ msgstr "" " %(link)s \n" " Kontaktujte %(mailto)s, pokud máte dotaz nebo potřebujete pomoci." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4007,7 +4268,7 @@ msgstr "" "(Pozor - přihlásili jste se do konference, jejímiž členy jsou další " "konference. %(type)s bude zaslán administrátorovi na adresu: %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -4015,7 +4276,7 @@ msgstr "" "Obdržíte elektronickou poštou žádost o potvrzení příhlášení, aby se nemohlo " "stát, že by Vás přihlásil někdo cizí." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4025,11 +4286,11 @@ msgstr "" "schválit administrátor konference. O jeho rozhodnutí budete informován " "e-mailem." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 msgid "also " msgstr "takže " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4043,7 +4304,7 @@ msgstr "" "administrátorovi, který rozhodne o její akceptaci. O výsledku budete " "informováni elektronickou poštou." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -4051,7 +4312,7 @@ msgstr "" "Toto je %(also)sa uzavřená konference, to, mimo jiné, znamená, že seznam " "účastníků je přístupný pouze účastníkům." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -4059,7 +4320,7 @@ msgstr "" "Toto je %(also)sa skrytá skupina. Seznam účastníků je dostupný pouze " "administrátorovi." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -4067,7 +4328,7 @@ msgstr "" "Tato konference %(also)sa je otevřená, seznam jejích účastníků je volně k " "dispozici." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -4075,7 +4336,7 @@ msgstr "" " (nicméně adresy jsou modifikovány tak, aby je nebylo možné použít bez, " "dalších úprav, pro spamming.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -4086,11 +4347,11 @@ msgstr "" "konference. Kromě jiného to znamená, že žádost o akceptaci přihlášení bude " "zaslána na adresu '%(sfx)s', nikoliv na adresu Vámi zadanou.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i> nebo </i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4104,85 +4365,85 @@ msgstr "" "jste přihlášeni:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Odhlaš nebo edituj parametry" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "<p>... <b><i>nebo</i></b> vyberte svou adresu ze seznamu účastníků." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "<i>%(which)s je k dispozici je pro účastníky konference.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro administrátora konference.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 msgid "Click here for the list of " msgstr "klikněte zde pro seznam" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid " subscribers: " msgstr " účastníků: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Zobraz seznam účastníků" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "members" msgstr "Účastnící konference" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Admin address:" msgstr "Adresa administrátora:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "subscribers list" msgstr "seznam účastníků" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Zadejte Vaši " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "a heslo k přístupu do seznamu účastníků: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "Password: " msgstr " Heslo: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Zobraz seznam účastníků" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Jednou měsíčně Vám bude heslo pro připomenutí zasláno." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 msgid "current archive" msgstr "aktuální archiv" @@ -4190,7 +4451,7 @@ msgstr "aktuální archiv" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Konference %(realname)s - potvrzení o přijetí příspěvku k distribuci" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -4199,11 +4460,6 @@ msgstr "" "neobsahovala potřebné heslo. Zprávu Vám v příloze vracíme, tak\n" "jak jsme ji obdrželi. \n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:134 -msgid "not available" -msgstr "[žádný popis není k dispozici]" - #: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "záhlaví pro nondigest zprávu" @@ -4331,11 +4587,11 @@ msgid "" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34 msgid "Post by a moderated member" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and have been " "automatically\n" @@ -4343,11 +4599,11 @@ msgid "" "contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115 msgid "Auto-discard notification" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118 msgid "" "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " @@ -4379,7 +4635,30 @@ msgid "" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:135 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +#, fuzzy +msgid "no subject" +msgstr "(no subject)" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +msgid "no date" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131 +msgid "unknown sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -4389,35 +4668,35 @@ msgid "" "Url : %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "Záhlaví Digest zprávy" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Záhlaví Digest zprávy" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dnešní menu:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dnešní menu (%(msgcount)d zpráv):" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 msgid "digest footer" msgstr "Patička digestu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 msgid "Digest Footer" msgstr "Patička digestu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 msgid "End of " msgstr "Konec: " @@ -4429,27 +4708,27 @@ msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\"" msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:342 +#: Mailman/ListAdmin.py:343 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:364 +#: Mailman/ListAdmin.py:365 msgid "Subscription request" msgstr "Žádost o přihlášení" -#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#: Mailman/ListAdmin.py:415 msgid "Unsubscription request" msgstr "Žádost o odhlášení" -#: Mailman/ListAdmin.py:440 +#: Mailman/ListAdmin.py:441 msgid "Original Message" msgstr "Původní zpráva" -#: Mailman/ListAdmin.py:443 +#: Mailman/ListAdmin.py:444 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Požadavek do konference %(realname)s byl zamítnut." @@ -4493,7 +4772,7 @@ msgstr "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:39 +#: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -4508,7 +4787,7 @@ msgstr "" "do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n" "příkaz newaliases).\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:49 +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4523,11 +4802,11 @@ msgstr "" "příkaz newaliases).\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:83 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Administrativní požadavky pro konferenci '%(listname)s' " -#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#: Mailman/MTA/Manual.py:98 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -4542,7 +4821,7 @@ msgstr "" "(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n" "\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:92 +#: Mailman/MTA/Manual.py:108 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4557,30 +4836,30 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:110 +#: Mailman/MTA/Manual.py:126 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" msgstr "Ověřuji práva souboru %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Práva souboru %(DBFILE)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 #: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(opravuji)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" msgstr "kontroluji vlastnictví %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "Soubor %(DBFILE)s patří %(owner)s (musí patřit uživateli mailman)" @@ -4626,7 +4905,7 @@ msgstr "" "Pro dokončení zrušení konference %(listname)s musíte odstranit všechny její " "aliasy." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -4634,7 +4913,7 @@ msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, Vaše adrese nebude zobrazena v seznamu " "účastníků." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -4646,14 +4925,14 @@ msgstr "" "adresu a může Vás o nich informovat. To je rozdíl mezi touto volbou a úplným " "odhlášením." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého příspěvku" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -4666,7 +4945,7 @@ msgstr "" "do konference. To ale platí pouze pro běžné účastníky. Účastníci využívající " "digest v něm obdrží i vlastní příspěvky." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -4676,7 +4955,7 @@ msgstr "" "samostatně, ale dostáváte všechny najednou v určitém časovém intervalu, " "obvykle jednou denně. Této funkci se říká digest." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -4693,7 +4972,7 @@ msgstr "" "ji však podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a užijte si mnohem " "komfortnější MIME verze." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -4701,24 +4980,24 @@ msgstr "" "Subject byl ignorován:\n" ".." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude ignorován..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "End: " msgstr "Konec: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 msgid "Command? " msgstr "Příkaz?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -4726,7 +5005,7 @@ msgstr "" "\n" "Nalezeno příliš mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -4742,11 +5021,11 @@ msgstr "" "na <%(admin)s>. Níže uvedený popis chyby byl administrátovi předán " "automaticky." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Neočekávaná chyba v Mailmanu" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -4757,7 +5036,7 @@ msgstr "" " Následuje ladící informace:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -4790,38 +5069,65 @@ msgstr "" "Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Výsledky pro %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:331 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:342 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:607 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Zadali jste špatné heslo." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:610 msgid "Succeeded." msgstr "Úspěšně provedeno." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s není účastníkem konference." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:371 +#, fuzzy +msgid "off" +msgstr "Off" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +msgid "by your configuration" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 +#, fuzzy +msgid "by list admin" +msgstr "Pouze administrátor konference" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +msgid "by bounce" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#, fuzzy +msgid "on (%(reason)s" +msgstr "od %(remote)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -4833,7 +5139,7 @@ msgstr "" "Popis vlastností:\n" "--------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:402 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -4841,27 +5147,27 @@ msgstr "" "Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" "Platné vlastnosti je:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:447 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Digest mód máte již nastaven." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 msgid "You already have digests off." msgstr "Digest mód máte vypnutý." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 msgid "Usage: lists" msgstr "Způsob užití: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:464 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -4869,15 +5175,15 @@ msgstr "" "\n" "Veřejně přístupné konference provozované mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:481 msgid "\trequests to: " msgstr "\tpožadavek na: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:484 msgid "\tdescription: " msgstr "\tpopis:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -4892,11 +5198,11 @@ msgstr "" "<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam " "všech dostupných konferencí." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -4911,11 +5217,11 @@ msgstr "" "\n" " %(url)s\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:512 msgid "No other details are available." msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -4925,29 +5231,29 @@ msgstr "" "Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n" "<konference>'-request'" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" "Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam " "přihlášených." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 msgid "NO MEMBERS." msgstr "Žádní účastníci." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:543 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:549 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Běžní účastníci:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:577 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -4957,7 +5263,7 @@ msgstr "" "Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n" "na <konference>'-request' adresu." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -4966,16 +5272,16 @@ msgstr "" "Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n" "%(adminemail)s ke zpracování." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:601 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-adresa>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -4983,7 +5289,7 @@ msgstr "" "Vaše žádost o příhlášeni byla předána administrátorovi konference na adresu\n" "%(adminemail)s ke zpracování." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -4992,12 +5298,12 @@ msgstr "" "pravidlům.\n" "Jste si jisti, že jste ji zadali správně?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5005,32 +5311,34 @@ msgstr "" "Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n" "Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Vždyť už jste přihlášen!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Není možné přihlásit se do této konference v digest režimu." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "Succeeded" msgstr "Provedeno" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:713 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " "your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." msgstr "" "Neplatný řetezec pro potvrzení přihlášení\n" " vygenerovaný řetězec je platný je %(days)s dní po\n" @@ -5038,35 +5346,35 @@ msgstr "" "\n" " Prosíme, přihlašte se znovu." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:722 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?" -#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 +#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989 msgid " from %(remote)s" msgstr "od %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:684 +#: Mailman/MailList.py:690 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení." -#: Mailman/MailList.py:760 +#: Mailman/MailList.py:766 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "odhlášení z konference %(name)s vyžaduje souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:781 +#: Mailman/MailList.py:787 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení" -#: Mailman/MailList.py:902 +#: Mailman/MailList.py:908 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora" @@ -5500,6 +5808,53 @@ msgstr "" msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:78 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:106 +#, fuzzy +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s" + +#: bin/cleanarch:158 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + #: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" @@ -6017,8 +6372,7 @@ msgid "" "\n" " restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " "is\n" -" really handy for development because the without restarting, " -"the\n" +" really handy for development because without restarting, the\n" " sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" "\n" " reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" @@ -6069,11 +6423,11 @@ msgstr "" msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:300 bin/mailmanctl.~1~:65 +#: bin/mailmanctl:300 msgid "No command given." msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz." -#: bin/mailmanctl:303 bin/mailmanctl.~1~:68 bin/mailmanctl.~1~:72 +#: bin/mailmanctl:303 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" @@ -6093,39 +6447,6 @@ msgstr "" msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl.~1~:81 bin/mailmanctl.~1~:92 -msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -msgstr "" - #: bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" @@ -6191,6 +6512,11 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" @@ -6235,27 +6561,31 @@ msgid "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:105 +#: bin/newlist:114 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:119 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Zadejte název konference:" -#: bin/newlist:122 +#: bin/newlist:136 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:127 +#: bin/newlist:141 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "" -#: bin/newlist:131 +#: bin/newlist:145 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné." -#: bin/newlist:146 +#: bin/newlist:160 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "" -#: bin/newlist:167 +#: bin/newlist:184 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" @@ -6512,6 +6842,12 @@ msgid "" " -v/--verbose\n" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" @@ -6520,53 +6856,18 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:157 +#: bin/qrunner:171 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" -#: bin/qrunner:158 +#: bin/qrunner:172 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" -#: bin/qrunner:192 +#: bin/qrunner:208 msgid "No runner name given." msgstr "Nebylo zadáno jméno pro runner." -#: bin/qrunner.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - #: bin/remove_members:19 msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -6781,7 +7082,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:187 bin/update:429 +#: bin/update:187 bin/update:431 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" @@ -6876,41 +7177,45 @@ msgstr "" msgid "updating old qfiles" msgstr "" -#: bin/update:396 +#: bin/update:389 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:398 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:403 +#: bin/update:405 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:408 +#: bin/update:410 msgid "done" msgstr "hotovo" -#: bin/update:410 +#: bin/update:412 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:412 +#: bin/update:414 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:417 +#: bin/update:419 msgid "- nothing to update here" msgstr "" -#: bin/update:440 +#: bin/update:442 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:450 +#: bin/update:452 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:467 +#: bin/update:469 msgid "" "\n" "\n" @@ -6933,22 +7238,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:520 +#: bin/update:522 msgid "No updates are necessary." msgstr "" -#: bin/update:523 +#: bin/update:525 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:528 +#: bin/update:530 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" -#: bin/update:537 +#: bin/update:539 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -7158,18 +7463,39 @@ msgstr "" msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Čekají na přihlášení: " -#: cron/checkdbs:87 +#: cron/checkdbs:94 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:96 +#: cron/checkdbs:103 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" msgstr "" +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --list listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + #: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" @@ -7250,21 +7576,71 @@ msgid "" "Typically it's invoked via cron.\n" msgstr "" -#: scripts/join.~1~:19 scripts/leave.~1~:19 -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "odstraněno" -#: scripts/join.~1~:45 scripts/leave.~1~:45 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "" +#~ msgid "not " +#~ msgstr " ne " + +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "Nicméně: %(succeeded)s" + +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "" +#~ "V konferenci %(rname)s není možné doručovat poštu účastníkovi %(addr)s - " +#~ "%(negative)s%(did)s" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "Uživatel nebyl nalezen." + +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "Žádný soubor" + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "Pravidla použitá v automatickém systému detekce chyb doručení." + +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Pokoušet se automatickou detekci chyb? " + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Maximální počet dní po které budeme ignorovat nefatální chyby doručení na " +#~ "danou adresu" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Minimální počet příspěvků, které se vrátí jako nedoručitelné, aby byl " +#~ "účastník odhlášen z konference" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Maximální počet příspěvků, které projdou konferencí za hodinu. (Tento údaj " +#~ "používá systém automatické detekce neplatných adres.)" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Nedělej nic" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Zakaž adresu a upozorni mě na to" + +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Zakaž adresu a neříkej mi o tom" + +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Odhlaš účastníka a upozorni mě na to" + +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "Jak se má zachovat systém automatické detekce neplatných adres." -#: scripts/join.~1~:49 scripts/leave.~1~:49 #, fuzzy -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 15f603a42..6d130e623 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 5f77ac7f0..a4bedc030 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Nov 6 18:57:25 2001\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-27 16:05-04:00\n" "Last-Translator: Juan Carlos Rey Anaya <jcrey@uma.es>\n" "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n" @@ -49,40 +49,27 @@ msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]" msgid " Thread" msgstr " Hilo" -#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:143 msgid "disabled" msgstr "inhabilidata" -#: Mailman/Bouncer.py:167 -msgid "removed" -msgstr "borrado" - -#: Mailman/Bouncer.py:172 -msgid "not " -msgstr "no " - -#: Mailman/Bouncer.py:188 -msgid "BUT: %(succeeded)s" -msgstr "PERO: %(succeeded)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:211 -msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -msgstr "" -"El subscriptor %(addr)s de la lista %(rname)s produce errores - " -"%(negative)s%(did)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 -msgid "User not found." -msgstr "Usuario no encontrado." +#: Mailman/Bouncer.py:148 +#, fuzzy +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 #: Mailman/ListAdmin.py:209 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" -#: Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:198 #, fuzzy msgid "[No bounce details are available]" msgstr "No hay ningún otro detalle disponible." @@ -95,20 +82,21 @@ msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" +#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "La lista <em>%(listname)s</em> no existe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorización infructuosa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:169 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -123,7 +111,7 @@ msgstr "" "porque\n" " su lista de distribución no será usable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:178 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -132,7 +120,7 @@ msgstr "" " esta lista los digests están desactivados.\n" " Esos subscriptores no recibirán correo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -143,21 +131,21 @@ msgstr "" " recibirán \n" " correo hasta que corrija este problema." -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:207 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "" "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de " "administración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:95 +#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenidos!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:98 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -165,7 +153,7 @@ msgstr "" "<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar " "públicamente. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -177,11 +165,11 @@ msgstr "" " ratón a un nombre de lista para visitar las\n" " páginas de configuración de esa lista. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "right " msgstr " correcta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:258 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -201,35 +189,35 @@ msgstr "" "\n" " <p>Se puede encontrar información general sobre las listas en " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" "la página de información general de las listas de " "distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:130 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:137 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "descripción: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:317 #, fuzzy msgid "No valid variable name found." msgstr "No se han encontrado problemas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -237,11 +225,11 @@ msgstr "" "Ayuda de configuración de la lista de distribución " "%(realname)s, opción <br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:352 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -258,60 +246,60 @@ msgstr "" " esta opción para esta lista de distribución. " "También puede " -#: Mailman/Cgi/admin.py:359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Volver a la página de opción de %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" "Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> " "Sección de %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorías de configuración" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Otras actividades administrativas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista." -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 #, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "" "Editar el código HTML de las distintas páginas de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "Go to list archives" msgstr "Ir al archivo de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Borrar esta lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 #, fuzzy msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (requiere autorización)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Logout" msgstr "Desconexión" -#: Mailman/Cgi/admin.py:459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 #, fuzzy msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" @@ -320,11 +308,11 @@ msgstr "" "Haga sus cambios a continuación y\n" " confirmelos utilizando el botón del final." -#: Mailman/Cgi/admin.py:477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:480 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Tareas adicionales con los subscriptores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "<li>Find members by\n" " <a " @@ -336,15 +324,15 @@ msgstr "" "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" " >expresión regular Python</a> (<em>regexp</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 Mailman/Cgi/admin.py:686 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692 msgid "Regexp:" msgstr "Expresión regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:490 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:495 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -353,23 +341,23 @@ msgstr "" " a aquellos subscriptores que actualmente no estén\n" " visibles" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Off" msgstr "Desactivar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "On" msgstr "Activar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Set" msgstr "Establecer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:545 +#: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:599 +#: Mailman/Cgi/admin.py:602 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -377,49 +365,49 @@ msgstr "" "La opción introducida se ha formado incorrectamente:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 +#: Mailman/Cgi/admin.py:657 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:653 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:679 Mailman/Cgi/admin.py:682 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Asunto %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:683 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:684 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 #, fuzzy msgid "Topic name:" msgstr "No hay ninguna lista llamada:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 Mailman/Cgi/options.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descripción" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Add new item..." msgstr "Agregar elemento nuevo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "...before this one." msgstr "...antes de éste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "...after this one." msgstr "...después de éste." -#: Mailman/Cgi/admin.py:729 +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:740 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -430,79 +418,79 @@ msgstr "" "modifica\n" " el estado permanente.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:753 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Subscripciones en Masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:754 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Removals" msgstr "Bajas en masa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Membership List" msgstr "Lista de subscriptores" -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 #, fuzzy msgid "Bad regular expression: " msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total" -#: Mailman/Cgi/admin.py:854 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "unsub" msgstr "desubscribir" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "member address<br>member name" msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "hide" msgstr "oculto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 #, fuzzy msgid "mod" msgstr "borrado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "nomail" msgstr "sincorreo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "ack" msgstr "conf" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "not metoo" msgstr "a mi no" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "digest" msgstr "agrupado" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "plain" msgstr "texto" -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "language" msgstr "idioma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:942 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la subscripción del " "subscriptor." -#: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#: Mailman/Cgi/admin.py:944 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -512,7 +500,7 @@ msgstr "" " está activo, los envios que provengan de él\n" " serán moderados, en otro caso serán aprobados" -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:948 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -520,13 +508,13 @@ msgstr "" "<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n" " escondida en la lista de suscriptores?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:950 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "" "<b>sincorreo</b> -- żEstá inhabilitada la entrega de correo al " "subscriptor?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -534,7 +522,7 @@ msgstr "" "<b>conf</b> -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n" " de sus envíos?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:941 +#: Mailman/Cgi/admin.py:955 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -542,7 +530,7 @@ msgstr "" "<b>a mi no</b> -- ¿Evita el subscriptor copia de sus propios\n" " mensajes?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -551,7 +539,7 @@ msgstr "" " recopilados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" " medida que llegan)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -559,11 +547,11 @@ msgstr "" "<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo " "texto? (en caso contrario, se reciben en MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:949 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario" -#: Mailman/Cgi/admin.py:957 +#: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -571,56 +559,56 @@ msgstr "" "<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 #, fuzzy msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "¿Mandarle el mensaje de bienvenida a este lote? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:984 Mailman/Cgi/admin.py:995 Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid " no " msgstr " no " -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1021 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid " yes " msgstr " si " -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Introduzca a continuación cada dirección en una línea " "distinta..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/admin.py:1039 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "... o especifique que fichero cargar" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 #, fuzzy msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" "¿Mandar mensajes de anulación de la subscripción al " "usuario?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 #, fuzzy msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 #, fuzzy msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " @@ -659,47 +647,48 @@ msgstr "" "los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" "las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirme la clave del administrador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Indique la clave nueva del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirme la clave del moderador:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Enviar los cambios" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1177 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1345 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 #, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -708,219 +697,312 @@ msgstr "" "<p>El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n" "del nombre de la lista solo en mayúsculas o minúsculas.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 msgid "Already a member" msgstr "Ya está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 #, fuzzy msgid "<blank line>" msgstr "( línea en blanco )" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 Mailman/Cgi/admin.py:1286 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1310 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Error subscribiendo:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" "No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén " "registradas:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Not subscribed" msgstr "No está subscrito" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 #, fuzzy msgid "Successfully Removed:" msgstr "Ha sido subscrito satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error dando de baja la subscripción:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Warning: " msgstr "Advertencia: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:157 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultados de la base de datos administrativa de %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "No hay peticiones pendientes." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#, fuzzy +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribución:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Enviar todos los datos" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 +msgid "all the %(esender)s's held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#, fuzzy +msgid "a single held message." +msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:203 +#, fuzzy +msgid "all held messages." +msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Error de base de datos administrativa de Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista de listas de distribución que están disponibles." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "" "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu&iiacute; está el " "%(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 -msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribución:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 -msgid "There are no pending requests." -msgstr "No hay peticiones pendientes." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 -msgid "Submit All Data" -msgstr "Enviar todos los datos" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "Subscription Requests" msgstr "Peticiones de Subscripción" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287 #, fuzzy msgid "User address/name" msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288 #, fuzzy msgid "Your decision" msgstr "Decisión" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rechazo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Defer" msgstr "Diferir" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 #, fuzzy msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Peticiones de Subscripción" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517 +msgid "From:" +msgstr "de:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:344 +#, fuzzy +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Filtrado general de los envíos" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Accepts" +msgstr "Aceptar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Discards" +msgstr "Descartar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Holds" +msgstr "Retener" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Rejects" +msgstr "Rechazar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#, fuzzy +msgid " bytes" +msgstr " si " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 +msgid "Reason:" +msgstr "Motivo:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +#, fuzzy +msgid "not available" +msgstr "descripción: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:488 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 -msgid "From:" -msgstr "de:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 -msgid "Reason:" -msgstr "Motivo:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 msgid "Action:" msgstr "Acción: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:539 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:543 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid "[No explanation given]" msgstr "[No se ha proporcionado ninguna explicaci n]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 msgid "Message Headers:" msgstr "Cabeceras del mensaje:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extracto del Mensaje" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +#, fuzzy +msgid "No reason given" +msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Database Updated..." msgstr "La base de datos ha sido actualizada..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid " is already a member" msgstr " ya es un subscriptor" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 #, fuzzy msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 #, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" -" %(cookie)s.\n" +" %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" @@ -935,16 +1017,20 @@ msgstr "" "ha expirado\n" " por favor, trate de subscribirse de nuevo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 #, fuzzy msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -958,22 +1044,22 @@ msgstr "" " el botón <em>Enviar</em> para continuar con el siguiente paso\n" " de confirmación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 #, fuzzy msgid "Confirmation string:" msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 #, fuzzy msgid "Submit" msgstr "Confirmar los cambios" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 #, fuzzy msgid "Confirm subscription request" msgstr "Solicitud de subscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1001,7 +1087,7 @@ msgstr "" " <p>O pulse <em>Cancelar y discartar</em> para cancelar esta\n" " petición de subscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" @@ -1033,34 +1119,34 @@ msgstr "" " <p>O pulse <em>Cancelar y discartar</em> para cancelar esta\n" " petición de subscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 #, fuzzy msgid "Your email address:" msgstr "No es una dirección válida de correo electrónico" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:222 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 #, fuzzy msgid "Your real name:" msgstr "No hay ninguna lista llamada:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:224 Mailman/Cgi/options.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721 msgid "Password:" msgstr "Clave:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:226 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 #, fuzzy msgid "Password (confirm):" msgstr "Clave:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:228 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Receive digests?" msgstr "¿Recibir digests?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 #: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 #: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 @@ -1069,17 +1155,17 @@ msgstr "¿Recibir digests?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "No" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 #: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 #: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 #: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 @@ -1089,36 +1175,36 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:237 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "Preferred language:" msgstr "Idioma preferido:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:169 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 Mailman/Cgi/confirm.py:415 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancelar y descartar" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 #, fuzzy msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 #, fuzzy msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1136,8 +1222,8 @@ msgstr "" " lista. Usted será informado de la decisión del\n" " moderador." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 Mailman/Cgi/confirm.py:361 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1147,11 +1233,11 @@ msgstr "" " intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n" " ya ha sido dado de baja." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:309 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Petición de subscripción confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:314 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 msgid "" " The passwords you entered in the confirmation screen did " "not\n" @@ -1174,7 +1260,7 @@ msgstr "" "mensaje\n" " de correo electrónico aparte.<p>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 #, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" @@ -1194,17 +1280,17 @@ msgstr "" " otra información de interés. Se recomienda que guarde\n" " ese mensaje como referencia." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 #, fuzzy msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:367 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 #, fuzzy msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Petición de subscripción confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1216,16 +1302,16 @@ msgstr "" " %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n" " la página de información general de la lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 #, fuzzy msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Solicitud de subscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 Mailman/Cgi/confirm.py:484 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>No disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1255,21 +1341,21 @@ msgstr "" " <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n" " de baja." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/options.py:560 -#: Mailman/Cgi/options.py:695 Mailman/Cgi/options.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584 +#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscribir" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:425 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:453 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 #, fuzzy msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Cambio de dirección confirmado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1282,16 +1368,16 @@ msgstr "" " <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n" " acceder a su página de entrada como subscriptor</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 #, fuzzy msgid "Confirm change of address request" msgstr "Cambio de dirección confirmado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1335,17 +1421,17 @@ msgstr "" "de\n" " cambio de dirección." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:510 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 #, fuzzy msgid "Change address" msgstr "Cambio de dirección confirmado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 #, fuzzy msgid "Continue awaiting approval" msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1354,11 +1440,11 @@ msgstr "" " tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n" " este mensaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:553 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitente descartó el mensaje via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1374,11 +1460,11 @@ msgstr "" " moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n" " capaz de cancelarlo a tiempo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:563 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 msgid "Posted message canceled" msgstr "Mensaje enviado cancelado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1388,11 +1474,11 @@ msgstr "" " con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n" " distribución%(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:577 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:606 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1424,28 +1510,105 @@ msgstr "" "aprobación</em>\n" " para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:622 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 #, fuzzy msgid "Cancel posting" msgstr "una cadena unicode" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#, fuzzy +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Exposición de los miembros" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#, fuzzy +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Ha sido dado de baja satisfactoriamente de la lista de distribución\n" +" %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n" +" la página de información general de la lista</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#, fuzzy +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#, fuzzy +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Ha sido dado de baja satisfactoriamente de la lista de distribución\n" +" %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n" +" la página de información general de la lista</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#, fuzzy +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>No disponible</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "una cadena unicode" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 msgid "Bad URL specification" msgstr "Especificación de URL incorrecta" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 msgid "Return to the " msgstr "Volver a la " -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 msgid "general list overview" msgstr "página principal con el ídice de las listas" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Regresar a la " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "administrative list overview" msgstr "lista general administrativa" @@ -1453,8 +1616,8 @@ msgstr "lista general administrativa" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La lista ya existe: %(listname)s" @@ -1506,7 +1669,7 @@ msgstr "" " Por favor, póngase en contacto con el administrador\n" " de la lista para obtener ayuda." -#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s" @@ -1667,57 +1830,58 @@ msgstr "Página de opciones específicas del usuario" msgid "List name is required." msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Editar el código html para %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Error" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 -msgid "%(template_name)s: Invalid template" +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#, fuzzy +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: Plantilla inválida" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "" "%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" msgstr "Seleccione la página a editar:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "" "Ver o editar la información de configuración de la lista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Cuando haya terminado de hacer los cambios..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" msgstr "Confirmar los cambios" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." msgstr "No se puede tener una páagina html vacía." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." msgstr "El código HTML no se ha cambiado" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listas de distribución de %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:101 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -1725,7 +1889,7 @@ msgstr "" "<p>No hay actualmente listas de distribución de %(mailmanlink)s\n" " anunciadas públicamente en %(hostname)s. " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -1745,11 +1909,11 @@ msgstr "" " o cambiar las preferencias de su \n" " subscripción." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "correcto" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1761,11 +1925,11 @@ msgstr "" " \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n" " <p>Los administradores de listas pueden visitar " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "la página general de administración de listas" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1773,46 +1937,47 @@ msgstr "" " para acceder al interfaz de gestión de su lista.<p>(Envíe sus " "preguntas o comentarios a " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Edit Options" msgstr "Editar opciones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:181 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta página en " -#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 +#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 msgid "CGI script error" msgstr "Error del guión CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:53 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:94 +#: Mailman/Cgi/options.py:102 #, fuzzy -msgid "No such member: %(user)s." +msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "La lista \"%(realname)s\" no tiene a tal subscriptor: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:142 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación." -#: Mailman/Cgi/options.py:158 Mailman/Cgi/options.py:201 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" "Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo " "electrónico.<p>" -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 msgid "Authentication failed." msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1820,53 +1985,53 @@ msgstr "" "Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n" " de opciones en la lista de distribución solicitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:251 +#: Mailman/Cgi/options.py:259 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Las direcciones no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:256 +#: Mailman/Cgi/options.py:264 #, fuzzy msgid "You are already using that email address" msgstr "Ya estás recibiendo digests." -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:270 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:308 #, fuzzy msgid "Member name successfully changed." msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:324 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Las claves no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Password successfully changed." msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1876,15 +2041,15 @@ msgstr "" " verificación que está debajo del botón\n" " <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!." -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "via the member options page" msgstr "a través de la página de opciones del subscriptor" -#: Mailman/Cgi/options.py:373 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultados de la desubscripción" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1897,7 +2062,7 @@ msgstr "" "notificació\n" " una vez que el moderador haya tomado una decisión" -#: Mailman/Cgi/options.py:382 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 #, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" @@ -1913,7 +2078,7 @@ msgstr "" " baja, por favor póngase en contacto con el propietario de\n" " la lista escribiendo a %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:488 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1924,7 +2089,7 @@ msgstr "" "esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n" "éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:492 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1936,64 +2101,64 @@ msgstr "" "la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n" "de sus opciones se ha cambiado correctamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:496 +#: Mailman/Cgi/options.py:520 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:523 msgid "You may get one last digest." msgstr "Puede que obtenga una última recopilación." -#: Mailman/Cgi/options.py:562 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 msgid "Change My Password" msgstr "Cambiar mi contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Listar mis otras suscripciones" -#: Mailman/Cgi/options.py:575 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Enviarme mi contraseña por email" -#: Mailman/Cgi/options.py:577 +#: Mailman/Cgi/options.py:601 msgid "password" msgstr "contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:579 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "Log out" msgstr "Salir" -#: Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:605 msgid "Submit My Changes" msgstr "Confirmar mis cambios" -#: Mailman/Cgi/options.py:591 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "days" msgstr "días" -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:617 msgid "day" msgstr "día" -#: Mailman/Cgi/options.py:594 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:624 #, fuzzy msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambar mi dirección" -#: Mailman/Cgi/options.py:628 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>No se han definido temas</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2003,21 +2168,21 @@ msgstr "" "Está subscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> " "respetando mayúsculas y minúsculas." -#: Mailman/Cgi/options.py:650 +#: Mailman/Cgi/options.py:674 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 #, fuzzy msgid "email address and " msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 #, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" @@ -2070,16 +2235,16 @@ msgstr "" " entre satisfactoriamente)." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo-e " -#: Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:699 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 #, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" @@ -2095,11 +2260,11 @@ msgstr "" " realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n" " las instrucciones en el mensaje de confirmación)." -#: Mailman/Cgi/options.py:707 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "Password reminder" msgstr "Recordatorio de la clave" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:743 #, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" @@ -2108,27 +2273,27 @@ msgstr "" "Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n" " se le mandará la clave por correo electrónico." -#: Mailman/Cgi/options.py:714 +#: Mailman/Cgi/options.py:746 msgid "Remind" msgstr "Recordar" -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "<missing>" msgstr "<perdido>" -#: Mailman/Cgi/options.py:815 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema solicitado no es válido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalles del filtrado de tópicos" -#: Mailman/Cgi/options.py:823 +#: Mailman/Cgi/options.py:859 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: Mailman/Cgi/options.py:825 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patrón (como una expresión regular):" @@ -2140,31 +2305,28 @@ msgstr "Error en el Archivo Privado" msgid "You must specify a list." msgstr "Debe especificar una lista." -#: Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/private.py:98 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:154 -msgid "Archive File Not Found" +#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#, fuzzy +msgid "Private archive file not found" msgstr "Fichero De Archivo No Encontrado" -#: Mailman/Cgi/private.py:155 -msgid "No file" -msgstr "No hay fichero" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Estás siendo un propietario de lista escurridizo!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "No está autorizado para borrar esta lista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultados del borrado de listas de distribución" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -2172,11 +2334,11 @@ msgstr "" "Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribución\n" " <b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribución <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -2218,19 +2380,19 @@ msgstr "" " la clave de la lista.\n" " " -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 msgid "List password:" msgstr "Clave de la lista:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "Also delete archives?" msgstr "¿Borrar también los archivos?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Cancelar</b> y volver a la administración de las listas" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "Delete this list" msgstr "Borrar esta lista" @@ -2238,40 +2400,40 @@ msgstr "Borrar esta lista" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI" -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" "La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha " "sido infructuosa" -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Error" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108 #, fuzzy msgid "You must supply a valid email address." msgstr "" "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico " "válida.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 #, fuzzy msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "¡No debe suscribir una lista a sí misma!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 #, fuzzy msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si suministras una clave, tienes que confirmarla.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 #, fuzzy msgid "Your passwords did not match." msgstr "Sus claves no coinciden.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2287,7 +2449,7 @@ msgstr "" "lista. Si hace falta confirmación, pronto recibirá un correo\n" "electrónico de cofirmación con las instrucciones a seguir." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2295,7 +2457,7 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico que ha suministrado no es \n" "válida. (Tiene que tener una `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 #, fuzzy msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" @@ -2304,7 +2466,7 @@ msgstr "" "Su suscripción fue rechazada porque la dirección de correo " "electrónico que ha dado es insegura.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 #, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" @@ -2316,7 +2478,7 @@ msgstr "" "correo electrónico, para evitar que otros te suscriban sin tu " "consentimiento. Se han enviado instrucciones a %(email)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 #, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " @@ -2330,15 +2492,15 @@ msgstr "" "Recibirá confirmación por email de la decisión del " "moderador cuando procese su petición.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729 msgid "You are already subscribed." msgstr "Ya está subscrito." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidad de Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2376,66 +2538,66 @@ msgstr "" "si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n" "%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 #, fuzzy msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 #, fuzzy msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 #, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Suscripción a %(rname)s realizada con éxito." -#: Mailman/Defaults.py:922 +#: Mailman/Defaults.py:1029 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:923 +#: Mailman/Defaults.py:1030 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:924 +#: Mailman/Defaults.py:1031 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: Mailman/Defaults.py:925 +#: Mailman/Defaults.py:1032 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:926 +#: Mailman/Defaults.py:1033 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" -#: Mailman/Defaults.py:927 +#: Mailman/Defaults.py:1034 msgid "French" msgstr "Francés" -#: Mailman/Defaults.py:928 +#: Mailman/Defaults.py:1035 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:929 +#: Mailman/Defaults.py:1036 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:930 +#: Mailman/Defaults.py:1037 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:931 +#: Mailman/Defaults.py:1038 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: Mailman/Defaults.py:932 +#: Mailman/Defaults.py:1039 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: Mailman/Defaults.py:933 +#: Mailman/Defaults.py:1040 msgid "Russian" msgstr "Ruso" @@ -2644,74 +2806,124 @@ msgstr "" " exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n" " automáticamente a cada mensaje)." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 #, fuzzy msgid "Bounce detection" msgstr "Opciones de rechazo" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 msgid "" -"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -" to help automate recognition and handling of defunct\n" -" addresses." +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." msgstr "" -"Política concerniente al procesamiento sistemático de\n" -" los mensajes que causan rebotes, para facilitar automatizar\n" -" el reconocimiento y la detección de las direcciones\n" -" que han dejado de existir." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 -msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -"¿Tratar de imaginarse los mensajes de error automáticamente?" +"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los " +"grupos de noticias" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 msgid "" -"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -" before we take action" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." msgstr "" -"Número mínimo de días que una dirección\n" -" puede estar dando problemas antes de que tomemos acciones" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 msgid "" -"Minimum number of posts to the list since members first\n" -" bounce before we consider removing them from the list" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." msgstr "" -"Número mínimo de envíos a la lista\n" -" desde el primer rebote de un subscriptor antes de que\n" -" tomemos acciones" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 msgid "" -"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -" bounce detection finds this info useful)" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Número máximo de mensajes que su lista puede\n" -" aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n" -" encuentra esta información útil)" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 -msgid "Do nothing" -msgstr "No hacer nada" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 -msgid "Disable and notify me" -msgstr "Inhabilitar y notificarme" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 -msgid "Disable and DON'T notify me" -msgstr "Inhabilitar y NO notificarme" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 -msgid "Remove and notify me" -msgstr "Borrar y notificarme" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 -msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" +" >%(varname)s</a>: %(value)s" msgstr "" -"Acción a tomar cuando se detectan excesivos rebotes o rebotes " -"críticos" #: Mailman/Gui/Digest.py:27 #, fuzzy @@ -4087,21 +4299,32 @@ msgid "" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" " <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" -" non-member rules</a>." +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:174 #, fuzzy msgid "General sender filters" msgstr "Filtrado general de los envíos" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:177 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Si no se indica otra cosa, &iquot;Deben ser moderados los envíos de\n" "los subscriptores nuevos?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4126,7 +4349,7 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -4134,16 +4357,19 @@ msgstr "" "Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos deben\n" " ser aceptados automóticamente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" accepted with no further moderation applied." +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." msgstr "" "Los envíos procedentes de cualquiera de estas direcciones\n" " no subscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n" " moderación" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -4152,16 +4378,19 @@ msgstr "" " se retendrán inmediatamente para su\n" " revisión" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" " The sender will receive a notification message which will " "allow\n" -" them to cancel their held message." +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -4169,7 +4398,7 @@ msgstr "" "Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n" " se rechazarán automáticamente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4179,10 +4408,13 @@ msgid "" "messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatically discarded</a>." +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -4190,7 +4422,7 @@ msgstr "" "Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n" " se descartarán automáticamente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -4199,18 +4431,17 @@ msgid "" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" " optionally <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Hold" msgstr "Retener" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -4219,7 +4450,7 @@ msgstr "" " aquellos no subscritos a la lista para los que\n" " no se ha definido ninguna acción." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -4235,13 +4466,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4250,12 +4481,12 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 #, fuzzy msgid "Anti-Spam filters" msgstr "No hay fichero" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:275 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4265,7 +4496,7 @@ msgstr "" " que esté entre los nombre de alias aceptables\n" " especificados abajo)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:278 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4295,7 +4526,7 @@ msgstr "" "menos <ol><li> La dirección tenga el mismo nombre, o<li> La " "dirección esté entre los alias aceptables para la lista</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4303,7 +4534,7 @@ msgstr "" "Alias (expresiónes regulares) que cualifiquen\n" " como destino explícito" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4356,11 +4587,11 @@ msgstr "" "comparará\n" " contra la dirección completa del destinatario." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4369,13 +4600,13 @@ msgstr "" "se retendrá para su aprobación por parte del administrador de " "la lista. Ponga un 0 si no quiere que tenga límite" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una " "expresión regular arbitraria." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4423,7 +4654,7 @@ msgstr "" " la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo " "relacionado" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4605,46 +4836,65 @@ msgstr "" " distribución no verán ninguno de los mensajes\n" " anteriores." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid " (requires authorization)" msgstr " (requiere autorización)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 #, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 #, fuzzy msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s privados)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 #, fuzzy msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s privados)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "el administrador de su lista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "Debido a algún motivo desconocido" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Mail delivery" msgstr "Entrega de correo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "the list administrator" msgstr "el administrador de su lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4664,7 +4914,19 @@ msgstr "" " la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n" " tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4674,7 +4936,7 @@ msgstr "" "mandará a la dirección administrativa de su dirección, " "%s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" @@ -4684,7 +4946,7 @@ msgstr "" "confirmación, esto previene que otras personas le subscriban sin que " "usted lo sepa. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 #, fuzzy msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" @@ -4696,11 +4958,11 @@ msgstr "" "notificará de la decisión del administrador via correo " "electrónico. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 msgid "also " msgstr "también " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" @@ -4717,7 +4979,7 @@ msgstr "" "apruebe. Se le notificará de la decisión del administrador por " "correo electrónico." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" @@ -4726,7 +4988,7 @@ msgstr "" "Esta es %s una lista privada, lo que significa que los subscriptores de la " "lista no están disponibles a los que no estén subscritos. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" @@ -4735,7 +4997,7 @@ msgstr "" "Esta es %s una lista oculta, lo que singinifica que los subscriptores de la " "lista solo están disponibles para el administrador de la lista. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" @@ -4744,7 +5006,7 @@ msgstr "" "Esta es %(also)s una lista pública, lo que significa que los " "subscriptores de la lista están disponibles para todo el mundo" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 #, fuzzy msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" @@ -4753,7 +5015,7 @@ msgstr "" " (pero modificaremos las direcciones de correo electrónico de manera " "que no sean fácilmente reconocibles por los spammers). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 #, fuzzy msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" @@ -4767,11 +5029,11 @@ msgstr "" "confirmaciones se mandarán a la parte de usuario de su " "dirección más '%(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr " " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 #, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" @@ -4786,12 +5048,12 @@ msgstr "" " correo electrónico con el que está subscrito:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 #, fuzzy msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Resultados de la desubscripción" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 #, fuzzy msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" @@ -4799,7 +5061,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los subscriptores (vea arriba)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -4807,7 +5069,7 @@ msgstr "" "Si dejas el campo en blanco, se te preguntará tu\n" " dirección de correo electrónico" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -4815,7 +5077,7 @@ msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" " los subscriptores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -4823,60 +5085,60 @@ msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" " los adminitradores de la lista.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 msgid "Click here for the list of " msgstr "" " Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid " subscribers: " msgstr ": " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visitar la lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "members" msgstr "Subscriptores de la lista" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Address:" msgstr "Dirección de correo-e " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Admin address:" msgstr "Dirección de correo-e " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "subscribers list" msgstr "lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Introduzca su " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "Password: " msgstr " Clave: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visitar la lista de subscriptores" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico " "para recordarsela." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 msgid "current archive" msgstr "archivo actual" @@ -4884,18 +5146,12 @@ msgstr "archivo actual" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:134 -#, fuzzy -msgid "not available" -msgstr "descripción: " - #: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "cabecera modo no agrupado" @@ -5019,11 +5275,11 @@ msgid "" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34 msgid "Post by a moderated member" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and have been " "automatically\n" @@ -5031,11 +5287,11 @@ msgid "" "contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115 msgid "Auto-discard notification" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118 msgid "" "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " @@ -5067,7 +5323,30 @@ msgid "" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:135 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +#, fuzzy +msgid "no subject" +msgstr "(sin asunto)" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +msgid "no date" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131 +msgid "unknown sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -5077,35 +5356,35 @@ msgid "" "Url : %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "Cabecera digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Cabecera del resumen (digest)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Asuntos del día:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 msgid "digest footer" msgstr "pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 msgid "Digest Footer" msgstr "Pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 msgid "End of " msgstr "Fin de " @@ -5117,29 +5396,29 @@ msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\"" msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:342 +#: Mailman/ListAdmin.py:343 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:364 +#: Mailman/ListAdmin.py:365 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitud de subscripción" -#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 #, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#: Mailman/ListAdmin.py:415 #, fuzzy msgid "Unsubscription request" msgstr "Solicitud de subscripción" -#: Mailman/ListAdmin.py:440 +#: Mailman/ListAdmin.py:441 msgid "Original Message" msgstr "Mensaje original" -#: Mailman/ListAdmin.py:443 +#: Mailman/ListAdmin.py:444 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" @@ -5185,7 +5464,7 @@ msgstr "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:39 +#: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -5199,7 +5478,7 @@ msgstr "" "distribución, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n" "equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:49 +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5216,11 +5495,11 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:83 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#: Mailman/MTA/Manual.py:98 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5237,7 +5516,7 @@ msgstr "" "ejecutar\n" "la orden 'newaliases'\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:92 +#: Mailman/MTA/Manual.py:108 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5254,30 +5533,30 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:110 +#: Mailman/MTA/Manual.py:126 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" msgstr "Comprobando los permisos de %(DBFILE)s " -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(DBFILE)s tienen que ser 066x (tiene %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 #: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigiendo)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" msgstr "Comprobando la propiedad de %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "%(DBFILE)s pertenece a %(owner)s (tiene que pertenecer a mailman)" @@ -5323,7 +5602,7 @@ msgstr "" "Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n" "los aliases que haya de %(listname)s." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -5331,7 +5610,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activo, su dirección de correo se ocultará en la\n" " página que lista los subscriptores de la lista de distribución" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -5340,7 +5619,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activado, no recibirá correo electrónico, pero seguirá estando " "subscrito a la lista. Esto es útil si tiene previsto tomarse unas vacaciones." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -5348,7 +5627,7 @@ msgstr "" "Cuando esté activo, se le mandará una confirmación cada vez que envíe un " "mensaje a la lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -5363,7 +5642,7 @@ msgstr "" "que si recibe envíos en digests, siempre obtendrá copia de sus propios\n" "mensajes en el digest." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -5373,7 +5652,7 @@ msgstr "" "contenidos en un solo mensaje. En otro caso, recibirás los mensajes a medida " "que se vayan enviando a la lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -5391,7 +5670,7 @@ msgstr "" "digests en formato MIME, que es mejor si posee un lector de correo que " "soporta MIME." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5399,25 +5678,25 @@ msgstr "" "Se ha ignorado la linea que corresponde al Asunto:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Se ha alcanzado el número máximo de ordenes permitidas (%(maxlines)d), el " "resto se ignora..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "End: " msgstr "Fin: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "El resto del mensaje se ignora:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 msgid "Command? " msgstr "żOrden? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5425,7 +5704,7 @@ msgstr "" "\n" "Se han encontrado demasiados errores, el resto del mensaje se ignora:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5442,11 +5721,11 @@ msgstr "" " La pila de ordenes vienen a continuación y se mandará al administrador de " "la lista automáticamente." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Error de Mailman inesperado" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5456,7 +5735,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Aquí está la pila de ordenes:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5492,42 +5771,70 @@ msgstr "" "A continuación se le detalla una descripción de los problemas.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Resultados de Mailman para %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:331 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Sintaxis: password [<clave_antigua> <clave_nueva>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:342 #, fuzzy msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" "Estás subscrito como %(user)s,\n" " con la clave: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "No se ha encontrado la clave de %(sender)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:607 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Suministró una clave incorrecta." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:610 msgid "Succeeded." msgstr "Completado con éxito." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616 #, fuzzy msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(origsender)s no es subscriptor de la lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:371 +#, fuzzy +msgid "off" +msgstr "Desactivar" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +msgid "by your configuration" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 +#, fuzzy +msgid "by list admin" +msgstr "Solo los administradores de la lista" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +msgid "by bounce" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#, fuzzy +msgid "for unknown reasons" +msgstr "Debido a algún motivo desconocido" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#, fuzzy +msgid "on (%(reason)s" +msgstr " de %(remote)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 #, fuzzy msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" @@ -5541,7 +5848,7 @@ msgstr "" "Explicación de las opciones:\n" "---------------------------" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:402 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5549,28 +5856,28 @@ msgstr "" "Sintaxis: set <option> <on|off> <clave>\n" "Las opciones válidas son:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:447 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Ya estás recibiendo digests." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 msgid "You already have digests off." msgstr "Ya tenías desactivado los digests" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 msgid "List only accepts digest members." msgstr "" "La lista solo acepta subscriptores que reciban los mensajes en digests." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "La lista no acepta subscriptores que quieran recibir digests" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 msgid "Usage: lists" msgstr "Sintaxis: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:464 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5578,15 +5885,15 @@ msgstr "" "\n" "Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:481 msgid "\trequests to: " msgstr "\tpeticiones a: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:484 msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescripción: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -5600,11 +5907,11 @@ msgstr "" "solicitud a la dirección '-request' de esa lista, o utilice la orden\n" "'lists' para obtener información de todas las listas." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Lista privada: solo los subscriptores pueden ver la información" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5621,11 +5928,11 @@ msgstr "" " %(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:512 msgid "No other details are available." msgstr "No hay ningún otro detalle disponible." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 #, fuzzy msgid "" "Usage: who\n" @@ -5636,29 +5943,29 @@ msgstr "" "Para obtener la lista de subscriptores de una lista en concreto, envíe su\n" "solicitud a la dirección '-request' de esa lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Lista privada: Nadie puede ver la lista de subscriptores." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" "Lista privada: solo los que pertenecen a la lista pueden ver la lista de " "subscriptores." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 msgid "NO MEMBERS." msgstr "No existe ningún subscriptor." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:543 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:549 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:577 #, fuzzy msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" @@ -5671,7 +5978,7 @@ msgstr "" "petición a\n" " la dirección -request de dicha lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 #, fuzzy msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " @@ -5681,18 +5988,18 @@ msgstr "" "La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" "%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:601 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" "Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de " "la subscripción" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Sintaxis: subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<direcció-correo-e>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 #, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" @@ -5701,7 +6008,7 @@ msgstr "" "La solicitud de su subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" "%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 #, fuzzy msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" @@ -5711,7 +6018,7 @@ msgstr "" "correo electrónica v&alida.\n" "(ż Contiene alguna @ ?)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 #, fuzzy msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." @@ -5719,7 +6026,7 @@ msgstr "" "La lista no está totalmente funcional, y no puede aceptar solicitudes de\n" "subscripción." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5727,33 +6034,34 @@ msgstr "" "Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " "insegura." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Ya estás subscrito!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "Succeeded" msgstr "Realizado satisfactoriamente" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Sintaxis: confirm <cadena de confirmación>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:713 #, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " "your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." msgstr "" "Cadena de confirmación incorrecta!\n" " Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(expiredays)s " @@ -5762,43 +6070,43 @@ msgstr "" "ha expirado\n" " por favor, trate de subscribirse de nuevo." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:722 #, fuzzy msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Su solicitud ha sido dirijida al administrador\n" " de la lista para que la apruebe." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 #, fuzzy msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Ya estás subscrito!" -#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 +#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:684 +#: Mailman/MailList.py:690 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:760 +#: Mailman/MailList.py:766 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:781 +#: Mailman/MailList.py:787 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:902 +#: Mailman/MailList.py:908 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" @@ -6385,6 +6693,53 @@ msgstr "" "Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para " "arreglar" +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:78 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:106 +#, fuzzy +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" + +#: bin/cleanarch:158 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + #: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" @@ -7133,6 +7488,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." #: bin/mailmanctl:19 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -7216,8 +7572,7 @@ msgid "" "\n" " restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " "is\n" -" really handy for development because the without restarting, " -"the\n" +" really handy for development because without restarting, the\n" " sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" "\n" " reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" @@ -7359,12 +7714,12 @@ msgstr "" msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:300 bin/mailmanctl.~1~:65 +#: bin/mailmanctl:300 #, fuzzy msgid "No command given." msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" -#: bin/mailmanctl:303 bin/mailmanctl.~1~:68 bin/mailmanctl.~1~:72 +#: bin/mailmanctl:303 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" @@ -7384,40 +7739,6 @@ msgstr "" msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl.~1~:81 bin/mailmanctl.~1~:92 -#, fuzzy -msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -msgstr "PID ilegible en: %(pidfile)s" - #: bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" @@ -7483,6 +7804,11 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" @@ -7527,28 +7853,32 @@ msgid "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:105 +#: bin/newlist:114 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:119 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Introduzca el nombre de la lista: " -#: bin/newlist:122 +#: bin/newlist:136 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: " -#: bin/newlist:127 +#: bin/newlist:141 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " -#: bin/newlist:131 +#: bin/newlist:145 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia" -#: bin/newlist:146 +#: bin/newlist:160 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "" "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:167 +#: bin/newlist:184 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista " @@ -7824,6 +8154,12 @@ msgid "" " -v/--verbose\n" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" @@ -7832,54 +8168,19 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:157 +#: bin/qrunner:171 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" -#: bin/qrunner:158 +#: bin/qrunner:172 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" -#: bin/qrunner:192 +#: bin/qrunner:208 #, fuzzy msgid "No runner name given." msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" -#: bin/qrunner.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - #: bin/remove_members:19 msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -8096,7 +8397,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:429 +#: bin/update:187 bin/update:431 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" @@ -8224,11 +8525,15 @@ msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" msgid "updating old qfiles" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" -#: bin/update:396 +#: bin/update:389 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:398 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "sin listas == nada que hacer" -#: bin/update:403 +#: bin/update:405 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -8237,31 +8542,31 @@ msgstr "" "trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n" "o dos minutos..." -#: bin/update:408 +#: bin/update:410 msgid "done" msgstr "hecho" -#: bin/update:410 +#: bin/update:412 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "actualizando la lista de distribución" -#: bin/update:412 +#: bin/update:414 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Actualizando las marcas de Usenet" -#: bin/update:417 +#: bin/update:419 msgid "- nothing to update here" msgstr "- no hay nada que actualizar aquí" -#: bin/update:440 +#: bin/update:442 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas" -#: bin/update:450 +#: bin/update:452 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua" -#: bin/update:467 +#: bin/update:469 msgid "" "\n" "\n" @@ -8302,11 +8607,11 @@ msgstr "" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -#: bin/update:520 +#: bin/update:522 msgid "No updates are necessary." msgstr "No hacen falta actualizaciones." -#: bin/update:523 +#: bin/update:525 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -8317,11 +8622,11 @@ msgstr "" "Lo más probable que esto no sea seguro.\n" "Saliendo." -#: bin/update:528 +#: bin/update:530 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" -#: bin/update:537 +#: bin/update:539 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -8547,19 +8852,40 @@ msgstr "" msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Subscripciones en Masa" -#: cron/checkdbs:87 +#: cron/checkdbs:94 #, fuzzy msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "Subscripciones en Masa" -#: cron/checkdbs:96 +#: cron/checkdbs:103 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" msgstr "" +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --list listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + #: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" @@ -8642,21 +8968,84 @@ msgid "" "Typically it's invoked via cron.\n" msgstr "" -#: scripts/join.~1~:19 scripts/leave.~1~:19 -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "borrado" -#: scripts/join.~1~:45 scripts/leave.~1~:45 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "" +#~ msgid "not " +#~ msgstr "no " + +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "PERO: %(succeeded)s" + +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "" +#~ "El subscriptor %(addr)s de la lista %(rname)s produce errores - " +#~ "%(negative)s%(did)s" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "Usuario no encontrado." + +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "No hay fichero" + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Política concerniente al procesamiento sistemático de\n" +#~ " los mensajes que causan rebotes, para facilitar automatizar\n" +#~ " el reconocimiento y la detección de las direcciones\n" +#~ " que han dejado de existir." + +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Tratar de imaginarse los mensajes de error automáticamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Número mínimo de días que una dirección\n" +#~ " puede estar dando problemas antes de que tomemos acciones" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Número mínimo de envíos a la lista\n" +#~ " desde el primer rebote de un subscriptor antes de que\n" +#~ " tomemos acciones" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Número máximo de mensajes que su lista puede\n" +#~ " aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n" +#~ " encuentra esta información útil)" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "No hacer nada" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Inhabilitar y notificarme" + +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Inhabilitar y NO notificarme" + +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Borrar y notificarme" + +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "" +#~ "Acción a tomar cuando se detectan excesivos rebotes o rebotes " +#~ "críticos" -#: scripts/join.~1~:49 scripts/leave.~1~:49 #, fuzzy -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" +#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "PID ilegible en: %(pidfile)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 78706f23e..5c30fbfe1 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index c950d2062..0664ee8ca 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: <>\n" -"POT-Creation-Date: Tue Nov 6 18:57:25 2001\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-09 19:40+00:00\n" "Last-Translator: Ousmane Wilane <wilane@yahoo.com>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -37,40 +37,27 @@ msgstr "Mise ŕ jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" msgid " Thread" msgstr "\tThread" -#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:143 msgid "disabled" msgstr "désactivé" -#: Mailman/Bouncer.py:167 -msgid "removed" -msgstr "supprimé" - -#: Mailman/Bouncer.py:172 -msgid "not " -msgstr "pas " - -#: Mailman/Bouncer.py:188 -msgid "BUT: %(succeeded)s" -msgstr "SAUF:\t%(succeeded)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:211 -msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -msgstr "" -"l'adresse %(addr)s de l'abonné %(rname)s n'est pas remisable - " -"%(negative)s%(did)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 -msgid "User not found." -msgstr "Utilisateur introuvable." +#: Mailman/Bouncer.py:148 +#, fuzzy +msgid "Bounce action notification" +msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 #: Mailman/ListAdmin.py:209 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" -#: Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Aucune information de rebond]." @@ -82,20 +69,21 @@ msgstr "Modérateur" msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" +#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Liste inexistante <em>%(listname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 msgid "Authorization failed." msgstr "Echec de l'authentification." -#: Mailman/Cgi/admin.py:166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:169 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -107,7 +95,7 @@ msgstr "" "C'est un paramčtrage incompatible. Vous devez en activer un faute de quoi,\n" "votre liste de diffusion sera inutilisable." -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:178 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -115,7 +103,7 @@ msgstr "" "Vous avez des abonnés en mode de rmise groupé alors que cette option est " "désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -125,19 +113,19 @@ msgstr "" "désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'ŕ ce ce que vous resolviez le " "problčme." -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:207 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" -#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:95 +#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:98 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -145,7 +133,7 @@ msgstr "" "<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n" "\tpubliquement annoncées sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -156,11 +144,11 @@ msgstr "" "\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n" "\tde la liste en question." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "right " msgstr "droite " -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:258 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -180,32 +168,32 @@ msgstr "" "\n" "\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible ŕ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "the mailing list overview page" msgstr "Panorama de la liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>Envoyez questions et commentaires ŕ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:130 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:137 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[pas de description disponible]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:317 msgid "No valid variable name found." msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé." -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -213,11 +201,11 @@ msgstr "" "Aide ŕ la configuration de la liste %(realname)s\n" "\t<br>Option <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:352 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -233,55 +221,55 @@ msgstr "" "\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Retourne ŕ la page des options de type %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Configuration Categories" msgstr "Catégories de configuration" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Les autres activités administratives" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Basculer vers les requętes en attente du modérateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Allez ŕ la page des informations générales de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifier les pages HTML publiques" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "Go to list archives" msgstr "Visitez les archives de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Supprimer cette liste de diffusion" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (confirmation requise)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Logout" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -290,11 +278,11 @@ msgstr "" "soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n" "modifications<em> ci-dessous." -#: Mailman/Cgi/admin.py:477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:480 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "<li>Find members by\n" " <a " @@ -305,15 +293,15 @@ msgstr "" "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Expression\n" "réguličres Python</a> (<em>regexp</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 Mailman/Cgi/admin.py:686 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692 msgid "Regexp:" msgstr "Expression reguličre:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:490 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 msgid "Search..." msgstr "Recherche..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:495 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -321,23 +309,23 @@ msgstr "" "<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n" " qui ne sont actuellement pas visibles" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Off" msgstr "Off" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "On" msgstr "On" -#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Set" msgstr "Activer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:545 +#: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:599 +#: Mailman/Cgi/admin.py:602 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -345,47 +333,47 @@ msgstr "" "Options malformés:\n" "%(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 +#: Mailman/Cgi/admin.py:657 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:653 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier ŕ télédécharger</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:679 Mailman/Cgi/admin.py:682 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Thčme %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:683 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:684 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 msgid "Topic name:" msgstr "Nom du thčme:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 Mailman/Cgi/options.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "Description:" msgstr "Description" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Add new item..." msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "...before this one." msgstr "...avant celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "...after this one." msgstr "...aprčs celle-ci." -#: Mailman/Cgi/admin.py:729 +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:740 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -395,75 +383,75 @@ msgstr "" "\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n" "\tmodifier les états permanents.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:753 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Abonnement en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:754 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Removals" msgstr "Suppression en masse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Membership List" msgstr "Liste des abonnements" -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expression réguličre invalide: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "total des abonnés %(allcnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:854 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "unsub" msgstr "résil" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "member address<br>member name" msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "hide" msgstr "cacher" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "nomail" msgstr "arręt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "ack" msgstr "acc" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "not metoo" msgstr "pasmoi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "digest" msgstr "groupé" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "plain" msgstr "brute" -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "language" msgstr "langue" -#: Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:942 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement." -#: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#: Mailman/Cgi/admin.py:944 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -473,7 +461,7 @@ msgstr "" " Si celui-ci est actif, les soumissions de l'utilisateur \n" " seront modérées, sinon, elles seront approuvées." -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:948 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -481,11 +469,11 @@ msgstr "" "<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n" "\tde la liste des abonnés?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:950 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>arręt</b> -- Les remises ŕ l'abonné sont-elle désactivées?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -493,13 +481,13 @@ msgstr "" "<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent-ils un accusé de récéption de leurs " "soumissions?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:941 +#: Mailman/Cgi/admin.py:955 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils leurs propres soumissions?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -508,7 +496,7 @@ msgstr "" "sous forme groupée?\n" "\t(soumissions individuelles sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -516,11 +504,11 @@ msgstr "" "<b>brute</b> -- Est ce que lors de l'envoi des lots, l'abonné\n" "doit-il recevoir du texte brute? (MIME sinon)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:949 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur" -#: Mailman/Cgi/admin.py:957 +#: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -528,49 +516,49 @@ msgstr "" "<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, clicker sur l'un des intervals " "ci-dessous:<em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "De %(start)s ŕ %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Envoyer un message de bienvenue ŕ ce batch?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:984 Mailman/Cgi/admin.py:995 Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid " no " msgstr " Non " -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1021 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid " yes " msgstr " oui " -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Envoyer une notification au propriétaire de la liste? " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/admin.py:1039 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ou spécifier un fichier ŕ télédécharger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Envoyer un accusé de récéption de résiliation ŕ l'utilisateur?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -607,45 +595,46 @@ msgstr "" "fournir la liste des adresses courriels des modérateurs dans la\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Entrez le nouveau mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Confirmez le mot de passe administrateur:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Soumettre vos modifications" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1177 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1345 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspindent pas" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -654,207 +643,300 @@ msgstr "" "<p><b>nom_réel</b> attribut non modifé\n" "\tIl ne doit différer du nom de la liste que par la casse.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 msgid "Already a member" msgstr "Déjŕ abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "<blank line>" msgstr "<ligne vide>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 Mailman/Cgi/admin.py:1286 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adresse courriel Mauvais/Invalide" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adresse hostile (caractčres illégaux)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1310 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Abonné(e) avec succés:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Résiliation réussit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Not subscribed" msgstr "Pas abonné" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Abonnement résilié avec succčs:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erreur lors de la résiliation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de données administrative de %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:157 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Résultats de la base de données administrative de %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Pas de rquętes en instance." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#, fuzzy +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Base de données administrative de %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Requętes administratives pour la liste de diffusion:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Soumettre toutes les données" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 +msgid "all the %(esender)s's held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#, fuzzy +msgid "a single held message." +msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:203 +#, fuzzy +msgid "all held messages." +msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 msgid "list of available mailing lists." msgstr "liste des listes de diffusion disponibles" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 -msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Requętes administratives pour la liste de diffusion:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 -msgid "There are no pending requests." -msgstr "Pas de rquętes en instance." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 -msgid "Submit All Data" -msgstr "Soumettre toutes les données" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "Subscription Requests" msgstr "Requętes d'abonnement" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287 msgid "User address/name" msgstr "Adresse/nom de l'abonné" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "Your decision" msgstr "Votre Décision" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motifs du refus" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Defer" msgstr "Différer" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Approve" msgstr "Approuver" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Reject" msgstr "Rejet" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Discard" msgstr "Ignorer" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Requętes de résiliation d'abonnement" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:344 +#, fuzzy +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Concerver les messages pour l'administrateur du site" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Filtres pour soumissions générales" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Accepts" +msgstr "Accepter" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Discards" +msgstr "Ignorer" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Holds" +msgstr "En attente" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Rejects" +msgstr "Rejet" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 +msgid "Subject:" +msgstr "Objet:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#, fuzzy +msgid " bytes" +msgstr " oui " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 +msgid "Reason:" +msgstr "Motif:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +msgid "not available" +msgstr "non disponible" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Soumission mise en attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d de %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:488 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 -msgid "Subject:" -msgstr "Objet:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 -msgid "Reason:" -msgstr "Motif:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 msgid "Action:" msgstr "Action:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:539 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Concerver les messages pour l'administrateur du site" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:543 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "De plus, faîtes suivre ce message ŕ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "" "Si vous rejettez cette soumissions, <b>veillez vous expliquer (facultatif):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Aucun motif fournit]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 msgid "Message Headers:" msgstr "En-tęte de message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extrait du message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +#, fuzzy +msgid "No reason given" +msgstr "[aucun motif fourni]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[aucun motif fourni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Database Updated..." msgstr "Base de données mise ŕ jour..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid " is already a member" msgstr " est déjŕ abonné" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "La chaîne de confirmation était vide." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" -" %(cookie)s.\n" +" %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" @@ -872,15 +954,19 @@ msgstr "" " Si tel n'est pas le cas, <a href=\"%(confirmurl)s\">fournissez</a>\n" " votre chaîne de confirmation de nouveau." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Entrez le cookie de confirmation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -893,19 +979,19 @@ msgstr "" "puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller ŕ la fenętre\n" "de confirmation suivante." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Confirmation string:" msgstr "Chaîne de confirmation:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmez la requęte d'abonnement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -932,7 +1018,7 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de confirmation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -960,31 +1046,31 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte d'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 msgid "Your email address:" msgstr "Votre adresse courriel:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:222 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Your real name:" msgstr "Votre nom complet:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:224 Mailman/Cgi/options.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:226 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 msgid "Password (confirm):" msgstr "Mot de passe (confirmer):" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:228 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Receive digests?" msgstr "Recevoir les messages groupés?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 #: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 #: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 @@ -993,17 +1079,17 @@ msgstr "Recevoir les messages groupés?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Non" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 #: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 #: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 #: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 @@ -1013,34 +1099,34 @@ msgstr "Non" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:237 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "Preferred language:" msgstr "Langue préférée:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:169 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 Mailman/Cgi/confirm.py:415 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Cancel and discard" msgstr "Annuler et ignorer" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "En attente de l'approbation du modérateur" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1057,8 +1143,8 @@ msgstr "" "\ts'achčve. Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste\n" "\tet il vous sera fait part de sa décision." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 Mailman/Cgi/confirm.py:361 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1068,11 +1154,11 @@ msgstr "" "\t\tque vous tentez de confirmer une requęte pour une adresse\n" "\t\tdéjŕ désabonnée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:309 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requęte d'abonnement confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:314 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 msgid "" " The passwords you entered in the confirmation screen did " "not\n" @@ -1089,7 +1175,7 @@ msgstr "" "d'abonné vous sera envoyé dans un courriel séparé d'accusé de\n" "réception.<p>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1109,15 +1195,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionurl)s\">vous rendre ŕ votre page de login\n" " d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Vos requęte de résiliation a été annulée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:367 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requęte de résiliation confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1129,15 +1215,15 @@ msgstr "" "succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" "page principal d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmez la requęte de résiliation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 Mailman/Cgi/confirm.py:484 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1168,20 +1254,20 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de résiliation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/options.py:560 -#: Mailman/Cgi/options.py:695 Mailman/Cgi/options.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584 +#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737 msgid "Unsubscribe" msgstr "Résilier" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:425 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vous avez annulé votre requęte de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:453 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requęte de changement d'adresse confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1194,15 +1280,15 @@ msgstr "" "Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre ŕ votre\n" "page de login d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmez la requęte de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "globally" msgstr "globalement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1243,15 +1329,15 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de changement d'adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:510 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 msgid "Change address" msgstr "Changez l'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Laissez ŕ l'état d'attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1259,11 +1345,11 @@ msgstr "" "Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" "ou de rejeter ce message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:553 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1279,11 +1365,11 @@ msgstr "" "approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n" "l'annuler ŕ temps." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:563 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 msgid "Posted message canceled" msgstr "Annulation du mesage soumit" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1292,11 +1378,11 @@ msgstr "" "Vous avez annulé avec succčs la soumission du message avec comme objet:\n" "En-tęte <em>%(subject)s</em> ŕ la liste %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:577 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:606 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1326,27 +1412,104 @@ msgstr "" "d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant ŕ\n" "l'approbation ou le rejet du message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:622 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 msgid "Cancel posting" msgstr "Annulez l'envoi" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#, fuzzy +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Exposition de l'abonnement" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#, fuzzy +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Votre abonnement ŕ la liste %(listname)s a été résilié avec\n" +"succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" +"page principal d'informations de la liste</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#, fuzzy +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#, fuzzy +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Votre abonnement ŕ la liste %(listname)s a été résilié avec\n" +"succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" +"page principal d'informations de la liste</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#, fuzzy +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>Non disponible</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Annulez l'envoi" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 msgid "Bad URL specification" msgstr "Spécification erronée d'URL" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 msgid "Return to the " msgstr "Retourner au" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 msgid "general list overview" msgstr "panorama de la liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Revenir ŕ " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "administrative list overview" msgstr "Panorama administrative de la liste" @@ -1354,8 +1517,8 @@ msgstr "Panorama administrative de la liste" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractčre \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La liste existe: %(listname)s" @@ -1402,7 +1565,7 @@ msgstr "" "liste\n" "\tPour assistance veillez contactez l'administrateur du site." -#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" @@ -1548,55 +1711,56 @@ msgstr "Page des options utilisateur spécifiques " msgid "List name is required." msgstr "Le nom de la liste est requis." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Modifier html pour %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Modifier HTML: Erreur" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 -msgid "%(template_name)s: Invalid template" +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#, fuzzy +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: template invalide" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" msgstr "Sélectionner la page ŕ modifier:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Voir ou modifier les informations de configuration de la liste." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Quand vous aurez fini de faire les modifications..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" msgstr "Valider les modifications" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Impossible d'avoir une page html vide" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML inchangé" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML mise ŕ jour avec succčs." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:101 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -1604,7 +1768,7 @@ msgstr "" "<p>Il n'y a actuellement pas de listes de diffusion %(mailmanlink)s\n" "publiquement annoncées sur %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -1618,11 +1782,11 @@ msgstr "" "d'informations ŕ propos de celle-ci, vous y abonner, résilier votre\n" "abonnement ou changer les préfčrences de votre abonnement." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "droite" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1634,11 +1798,11 @@ msgstr "" "liste ajoutée.\n" "<p>Les administrateurs de liste, vous pouvez visiter " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "Panorama de la page d'administration de la liste" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1646,43 +1810,45 @@ msgstr "" "Pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n" "\t<p>Envoyez vos questions et commentaires ŕ " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Edit Options" msgstr "Modifier les Options" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:181 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Visualisez cette page en" -#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 +#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 msgid "CGI script error" msgstr "Erreur de script CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:53 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Options non valide pour un script CGI." -#: Mailman/Cgi/options.py:94 -msgid "No such member: %(user)s." +#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Abonné inconnu: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:142 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:158 Mailman/Cgi/options.py:201 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 msgid "Authentication failed." msgstr "Echec de l'authentification." -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Les abonnements de %(user)s sur %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1690,51 +1856,51 @@ msgstr "" "Clickez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste " "demandée." -#: Mailman/Cgi/options.py:251 +#: Mailman/Cgi/options.py:259 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Les adresses ne correspondent pas!" -#: Mailman/Cgi/options.py:256 +#: Mailman/Cgi/options.py:264 msgid "You are already using that email address" msgstr "Vous utilisez déjŕ cette adresse courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:270 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les adresses ne doivent pas ętre vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Un message de confirmation a été envoyé ŕ %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Bad email address provided" msgstr "Mauvaise adresse courriel fournit" -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse courriel invalide fournit" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s est déjŕ abonné ŕ la liste." -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:308 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succčs." -#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas ętre vides" -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:324 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifié avec succčs." -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1744,15 +1910,15 @@ msgstr "" "ŕ cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n" "été résilié!" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "via the member options page" msgstr "Par la page des options des abonnés" -#: Mailman/Cgi/options.py:373 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Unsubscription results" msgstr "Résultats de la résiliation" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1763,7 +1929,7 @@ msgstr "" "de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dés que les\n" "modérateurs de la liste auront pris une décision." -#: Mailman/Cgi/options.py:382 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1777,7 +1943,7 @@ msgstr "" "Si vous avez des question concernant cette résiliation, veillez contacter\n" "le gestionnaire de la liste ŕ l'adresse %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:488 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1788,7 +1954,7 @@ msgstr "" "vos options de livraisons ne seront donc pas modifiées contrairement aux " "autres." -#: Mailman/Cgi/options.py:492 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1799,63 +1965,63 @@ msgstr "" "pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n" "sauvegardées avec succčs." -#: Mailman/Cgi/options.py:496 +#: Mailman/Cgi/options.py:520 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Vos options ont étés paramčtrées avec succčs." -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:523 msgid "You may get one last digest." msgstr "Vous recevrez un dernier lot." -#: Mailman/Cgi/options.py:562 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Oui, je veut vraiment résilier mon abonnement</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 msgid "Change My Password" msgstr "Modifier mon mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Afficher mes autres abonnements" -#: Mailman/Cgi/options.py:575 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel" -#: Mailman/Cgi/options.py:577 +#: Mailman/Cgi/options.py:601 msgid "password" msgstr "mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:579 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "Log out" msgstr "Déconnecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:605 msgid "Submit My Changes" msgstr "Valider mes modifications" -#: Mailman/Cgi/options.py:591 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "days" msgstr "jours" -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:617 msgid "day" msgstr "jour" -#: Mailman/Cgi/options.py:594 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:624 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Modifier mon adresse et mon nom" -#: Mailman/Cgi/options.py:628 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Aucun thčme défini</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1865,19 +2031,19 @@ msgstr "" "Vous ętes abonné ŕ cette liste avec une adresse de type préservation de la\n" "casse <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:650 +#: Mailman/Cgi/options.py:674 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "email address and " msgstr "adresse courriel et " -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnées de l'utilisateur %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -1922,15 +2088,15 @@ msgstr "" "<em>Déconnecter</em> (visible dés que votre connexion aura été validée).\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Email address:" msgstr "Adresse courriel:" -#: Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "Log in" msgstr "Connecter" -#: Mailman/Cgi/options.py:699 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -1943,11 +2109,11 @@ msgstr "" "cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n" "le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)." -#: Mailman/Cgi/options.py:707 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "Password reminder" msgstr "Rappel de mot de passe" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:743 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1955,27 +2121,27 @@ msgstr "" "En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n" "envoyé par courriel." -#: Mailman/Cgi/options.py:714 +#: Mailman/Cgi/options.py:746 msgid "Remind" msgstr "Rappel" -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "<missing>" msgstr "<absent>" -#: Mailman/Cgi/options.py:815 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le thčme demandé n'est pas valide: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Topic filter details" msgstr "Détails du filtre de thčme" -#: Mailman/Cgi/options.py:823 +#: Mailman/Cgi/options.py:859 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: Mailman/Cgi/options.py:825 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "modčle (sous forme d'expression reguličre):" @@ -1987,31 +2153,28 @@ msgstr "Erreur sur les archives privées" msgid "You must specify a list." msgstr "vous devez spécifier une liste" -#: Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/private.py:98 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:154 -msgid "Archive File Not Found" +#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#, fuzzy +msgid "Private archive file not found" msgstr "Fichier archive non trouvé" -#: Mailman/Cgi/private.py:155 -msgid "No file" -msgstr "Pas de fichier" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Vous avez été un propriétaire surnois de liste!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Vous n'ętes pas autorisé ŕ supprimer cette liste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resulats de la suppression de la liste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -2019,11 +2182,11 @@ msgstr "" "Vous avez supprimer la liste avec succčs\n" "\t<b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -2062,19 +2225,19 @@ msgstr "" "passe de la liste.\n" "\t" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 msgid "List password:" msgstr "Mot de passe de la liste:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "Also delete archives?" msgstr "Supprimer les archives également?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Annuler</b> et revenir ŕ l'administration de la liste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "Delete this list" msgstr "Supprimer la liste" @@ -2082,32 +2245,32 @@ msgstr "Supprimer la liste" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Options invalides pour le script CGI" -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s." -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste ŕ elle-męme!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Si vous avez fourni un mot de passe, vous devez le confirmer." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2123,7 +2286,7 @@ msgstr "" "recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n" "instructions supplémentaires." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2131,7 +2294,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel fournit n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n" "un signe `@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2139,7 +2302,7 @@ msgstr "" "Votre abonnement est impossible parceque l'adresse courriel fournit\n" "n'est pas sűre." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2151,7 +2314,7 @@ msgstr "" "instructions vous sont envoyées ŕ l'adresse %(email)s. Notez que votre\n" "abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requęte." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2164,15 +2327,15 @@ msgstr "" "faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requęte sera\n" "traitée." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729 msgid "You are already subscribed." msgstr "Vous ętes déjŕ abonné." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerte de confidentialité Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2205,63 +2368,63 @@ msgstr "" "pas ŕ envoyer un courriel ŕ l'administrateur de la liste ŕ l'adresse\n" "%(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vous avez été abonné avec succčs ŕ la liste %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:922 +#: Mailman/Defaults.py:1029 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois Traditionnel" -#: Mailman/Defaults.py:923 +#: Mailman/Defaults.py:1030 msgid "Czech" msgstr "Tchčque" -#: Mailman/Defaults.py:924 +#: Mailman/Defaults.py:1031 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:925 +#: Mailman/Defaults.py:1032 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:926 +#: Mailman/Defaults.py:1033 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnole (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:927 +#: Mailman/Defaults.py:1034 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:928 +#: Mailman/Defaults.py:1035 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois Simplifié" -#: Mailman/Defaults.py:929 +#: Mailman/Defaults.py:1036 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:930 +#: Mailman/Defaults.py:1037 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:931 +#: Mailman/Defaults.py:1038 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:932 +#: Mailman/Defaults.py:1039 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: Mailman/Defaults.py:933 +#: Mailman/Defaults.py:1040 msgid "Russian" msgstr "Russe" @@ -2453,68 +2616,121 @@ msgstr "" "valeur ŕ zéro (ou ŕ une valeur négative) pour annuler les périodes de\n" "grâce (i.e. une réponse automatique ŕ tous les messages)." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 msgid "Bounce detection" msgstr "Détection de rebond" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 msgid "" -"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -" to help automate recognition and handling of defunct\n" -" addresses." +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." msgstr "" -"Les rčgles concernant la gestion systématique des messages non remisables,\n" -"\tpour assister ŕ l'identification et ŕ la gestion automatique des\n" -"\tadresses obsolčtes." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 -msgid "Try to figure out error messages automatically?" -msgstr "Essayer de deviner les messages d'erreurs automatiquement?" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 msgid "" -"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -" before we take action" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." msgstr "" -"Le nombre minimal de jour pendant lesquels une adresse peut\n" -"\timpunément ne pas ętre remisable" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 msgid "" -"Minimum number of posts to the list since members first\n" -" bounce before we consider removing them from the list" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." msgstr "" -"Le nombre minimal de soumissions subséquentes au premier rebond de l'dresse\n" -"d'un abonné avant que celui-ci ne soit supprimé de la liste" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 msgid "" -"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -" bounce detection finds this info useful)" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Le nombre maximale de messages reçus par le liste toutes les heures, (Oui, " -"le systčme de detection\n" -"d'adresses non remisable se sert de cette information)" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 -msgid "Do nothing" -msgstr "Ne rien faire" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 -msgid "Disable and notify me" -msgstr "Désactivez et m'aviser" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 -msgid "Disable and DON'T notify me" -msgstr "Désactive et NE ME préviens pas" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 -msgid "Remove and notify me" -msgstr "Supprimez et avisez-moi" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 -msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -msgstr "Action lorsque des non-remises critiques ou excessives sont détéctées." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" +" >%(varname)s</a>: %(value)s" +msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:27 msgid "Digest options" @@ -3784,6 +4000,7 @@ msgstr "" " pour l'usage des spammers." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#, fuzzy msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -3810,7 +4027,18 @@ msgid "" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" " <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" -" non-member rules</a>." +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" "Lorsqu'un message arrive ŕ la liste, un ensemble de rčgles est utilisé\n" "pour décider si le message doit d'abord ętre approuvé par le\n" @@ -3833,17 +4061,17 @@ msgstr "" "href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">rčgles\n" "générales des non-abonnés</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:174 msgid "General sender filters" msgstr "Filtres pour soumissions générales" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:177 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Les soumissions des nouveaux abonnés doivent elles ętre modérées par\n" "défaut?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -3882,7 +4110,7 @@ msgstr "" "la fenętre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" "abonnements</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -3890,15 +4118,18 @@ msgstr "" "Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions doivent\n" "automatiquement ętre acceptées." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" accepted with no further moderation applied." +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." msgstr "" "Toutes soumissions provenant de ces non-abonnés sera automatiquement\n" "accepté sans autre forme de procčs." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -3906,20 +4137,24 @@ msgstr "" "Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions doit\n" "automatiquement mise en attente de modération." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" " The sender will receive a notification message which will " "allow\n" -" them to cancel their held message." +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." msgstr "" "Toutes soumissions en provenance de ces non-abonnés sera immédiatement\n" "mise en attente de modération par les modérateurs de la liste. Le\n" "soumissionnaire recevra un message lui permettant d'annuler le message\n" "mise en attente." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -3927,7 +4162,8 @@ msgstr "" "Liste des adresses des non-abonnés dont les soumissions seront\n" "automatiquement rejetées." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -3937,7 +4173,10 @@ msgid "" "messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatically discarded</a>." +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" "Les soumissions provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" "rejetées. Autrement dit, leurs messages leurs sera automatiquement\n" @@ -3946,7 +4185,7 @@ msgstr "" "href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n" "ignorées</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -3954,7 +4193,8 @@ msgstr "" "Liste des adresses des non-abonnés dont les messages doivent ętre\n" "automatiquement ignorés." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -3963,7 +4203,10 @@ msgid "" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" " optionally <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" "Les messages venant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" "ignorés. Ceux qui veut dire en claire que les messages seront jetés\n" @@ -3972,15 +4215,11 @@ msgstr "" "href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n" "copies de ces messages.</a>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Hold" msgstr "En attente" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -3988,7 +4227,7 @@ msgstr "" "Action ŕ entreprendre pour les soumissions des non-abonnés pour\n" "lesquels aucune rčgle ne s'applique." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -4014,7 +4253,7 @@ msgstr "" ">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n" "prise." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -4022,7 +4261,7 @@ msgstr "" "Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent ils ętre\n" "transmit au modérateur de la liste?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4033,11 +4272,11 @@ msgstr "" "Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n" "ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Filtres Anti-spam" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:275 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4045,7 +4284,7 @@ msgstr "" "Les soumissions doivent-elle porter le nom de la liste dans le champ\n" "destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:278 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4083,7 +4322,7 @@ msgstr "" "\n" "\t\t</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4091,7 +4330,7 @@ msgstr "" "Les alias (expressions reguličres) qui correspondent ŕ des destinataires\n" "\texplicites de type A ou CC pour la liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4132,12 +4371,12 @@ msgstr "" "ŕ venir, le motif sera toujours comparé ŕ la totalité de l'adresse\n" "du destinataire." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" "Reduction ŕ un nombre acceptable de destinataires pour une soumissions." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4146,13 +4385,13 @@ msgstr "" "elle passe en attente d'approbation de l'administrateur.\n" "Utilisez 0 pour sans limite." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Retenez les soumissions ayant un en-tęte comparable ŕ une expression " "reguličre dterminée" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4191,7 +4430,7 @@ msgstr "" "<p>Voyez également l'option <em>forbidden_posters</em> pour de tels\n" " méchanismes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4397,43 +4636,62 @@ msgstr "" "marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lu</em>. En capturant,\n" "vos abonnés ne verront pas les messages précédents." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gérée par %(owner_link)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface administrative de %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid " (requires authorization)" msgstr " (autorisation requise)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panorama de toute les listes sur %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 aboonné privé non affiché)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_cancealed)d aboonnés privés non affichés</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "l'administrateur de la liste" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "Pour des raisons inconnues" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Mail delivery" msgstr "Remise de courriels" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "the list administrator" msgstr "l'administrateur de la liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4451,7 +4709,19 @@ msgstr "" "changer l'option %(link)s ci-dessous. Veillez contacter\n" "%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4460,7 +4730,7 @@ msgstr "" "de type %(type)s sera envoyé ŕ l'adresse de l'administrateur pour " "validation, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -4468,7 +4738,7 @@ msgstr "" "Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n" " empęche que d'autres personnes vous abonnent impunément." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4478,11 +4748,11 @@ msgstr "" " requiert une approbation pour ętre effective. Il vous sera fait part\n" " par courriel, de la décision du modérateur." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 msgid "also " msgstr "aussi " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4496,7 +4766,7 @@ msgstr "" "votre requęte sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n" "décision du modérateur vous sera annoncée par courriel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -4504,7 +4774,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des\n" " abonnés n'est pas visible aux non-abonnés." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -4512,7 +4782,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste cachée, ce qui signifie que la liste des\n" "abonnés n'est disponible que pour l'administrateur." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -4520,7 +4790,7 @@ msgstr "" "Ceci est %(also)s une liste publique, ce qui signifie que la liste des " "membres est disponible pour tous." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -4528,7 +4798,7 @@ msgstr "" " (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n" " facilement reconnaissables par les spammers)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -4540,11 +4810,11 @@ msgstr "" "requęte de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n" "adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ou</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4557,11 +4827,11 @@ msgstr "" "%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement:\n" "<p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -4569,7 +4839,7 @@ msgstr "" "<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse ŕ partir de la liste\n" "des abonnés (voir plus loin)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -4577,7 +4847,7 @@ msgstr "" "Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n" "votre adresse courriel" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -4585,7 +4855,7 @@ msgstr "" "(<i>Le %(which)s n'est disponible que pour les abonnés.\n" "\t\tŕ la liste.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -4593,56 +4863,56 @@ msgstr "" "(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour l'administrateur de la " "litse.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicker ici pour une liste des" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid " subscribers: " msgstr "abonnés: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visiter la liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "members" msgstr "abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Admin address:" msgstr "Adresse de l'admin:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "subscribers list" msgstr "liste des abonnés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Entrez votre " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " et le mot de passe pour visiter la liste des abonnés: <p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visualisez la liste des abonnées" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Votre mot de passe vous sera envoyé mensuellement pour vous le rapeller." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 msgid "current archive" msgstr "archive courante" @@ -4650,7 +4920,7 @@ msgstr "archive courante" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "accusé de réception de la soumission de %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -4660,11 +4930,6 @@ msgstr "" "par Mailman est attaché ŕ celui-ci.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:134 -msgid "not available" -msgstr "non disponible" - #: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "En-tęte de remise individuelle" @@ -4799,11 +5064,11 @@ msgstr "" "également apparaître ŕ la premičre ligne du corps du message de\n" "réponse" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34 msgid "Post by a moderated member" msgstr "Soumit par un abonné modérée" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and have been " "automatically\n" @@ -4815,11 +5080,11 @@ msgstr "" "message a été rejeté par erreur, veillez contacter le gestionnaire de\n" "la liste ŕ l'adresse %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Avis de rejet automatique" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118 msgid "" "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " @@ -4859,7 +5124,37 @@ msgstr "" "Une pičce jointe HTML a été enlevée...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:135 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +#, fuzzy +msgid "no subject" +msgstr "(sans objet)" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +msgid "no date" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131 +msgid "unknown sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 +#, fuzzy +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Une pičce jointe non texte a été nettoyée...\n" +"Nom: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Taille: %(size)d octets\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -4875,35 +5170,35 @@ msgstr "" "Desc: %(desc)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "En-tęte des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "En-tęte des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Thčme du jour:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Sujet du jour (%(msgcount)d messages)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 msgid "digest footer" msgstr "Pied de page des remises groupées" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 msgid "Digest Footer" msgstr "Pied de page des lots" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 msgid "End of " msgstr "Fin de " @@ -4915,29 +5210,29 @@ msgstr "Soumission de votre message avec comme objet \"%(subject)s\"" msgid "Forward of moderated message" msgstr "Renvoie d'un message modéré" -#: Mailman/ListAdmin.py:342 +#: Mailman/ListAdmin.py:343 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nouvelle demande d'abonnement ŕ la liste %(listname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:364 +#: Mailman/ListAdmin.py:365 msgid "Subscription request" msgstr "Requęte d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Nouvelle demande de résiliation de de l'abonnement ŕ la liste\n" "%(realname)s par %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#: Mailman/ListAdmin.py:415 msgid "Unsubscription request" msgstr "Demande de résiliation d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:440 +#: Mailman/ListAdmin.py:441 msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" -#: Mailman/ListAdmin.py:443 +#: Mailman/ListAdmin.py:444 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requęte ŕ l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" @@ -4982,7 +5277,7 @@ msgstr "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:39 +#: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -4999,7 +5294,7 @@ msgstr "" "\n" "Voici la liste des entrées ŕ inclure dans le fichier /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:49 +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5015,11 +5310,11 @@ msgstr "" "\n" "## Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:83 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requęte de création de la liste %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#: Mailman/MTA/Manual.py:98 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5037,7 +5332,7 @@ msgstr "" "\n" "Voici la liste des entrées ŕ supprimer du fichier /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:92 +#: Mailman/MTA/Manual.py:108 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5053,32 +5348,32 @@ msgstr "" "\n" "##Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:110 +#: Mailman/MTA/Manual.py:126 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requęte de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" msgstr "Vérification des permissions pour %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" "les permissions de %(DBFILES) doivent ętre 066x (alors que j'ai reçu " "%(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 #: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(réparation)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" msgstr "Vérification de la propriété de %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "%(DBFILE)s appartient ŕ %(owner)s (doit appartenir ŕ mailman)" @@ -5124,7 +5419,7 @@ msgstr "" "Pour achever la suppression de votre liste, vous devrez supprimer\n" "toutes les aliases lié ŕ la liste %(listname)." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -5132,7 +5427,7 @@ msgstr "" "Lorsqu'elle est activée, votre adresse courriel n'est pas affiché\n" "\tdans la page web listant les membres de la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -5142,7 +5437,7 @@ msgstr "" "alors que vous restez abonné ŕ la liste. Cette option peut s'avérer utile\n" "lorsque vous envisagez prendre quelques vcances." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -5150,7 +5445,7 @@ msgstr "" "Lorsqu'activé, vous recevez un accusé de réception des soumissions que vous " "faîtes sur la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -5166,7 +5461,7 @@ msgstr "" "aurez\n" "toujours des copies de vos messages dans les digest." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -5177,7 +5472,7 @@ msgstr "" "Sinon, vous recevez les messages indivuduelles dés qu'ils sont soumit ŕ la " "liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -5194,7 +5489,7 @@ msgstr "" "les soumissions groupées au format MIME, plus agréable lorsque votre client " "de messagerie le supporte." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5202,25 +5497,25 @@ msgstr "" "Ligne objet ignorée:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "Taille maximale d'une ligne de commande (%(maxlines)d) atteinte, reste " "ignoré..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "End: " msgstr "Fin:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Le reste du message est ignoré:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 msgid "Command? " msgstr "Commande?" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5228,7 +5523,7 @@ msgstr "" "\n" "Trop d'erreurs rencontrées; reste du message ignoré:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5244,11 +5539,11 @@ msgstr "" "cette liste ŕ l'adresse <%(admin)s>. Les raisons sont attachées ci-dessous\n" "et elles seront automatiquement envoyées ŕ l'administrateur de la liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Erreur Mailman inattendue" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5258,7 +5553,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommand(). En voici les raisons:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5292,39 +5587,67 @@ msgstr "" "Voici une description detaillée du problčme.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Resulats Mailman pour %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:331 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Usage: password [<ancien_mot_de_passe> <nouveau_mot_de_passe>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:342 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" "vous ętes abonnés comme %(user)s, avec comme mot de passe: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Mot de passe non trouvé pour %(sender)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:607 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Le mot de passe fournit n'est pas correcte." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:610 msgid "Succeeded." msgstr "Réussit." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s n'est pas abonné ŕ cette liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:371 +#, fuzzy +msgid "off" +msgstr "Off" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +msgid "by your configuration" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 +#, fuzzy +msgid "by list admin" +msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +msgid "by bounce" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#, fuzzy +msgid "for unknown reasons" +msgstr "Pour des raisons inconnues" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#, fuzzy +msgid "on (%(reason)s" +msgstr " A partir de %(remote)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -5336,7 +5659,7 @@ msgstr "" "Définitions de l'option:\n" "------------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:402 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5344,27 +5667,27 @@ msgstr "" "Usage: set <option> <on|off> <mot_de_passe>\n" "Les options valides sont:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:447 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Vous recevez déjŕ les soumissions en mode digest." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 msgid "You already have digests off." msgstr "Vous avez déjŕ désactivé le mode groupé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 msgid "List only accepts digest members." msgstr "La liste n'accepte que des abonnés en mode groupé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Cette liste n'admet pas d'abonnés en mode groupé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 msgid "Usage: lists" msgstr "Usage: listes" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:464 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5372,15 +5695,15 @@ msgstr "" "\n" "Liste de diffusion publique gérée par mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:481 msgid "\trequests to: " msgstr "\trequęte ŕ: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:484 msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescription:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5394,11 +5717,11 @@ msgstr "" "votre requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste, ou utilisez la\n" "commande `lists' pour avoir des informations sur toutes les listes." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Liste privée: seul les membres peuvent avoir des informations." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5416,11 +5739,11 @@ msgstr "" "\t%(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:512 msgid "No other details are available." msgstr "Plus de détails." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5430,27 +5753,27 @@ msgstr "" "Pour vous abonner ŕ une liste particuličre, envoyez votre\n" "requęte ŕ l'adresse `-request' de la liste en question." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Liste privée: Personne ne doir voir la liste des abonnements." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Liste privée : seul les membres peuvent voir la liste des abonnés" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 msgid "NO MEMBERS." msgstr "PAS D'ABONNES." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:543 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Abonnés avec option de remise groupée:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:549 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Abonnés en mode non-groupé:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:577 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -5460,7 +5783,7 @@ msgstr "" "Pour résilier votre abonnement ŕ une liste particuličre, envoyez une\n" "requęte ŕ l'adresse `-request' de cette liste." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -5469,17 +5792,17 @@ msgstr "" "Votre requęte de résiliation d'abonnement ŕ été envoyé ŕ\n" "l'administrateur de la liste pour approbation." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:601 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyé." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Usage: subscribe [mot_de_passe] [digest|nodigest] " "[adresse=<adresse-courriel<]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5487,7 +5810,7 @@ msgstr "" "Votre requęte d'abonnement ŕ été envoyé ŕ l'administrateur de la liste\n" "ŕ l'adresse %(adminemail)s pour examen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5495,14 +5818,14 @@ msgstr "" "Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n" "(e.g. elle doit contenir un @.)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "La liste n'est pas tout ŕ fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n" "abonnements." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5510,69 +5833,71 @@ msgstr "" "Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel " "n'est pas sűre." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Vous ętes déjŕ abonné!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "Succeeded" msgstr "Réussit" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Usage: confirm <chaîne de confirmation>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:713 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " "your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." msgstr "" "Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n" "expire au bout de %(days)s jours ŕ partir de l'émission de la requęte\n" "d'abonnement. Si votre requęte d'abonnement a expirée, essayer de\n" "demander un nouvel abonnement." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:722 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste pour\n" "approbation." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Vous n'ętes pas abonné. Etes-vous déjŕ désabonné?" -#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 +#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:684 +#: Mailman/MailList.py:690 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les abonnements a %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:760 +#: Mailman/MailList.py:766 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:781 +#: Mailman/MailList.py:787 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:902 +#: Mailman/MailList.py:908 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" @@ -6134,6 +6459,53 @@ msgstr "" "Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_OWNER)s (ou root) avec l'option\n" "-f pour réparer" +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:78 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:106 +#, fuzzy +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s" + +#: bin/cleanarch:158 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + #: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" @@ -6831,6 +7203,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:" #: bin/mailmanctl:19 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -6914,8 +7287,7 @@ msgid "" "\n" " restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " "is\n" -" really handy for development because the without restarting, " -"the\n" +" really handy for development because without restarting, the\n" " sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" "\n" " reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" @@ -7062,11 +7434,11 @@ msgstr "" "Exécutez ce programme en tant que root ou en tant que l'utilisateur\n" "%(name)s ŕ moins d'utiliser l'option -u." -#: bin/mailmanctl:300 bin/mailmanctl.~1~:65 +#: bin/mailmanctl:300 msgid "No command given." msgstr "Aucune commande fournit." -#: bin/mailmanctl:303 bin/mailmanctl.~1~:68 bin/mailmanctl.~1~:72 +#: bin/mailmanctl:303 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Mauvaise commande: %(command)s" @@ -7086,63 +7458,6 @@ msgstr "Réouverture de tous les fichiers journaux" msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman." -#: bin/mailmanctl.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" -"Script principal de démarrage te d'arręt du démon qrunner Mailman.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Affiche ce message te quitte.\n" -"\n" -"Commandes:\n" -"\n" -" start - Démarre le démon qrunner principal. Affiche un message et\n" -" rend la main si le démon qrunner principal est déjŕ\n" -" lancé.\n" -"\n" -" stop - Arręte le démon qrunner principal et tous les qrunners\n" -" ouvriers. Aprčs l'arręt, aucun message ne sera plus\n" -" traité.\n" -"\n" -" restart - Redémarre le démon qrunner principal en lui envoyant un\n" -" SIGHUP. Cela entraîne l'arręt puis le Re-démarrage de\n" -" tous les qrunners ouvriers ainsi que la réouverture de\n" -" tous les fichiers journaux ouverts par le qrunner\n" -" principal.\n" - -#: bin/mailmanctl.~1~:81 bin/mailmanctl.~1~:92 -msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -msgstr "PID illisible dans: %(PIDFILE)s" - #: bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" @@ -7224,6 +7539,7 @@ msgid "Password change failed." msgstr "Echec de modification du mot de passe." #: bin/newlist:19 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -7231,6 +7547,11 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" @@ -7318,27 +7639,31 @@ msgstr "" "\n" "Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n" -#: bin/newlist:105 +#: bin/newlist:114 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:119 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Donner le nom de la liste: " -#: bin/newlist:122 +#: bin/newlist:136 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: " -#: bin/newlist:127 +#: bin/newlist:141 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:" -#: bin/newlist:131 +#: bin/newlist:145 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut ętre vide" -#: bin/newlist:146 +#: bin/newlist:160 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:167 +#: bin/newlist:184 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." @@ -7546,6 +7871,7 @@ msgid "a unicode string" msgstr "une chaîne unicode" #: bin/qrunner:19 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -7595,6 +7921,12 @@ msgid "" " -v/--verbose\n" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" @@ -7651,83 +7983,18 @@ msgstr "" "Le paramčtre `gestionnaire' est obligatoire ŕ moins que -l ou -h n'ait\n" "été fournit, et il doit ętre l'un des noms fournit par l'option -l.\n" -#: bin/qrunner:157 +#: bin/qrunner:171 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:158 +#: bin/qrunner:172 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All exécute tous les qrunners ci-dessus" -#: bin/qrunner:192 +#: bin/qrunner:208 msgid "No runner name given." msgstr "Nom de runner non fournit." -#: bin/qrunner.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" -"Script principal de démarrage te d'arręt du démon qrunner Mailman.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Ne pas re-démarrer les gestionnaires de file lorsqu'ils se\n" -" terminent suite ŕ une erreur. Utilisez cette option uniquement\n" -" ŕ des fins de déboguage. Elle n'a de sens qu'avec la commande\n" -" start.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Affiche ce message te quitte.\n" -"\n" -"Commandes:\n" -"\n" -" start - Démarre le démon qrunner principal. Affiche un message et\n" -" rend la main si le démon qrunner principal est déjŕ\n" -" lancé.\n" -"\n" -" stop - Arręte le démon qrunner principal et tous les qrunners\n" -" ouvriers. Aprčs l'arręt, aucun message ne sera plus\n" -" traité.\n" -"\n" -" restart - Redémarre le démon qrunner principal en lui envoyant un\n" -" SIGHUP. Cela entraîne l'arręt puis le Re-démarrage de\n" -" tous les qrunners ouvriers ainsi que la réouverture de\n" -" tous les fichiers journaux ouverts par le qrunner\n" -" principal.\n" - #: bin/remove_members:19 msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -8056,7 +8323,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:429 +#: bin/update:187 bin/update:431 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" "ATTENTION: impossible de disposer d'un vérrou sur la liste: %(listname)s" @@ -8185,11 +8452,15 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" msgid "updating old qfiles" msgstr "mise ŕ jour des vieux fichiers qfiles" -#: bin/update:396 +#: bin/update:389 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:398 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "pas de listes == rien ŕ faire, sortie" -#: bin/update:403 +#: bin/update:405 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -8198,31 +8469,31 @@ msgstr "" "b6\n" "Si vos archives sont volumineux, ceci pourrait prendre une minute ou deux..." -#: bin/update:408 +#: bin/update:410 msgid "done" msgstr "terminé" -#: bin/update:410 +#: bin/update:412 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Mise ŕ jour de la liste de diffusion: %(listname)s" -#: bin/update:412 +#: bin/update:414 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Mise ŕ jour des filigranes Usenet" -#: bin/update:417 +#: bin/update:419 msgid "- nothing to update here" msgstr "- rien ŕ mettre ŕ jour ici" -#: bin/update:440 +#: bin/update:442 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- filigranes usenet mises ŕ jour et gate_filigrane supprimés" -#: bin/update:450 +#: bin/update:452 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Mise ŕ jour de la vieille base de données pending_subscriptions.db" -#: bin/update:467 +#: bin/update:469 msgid "" "\n" "\n" @@ -8262,11 +8533,11 @@ msgstr "" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -#: bin/update:520 +#: bin/update:522 msgid "No updates are necessary." msgstr "Pas de mise ŕ jour nécessaire." -#: bin/update:523 +#: bin/update:525 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -8276,11 +8547,11 @@ msgstr "" "Ceci n'est certainement pas sűre.\n" "Je me barres." -#: bin/update:528 +#: bin/update:530 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Mise ŕ jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" -#: bin/update:537 +#: bin/update:539 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -8623,7 +8894,7 @@ msgstr "%(count)d requęte(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Abonnements en attente" -#: cron/checkdbs:87 +#: cron/checkdbs:94 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -8631,7 +8902,7 @@ msgstr "" "\n" "Soumissions en attente:" -#: cron/checkdbs:96 +#: cron/checkdbs:103 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -8639,6 +8910,27 @@ msgstr "" " De: %(sender)s le %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --list listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + #: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" @@ -8769,424 +9061,610 @@ msgstr "" "\n" "Il est généralement appelé par cron.\n" -#: scripts/join.~1~:19 scripts/leave.~1~:19 -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" -"Traite un courriel contenant des commandes.\n" -"\n" -"Appelé par le wrapper, stdin est le message et argv[1] est le nom de\n" -"la liste cible.\n" -"\n" -"Les erreurs sont dirigés vers log/errors.\n" +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "supprimé" -#: scripts/join.~1~:45 scripts/leave.~1~:45 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "le script mailcmd n'a pas reçu de nom de liste." +#~ msgid "not " +#~ msgstr "pas " -#: scripts/join.~1~:49 scripts/leave.~1~:49 -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "script mailcmd, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "SAUF:\t%(succeeded)s" -msgid "Changing user options results page" -msgstr "Page des résultats de la modification des options utilisateur" +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "" +#~ "l'adresse %(addr)s de l'abonné %(rname)s n'est pas remisable - " +#~ "%(negative)s%(did)s" -msgid "[original message unavailable]" -msgstr "[message d'origine indisponible]" +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "Utilisateur introuvable." -msgid " (You can change your password there, too.)" -msgstr " (Vous pourrez également y changer votre mot de passe.)" +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "Pas de fichier" -msgid "(Details)" -msgstr "(Détails)" +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Les rčgles concernant la gestion systématique des messages non remisables,\n" +#~ "\tpour assister ŕ l'identification et ŕ la gestion automatique des\n" +#~ "\tadresses obsolčtes." -msgid "Web site " -msgstr "Site web" +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Essayer de deviner les messages d'erreurs automatiquement?" -msgid "unidentified origin" -msgstr "Origine non identifiée" +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Le nombre minimal de jour pendant lesquels une adresse peut\n" +#~ "\timpunément ne pas ętre remisable" -msgid "" -"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" -"(E.g it must have an @ in it.)<p>" -msgstr "" -"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n" -"(E.g. elle doit contenir un @.)<p>" +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Le nombre minimal de soumissions subséquentes au premier rebond de l'dresse\n" +#~ "d'un abonné avant que celui-ci ne soit supprimé de la liste" -msgid "" -"The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" -"requests.<p>" -msgstr "" -"La liste n'est pas tout ŕ fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n" -"abonnements.<p>" +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Le nombre maximale de messages reçus par le liste toutes les heures, (Oui, " +#~ "le systčme de detection\n" +#~ "d'adresses non remisable se sert de cette information)" -msgid "You are already subscribed!<p>" -msgstr "Vous ętes déjŕ abonné!<p>" +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Ne rien faire" -msgid "" -"Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" -" previous option." -msgstr "" -"Envoyer un rappel des mots de passe mensuel ou non? Cette option \n" -"court-circuite la précédente." +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Désactivez et m'aviser" -msgid "Must posts be approved by the list moderator?" -msgstr "Les soumissions doivent-elles ętre approuvées par le modérateur?" +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Désactive et NE ME préviens pas" -msgid "" -"Restrict posting privilege to list members?\n" -" (<i>member_posting_only</i>)" -msgstr "" -"Limiter les privillčges de soumissions aux abonnés? " -"(<i>soumission_abonné_seulement</i>)" +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Supprimez et avisez-moi" -msgid "" -"Use this option if you want to restrict posting to list\n" -" members. If you want list members to be able to post, plus a\n" -" handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" -" below." -msgstr "" -"Utilisez cette option si vous voulez limiter les soumissions aux abonnés\n" -"ŕ la liste. Si vous voulez permettre aux abonnés de soumettre des articles\n" -"ainsi que certaines autres personnes, voyez l'options <i>posters</i> " -"ci-dessous." +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "" +#~ "Action lorsque des non-remises critiques ou excessives sont détéctées." -msgid "" -"Addresses of members accepted for posting to this list\n" -" without implicit approval requirement. (See\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " -"list\n" -" members)</a> for whether or not this is in addition to " -"allowing\n" -" posting by list members" -msgstr "" -"Adresses des abonnés autorisés ŕ soumettre ŕ la liste sans requérir\n" -"une autorisation préalable. (Voir <a\n" -"href=\"VARHELP=privacy/member_posting_only\">Limitez ...aux abonnés</a>)\n" -"pour savoir si ceci est concomitant ŕ la permission accordées aux\n" -"membres de soumettre des messages ŕ la liste" +#~ msgid "" +#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +#~ "returns\n" +#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +#~ "After\n" +#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +#~ "This\n" +#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +#~ "and\n" +#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +#~ " re-opened.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Script principal de démarrage te d'arręt du démon qrunner Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Affiche ce message te quitte.\n" +#~ "\n" +#~ "Commandes:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Démarre le démon qrunner principal. Affiche un message et\n" +#~ " rend la main si le démon qrunner principal est déjŕ\n" +#~ " lancé.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Arręte le démon qrunner principal et tous les qrunners\n" +#~ " ouvriers. Aprčs l'arręt, aucun message ne sera plus\n" +#~ " traité.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Redémarre le démon qrunner principal en lui envoyant un\n" +#~ " SIGHUP. Cela entraîne l'arręt puis le Re-démarrage de\n" +#~ " tous les qrunners ouvriers ainsi que la réouverture de\n" +#~ " tous les fichiers journaux ouverts par le qrunner\n" +#~ " principal.\n" -msgid "" -"Adding entries here will have one of two effects, according\n" -" to whether another option restricts posting to members.\n" -"\n" -" <ul>\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" -" added here will have posting privilege in addition to list\n" -" members.\n" -"\n" -" <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " -"<em>only</em>\n" -" the posters listed here will be able to post without admin\n" -" approval.\n" -"\n" -" </ul>" -msgstr "" -"Ajouter des entrées ipmlique l'une de deux choses suivant que qu'un autre\n" -"paramčtre limitant la soumission aux seuls abonnés aura été activé ou non.\n" -"\n" -"<ul>\n" -"\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i> vaut 'Yes', alors les entrés\n" -"\ttrouvées disposeront des privillčges de soumissions en plus des\n" -"\tabonnés de la liste.\n" -"\n" -"\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i>vaut 'no', alors seule les\n" -"\tsoumissionnaires listés ici auront les privillčges de soumissions\n" -"\tsans approbation préalable de l'administrateur.\n" -"\n" -"</ul>" +#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "PID illisible dans: %(PIDFILE)s" -msgid "Spam-specific posting filters" -msgstr "Filtre spécifiques aux soumissions de type spam" +#~ msgid "" +#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " +#~ "Use\n" +#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " +#~ "given.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +#~ "returns\n" +#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +#~ "After\n" +#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +#~ "This\n" +#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +#~ "and\n" +#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +#~ " re-opened.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Script principal de démarrage te d'arręt du démon qrunner Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Ne pas re-démarrer les gestionnaires de file lorsqu'ils se\n" +#~ " terminent suite ŕ une erreur. Utilisez cette option uniquement\n" +#~ " ŕ des fins de déboguage. Elle n'a de sens qu'avec la commande\n" +#~ " start.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Affiche ce message te quitte.\n" +#~ "\n" +#~ "Commandes:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Démarre le démon qrunner principal. Affiche un message et\n" +#~ " rend la main si le démon qrunner principal est déjŕ\n" +#~ " lancé.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Arręte le démon qrunner principal et tous les qrunners\n" +#~ " ouvriers. Aprčs l'arręt, aucun message ne sera plus\n" +#~ " traité.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Redémarre le démon qrunner principal en lui envoyant un\n" +#~ " SIGHUP. Cela entraîne l'arręt puis le Re-démarrage de\n" +#~ " tous les qrunners ouvriers ainsi que la réouverture de\n" +#~ " tous les fichiers journaux ouverts par le qrunner\n" +#~ " principal.\n" -msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -msgstr "" -"Les adresses dont les soumissions sont toujours mise en attente\n" -"d'approbation." +#~ msgid "" +#~ "Process emailed commands.\n" +#~ "\n" +#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +#~ "of the target mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Errors are redirected to logs/errors.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Traite un courriel contenant des commandes.\n" +#~ "\n" +#~ "Appelé par le wrapper, stdin est le message et argv[1] est le nom de\n" +#~ "la liste cible.\n" +#~ "\n" +#~ "Les erreurs sont dirigés vers log/errors.\n" -msgid "" -"Email addresses whose posts should always be held for\n" -" approval, no matter what other options you have set. See also\n" -" the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" -" arbitrary headers." -msgstr "" -"Les adresses courriels dont les soumissions doivent toujours subir une " -"approbation, peu\n" -"importe les autres options. Veillez lire les options qui s'appliquent aux " -"contenus et en-tętes arbitraires." +#~ msgid "mailcmd script got no listname." +#~ msgstr "le script mailcmd n'a pas reçu de nom de liste." -msgid " list run by " -msgstr " liste gérée par " +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "script mailcmd, liste introuvable: %(listname)s" -msgid "Your urgent message was rejected" -msgstr "Votre message urgent a été refusé" +#~ msgid "Changing user options results page" +#~ msgstr "Page des résultats de la modification des options utilisateur" -msgid "" -"Check the databases for mailing lists.\n" -"\n" -"Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" -" line are checked.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Verbose output.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Print this text and exit.\n" -msgstr "" -"Vérifie les bases de données des listes de diffusion.\n" -"\n" -"Les fichiers config.db et config.db.last passent au contrôle\n" -"d'intégrité.\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" --all\n" -" -a\n" -" Vérifier toutes les bases de données. Si cette option n'est\n" -" pas fournit, seule la liste spécifiée est contrôlée.\n" -"\n" -" --verbose\n" -" -v\n" -" Sortie verbeux.\n" -"\n" -" --help\n" -" -h\n" -" Afficher ce texte et sortir.\n" +#~ msgid "[original message unavailable]" +#~ msgstr "[message d'origine indisponible]" -msgid "" -"%(filename)s cannot be opened for reading:\n" -"\t" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir %(filename)s en lecture:\n" -"\t" +#~ msgid " (You can change your password there, too.)" +#~ msgstr " (Vous pourrez également y changer votre mot de passe.)" -msgid "" -"%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" -"\t" -msgstr "" -"%(filename)s contient un marshal corrompu:\n" -"\t" +#~ msgid "(Details)" +#~ msgstr "(Détails)" -msgid "" -"***** ALERT *****\n" -"The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" -"backup seems fine. Consider copying\n" -" %(lastdb)s\n" -"to\n" -" %(configdb)s\n" -"however, you may lose some data." -msgstr "" -"***** ALERTE *****\n" -"Le fichier original de données de la liste '%(listname)s' est corrompu,\n" -"alors que la sauvegarde semble correcte. Pensez copier\n" -" %(lastdb)s\n" -"sur\n" -"%(configdb)s\n" -"Vous pourrez tout de męme perdre quelques données." +#~ msgid "Web site " +#~ msgstr "Site web" -msgid "" -"\n" -"***** ALERT *****\n" -"Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" -"corrupted. You will probably need to recover both\n" -" %(configdb)s\n" -"and\n" -" %(lastdb)s\n" -"from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" -"re-create it from scratch." -msgstr "" -"\n" -"***** ALERTE *****\n" -"Le fichier base de données de la liste %(listname)s ainsi que la\n" -"sauvegarde semblent corrompus. Vous devrez probablemnt recupérer aussi bien\n" -"%(configdb)s\n" -"que\n" -"%(lastdb)s\n" -"ŕ partir d'une sauvegarde du systčme, ou supprimer la liste %(listname)s\n" -"et la recréer ŕ partir de rien." +#~ msgid "unidentified origin" +#~ msgstr "Origine non identifiée" -msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." -msgstr "La base de données de la liste %(listname)s paraît parfaite." +#~ msgid "" +#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +#~ "(E.g it must have an @ in it.)<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman n'acceptera pas l'adresse fournit comme étant valide.\n" +#~ "(E.g. elle doit contenir un @.)<p>" -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." -msgstr "" -"\n" -"Le verrou du qrunner principal semble avoir vieillit. Nettoyage et\n" -"nouvel essai." +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +#~ "requests.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "La liste n'est pas tout ŕ fait fonctionnelle, elle ne permet pas les\n" +#~ "abonnements.<p>" -msgid "" -"\n" -"The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" -"already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" -"file is stale, or use the -s option.\n" -"\n" -"Lock file: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Exiting." -msgstr "" -"\n" -"Le verrou du qrunner principal ne peut ętre obtenu. Un autre processus\n" -"qrunner est en cours d'exécution ŕ moins qu'il y ait un verrou\n" -"vieillit. Veillez vérifier si le fichier verrou est vieillit ou\n" -"utiliser l'option -s.\n" -"\n" -"Fichier verrou: %(lockfile)s\n" -"\n" -"Sortie." +#~ msgid "You are already subscribed!<p>" +#~ msgstr "Vous ętes déjŕ abonné!<p>" -msgid "" -"One-shot qrunner, er, runner.\n" -"\n" -"This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" -"specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" -"processing loop and then exit. You can only call this script if there is " -"no\n" -"master qrunner daemon running.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Shows the available qrunner names.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" -"names displayed by the -l switch.\n" -msgstr "" -"qrunner ŕ un coup, er, exécutant.\n" -"\n" -"Ce script est principalement destiné au déboguage et est utilisé pour\n" -"invoquer un sous-qrunner spécifique. Le processus invoqué va\n" -"traverser une seule fois sa boucle de traitement avant de sortir. Ce\n" -"script ne peut ętre appelé que si aucun démon qrunner principal n'est\n" -"en cours d'exécution.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] nomexécutant\n" -"\n" -" -l/--list\n" -" Affiche les noms des exécutants disponible.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Affiche ce message puis quitte.\n" -"\n" -"nomexécutant est requit ŕ moins que l'une des options -l ou -h ne soit\n" -"spécifiée, de plus, ce nom doit ętre l'un des noms affichés par\n" -"l'option -l.\n" +#~ msgid "" +#~ "Send monthly password reminders or no? Overrides the\n" +#~ " previous option." +#~ msgstr "" +#~ "Envoyer un rappel des mots de passe mensuel ou non? Cette option \n" +#~ "court-circuite la précédente." -msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" -msgstr "Envoyer automatiquement un message ŕ une liste de diffusion.\n" +#~ msgid "Must posts be approved by the list moderator?" +#~ msgstr "Les soumissions doivent-elles ętre approuvées par le modérateur?" -msgid "" -"Simple join-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" -"Rejoint l'adresse courriel d'une liste.\n" -"\n" -"Appelé par le wrapper, stdin est le message et argv[1] est le nom de\n" -"la liste de diffusion cible.\n" -"\n" -"Les erreurs sont dirigées vers logs/errors.\n" +#~ msgid "" +#~ "Restrict posting privilege to list members?\n" +#~ " (<i>member_posting_only</i>)" +#~ msgstr "" +#~ "Limiter les privillčges de soumissions aux abonnés? " +#~ "(<i>soumission_abonné_seulement</i>)" -msgid "join script got no listname." -msgstr "le script join n'a pas reçu de nom de liste." +#~ msgid "" +#~ "Use this option if you want to restrict posting to list\n" +#~ " members. If you want list members to be able to post, plus a\n" +#~ " handful of other posters, see the <i> posters </i> setting\n" +#~ " below." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez cette option si vous voulez limiter les soumissions aux abonnés\n" +#~ "ŕ la liste. Si vous voulez permettre aux abonnés de soumettre des articles\n" +#~ "ainsi que certaines autres personnes, voyez l'options <i>posters</i> " +#~ "ci-dessous." -msgid "join script, list not found: %(listname)s" -msgstr "script join, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "" +#~ "Addresses of members accepted for posting to this list\n" +#~ " without implicit approval requirement. (See\n" +#~ " <a href=\"?VARHELP=privacy/member_posting_only\">Restrict... to " +#~ "list\n" +#~ " members)</a> for whether or not this is in addition to " +#~ "allowing\n" +#~ " posting by list members" +#~ msgstr "" +#~ "Adresses des abonnés autorisés ŕ soumettre ŕ la liste sans requérir\n" +#~ "une autorisation préalable. (Voir <a\n" +#~ "href=\"VARHELP=privacy/member_posting_only\">Limitez ...aux abonnés</a>)\n" +#~ "pour savoir si ceci est concomitant ŕ la permission accordées aux\n" +#~ "membres de soumettre des messages ŕ la liste" -msgid "" -"Simple leave-a-list email address.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" -"Quitte l'adresse courriel d'une liste.\n" -"\n" -"Appelé par le wrapper, stdin est le message et argv[1] est le nom de\n" -"la liste cible.\n" -"\n" -"Les messages d'erreurs sont dirigés vers logs/errors.\n" +#~ msgid "" +#~ "Adding entries here will have one of two effects, according\n" +#~ " to whether another option restricts posting to members.\n" +#~ "\n" +#~ " <ul>\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries\n" +#~ " added here will have posting privilege in addition to list\n" +#~ " members.\n" +#~ "\n" +#~ " <li>If <i>member_posting_only</i> is 'no', then " +#~ "<em>only</em>\n" +#~ " the posters listed here will be able to post without admin\n" +#~ " approval.\n" +#~ "\n" +#~ " </ul>" +#~ msgstr "" +#~ "Ajouter des entrées ipmlique l'une de deux choses suivant que qu'un autre\n" +#~ "paramčtre limitant la soumission aux seuls abonnés aura été activé ou non.\n" +#~ "\n" +#~ "<ul>\n" +#~ "\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i> vaut 'Yes', alors les entrés\n" +#~ "\ttrouvées disposeront des privillčges de soumissions en plus des\n" +#~ "\tabonnés de la liste.\n" +#~ "\n" +#~ "\t<li>Si <i>soumission_abonné_seulement</i>vaut 'no', alors seule les\n" +#~ "\tsoumissionnaires listés ici auront les privillčges de soumissions\n" +#~ "\tsans approbation préalable de l'administrateur.\n" +#~ "\n" +#~ "</ul>" -msgid "leave script got no listname." -msgstr "le script leave n'a pas reçu de nom de liste." +#~ msgid "Spam-specific posting filters" +#~ msgstr "Filtre spécifiques aux soumissions de type spam" -msgid "leave script, list not found: %(listname)s" -msgstr "script leave, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." +#~ msgstr "" +#~ "Les adresses dont les soumissions sont toujours mise en attente\n" +#~ "d'approbation." -msgid "" -"Send a message to the mailing list owner.\n" -"\n" -"The -owner address for alist should be filtered to this program, through " -"the\n" -"mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" -"would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " -"list.\n" -"\n" -msgstr "" -"Envoie un message au propriétaire de la liste.\n" -"\n" -"L'adresse -owner d'une liste doit ętre filtré par ce programme ŕ\n" -"travers le wrapper courriel. Pour la liste `test@votredomaine.com',\n" -"l'alias test-owner devrait faire la remise ŕ ce script.\n" -"\n" -"Stdin est le message et argv[1] est le nom de la liste cible.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Email addresses whose posts should always be held for\n" +#~ " approval, no matter what other options you have set. See also\n" +#~ " the subsequent option which applies to arbitrary content of\n" +#~ " arbitrary headers." +#~ msgstr "" +#~ "Les adresses courriels dont les soumissions doivent toujours subir une " +#~ "approbation, peu\n" +#~ "importe les autres options. Veillez lire les options qui s'appliquent aux " +#~ "contenus et en-tętes arbitraires." -msgid "mailowner got no listname." -msgstr "le script mailowner n'a pas reçu de nom de liste" +#~ msgid " list run by " +#~ msgstr " liste gérée par " -msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" -msgstr "script mailowner, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "Your urgent message was rejected" +#~ msgstr "Votre message urgent a été refusé" -msgid "" -"Accept posts to a list and handle them properly.\n" -"\n" -"The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" -"through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" -"alias would deliver to this script.\n" -"\n" -"Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " -"list.\n" -"\n" -msgstr "" -"Accepte les soumissions vers une liste et les gčre correctement.\n" -"\n" -"L'adresse de base publiée d'une liste doit ętre filtré par ce\n" -"programme ŕ travers le wrapper courriel. Pour la liste\n" -"`test@votredomaine.com', l'alias test devrait ętre remise ŕ ce script.\n" -"\n" -"Stdin est le message et argv[1] est le nom de la liste cible.\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "Check the databases for mailing lists.\n" +#~ "\n" +#~ "Both the config.db and config.db.last files are checked for corruption.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Check all databases. Otherwise only the lists named on the command\n" +#~ " line are checked.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Verbose output.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vérifie les bases de données des listes de diffusion.\n" +#~ "\n" +#~ "Les fichiers config.db et config.db.last passent au contrôle\n" +#~ "d'intégrité.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Vérifier toutes les bases de données. Si cette option n'est\n" +#~ " pas fournit, seule la liste spécifiée est contrôlée.\n" +#~ "\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " -v\n" +#~ " Sortie verbeux.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Afficher ce texte et sortir.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s cannot be opened for reading:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "impossible d'ouvrir %(filename)s en lecture:\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "" +#~ "%(filename)s contains a corrupt marshal:\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ "%(filename)s contient un marshal corrompu:\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "The original database file for the list `%(listname)s' is corrupt, but the\n" +#~ "backup seems fine. Consider copying\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "to\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "however, you may lose some data." +#~ msgstr "" +#~ "***** ALERTE *****\n" +#~ "Le fichier original de données de la liste '%(listname)s' est corrompu,\n" +#~ "alors que la sauvegarde semble correcte. Pensez copier\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "sur\n" +#~ "%(configdb)s\n" +#~ "Vous pourrez tout de męme perdre quelques données." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "***** ALERT *****\n" +#~ "Both the original database file and the backup for list `%(listname)s' seem\n" +#~ "corrupted. You will probably need to recover both\n" +#~ " %(configdb)s\n" +#~ "and\n" +#~ " %(lastdb)s\n" +#~ "from a system backup, or remove the list `%(listname)s' and\n" +#~ "re-create it from scratch." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "***** ALERTE *****\n" +#~ "Le fichier base de données de la liste %(listname)s ainsi que la\n" +#~ "sauvegarde semblent corrompus. Vous devrez probablemnt recupérer aussi bien\n" +#~ "%(configdb)s\n" +#~ "que\n" +#~ "%(lastdb)s\n" +#~ "ŕ partir d'une sauvegarde du systčme, ou supprimer la liste %(listname)s\n" +#~ "et la recréer ŕ partir de rien." + +#~ msgid "The list `%(listname)s' databases seem fine." +#~ msgstr "La base de données de la liste %(listname)s paraît parfaite." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock appears to be stale. Cleaning up and trying again." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Le verrou du qrunner principal semble avoir vieillit. Nettoyage et\n" +#~ "nouvel essai." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The master qrunner lock could not be acquired. Either another qrunner is\n" +#~ "already running, or a stale lock exists. Please check to see if the lock\n" +#~ "file is stale, or use the -s option.\n" +#~ "\n" +#~ "Lock file: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Le verrou du qrunner principal ne peut ętre obtenu. Un autre processus\n" +#~ "qrunner est en cours d'exécution ŕ moins qu'il y ait un verrou\n" +#~ "vieillit. Veillez vérifier si le fichier verrou est vieillit ou\n" +#~ "utiliser l'option -s.\n" +#~ "\n" +#~ "Fichier verrou: %(lockfile)s\n" +#~ "\n" +#~ "Sortie." + +#~ msgid "" +#~ "One-shot qrunner, er, runner.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is primarily for debugging purposes, and is used to invoke a\n" +#~ "specific sub-qrunner. The invoked qrunner will run once through its\n" +#~ "processing loop and then exit. You can only call this script if there is " +#~ "no\n" +#~ "master qrunner daemon running.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] runnername\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -l/--list\n" +#~ " Shows the available qrunner names.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "runnername is required unless -l or -h is given, and it must be one of the\n" +#~ "names displayed by the -l switch.\n" +#~ msgstr "" +#~ "qrunner ŕ un coup, er, exécutant.\n" +#~ "\n" +#~ "Ce script est principalement destiné au déboguage et est utilisé pour\n" +#~ "invoquer un sous-qrunner spécifique. Le processus invoqué va\n" +#~ "traverser une seule fois sa boucle de traitement avant de sortir. Ce\n" +#~ "script ne peut ętre appelé que si aucun démon qrunner principal n'est\n" +#~ "en cours d'exécution.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] nomexécutant\n" +#~ "\n" +#~ " -l/--list\n" +#~ " Affiche les noms des exécutants disponible.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Affiche ce message puis quitte.\n" +#~ "\n" +#~ "nomexécutant est requit ŕ moins que l'une des options -l ou -h ne soit\n" +#~ "spécifiée, de plus, ce nom doit ętre l'un des noms affichés par\n" +#~ "l'option -l.\n" + +#~ msgid "Automatically send a message to a mailing list.\n" +#~ msgstr "Envoyer automatiquement un message ŕ une liste de diffusion.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Simple join-a-list email address.\n" +#~ "\n" +#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +#~ "of the target mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Errors are redirected to logs/errors.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rejoint l'adresse courriel d'une liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Appelé par le wrapper, stdin est le message et argv[1] est le nom de\n" +#~ "la liste de diffusion cible.\n" +#~ "\n" +#~ "Les erreurs sont dirigées vers logs/errors.\n" + +#~ msgid "join script got no listname." +#~ msgstr "le script join n'a pas reçu de nom de liste." + +#~ msgid "join script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "script join, liste introuvable: %(listname)s" + +#~ msgid "" +#~ "Simple leave-a-list email address.\n" +#~ "\n" +#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" +#~ "of the target mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Errors are redirected to logs/errors.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Quitte l'adresse courriel d'une liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Appelé par le wrapper, stdin est le message et argv[1] est le nom de\n" +#~ "la liste cible.\n" +#~ "\n" +#~ "Les messages d'erreurs sont dirigés vers logs/errors.\n" + +#~ msgid "leave script got no listname." +#~ msgstr "le script leave n'a pas reçu de nom de liste." + +#~ msgid "leave script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "script leave, liste introuvable: %(listname)s" + +#~ msgid "" +#~ "Send a message to the mailing list owner.\n" +#~ "\n" +#~ "The -owner address for alist should be filtered to this program, through " +#~ "the\n" +#~ "mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test-owner' alias\n" +#~ "would deliver to this script.\n" +#~ "\n" +#~ "Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " +#~ "list.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Envoie un message au propriétaire de la liste.\n" +#~ "\n" +#~ "L'adresse -owner d'une liste doit ętre filtré par ce programme ŕ\n" +#~ "travers le wrapper courriel. Pour la liste `test@votredomaine.com',\n" +#~ "l'alias test-owner devrait faire la remise ŕ ce script.\n" +#~ "\n" +#~ "Stdin est le message et argv[1] est le nom de la liste cible.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "mailowner got no listname." +#~ msgstr "le script mailowner n'a pas reçu de nom de liste" + +#~ msgid "mailowner script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "script mailowner, liste introuvable: %(listname)s" + +#~ msgid "" +#~ "Accept posts to a list and handle them properly.\n" +#~ "\n" +#~ "The main advertised address for a list should be filtered to this program,\n" +#~ "through the mail wrapper. E.g. for list `test@yourdomain.com', the `test'\n" +#~ "alias would deliver to this script.\n" +#~ "\n" +#~ "Stdin is the mail message, and argv[1] is the name of the target mailing " +#~ "list.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Accepte les soumissions vers une liste et les gčre correctement.\n" +#~ "\n" +#~ "L'adresse de base publiée d'une liste doit ętre filtré par ce\n" +#~ "programme ŕ travers le wrapper courriel. Pour la liste\n" +#~ "`test@votredomaine.com', l'alias test devrait ętre remise ŕ ce script.\n" +#~ "\n" +#~ "Stdin est le message et argv[1] est le nom de la liste cible.\n" +#~ "\n" -msgid "post script got no listname." -msgstr "le script post n'a pas reçu de nom de liste" +#~ msgid "post script got no listname." +#~ msgstr "le script post n'a pas reçu de nom de liste" -msgid "post script, list not found: %(listname)s" -msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" +#~ msgid "post script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "script post, liste introuvable: %(listname)s" diff --git a/messages/hu/FAQ.hu b/messages/hu/FAQ.hu index 1adfdb4d5..ee84cb5d3 100644 --- a/messages/hu/FAQ.hu +++ b/messages/hu/FAQ.hu @@ -2,6 +2,10 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System Copyright (C) 1998,1999,2000,2001 by the Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA +Megjegyzés: A Mailman GYIK (angolul a FAQ) már on-line is elérhető a + "FAQ Wizard" rendszer segítségével, a + http://www.python.org/cgi-bin/faqw-mm.py címen. + GYAKRAN ISMÉTLŐDŐ KÉRDÉSEK K. Hogyan kell helyesen leírni a program nevét? @@ -14,9 +18,9 @@ K. A kimenő leveleket iszonyúan lassan továbbítja a program. Úgy tűnik, hogy amikor az MTA valamely címzettnél DNS kérést végez, akkor a qrunner nagyon lassan dolgozza fel a várakozási sort. Ötlet? -V. Valójában az MTA DNS kérést végez a címzetteknél, amikor a leveleket - helyben továbbadja (pl. a Mailman az SMTPDirect.py-vel az MTA-nal). - Ez biza hiba. Ki kell kapcsolnunk a gép folyamatos DNS kérését. +V. Valóban az MTA DNS kérést végez a címzetteknél, amikor a leveleket + helyben továbbadja (pl. a Mailman az SMTPDirect.py-vel az MTA-nak). + Ez bizony hiba. Ki kell kapcsolnunk a gép folyamatos DNS kérését. Exim esetén, ez a receiver_verify_hosts megfelelő beállításával történhet. Bővebb információt a README.EXIM-ben találhatunk. @@ -131,7 +135,7 @@ K. Miért nem működik az archívum? V. A listára érkezett már levél? Ez egy ismert hiba; az archívum addig nem működik amíg legalább egy levél nem érkezett a listára. -K. Okés, az archívum működne, de mégsem tudom a nyilvános archívumot +K. Rendben, az archívum működne, de mégsem tudom a nyilvános archívumot elérni. Miért? V. Apache esetén győződjünk meg, hogy a FollowSymlinks a nyilvános @@ -248,7 +252,7 @@ V. Ha a Mailmant SSL-re képes web kiszolgálóra telepítettük (pl. arra melyet a felhasználó kezdeményezett. * Hozzáférés a felhasználó termináljához: Ez is egy süti lopó - módszer. Azonban ezt a sütik rövid élettartama nehezíti meg. + módszer, ezt azonban a sütik rövid élettartama nehezíti meg. Fogjuk fel annak, hogy a kényelemért meg kell elégednünk a csökkentett biztonságért, különben minden pillanatban gépelhetjük be a jelszavunkat. diff --git a/messages/hu/INSTALL.hu b/messages/hu/INSTALL.hu index 4ba6606a1..2724ea734 100644 --- a/messages/hu/INSTALL.hu +++ b/messages/hu/INSTALL.hu @@ -42,7 +42,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. % cd email-0.93 % python setup.py install - Az email programcsomag sikeres telepítését a következőképen + Az email programcsomag sikeres telepítését a következőképpen ellenőrizhetjük: % python @@ -58,8 +58,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. 1. A rendszer beállítása - Root jogokkal kell rendelkeznünk a következő beállítások végre- - hajtásához. + A következő lépésekhez root jogokkal kell rendelkeznünk. A Mailman program telepítése előtt a rendszerhez kell adni a megfelelő felhasználót és csoportot. @@ -92,9 +91,10 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. akkor külön meg kell adnunk a --prefix kapcsolót, hacsak nem akarjuk a listákat magunktól áthelyezni. - Néhány rendszeren az /usr/local partíción tiltva van a SUID programok - futtatása. A Mailman rendes működéséhez 'set-gid'-es programokat - használ, ezért ilyen partíciókra nem célszerű telepíteni. + Néhány rendszeren az /usr/local könyvtárat tartalmazó partíción + tiltva van a SUID programok futtatása. A Mailman rendes működéséhez + 'set-gid'-es programokat használ, ezért ilyen partíciókra nem + célszerű telepíteni. Ha a rendszer ilyen partícióval rendelkezik, akkor a Mailmant olyan könyvtárba kell telepíteni, ahol engedélyezett a setgid programok futása. @@ -103,7 +103,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. (vagy a --with-ownergroup-nál megadott) csoport tulajdonában van és rendelkezik a setgid bit-tel (BSD rendszergazdák olvassák el a README.BSD állományt bővebb információért). A könyvtárat - ezenfelül mindenki számára elérhetőnek és futtathatóvá kell + ezenfelül mindenki számára elérhetővé és futtathatóvá kell tenni. Ezt pl. a következő parancsokkal lehet biztosítani: % cd $prefix @@ -220,8 +220,9 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. A <kiterjesztés>-ben a pontot is meg kell adni. --with-gcc=no - Ne használjunk gcc-t még ha az a rendszeren rendelkezésre is - áll. A $PATH-ból elérhetőnek kell lennie ilyenkor a `cc'-nek. + A fordításhoz ne gcc-t, még ha az a rendszeren meg is + található, használjon. Ilyenkor a $PATH-ból elérhetőnek + kell lennie a `cc' fordítóprogramnak. 3. Telepítés utáni ellenőrzés @@ -496,6 +497,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. adatbázis, vagy nem lett futtatva a newaliases parancs. Ekkor az 5-ös fejezetben tárgyaltak szerint járjunk el. + Hiba: A listára küldött levelem visszajön a következő üzenettel: "unknown mailer error". @@ -550,8 +552,9 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. nem működik, ezért hozzuk létre az /usr/admin/sm.bin könyvtárat és ide hozzuk létre a szimbolikus hivatkozásokat. + Hiba: Összezavarodtam a configure futtatásánál. Hogyan tudom - törölni a hülyeségeket újratelepítéshez? + törölni a felesleges fájlokat újratelepítéshez? Megoldás: % make clean % ./configure --with-a-jó-kapcsolók diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 7fbbd22da..8a2167885 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index 57a11aa29..f601c8fd1 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,16 +5,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Nov 6 18:57:25 2001\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-12 11:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-10 20:48+0100\n" "Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:165 Mailman/Archiver/pipermail.py:166 msgid "No subject" msgstr "Nincs tárgy megadva" @@ -38,43 +37,27 @@ msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése" msgid " Thread" msgstr " Téma" -#: Mailman/Bouncer.py:157 -#: Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:143 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" -#: Mailman/Bouncer.py:167 -msgid "removed" -msgstr "törölve" - -#: Mailman/Bouncer.py:172 -msgid "not " -msgstr "nem " - -#: Mailman/Bouncer.py:188 -msgid "BUT: %(succeeded)s" -msgstr "DE:\t %(succeeded)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:211 -msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -msgstr "%(rname)s tag %(addr)s küldési hibái - %(negative)s%(did)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:231 -#: Mailman/Bouncer.py:258 -msgid "User not found." -msgstr "A felhasználó nem található." +#: Mailman/Bouncer.py:148 +#, fuzzy +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" -#: Mailman/Bouncer.py:278 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 #: Mailman/ListAdmin.py:209 msgid "(no subject)" msgstr "(nincs tárgy)" -#: Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]" @@ -86,27 +69,20 @@ msgstr "Szerkesztő" msgid "Administrator" msgstr "Adminisztrátor" -#: Mailman/Cgi/admin.py:64 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:59 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 -#: Mailman/Cgi/private.py:95 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 -#: Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" -msgstr "Nincs <em>%(listname)s</em> nevű lista" +#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevű lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 -#: Mailman/Cgi/private.py:120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 msgid "Authorization failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:169 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -119,7 +95,7 @@ msgstr "" "\t megfelelően működni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n" "\t kell." -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:178 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -128,7 +104,7 @@ msgstr "" "\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n" "\t levelet kapni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -139,27 +115,27 @@ msgstr "" "\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n" "\t a problémát el nem hárítod." -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:207 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s levelezőlisták - Adminisztrációs oldalak" -#: Mailman/Cgi/admin.py:233 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:95 +#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözlet!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:98 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t gépen." +msgstr "" +"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s \t " +" gépen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -169,70 +145,71 @@ msgstr "" "\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n" "\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "right " msgstr "megfelelő " -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:258 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " +"list</a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" " Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n" -"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő jogosultsággal\n" +"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a " +"%(extra)slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelő " +"jogosultsággal\n" "\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n" "\n" "<p>A levelezőlistákról részletes leírás található a " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "the mailing list overview page" msgstr "levelezőlisták információs oldalán" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130 -#: cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 -#: Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 -#: bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nem található leírás]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:317 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nem található megadott névvel változó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "%(realname)s Levelezőlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:352 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Fontos:</strong> a beállítások itteni megváltoztatása\n" @@ -240,55 +217,55 @@ msgstr "" " frissíteni kell.\n" " Vissza a(z) " -#: Mailman/Cgi/admin.py:359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s beállítások oldalra." -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s levelezőlista adminisztráció<br>%(label)s oldala" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Configuration Categories" msgstr "Beállítási kategóriák" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Egyéb adminisztrációs teendők" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Szerkesztői teendők listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "Go to the general list information page" msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "Go to list archives" msgstr "Lista archívuma" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Levelezőlista törlése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (azonosítás szükséges)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Logout" msgstr "Kilépés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -296,30 +273,31 @@ msgstr "" "Változtatások után kattints a lap alján található\n" " <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez." -#: Mailman/Cgi/admin.py:477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:480 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók" -#: Mailman/Cgi/admin.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "<li>Find members by\n" -" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" +" <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" "<li>Tagok keresése \n" -"\t <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" +"\t <a " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python\n" "\t reguláris kifejezéssel</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 -#: Mailman/Cgi/admin.py:686 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692 msgid "Regexp:" msgstr "Keresési feltétel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:490 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 msgid "Search..." msgstr "Keresés..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:495 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -327,23 +305,23 @@ msgstr "" "<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzőjét, még azon\n" "\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva." -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Off" msgstr "Ki" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "On" msgstr "Be" -#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Set" msgstr "Beállít" -#: Mailman/Cgi/admin.py:545 +#: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Value" msgstr "Érték" -#: Mailman/Cgi/admin.py:599 +#: Mailman/Cgi/admin.py:602 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -351,127 +329,126 @@ msgstr "" "Rosszul megadott beállítások:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 +#: Mailman/Cgi/admin.py:657 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:653 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...a feltöltendő állományt</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:679 -#: Mailman/Cgi/admin.py:682 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Téma %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:683 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: Mailman/Cgi/admin.py:684 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 msgid "Topic name:" msgstr "Téma neve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 -#: Mailman/Cgi/options.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "Description:" msgstr "Leírás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Add new item..." msgstr "Új téma hozzáadása..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "...before this one." msgstr "...ez elé." -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "...after this one." msgstr "...ez után." -#: Mailman/Cgi/admin.py:729 +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:740 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" "<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>Megjegyzés:</strong>\n" -" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de az állandó\n" +" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de " +"az állandó\n" " beállítások nem változnak meg.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:753 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Több tag felíratása" -#: Mailman/Cgi/admin.py:754 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Removals" msgstr "Több tag eltávolítása" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Membership List" msgstr "Tagok Listája" -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Hibás keresési kifejezés: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Összesen %(allcnt)s tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:854 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "unsub" msgstr "töröl" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "member address<br>member name" msgstr "listatag címe<br>listatag neve" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "hide" msgstr "elrejt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "mod" msgstr "moderál" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "nomail" msgstr "nincs levél" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "ack" msgstr "nyugta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "not metoo" msgstr "saját nem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "plain" msgstr "sima" -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "language" msgstr "nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:942 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról." -#: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#: Mailman/Cgi/admin.py:944 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -481,106 +458,105 @@ msgstr "" "\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztőnek,\n" "\tkülönben azonnal megjelenhet." -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:948 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:950 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:941 +#: Mailman/Cgi/admin.py:955 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" -msgstr "<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" +msgstr "" +"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" -msgstr "<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a leveleket, sima? (különben, MIME)" +msgstr "" +"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a " +"leveleket, sima? (különben, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:949 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:957 +#: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelő részre lent</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlőszöveg?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:984 -#: Mailman/Cgi/admin.py:995 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid " no " msgstr " nem " -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 -#: Mailman/Cgi/admin.py:998 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1021 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid " yes " msgstr " igen " -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Soronként egy címet adj meg..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...vagy a feltöltendő állományt:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükről?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -600,273 +576,356 @@ msgstr "" "leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Természetesen\n" "mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is elvégezhetik.\n" "\n" -"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt alul\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt " +"alul\n" " meg lehet adni egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők e-mail címeit pedig\n" -" az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet megadni." +" az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet " +"megadni." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Új adminisztrátori jelszó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Új szerkesztői jelszó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Szerkesztői jelszó még egyszer:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Változtatások mentése" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "Error: " msgstr "Hiba: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only.<p>" msgstr "" "<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n" -" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel térhet\n" +" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " +"térhet\n" " el.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 msgid "Already a member" msgstr "Már tag" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "<blank line>" msgstr "<üres sor>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1286 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1310 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Sikeresen felírva:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Hiba feliratkozáskor:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Not subscribed" msgstr "Nincs feliratkozva" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Sikeresen törölve:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Hiba a törlésnél:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Warning: " msgstr "Figyelmeztetés: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:157 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Adminisztrációs adatbázis kimenet" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#, fuzzy +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Adminisztrációs teendők a következő levelezőlistán:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Összes változtatás mentése" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 +msgid "all the %(esender)s's held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#, fuzzy +msgid "a single held message." +msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:203 +#, fuzzy +msgid "all held messages." +msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Hiba a Mailman adminisztrációs adatbázisában" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 msgid "list of available mailing lists." msgstr "elérhető levelezőlisták sora." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Meg kell adnod a lista nevét. Itt az %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 -msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Adminisztrációs teendők a következő levelezőlistán:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 -msgid "There are no pending requests." -msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:229 -msgid "Submit All Data" -msgstr "Összes változtatás mentése" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "Subscription Requests" msgstr "Feliratkozási kérelmek" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287 msgid "User address/name" msgstr "Listatag címe/neve" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "Your decision" msgstr "Döntésed" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289 msgid "Reason for refusal" msgstr "Visszautasítás indoka" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Defer" msgstr "Elhalaszt" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:208 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Approve" msgstr "Jóváhagy" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Reject" msgstr "Visszautasít" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Discard" msgstr "Elvet" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Leiratkozási kérelmek" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517 +msgid "From:" +msgstr "Feladó:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "Accept" +msgstr "Elfogad" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:344 +#, fuzzy +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Általános szűrők a feladókra" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Accepts" +msgstr "Elfogad" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Discards" +msgstr "Elvet" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Holds" +msgstr "Tart" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Rejects" +msgstr "Visszautasít" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 +msgid "Subject:" +msgstr "Tárgy:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#, fuzzy +msgid " bytes" +msgstr " igen " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 +msgid "Reason:" +msgstr "Indok:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +msgid "not available" +msgstr "nem elérhető" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d / %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél elveszett." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:488 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>#%(id)d jelzésű levél sérült." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 -msgid "From:" -msgstr "Feladó:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 -msgid "Subject:" -msgstr "Tárgy:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 -msgid "Reason:" -msgstr "Indok:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 msgid "Action:" msgstr "Intézkedés:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:539 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Levél megőrzése az adminisztrátor számára" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:543 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Ezenfelül küld tovább ezt a levelet ide: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem kötelező):" +msgstr "" +"Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem " +"kötelező):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Nincs megadva magyarázat]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 msgid "Message Headers:" msgstr "Levél fejlécek:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Levél tartalma:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 -#: Mailman/ListAdmin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +#, fuzzy +msgid "No reason given" +msgstr "[Nincs indok megadva]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nincs indok megadva]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Database Updated..." msgstr "Adatbázis frissítve..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid " is already a member" msgstr " már tag" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Üres megerősítési azonosító." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" -" %(cookie)s.\n" +" %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" @@ -875,25 +934,30 @@ msgid "" " string." msgstr "" "<b>Érvénytelen megerősítési azonosító:</b>\n" -" %(cookie)s.\n" +" %(safecookie)s.\n" "\n" "<p>Fontos, hogy a megerősítési azonosító annak kérelmezése után\n" "%(days)s nappal lejár. Ha a megerősítési időszak letelt, akkor\n" "újra meg kell próbálni a feliratkozást. Próbáld meg <a\n" "href=\"%(confirmurl)s\">újra</a> megadni a megerősítési azonosítót." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Hibás megerősítési azonosító" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Hibás megerősítési azonosító" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" @@ -901,23 +965,24 @@ msgstr "" " (pl. <em>cookie</em>) a szövegmezőben. Majd válaszd az <em>Elküld</em>\n" " gombot a megerősítéshez." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Confirmation string:" msgstr "Megerősítési azonosító" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 msgid "Submit" msgstr "Elküld" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -936,14 +1001,18 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" -" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once\n" -" you've confirmed your subscription request, the moderator must approve\n" -" or reject your membership request. You will receive notice of their\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. " +"Once\n" +" you've confirmed your subscription request, the moderator must " +"approve\n" +" or reject your membership request. You will receive notice of " +"their\n" " decision.\n" "\n" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" @@ -952,138 +1021,103 @@ msgstr "" "A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat itt\n" " kell megerősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n" " láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n" -" <em>Feliratkozás</em> gombot a feliratkozás megerősítéséhez. Megerősítés\n" +" <em>Feliratkozás</em> gombot a feliratkozás megerősítéséhez. " +"Megerősítés\n" " után a lista adminisztrátorának döntéséről e-mailben értesítünk, hogy \n" " feliratkozásod jóvá lett-e hagyva.\n" "\n" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 msgid "Your email address:" msgstr "E-mail címed:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:222 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Your real name:" msgstr "Teljes neved:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:224 -#: Mailman/Cgi/options.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721 msgid "Password:" msgstr "Jelszó: " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:226 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 msgid "Password (confirm):" msgstr "Jelszó (mégegyszer): " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:228 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Receive digests?" msgstr "Digest levelek?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 -#: Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 -#: Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 -#: Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 +#: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:271 Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:284 Mailman/Gui/General.py:289 +#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Nem" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 -#: Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:214 -#: Mailman/Gui/Archive.py:32 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 -#: Mailman/Gui/Digest.py:37 -#: Mailman/Gui/Digest.py:53 -#: Mailman/Gui/Digest.py:75 -#: Mailman/Gui/Digest.py:80 -#: Mailman/Gui/General.py:129 -#: Mailman/Gui/General.py:206 -#: Mailman/Gui/General.py:233 -#: Mailman/Gui/General.py:260 -#: Mailman/Gui/General.py:271 -#: Mailman/Gui/General.py:274 -#: Mailman/Gui/General.py:284 -#: Mailman/Gui/General.py:289 -#: Mailman/Gui/General.py:299 -#: Mailman/Gui/General.py:327 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:49 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 +#: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:260 Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:274 Mailman/Gui/General.py:284 +#: Mailman/Gui/General.py:289 Mailman/Gui/General.py:299 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:237 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "Preferred language:" msgstr "Választott nyelv:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:169 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Cancel and discard" msgstr "Mégsem és elvet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" "\tSikeresen megerősítetted feliratkozási szándékodat a(z) %(listname)s\n" @@ -1091,9 +1125,8 @@ msgstr "" "\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n" "\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1103,15 +1136,17 @@ msgstr "" "\t hogy a megerősítésed egy már törölt címhez\n" "\t tartozott." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:309 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:314 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 msgid "" -" The passwords you entered in the confirmation screen did not\n" +" The passwords you entered in the confirmation screen did " +"not\n" " match, so your original subscription password will be used\n" -" instead. Your password will have been generated by Mailman if\n" +" instead. Your password will have been generated by Mailman " +"if\n" " you left the password fields blank. In any event, your\n" " membership password will be sent to you in a separate\n" " acknowledgement email.<p>" @@ -1123,7 +1158,7 @@ msgstr "" "\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n" "\t\tjelszavad.<p>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1140,37 +1175,39 @@ msgstr "" "\t <p>Mostmár megtekintheted a\n" "\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:367 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" " information page</a>." msgstr "" "\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezőlistáról.\n" "\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" "\t oldalára</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nem elérhető</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1197,45 +1234,46 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 -#: Mailman/Cgi/options.py:560 -#: Mailman/Cgi/options.py:695 -#: Mailman/Cgi/options.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584 +#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:425 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:453 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" " Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezőlistán\n" " nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n" -" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n" +" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a " +"href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági\n" " beállítások oldalra</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 msgid "Confirm change of address request" msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "globally" msgstr "mindenhol" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1247,7 +1285,8 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" @@ -1270,16 +1309,15 @@ msgstr "" " <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombra." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:510 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 msgid "Change address" msgstr "Cím megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "A további jóváhagyásra vár." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1287,15 +1325,17 @@ msgstr "" "Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n" "engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:553 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" @@ -1303,11 +1343,11 @@ msgstr "" "Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n" "a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:563 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 msgid "Posted message canceled" msgstr "Beküldött levél törölve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1316,11 +1356,11 @@ msgstr "" "\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n" "\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:577 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:606 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1350,33 +1390,104 @@ msgstr "" " üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n" " döntsön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:622 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 msgid "Cancel posting" msgstr "Megjelenés letiltása" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:46 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#, fuzzy +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Tagok listájának megjelenítése" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#, fuzzy +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezőlistáról.\n" +"\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" +"\t oldalára</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#, fuzzy +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "%(host)s levelezőlista emlékeztető" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#, fuzzy +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezőlistáról.\n" +"\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" +"\t oldalára</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#, fuzzy +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>Nem elérhető</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Megjelenés letiltása" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 msgid "Bad URL specification" msgstr "Hibás URL megadás" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 msgid "Return to the " msgstr "Vissza a " -#: Mailman/Cgi/create.py:65 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 msgid "general list overview" msgstr "levelezőlisták információs oldalára." -#: Mailman/Cgi/create.py:66 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Vissza a " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "administrative list overview" msgstr "levelezőlisták adminisztrációs oldalára." @@ -1384,10 +1495,8 @@ msgstr "levelezőlisták adminisztrációs oldalára." msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 -#: Mailman/Cgi/create.py:179 -#: bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "A lista már létezik: %(listname)s" @@ -1404,7 +1513,9 @@ msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." -msgstr "Hagyd üresen az induló jelszó (és megerősítése) mezőket, ha szeretnéd. hogy a Mailman hozzon létre jelszót a listához." +msgstr "" +"Hagyd üresen az induló jelszó (és megerősítése) mezőket, ha szeretnéd. hogy " +"a Mailman hozzon létre jelszót a listához." #: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "Initial list passwords do not match" @@ -1430,8 +1541,7 @@ msgstr "" "Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n" "\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért." -#: Mailman/Cgi/create.py:221 -#: bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Az új levelezőlistád: %(listname)s" @@ -1468,12 +1578,14 @@ msgstr "Új %(hostname)s levelezőlista létrehozása" msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -1487,8 +1599,10 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Az oldalon található űrlap megfelelő kitöltésével új levelezőlistát lehet létrehozni.\n" -"A levelezőlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetűkkel kell megadni.\n" +"Az oldalon található űrlap megfelelő kitöltésével új levelezőlistát lehet " +"létrehozni.\n" +"A levelezőlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetűkkel kell " +"megadni.\n" "A lista létrehozása után ezt a nevet már nem lehet megváltoztatni.\n" "\n" "<p>Kötelezően meg kell még adni a lista induló gazdájának az e-mail címét.\n" @@ -1500,9 +1614,12 @@ msgstr "" "jelszót, ha azt lejjebb az automatikus jelszólétrehozás mezőben kérjük,\n" " és nem adunk meg kezdeti jelszót.\n" "\n" -"<p>Új levelezőlista létrehozásához megfelelő jogosultsággal kell rendelkezni.\n" -" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell rendelkezni,\n" -"amelyet lent a megfelelő mezőben kell megadni. Listalétrehozáshoz a rendszer\n" +"<p>Új levelezőlista létrehozásához megfelelő jogosultsággal kell " +"rendelkezni.\n" +" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell " +"rendelkezni,\n" +"amelyet lent a megfelelő mezőben kell megadni. Listalétrehozáshoz a " +"rendszer\n" "adminisztrátori jelszava is megadható.\n" " " @@ -1568,66 +1685,69 @@ msgstr "Felhasználó beállítási oldala" msgid "List name is required." msgstr "Meg kell adni a lista nevét." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML szerkesztése: Hiba" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 -msgid "%(template_name)s: Invalid template" -msgstr "%(template_name)s: Érvénytelen sablon" +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Érvénytelen sablon" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" msgstr "Válaszd ki a szerkesztendő lapot:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "A lista beállítások kimenetének megtekintése vagy szerkesztése." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Változtatások befejezése után kattints ide..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" msgstr "Változtatások mentése" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Nem lehet üres html oldalt megadni." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." msgstr "Nincs változtatás." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML sikeresen frissítve." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s Levelezőlisták" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:101 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s gépen." +msgstr "" +"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezőlisták a(z) %(hostname)s " +"gépen." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>Alább a(z) %(hostname)s gépen működő nyilvános\n" @@ -1635,11 +1755,11 @@ msgstr "" "\t feliratkozáshoz, leiratkozáshoz, vagy a beállításaid módosításához\n" "\t kattints a lista nevére." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "megfelelő" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1651,56 +1771,54 @@ msgstr "" "a %(adj)s lista nevét.\n" "<p>Lista adminisztrátorok a " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "listák adminisztrátori oldalán" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Edit Options" msgstr "Beállítások szerkesztése" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:181 -#: Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Az oldal nyelve" -#: Mailman/Cgi/options.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:64 +#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 msgid "CGI script error" msgstr "CGI szkript hiba" -#: Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:53 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" -#: Mailman/Cgi/options.py:94 -msgid "No such member: %(user)s." -msgstr "Nem található %(user)s címmel tag." +#: Mailman/Cgi/options.py:102 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag." -#: Mailman/Cgi/options.py:142 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:158 -#: Mailman/Cgi/options.py:201 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Az emlékeztető a jelszavadról e-mailben el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 msgid "Authentication failed." msgstr "Sikertelen azonosítás" -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen" -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1708,51 +1826,51 @@ msgstr "" "A levelezőlistán lévő beállításaid megtekintéséhez kattints\n" "\tide:" -#: Mailman/Cgi/options.py:251 +#: Mailman/Cgi/options.py:259 msgid "Addresses did not match!" msgstr "A címek nem egyeznek!" -#: Mailman/Cgi/options.py:256 +#: Mailman/Cgi/options.py:264 msgid "You are already using that email address" msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod." -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:270 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod." -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve." -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Bad email address provided" msgstr "A megadott e-mail cím hibás." -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Illegal email address provided" msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen." -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának." -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:308 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Listatag neve sikeresen megváltoztatva." -#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Kötelező megadni jelszót" -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:324 msgid "Passwords did not match!" msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Password successfully changed." msgstr "Jelszó megváltoztatva." -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1761,15 +1879,15 @@ msgstr "" "Meg kell erősítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n" " gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "via the member options page" msgstr "a felhasználó beállítási oldaláról" -#: Mailman/Cgi/options.py:373 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Unsubscription results" msgstr "Törölve" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1779,11 +1897,12 @@ msgstr "" "Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztőjéhez\n" "jóváhagyásra. A szerkesztő döntéséről e-mailben kapsz értesítést." -#: Mailman/Cgi/options.py:382 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" @@ -1793,83 +1912,85 @@ msgstr "" "\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n" "\t%(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:488 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "A lista adminisztrátora letiltotta a levelek digest-típusú küldését\n" " , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" " változtatás sikeresen el lett mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:492 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "A lista adminisztrátora letiltotta a lista nem-digest típusú küldését\n" " , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" " változtatás sikeresen el lett mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:496 +#: Mailman/Cgi/options.py:520 msgid "You have successfully set your options." msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:523 msgid "You may get one last digest." msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz." -#: Mailman/Cgi/options.py:562 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 msgid "Change My Password" msgstr "Jelszavam megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat" -#: Mailman/Cgi/options.py:575 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat" -#: Mailman/Cgi/options.py:577 +#: Mailman/Cgi/options.py:601 msgid "password" msgstr "jelszó" -#: Mailman/Cgi/options.py:579 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "Log out" msgstr "Kilépés" -#: Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:605 msgid "Submit My Changes" msgstr "Változtatásaim mentése" -#: Mailman/Cgi/options.py:591 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "days" msgstr "nap" -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:617 msgid "day" msgstr "nap" -#: Mailman/Cgi/options.py:594 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:624 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/options.py:628 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nincsen témaszűrés</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1878,33 +1999,38 @@ msgstr "" "\n" "Feliratkozásod betűhelyesen a következő <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:650 +#: Mailman/Cgi/options.py:674 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "email address and " msgstr "e-mail címed és " -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" "\n" -" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface so\n" -" that you don't need to re-authenticate with every operation. This cookie\n" +" <p>Session cookies are used in Mailman's membership options interface " +"so\n" +" that you don't need to re-authenticate with every operation. This " +"cookie\n" " will expire automatically when you exit your browser, or you can\n" " explicitly expire the cookie by hitting the <em>Logout</em> link (which\n" " you'll see once you successfully log in).\n" @@ -1912,31 +2038,35 @@ msgid "" msgstr "" "A listatagsági beállításaid megváltoztatásához először is be kell lépned\n" " a megfelelő %(extra)sjelszavad megadásával. Ha\n" -" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti gombra\n" +" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti " +"gombra\n" " kattintva. Ha csak erről a listáról akarsz leiratkozni, akkor kattints\n" -" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a leiratkozás\n" +" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a " +"leiratkozás\n" " megerősítéséhez szükséges üzenet.\n" "\n" -" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettől az oldaltól engedélyezned kell\n" +" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettől az oldaltól engedélyezned " +"kell\n" " a sütik fogadását a böngésződben, különben semmilyen változtatás nem fog\n" " végrehajtódni.\n" "\n" " <p>A Mailman a folyamatos azonosításhoz a felhasználói oldalakon sütiket\n" -" használ, hogy ne kelljen minden egyes művelethez újra azonosítanod magadat.\n" +" használ, hogy ne kelljen minden egyes művelethez újra azonosítanod " +"magadat.\n" " A süti a böngésző bezárásával, vagy a <em>Kilépés</em> gombra (amelyet \n" " csak sikeres bejelentkezés után látsz) kattintva érvényét veszti.\n" " " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Email address:" msgstr "E-mail cím: " -#: Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "Log in" msgstr "Bejelentkezés" -#: Mailman/Cgi/options.py:699 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -1950,11 +2080,11 @@ msgstr "" " (vagy a megfelelő e-mailt elküldeni; erről a levélben lehet \n" " részletesen olvasni)." -#: Mailman/Cgi/options.py:707 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "Password reminder" msgstr "Jelszó emlékeztető" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:743 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -1962,27 +2092,27 @@ msgstr "" "Az <em>Emlékeztető</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n" " a jelszavad." -#: Mailman/Cgi/options.py:714 +#: Mailman/Cgi/options.py:746 msgid "Remind" msgstr "Emlékeztető" -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "<missing>" msgstr "<hiányzik>" -#: Mailman/Cgi/options.py:815 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "A kért témaszűrés nem megfelelő: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Topic filter details" msgstr "Bővebben a témák szűréséről" -#: Mailman/Cgi/options.py:823 +#: Mailman/Cgi/options.py:859 msgid "Name:" msgstr "Neve:" -#: Mailman/Cgi/options.py:825 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Szűrési feltétel (kifejezésként megadva)" @@ -1994,31 +2124,27 @@ msgstr "Hiba a privát archívumban" msgid "You must specify a list." msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod." -#: Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/private.py:98 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:154 -msgid "Archive File Not Found" -msgstr "Archívum nem található" +#: Mailman/Cgi/private.py:153 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Nem található a privát archívum állománya" -#: Mailman/Cgi/private.py:155 -msgid "No file" -msgstr "Nem található állomány" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Na-na! Lista tulajoknak nem érhető el ez a funkció!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Nincs jogod a lista törléséhez." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Levelezőlista törlésének eredménye" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -2026,22 +2152,25 @@ msgstr "" "Sikeresen törölted a következő levelezőlistát:\n" " <b>%(listname)s</b>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "<em>%(realname)s</em> levelező lista végleges törlése" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2065,58 +2194,56 @@ msgstr "" " <p>Elhatározásod megerősítéséhez még egyszer meg kell adnod a lista\n" " jelszavát." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 msgid "List password:" msgstr "Lista jelszava:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "Also delete archives?" msgstr "Töröljem az archívumot is?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztrációs oldalára." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "Delete this list" msgstr "Lista törlése" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s listatag azonosításánál hiba történt." -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 -#: Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:58 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Érvényes e-mail címet kell megadnod." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Listát saját magára nem lehet felíratni!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Ha megadtál jelszót, akkor azt meg kell erősítened." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 msgid "Your passwords did not match." msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." @@ -2127,19 +2254,19 @@ msgstr "" "Ha megerősítésed szükséges a feliratkozáshoz, akkor erről hamarosan\n" "e-mailben részletes leírást fogsz kapni." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "A megadott e-mail cím nem érvényes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2150,26 +2277,27 @@ msgstr "" "tudtod nélkül felírathassanak. Útbaigazítást a(z) %(email)s címre küldtünk.\n" "Fontos, hogy feliratkozásod csakis a kérelem megerősítése után lesz végleges." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Feliratkozásod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. Kérésed a lista\n" "adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztő döntéséről értesítve\n" "leszel." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729 msgid "You are already subscribed." msgstr "Már fel vagy iratkozva!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletről" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2179,11 +2307,13 @@ msgid "" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" -"" msgstr "" "Az e-mail címeddel megpróbáltak felíratni a(z) %(listaddr)s\n" "levelezőlistára, amelynek már tagja vagy.\n" @@ -2197,67 +2327,67 @@ msgstr "" "gyanítod, hogy valaki jogtalanul szeretné megtudni, hogy ennek a listának\n" "tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát erről,\n" "a következő címen: %(listowner)s.\n" -"" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "A listán nincs digest küldés." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "A listán csak a digest küldés működik." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént." -#: Mailman/Defaults.py:922 +#: Mailman/Defaults.py:1029 +#, fuzzy msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Hagyományos kínai" +msgstr "További beállítások" -#: Mailman/Defaults.py:923 +#: Mailman/Defaults.py:1030 msgid "Czech" -msgstr "Cseh" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:924 +#: Mailman/Defaults.py:1031 msgid "German" -msgstr "Német" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:925 +#: Mailman/Defaults.py:1032 msgid "English (USA)" -msgstr "Angol (USA)" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:926 +#: Mailman/Defaults.py:1033 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Spanyol" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:927 +#: Mailman/Defaults.py:1034 msgid "French" -msgstr "Francia" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:928 +#: Mailman/Defaults.py:1035 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Egyszerű kínai" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:929 +#: Mailman/Defaults.py:1036 msgid "Hungarian" -msgstr "Magyar" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:930 +#: Mailman/Defaults.py:1037 msgid "Italian" -msgstr "Olasz" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:931 +#: Mailman/Defaults.py:1038 msgid "Japanese" -msgstr "Japán" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:932 +#: Mailman/Defaults.py:1039 msgid "Norwegian" -msgstr "Norvég" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:933 +#: Mailman/Defaults.py:1040 msgid "Russian" -msgstr "Orosz" +msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:42 msgid "" @@ -2289,8 +2419,7 @@ msgstr "%(listfullname)s levelezőlista emlékeztető" msgid "For some unknown reason" msgstr "Ismeretlen indok miatt" -#: Mailman/Errors.py:120 -#: Mailman/Errors.py:143 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva" @@ -2318,28 +2447,23 @@ msgstr "nyilvános" msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Monthly" msgstr "Havonta" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Quarterly" msgstr "Negyedévente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:39 -#: Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Archive.py:39 Mailman/Gui/Digest.py:69 msgid "Yearly" msgstr "Évente" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 -#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Daily" msgstr "Naponta" -#: Mailman/Gui/Archive.py:40 -#: Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:70 msgid "Weekly" msgstr "Hetente" @@ -2365,7 +2489,8 @@ msgid "" " <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Automatikus válaszok beállításai.<p>\n" @@ -2374,13 +2499,18 @@ msgstr "" "alapján hajtja végre a beállításokat:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>%(listname)s</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-jét adja meg</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja meg</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja meg</em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának " +"URL-jét adja meg</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja " +"meg</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja " +"meg</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja " +"meg</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az előre\n" +"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az " +"előre\n" "elkészített szöveget létező állományból beolvastathatod." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:51 @@ -2399,11 +2529,14 @@ msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek." msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -admin and -owner addresses?" -msgstr "Küldjön a Mailman automatikus választ az -admin és -owner címre érkező levelekre?" +msgstr "" +"Küldjön a Mailman automatikus választ az -admin és -owner címre érkező " +"levelekre?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -msgstr "Automatikus válasz szövege az -admin és -owner címekre érkező levelekre." +msgstr "" +"Automatikus válasz szövege az -admin és -owner címekre érkező levelekre." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 msgid "Yes, w/discard" @@ -2419,7 +2552,11 @@ msgid "" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." -msgstr "Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkező levelekre? Ha igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó levéllel alapesetben teszi." +msgstr "" +"Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkező levelekre? Ha " +"igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy " +"feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó " +"levéllel alapesetben teszi." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:75 msgid "Auto-response text to send to -request emails." @@ -2428,66 +2565,132 @@ msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:78 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" -" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to zero\n" +" list or -admin/-owner address from the same poster. Set to " +"zero\n" " (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to every\n" " message)." msgstr "" "Napok száma az automatikus válaszok ideje között annak a beküldőnek,\n" -"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. Nullát \n" -"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol minden elküldött levélre)." +"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. Nullát " +"\n" +"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol " +"minden elküldött levélre)." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 msgid "Bounce detection" msgstr "Visszadobási beállítások" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 msgid "" -"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -" to help automate recognition and handling of defunct\n" -" addresses." -msgstr "Visszadobott levelek feldolgozásának beállításai, amellyel a hibás levelek felismerése és kezelése automatizálható." +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 -msgid "Try to figure out error messages automatically?" -msgstr "Automatikusan próbálja meg azonosítani a hibaüzenetet?" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 msgid "" -"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -" before we take action" -msgstr "A napok száma, ami után egy cím átmeneti hibája miatt intézkedni szükséges" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 msgid "" -"Minimum number of posts to the list since members first\n" -" bounce before we consider removing them from the list" -msgstr "Levelek száma a tag első visszadobása után, amikor valószínűleg le kell venni a tagot a listáról" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 msgid "" -"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -" bounce detection finds this info useful)" -msgstr "Maximális levelek száma, amelyet a lista egy óra alatt fogadhat. (Igen, a levél visszadobásoknál ez is hasznos lehet.)" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 -msgid "Do nothing" -msgstr "Ne legyen változtatás" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 -msgid "Disable and notify me" -msgstr "Kapcsold ki és értesíts" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 -msgid "Disable and DON'T notify me" -msgstr "Kapcsold ki és NE értesíts" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 -msgid "Remove and notify me" -msgstr "Töröld és értesíts" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 -msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -msgstr "Kritikus vagy gyakori visszadobás esetén a teendő." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" +" >%(varname)s</a>: %(value)s" +msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:27 msgid "Digest options" @@ -2499,7 +2702,9 @@ msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai." #: Mailman/Gui/Digest.py:38 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "A lista tagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában kapják?" +msgstr "" +"A lista tagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában " +"kapják?" #: Mailman/Gui/Digest.py:42 msgid "Digest" @@ -2527,19 +2732,28 @@ msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?" #: Mailman/Gui/Digest.py:50 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük (KB-ban)?" +msgstr "" +"A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretűnek kell lenniük " +"(KB-ban)?" #: Mailman/Gui/Digest.py:54 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet nem érik el?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet " +"nem érik el?" #: Mailman/Gui/Digest.py:58 msgid "Header added to every digest" msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " -msgstr "Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden digest elején megjelenik. " +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Szöveg (bevezető részként, még a levelek felsorolása előtt), amely minden " +"digest elején megjelenik. " #: Mailman/Gui/Digest.py:64 msgid "Footer added to every digest" @@ -2589,7 +2803,9 @@ msgstr "Általános beállítások" msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a listának." +msgstr "" +"Fontos lista jellemzők, mint például: a leírása és alapvető működése a " +"listának." #: Mailman/Gui/General.py:39 msgid "General list personality" @@ -2604,37 +2820,50 @@ msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" -msgstr "A név nagybetűssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. Azonban ez a név a működési címet is jelenti (pl. feliratkozási megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. (Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)" +msgstr "" +"A név nagybetűssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. " +"Azonban ez a név a működési címet is jelenti (pl. feliratkozási " +"megerősítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. " +"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetű nem, de minden más eltérés számít :-)" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím esetén egy sorban csak egy legyen megadva." +msgstr "" +"A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím " +"esetén egy sorban csak egy legyen megadva." #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administators." msgstr "" @@ -2643,35 +2872,46 @@ msgstr "" "hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" "adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" "\n" -"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők korlátozott jogokkal \n" +"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők " +"korlátozott jogokkal \n" "rendelkeznek;\n" "a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró \n" -"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket\n" +"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " +"leveleket\n" "kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n" "elvégezhetik.\n" "\n" -"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az általános beállítások oldal alján meg lehet \n" -"adni egy <a href=\"passwords\"> szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail</a> címeit pedig itt kell felsorolni.\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az " +"általános beállítások oldal alján meg lehet \n" +"adni egy <a href=\"passwords\"> szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail</a> címeit pedig itt kell " +"felsorolni.\n" "A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy sorban csak egy legyen megadva." +msgstr "" +"A listához tartozó szerkesztők e-mail címei. Több szerkesztői cím esetén egy " +"sorban csak egy legyen megadva." #: Mailman/Gui/General.py:79 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" @@ -2687,15 +2927,19 @@ msgstr "" "hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" "adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" "\n" -"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők korlátozott jogokkal \n" +"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők " +"korlátozott jogokkal \n" "rendelkeznek;\n" "a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró \n" -"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket\n" +"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " +"leveleket\n" "kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n" "elvégezhetik.\n" "\n" -"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az általános beállítások oldal alján meg lehet \n" -"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail címeit pedig itt kell felsorolni.\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az " +"általános beállítások oldal alján meg lehet \n" +"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail " +"címeit pedig itt kell felsorolni.\n" "A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." #: Mailman/Gui/General.py:100 @@ -2705,28 +2949,47 @@ msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemző." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" " the list is." -msgstr "Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen." +msgstr "" +"Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt " +"sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg " +"rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen." #: Mailman/Gui/General.py:108 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." -msgstr " Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni." +msgstr "" +" Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, " +"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a " +"hagyományos szöveg kezdődni. Többet a Bővebben részben lehet olvasni." #: Mailman/Gui/General.py:112 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." -msgstr "A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em>, az újsorok, amelyek <br>-ként fognak megjelenni. Így bármilyen szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet adni, azonban újsor törést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen megjelenítését eredményezheti." +msgstr "" +"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em>, az " +"újsorok, amelyek <br>-ként fognak megjelenni. Így bármilyen szabványos " +"HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet adni, azonban " +"újsor törést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a bekezdéseket " +"elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel hibás html kód " +"(pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen " +"megjelenítését eredményezheti." #: Mailman/Gui/General.py:120 msgid "Prefix for subject line of list postings." @@ -2736,10 +2999,16 @@ msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg." msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" " still identifies the mailing list." -msgstr "Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás." +msgstr "" +"Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, " +"ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket " +"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább " +"hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás." #: Mailman/Gui/General.py:127 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" @@ -2769,37 +3038,48 @@ msgstr "Lista címe" #: Mailman/Gui/General.py:136 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" " lists." -msgstr "Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a <tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>." +msgstr "" +"Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a " +"<tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>." #: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" @@ -2807,29 +3087,42 @@ msgid "" " list." msgstr "" "A beállítással a levelezőlistákra érkező levelek\n" -"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</em>-re\n" +"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. " +"<em>Beküldő</em>-re\n" "való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n" -"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, akkor azt nem változtatja meg.\n" -"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a szükséges\n" +"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, akkor azt nem változtatja " +"meg.\n" +"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a " +"szükséges\n" "<tt>Reply-To:</tt> mezőt, ezzel felülírva esetleg a levélben már meglévőt,\n" "szúrja be. (<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n" -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz_cím</a>-ben beállított értéket\n" +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz_cím</a>-ben beállított " +"értéket\n" "szúrja be.)\n" " \n" -"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk meg.\n" +"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk " +"meg.\n" " Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" "alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n" -" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről bővebben\n" -" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " +"bővebben\n" +" lehet olvasni a <a " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" "`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon. Lásd még a <a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" -"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet mégis hasznos.\n" +"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet mégis " +"hasznos.\n" "\n" -"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel egy\n" -" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a `patches'\n" -" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver változásokról\n" -", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz külön\n" -" kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig annak\n" +"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel " +"egy\n" +" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a " +"`patches'\n" +" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver " +"változásokról\n" +", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz " +"külön\n" +" kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig " +"annak\n" " a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik." #: Mailman/Gui/General.py:173 @@ -2840,7 +3133,8 @@ msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -2848,18 +3142,25 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -2871,20 +3172,30 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz_a_listára</a>\n" "opció <em>Megadott cím</em>-re van beállítva.\n" "\n" -"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk meg.\n" +"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk " +"meg.\n" " Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" -"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n" -" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről bővebben\n" -" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" -"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon.ion of this issue. Lásd még a <a\n" +"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " +"bővebben\n" +" lehet olvasni a <a " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon.ion of this issue. Lásd " +"még a <a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" "Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet hasznos.\n" "\n" -"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel egy\n" -" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a `patches'\n" -" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver változásokról\n" -", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz külön\n" -" meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</tt>\n" +"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel " +"egy\n" +" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a " +"`patches'\n" +" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver " +"változásokról\n" +", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz " +"külön\n" +" meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a " +"<tt>válasz_a_listára</tt>\n" "változónak is értéket kell adni a <tt>Megadott cím</tt>-nél.\n" "\n" "<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n" @@ -2898,7 +3209,9 @@ msgstr "Gyüjtőlisták beállításai" msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." -msgstr "A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-owner\" címre legyenek elküldve." +msgstr "" +"A jelszó emlékeztetők nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az " +"\"-owner\" címre legyenek elküldve." #: Mailman/Gui/General.py:210 msgid "" @@ -2908,26 +3221,41 @@ msgid "" " address derived from the member's address - it will have the\n" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." -msgstr "Igenre kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták gyűjtőlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a megerősítések, jelszó emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére." +msgstr "" +"Igenre kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták gyűjtőlistája. " +"Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a megerősítések, jelszó " +"emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, " +"hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére." #: Mailman/Gui/General.py:218 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." -msgstr "Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző \"gyűjtő_lista\" részben kérve lett." +msgstr "" +"Más listák gyűjtőlistája esetén használandó utórész, ha ez az előző " +"\"gyűjtő_lista\" részben kérve lett." #: Mailman/Gui/General.py:222 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." -msgstr "\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az adminisztrációs üzenetek, mint például megerősítések, jelszó emlékeztető, nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva." +msgstr "" +"\"Gyűjtőlista\" esetén, amikor csak más levelezőlisták a tagok, az " +"adminisztrációs üzenetek, mint például megerősítések, jelszó emlékeztető, " +"nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő " +"tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a " +"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A " +"beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva." #: Mailman/Gui/General.py:231 msgid "Notifications" @@ -2940,7 +3268,8 @@ msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztető?" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Bekapcsolásával a tagok havonta megkapják a jelszó emlékeztető üzenetet.\n" @@ -2951,30 +3280,41 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző szöveg." +msgstr "" +"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző " +"szöveg." #: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadnod. A szöveg ezért csak egyéb fontos információt, mint például a listán való viselkedést, a lista érdeklődési körét tartalmazza inkább.\n" +"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog " +"kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, " +"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadnod. A szöveg ezért " +"csak egyéb fontos információt, mint például a listán való viselkedést, a " +"lista érdeklődési körét tartalmazza inkább.\n" "\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n" "\tmegjelenni:\n" -"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakternél megtörnek.\n" +"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakternél " +"megtörnek.\n" "\t <li>A szóközzel kezdődő sorokat nem lesznek sorkizártak.\n" "\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n" "\t</ul>" @@ -2986,8 +3326,10 @@ msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" "Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a felíratni,\n" @@ -2998,7 +3340,9 @@ msgstr "" msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." -msgstr "Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg kerül elküldésre." +msgstr "" +"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg " +"kerül elküldésre." #: Mailman/Gui/General.py:272 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" @@ -3015,11 +3359,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." -msgstr "Lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a beavatkozásra szólító levél." +msgstr "" +"Lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a " +"beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő " +"feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az " +"opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a " +"beavatkozásra szólító levél." #: Mailman/Gui/General.py:285 msgid "" @@ -3029,15 +3380,22 @@ msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?" #: Mailman/Gui/General.py:290 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?" +msgstr "" +"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történő visszatartásáról?" #: Mailman/Gui/General.py:292 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" " ever sending the notice." -msgstr "Jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás miatt kell engedélyeztetni, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt beállított érték mindig érvényes lesz." +msgstr "" +"Jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás miatt " +"kell engedélyeztetni, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői vagy " +"spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt " +"beállított érték mindig érvényes lesz." #: Mailman/Gui/General.py:297 msgid "Additional settings" @@ -3047,22 +3405,31 @@ msgstr "További beállítások" msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" -msgstr "(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" +msgstr "" +"(Adminisztrációs szűrő) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek " +"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" #: Mailman/Gui/General.py:303 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." -msgstr "Adminisztráció próbával a különböző adminisztrációs tevékenységeket (mint pl. feliratkozás, leiratkozás, stb.) lehet tesztelni. Az adminisztrációs teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az értesítések." +msgstr "" +"Adminisztráció próbával a különböző adminisztrációs tevékenységeket (mint " +"pl. feliratkozás, leiratkozás, stb.) lehet tesztelni. Az adminisztrációs " +"teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az " +"értesítések." #: Mailman/Gui/General.py:310 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." -msgstr "A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret korlátozás." +msgstr "" +"A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret " +"korlátozás." #: Mailman/Gui/General.py:314 msgid "Host name this list prefers for email." @@ -3071,37 +3438,53 @@ msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut." #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." -msgstr "A \"host_name\" a gazdagépen előforduló mailman-hoz kapcsolódó e-mailben szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül kell a megfelelőt kijelölni." +msgstr "" +"A \"host_name\" a gazdagépen előforduló mailman-hoz kapcsolódó e-mailben " +"szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több " +"címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül " +"kell a megfelelőt kijelölni." #: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n" -" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n" +" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben " +" meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n" "megfelelő működéshez <em>Igen</em> az ajánlott." #: Mailman/Gui/General.py:333 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "Az RFC 2369-ben vannak meghatározva azok a List-* fejlécek, amelyeket\n" @@ -3132,15 +3515,19 @@ msgstr "A lista alapértelmezett nyelve." #: Mailman/Gui/Language.py:56 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" "Ez a lista alapértelmezett nyelve.\n" -"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n" +"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van " +"beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n" "nyelven szeretné a listát használni. Alapértelmezett nyelven\n" "jelenik meg minden más web-, vagy e-mail alapú üzenet. A \n" "felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n" @@ -3189,7 +3576,9 @@ msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre." msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "Választhatnak feliratkozáskor, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy egyben kapják?" +msgstr "" +"Választhatnak feliratkozáskor, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy " +"egyben kapják?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Header added to mail sent to regular list members" @@ -3215,7 +3604,8 @@ msgstr "Minden azonnal kimenő levél végéhez csatolandó szöveg. " msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" @@ -3229,39 +3619,52 @@ msgstr "" msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n" -" First, the <code>To:</code> header of the posted message is\n" +" First, the <code>To:</code> header of the posted message " +"is\n" " modified so that each individual user is addressed\n" -" specifically. I.e. it looks like the message was addressed\n" +" specifically. I.e. it looks like the message was " +"addressed\n" " to the recipient instead of to the list.\n" "\n" -" <p>Second a few more expansion variables that can be included\n" +" <p>Second a few more expansion variables that can be " +"included\n" " in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" " header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be available\n" -" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " @@ -3325,23 +3728,19 @@ msgstr "Spam szűrés" msgid "None" msgstr "Semmi" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:71 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 Mailman/Gui/Privacy.py:71 msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 msgid "Require approval" msgstr "Engedélyezés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Confirm and approve" msgstr "Megerősítés és engedélyezés" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>" @@ -3349,14 +3748,16 @@ msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>" msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -3367,8 +3768,12 @@ msgstr "" "\t Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>\n" "\t Engedélyezés - lista adminisztrátorának engedélyezése\n" "\t szükséges a feliratkozáshoz <br>\n" -"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt szükségeltetik\n" -"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak válaszolnia kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan felirattatása." +"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt " +"szükségeltetik\n" +"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi feliratkozási " +"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak válaszolnia " +"kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások " +"jogosulatlan felirattatása." #: Mailman/Gui/Privacy.py:76 msgid "" @@ -3379,11 +3784,19 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." -msgstr "Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz <br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak válaszolni kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan felirattatása." +msgstr "" +"Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - " +"lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz " +"<br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt " +"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi " +"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak " +"válaszolni kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások " +"jogosulatlan felirattatása." #: Mailman/Gui/Privacy.py:92 msgid "" @@ -3393,10 +3806,12 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet szabályozni.\n" +"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet " +"szabályozni.\n" "A beállítással továbbá azt is szabályozni lehet, hogy a lista nyilvános\n" "vagy sem. Lásd még az <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási Beállítások részt</a> az archívum\n" +" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási Beállítások részt</a> az " +"archívum\n" " elérésének külön korlátozásához." #: Mailman/Gui/Privacy.py:98 @@ -3407,7 +3822,8 @@ msgstr "Feliratkozás" msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" -msgstr "Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?" +msgstr "" +"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen működő listákról érdeklődik?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:106 msgid "" @@ -3421,13 +3837,17 @@ msgstr "" msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" " are required to be members of." msgstr "" "Tagok saját magukat weben vagy e-mailen keresztül tudják a levelezőlistáról\n" @@ -3463,7 +3883,9 @@ msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?" msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." -msgstr "Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor tekintheti meg." +msgstr "" +"Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor " +"tekintheti meg." #: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" @@ -3479,12 +3901,17 @@ msgid "" " email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." -msgstr "A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenő e-mail címek nem szabványos, de értelmezhető címekké lesznek átalakítva. Így megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által használt webkereső programok elől." +msgstr "" +"A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenő e-mail " +"címek nem szabványos, de értelmezhető címekké lesznek átalakítva. Így " +"megelőzhető az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által " +"használt webkereső programok elől." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -3495,7 +3922,8 @@ msgid "" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" @@ -3504,12 +3932,26 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" -" non-member rules</a>." +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -"A listára érkező levelekről számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, hogy\n" +"A listára érkező levelekről számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, " +"hogy\n" "megjelenéséhez először is szerkesztői engedély szükséges vagy sem. Az\n" -"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külső beküldők (nem listatagok) moderálásánál\n" +"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külső beküldők (nem " +"listatagok) moderálásánál\n" "érvényesek lesznek.\n" "\n" "<p>A listatagok levele akkor kerül szerkesztői jóváhagyásra, ha saját\n" @@ -3517,37 +3959,60 @@ msgstr "" "levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n" "\n" "<p>Külső beküldők leveleit automatikusan, egyenként vagy\n" -"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +"csoportba foglalva <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" ">engedélyezheted</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n" "küldheted</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasíthatod</a>\n" -"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes beállítás az\n" -"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános külső\n" -"beküldési szabályok</a> lesznek érvényesek." +"<a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasíthatod</a" +">\n" +"(értesítéssel), vagy <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +">elvetheted</a>. Azokra a külső beküldőkre, akikre nincsen érvényes " +"beállítás az\n" +"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az " +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános " +"külső\n" +"beküldési szabályok</a> lesznek érvényesek.\n" +"<p>A szövegdobozban soronként egy címet adjunk meg; a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük.a " +"sorokat. Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n" +"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez " +"többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n" +"\n" +"<p>Fontos, hogy először mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a " +"program." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:174 msgid "General sender filters" msgstr "Általános szűrők a feladókra" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:177 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Alapban az új listatag leveleit moderálni kell?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." @@ -3555,18 +4020,22 @@ msgstr "" "Mindenegyes listatagnál a <em>moderálási jelző</em> mondja meg, hogy a tag\n" "által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek, vagy először a \n" "szerkesztő jóváhagyására van szükség. A moderálási jelző bekapcsolásával\n" -"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször engedélyezni.\n" +"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször " +"engedélyezni.\n" "Te, a lista adminisztrátora döntheted el, hogy kinek a leveleit célszerű\n" "megjelenéshez engedélyezni.\n" "\n" "<p>A frissen feliratkozott tagok moderálási jelzője az itt megadott értéket\n" "veszi fel. A listatag beküldött levelei alapesetben a listán azonnal\n" -"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén a\n" -"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. Listatagoknál\n" -"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a href=\"%(adminurl)s/members\">\n" +"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén " +"a\n" +"levelek alapesetben először szerkesztői jóváhagyásra kerülnek. " +"Listatagoknál\n" +"egyenként lehet állítani a moderálási jelzőt a <a " +"href=\"%(adminurl)s/members\">\n" "listatagok kezelése</a> oldalon." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -3574,15 +4043,18 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" "\t megjelenhetnek." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" accepted with no further moderation applied." +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." msgstr "" "Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei további szerkesztői\n" -"\tjóváhagyás nélkül megjelennek." +"\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n" +"a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -3590,19 +4062,24 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei szerkesztői\n" "\t jóváhagyásra kell hogy várjanak." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will allow\n" -" them to cancel their held message." +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." msgstr "" "Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei a jóváhagyásra váró levelek\n" "sorába kerül, amelyekről a szerkesztő dönt később. A feladót\n" "figyelmeztető levél értesíti erről, amellyel törölheti a visszatartott\n" -"levelét." +"levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n" +"kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -3610,23 +4087,32 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" "\t vissza lesznek utasítva." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatically discarded</a>." +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" "Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan el lesznek\n" -"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító szöveggel\n" +"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító " +"szöveggel\n" "együtt visszaküldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opciót használjuk,\n" "hanem az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -">automatikus elvetés</a> opciót." +">automatikus elvetés</a> opciót.\n" +"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " +"jelölésére a\n" +"^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -3634,59 +4120,70 @@ msgstr "" "Azon külső beküldők listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n" "\tkerülnek." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" "Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei automatikusan törlődnek.\n" "Ezeket a leveleket a Mailman egyből eldobja, bármilyen további feldolgozás\n" "nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n" -"de a lista szerkesztője a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +"de a lista szerkesztője a <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" ">másolat az automatikusan törölt levelekről</a> opcióval kérhet egy\n" -"példányt ezekről a levelekről." +"példányt ezekről a levelekről.\n" +"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " +"jelölésére\n" +"a ^ jellel kezdjük a sorokat." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 -msgid "Accept" -msgstr "Elfogad" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Hold" msgstr "Tart" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." -msgstr "Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig." +msgstr "" +"Teendő azoknál a külső beküldőknél akikről még nem nyilatkoztunk eddig." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" " is taken." msgstr "" "Külső beküldőktől érkező leveleket a levél feladója szerint\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" ">engedélyezni</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</a>\n" -"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +"<a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</a>" +"\n" +"(értesítéssel) és <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" ">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n" "felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -3694,10 +4191,11 @@ msgstr "" "Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n" "külső beküldőtől származik, és automatikus törlésre kerül?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" @@ -3705,17 +4203,19 @@ msgstr "" "esetleg megjelenő spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n" "\t " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Anti-Spam szűrők" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:275 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" -msgstr "Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy bármely más mezőben, ahogy lejjebb be van állítva)?" +msgstr "" +"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy " +"bármely más mezőben, ahogy lejjebb be van állítva)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:278 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3729,77 +4229,120 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" -msgstr "Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen cím olvasható. Az ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, így is kiszűrve a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad levelet különös címekről, kivétel ha: <ol> <li>a továbbküldő cím ugyanazzal a névvel nem rendelkezik, vagy <li>a továbbküldő cím meg van adva a levelet küldhetők listájában.</ol>" +msgstr "" +"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg " +"közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen cím olvasható. Az " +"ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, így is kiszűrve a spamek " +"nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad levelet különös " +"címekről, kivétel ha: <ol> <li>a továbbküldő cím ugyanazzal a névvel nem " +"rendelkezik, vagy <li>a továbbküldő cím meg van adva a levelet küldhetők " +"listájában.</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." -msgstr "Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy cc mezőben meglehet még adni." +msgstr "" +"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy " +"cc mezőben meglehet még adni." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." -msgstr "Egyéb címek, amelyek a `szükséges_megadott_cím' beállításával érvényesek. A beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, amelyek a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans elejétől a Python re.match() függvénye végzi.<p>Mailman 1.1 kompatibilitásának biztosításához, ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a címzett első részében történik. Ha a keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés a címzett egész részén történik. <p>Címzett első részére való illeszkedés a következő verziókban már nem fog működni, a keresés a teljes címzett részre fog történi." +msgstr "" +"Egyéb címek, amelyek a `szükséges_megadott_cím' beállításával érvényesek. A " +"beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, " +"amelyek a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans " +"elejétől a Python re.match() függvénye végzi.<p>Mailman 1.1 " +"kompatibilitásának biztosításához, ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz " +"`@' jelet, akkor a keresés csak a címzett első részében történik. Ha a " +"keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés a " +"címzett egész részén történik. <p>Címzett első részére való illeszkedés a " +"következő verziókban már nem fog működni, a keresés a teljes címzett részre " +"fog történi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." +msgstr "" +"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." -msgstr "Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet." +msgstr "" +"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély " +"szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing " +"'@public.com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it.\n" " \n" -" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a related\n" +" <p> See also the <em>forbidden_posters</em> option for a " +"related\n" " mechanism." -msgstr "A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet a levelek fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő keresési kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz különbséget kis- és nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com' visszatartja.<p>Sorkezdő szóközök nem számítanak. Ha mégis szükséges szóközöket védőkarakterek (pl. zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldők</em> beállítást hasonló korlátozáshoz." +msgstr "" +"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet a levelek " +"fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő keresési " +"kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz különbséget kis- és " +"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: " +".*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> " +"mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com' visszatartja.<p>Sorkezdő " +"szóközök nem számítanak. Ha mégis szükséges szóközöket védőkarakterek (pl. " +"zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldők</em> " +"beállítást hasonló korlátozáshoz." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" -msgstr "Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, Sender és Reply-To mezők lecserélése)" +msgstr "" +"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, " +"Sender és Reply-To mezők lecserélése)" #: Mailman/Gui/Topics.py:25 msgid "Topics" @@ -3825,25 +4368,31 @@ msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keyword:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott <a\n" +"A témaszűrő minden egyes bejövő levelet megvizsgál a későbbiekben megadott " +"<a\n" "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguláris\n" "szűrő kifejezések</a> alapján. Ha a levél <code>Subject:</code> vagy\n" "\t<code>Keywords:</code> fejléce egyezést mutat valamelyik szűrési\n" @@ -3856,7 +4405,8 @@ msgstr "" "\n" "\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n" "\t<code>Keyword:</code> mezőkre, ahogy az a <a\n" -"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</a>\n" +"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</a" +">\n" "\tbe van állítva." #: Mailman/Gui/Topics.py:59 @@ -3866,12 +4416,18 @@ msgstr "A témaszűrő a levél törzsének hány sorát vizsgálja?" #: Mailman/Gui/Topics.py:61 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" @@ -3891,9 +4447,12 @@ msgstr "Fő témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához." #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" @@ -3921,10 +4480,14 @@ msgstr "Az Internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "" "The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." -msgstr "A Mailman nem tartalmaz megfelelő News szervert. NNTP szerver eléréssel kell rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére." +msgstr "" +"A Mailman nem tartalmaz megfelelő News szervert. NNTP szerver eléréssel kell " +"rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen " +"ezek a levelezőlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére." #: Mailman/Gui/Usenet.py:43 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." @@ -3940,7 +4503,8 @@ msgstr "Levelezőlistára érkező üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?" msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?" +msgstr "" +"A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:54 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -3949,7 +4513,8 @@ msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" @@ -3959,48 +4524,67 @@ msgstr "" "A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezőlistára\n" "\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n" " hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n" -"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</em>\n" +"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet " +"<em>olvasottnak</em>\n" "\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n" "\t fogják látni." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s listát működteti: %(owner_link)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s adminisztrációs felület" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid " (requires authorization)" msgstr " (azonosítás szükséges)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s levelezőlisták" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 privát tag nélkül)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag nélkül)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "a lista adminisztrátora" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "Ismeretlen indok miatt" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "Megjegyzés: kérésedre jelenleg a listáról nem kapsz levelet." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Mail delivery" msgstr "Levélküldés" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:263 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "the list administrator" msgstr "a lista adminisztrátora" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4018,77 +4602,111 @@ msgstr "" "\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n" "\t %(mailto)s címre." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 -msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Megjegyzés - levelezőlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a " +"feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." -msgstr "Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod nélkül felírhassanak. " +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmedről értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod " +"nélkül felírhassanak. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." -msgstr "Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. " +msgstr "" +"Ez egy zártkörű lista, a feliratkozásod engedélyezésig függőben marad. A " +"szerkesztő döntéséről e-mailben értesítést fogsz kapni. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:170 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 msgid "also " msgstr "továbbá " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." -msgstr "Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk. " +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmedről értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül " +"felírhassanak. Megerősítésed után feliratkozásod azonban csak a lista " +"szerkesztőjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztő döntéséről " +"e-mailben értesítünk. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "A lista %(also)s zártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." -msgstr "A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista adminisztrátora számára érhető el. " +msgstr "" +"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista " +"adminisztrátora számára érhető el. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." -msgstr "A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok listája bárki számára elérhető." +msgstr "" +"A lista %(also)segy nyilvános levelezőlista, amely azt jelenti, hogy a tagok " +"listája bárki számára elérhető." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." -msgstr " (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a spammereknek). " +msgstr "" +" (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyű célpontok a " +"spammereknek). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" -msgstr "<p>(Figyelem ez a lista egy gyűjtőlista, tagjai csak más lista címek lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül elküldésre.)" +msgstr "" +"<p>(Figyelem ez a lista egy gyűjtőlista, tagjai csak más lista címek " +"lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül " +"elküldésre.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>vagy</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" @@ -4097,17 +4715,19 @@ msgstr "" "\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n" "\t<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." -msgstr "<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd feljebb)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd " +"feljebb)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -4115,69 +4735,69 @@ msgstr "" " Ha üres a mező, akkor a program kérni fogja az e-mail\n" "\tcímedet" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>A %(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "<i>A %(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 msgid "Click here for the list of " msgstr " " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid " subscribers: " msgstr " levelezőlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Mutasd a tagok listáját" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "members" msgstr "listatag" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Address:" msgstr "Cím " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Admin address:" msgstr "Admin cím:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "subscribers list" msgstr "tagok listája" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "Password: " msgstr " Jelszó " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Mutasd a tagok listáját" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 msgid "current archive" msgstr "aktuális archívum" @@ -4185,21 +4805,13 @@ msgstr "aktuális archívum" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s levél nyugtázva" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" -"" msgstr "" "A(z) %(realname)s levelezőlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n" "a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n" -"" - -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:134 -msgid "not available" -msgstr "nem elérhető" #: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" @@ -4271,7 +4883,8 @@ msgstr "A levél valószínűleg adminisztrációs tartalmú." #: Mailman/Handlers/Hold.py:86 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" @@ -4310,13 +4923,16 @@ msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár" #: Mailman/Handlers/Hold.py:239 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár" +msgstr "" +"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár" #: Mailman/Handlers/Hold.py:246 msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" @@ -4326,39 +4942,41 @@ msgstr "" "levélre válaszolva egy Approved: fejlécben add meg a lista jelszavát.\n" "Az Approved: fejléc a válaszlevél törzsében, az első sorban is megadható." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34 msgid "Post by a moderated member" msgstr "üzenet moderálandó tagtól." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100 msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and have been automatically\n" +"You are not allowed to post to this mailing list, and have been " +"automatically\n" "rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" "contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"A levelezőlistára küldött leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n" -"az elutasítás valamilyen hiba miatt történt, akkor lépj kapcsolatba a levelezőlista\n" +"A levelezőlistára küldött leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha " +"szerinted\n" +"az elutasítás valamilyen hiba miatt történt, akkor lépj kapcsolatba a " +"levelezőlista\n" "tulajdonossal a %(listowner)s címen." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118 msgid "" "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" -"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the list\n" +"address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +"list\n" "of auto-discard addresses, see\n" "\n" " %(varhelp)s\n" -"" msgstr "" "A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)s,\n" "azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal törölni\n" "kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted meg\n" "\n" " %(varhelp)s\n" -"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66 msgid "Auto-response for your message to " @@ -4376,18 +4994,43 @@ msgstr "A Mailman automatikus feladója" msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "A csatolt HTML állomány át lett konvertálva és törölve." -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:117 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" -"" msgstr "" "Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n" "URL: %(url)s\n" -"" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:135 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +msgid "no subject" +msgstr "nincs tárgy" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +msgid "no date" +msgstr "nincs dátum" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131 +msgid "unknown sender" +msgstr "ismeretlen beküldő" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Csatolt állományt eltávolítottma az üzenetből...\n" +"Feladó: %(who)s\n" +"Tárgy: %(subject)s\n" +"Dátum: %(date)s\n" +"Méret: %(size)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -4395,7 +5038,6 @@ msgid "" "Size: %(size)d bytes\n" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -"" msgstr "" "Egy nem text típusú csatolt állomány át lett konvertálva...\n" "Név: %(filename)s\n" @@ -4403,41 +5045,36 @@ msgstr "" "Méret: %(size)d bytes\n" "Leírás: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -"" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 -msgid "" -"Today's Topics:\n" -"" -msgstr "" -"Mai témák:\n" -"" +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Mai témák:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 msgid "digest footer" msgstr "digest lábléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 msgid "Digest Footer" msgstr "Digest lábléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 msgid "End of " msgstr "Vége a " @@ -4449,31 +5086,33 @@ msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\"" msgid "Forward of moderated message" msgstr "Továbbküldött moderált levél" -#: Mailman/ListAdmin.py:342 +#: Mailman/ListAdmin.py:343 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme" -#: Mailman/ListAdmin.py:364 +#: Mailman/ListAdmin.py:365 msgid "Subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s leiratkozási kéreleme %(realname)s listáról" -#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#: Mailman/ListAdmin.py:415 msgid "Unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:440 +#: Mailman/ListAdmin.py:441 msgid "Original Message" msgstr "Eredeti üzenet" -#: Mailman/ListAdmin.py:443 +#: Mailman/ListAdmin.py:444 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" +msgstr "" +"A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" #: Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#, fuzzy msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" @@ -4484,20 +5123,16 @@ msgid "" "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -"" msgstr "" -"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépése a következő sorok\n" -"elhelyezése az /etc/aliases (vagy hasonló) állományban:\n" "\n" -"## %(listname)s levelezőlista\n" -"## létrehozva: %(date)s %(user)s\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -"" +"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" +"hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni, és valószínűleg\n" +"a `newaliases' programot utána futtatni:\n" +"\n" +"## %(listname)s levelezőlista" #: Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#, fuzzy msgid "" "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" @@ -4506,18 +5141,15 @@ msgid "" "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -"" msgstr "" -"A levelezőlista törlésének utolsó lépése a következő sorok\n" -"törlése az /etc/aliases (vagy hasonló) állományból:\n" "\n" -"%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -"%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -"%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -"%(owner)s %(listname)s-admin\n" -"" +"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n" +"hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni, és valószínűleg\n" +"a `newaliases' programot futtatni:\n" +"\n" +"## %(listname)s levelezőlista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:39 +#: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -4525,16 +5157,14 @@ msgid "" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" -"" msgstr "" "A(z) `%(listname)s' levelezőlistát weboldalon keresztül hozták létre.\n" "A lista működéséhez az /etc/aliases (vagy hasonló) állományt módosítani \n" "kell. A `newaliases' programot is le kell futtatni.\n" "\n" "A következő sorokat kell az /etc/aliases állományban elhelyezni:\n" -"" -#: Mailman/MTA/Manual.py:49 +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4550,28 +5180,27 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s levelezőlista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:83 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme" -#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#: Mailman/MTA/Manual.py:98 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" -"" msgstr "" "A(z) `%(listname)s' levelezőlista Web-en keresztül sikeresen törölve lett.\n" "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy hasonló)\n" "állományt frissíteni kell, majd a `newaliases' programot futtatni.\n" "\n" "A következő sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n" -"" -#: Mailman/MTA/Manual.py:92 +#: Mailman/MTA/Manual.py:108 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4587,38 +5216,30 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s levelezőlista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:110 +#: Mailman/MTA/Manual.py:126 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(DBFILE)s 066x -as jogokkal kell rendelkeznie (most %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:252 -#: bin/check_perms:101 -#: bin/check_perms:123 -#: bin/check_perms:142 -#: bin/check_perms:160 -#: bin/check_perms:180 -#: bin/check_perms:204 -#: bin/check_perms:224 -#: bin/check_perms:238 -#: bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:293 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(kijavítva)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(DBFILE)s -on" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "A(z) %(DBFILE)S tulajdonosa %(owner)s (mailman-nak kéne lennie)" @@ -4628,39 +5249,26 @@ msgid "" "commands with the proper permission:\n" "\n" "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' " +">~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request " +"~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"" msgstr "" -"A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéseként a következő\n" -"parancsot kell kiadnod a megfelelő jogosultságok birtokában:\n" -"\n" -"echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)s-request\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -"chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -"" #: Mailman/MTA/Qmail.py:48 msgid "" "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -"A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként törölnöd kell\n" -"a(z) %(listname)s bejegyzéseket az alias állományból." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -4668,7 +5276,7 @@ msgstr "" "Bekapcsolásával a levelezőlista tagjait mutató \n" "lapon az e-mail címed nem fog megjelenni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -4678,7 +5286,7 @@ msgstr "" "tovább él. Hasznos lehet, ha rövid időre (pl. vakáció miatt)\n" "szüneteltetni akarod a levelek küldését." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -4686,10 +5294,11 @@ msgstr "" "Bekapcsolásával minden listára küldött levélről külön\n" "értesítést kapsz." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems a\n" +"the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " +"a\n" "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if you\n" "receive postings in digests, you will always get copies of your messages in\n" "the digest." @@ -4700,7 +5309,7 @@ msgstr "" "kapod meg a leveleket, a digestben meg fognak neked is jelenni\n" "a leveleid." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -4710,21 +5319,26 @@ msgstr "" "formában kapod meg. Különben a leveleket feladásuk után azonnal, egyenként\n" "kapod meg." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to read\n" -"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned off,\n" +"formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +"read\n" +"if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +"off,\n" "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" "reader that supports MIME." msgstr "" "Bekapcsolásával `sima' digest leveleket kapsz, amelyek a RFC1154-ben\n" -"leírtaknak megfelelő formátumban kerülnek elküldésre. MIME levelek olvasására nem\n" -"képes levelezőprogram használatánál javallott. Kikapcsolásával MIME formátumú\n" -"digestek lesznek elküldve, amelyek MIME típusú leveleket támogató levelezőprogram\n" +"leírtaknak megfelelő formátumban kerülnek elküldésre. MIME levelek " +"olvasására nem\n" +"képes levelezőprogram használatánál javallott. Kikapcsolásával MIME " +"formátumú\n" +"digestek lesznek elküldve, amelyek MIME típusú leveleket támogató " +"levelezőprogram\n" "használatakor ajánlott." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -4732,23 +5346,25 @@ msgstr "" "Levél tárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -msgstr "Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül lett hagyva..." +msgstr "" +"Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen kívül " +"lett hagyva..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "End: " msgstr "Vége: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 msgid "Command? " msgstr "Parancs? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -4756,12 +5372,14 @@ msgstr "" "\n" "Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" -"Please forward your request to the human list administrator in charge of this\n" -"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded to\n" +"Please forward your request to the human list administrator in charge of " +"this\n" +"list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be forwarded " +"to\n" "the list administrator automatically." msgstr "" "Váratlan Mailman hiba merült fel.\n" @@ -4770,23 +5388,21 @@ msgstr "" "Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n" "adminisztrátorának." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Váratlan Mailman hiba" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" "\n" -"" msgstr "" "Váratlan Mailman hiba merült fel a(z)\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n" "\n" -"" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -4794,7 +5410,8 @@ msgid "" "administrative address %(requestaddr)s.\n" "\n" "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of the\n" +"%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +"the\n" "message.\n" "\n" "If you want to reach the human being that manages this mailing list, please\n" @@ -4802,7 +5419,6 @@ msgid "" "\n" "The following is a detailed description of the problems.\n" "\n" -"" msgstr "" "Ez egy automatikus értesítés.\n" "\n" @@ -4816,88 +5432,107 @@ msgstr "" "\n" "Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n" "\n" -"" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:331 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:342 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:607 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Hibás jelszót adtál meg." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:610 msgid "Succeeded." msgstr "Elfogadva." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:591 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s nem tagja a listának." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:371 +#, fuzzy +msgid "off" +msgstr "Ki" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +msgid "by your configuration" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 +#, fuzzy +msgid "by list admin" +msgstr "Csak a lista admin" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +msgid "by bounce" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#, fuzzy +msgid "for unknown reasons" +msgstr "Ismeretlen indok miatt" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#, fuzzy +msgid "on (%(reason)s" +msgstr " %(remote)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" "Option explanations:\n" "--------------------\n" -"" msgstr "" "Beállítást megváltoztatni így kell: set <beállítás> <on|off> <jelszó>\n" "\n" "Beállítások leírása:\n" "--------------------\n" -"" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:402 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" -"" msgstr "" "Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n" "Beállítások lehetnek:\n" -"" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:447 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 msgid "You already have digests off." msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 msgid "Usage: lists" msgstr "Használat: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:464 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -4905,15 +5540,15 @@ msgstr "" "\n" "Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:481 msgid "\trequests to: " msgstr "\tsegítség: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:484 msgid "\tdescription: " msgstr "\tleírás: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -4927,11 +5562,11 @@ msgstr "" "összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n" "megtudni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -4939,7 +5574,6 @@ msgid "" "\n" " %(url)s\n" "\n" -"" msgstr "" "\n" "Bővebb információért a(z) %(listname)s levelezőlistáról, beleértve\n" @@ -4947,13 +5581,12 @@ msgstr "" "\n" " %(url)s\n" "\n" -"" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:512 msgid "No other details are available." msgstr "Nem található több megjegyzés." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -4963,35 +5596,27 @@ msgstr "" "Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n" "küldött paranccsal lehet megtekinteni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 msgid "NO MEMBERS." msgstr "Nincsenek listatagok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 -msgid "" -"Digest Members:\n" -"" -msgstr "" -"Digest listatagok:\n" -"" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:543 +msgid "Digest Members:\n" +msgstr "Digest listatagok:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 -msgid "" -"Non-Digest Members:\n" -"" -msgstr "" -"Nem-Digest listatagok:\n" -"" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:549 +msgid "Non-Digest Members:\n" +msgstr "Nem-Digest listatagok:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:577 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -5001,24 +5626,24 @@ msgstr "" "Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n" "kérelemmel lehet leiratkozni." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" "approval." msgstr "" "Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" "megerősítéshez." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:601 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:620 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5026,90 +5651,94 @@ msgstr "" "Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n" "címre lett továbbítva megerősítéshez." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" -msgstr "A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)<p>" +msgstr "" +"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ " +"???)<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 -msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." -msgstr "A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem fogad.<p>" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 +msgid "" +"The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." +msgstr "" +"A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem " +"fogad.<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." -msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" +msgstr "" +"Feliratkozásod a nem megfelelő e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Már fel vagy iratkozva!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:716 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "Succeeded" msgstr "Sikeresen befejezve" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 -msgid "" -"Usage: confirm <confirmation string>\n" -"" -msgstr "" -"Használat: confirm <megerősítési szám>\n" -"" +#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 +msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:713 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." msgstr "" "Érvénytelen megerősítési azonosító. Fontos, hogy a\n" "megerősítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n" -"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a feliratkozást." +"Ha a megerősítési időszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a " +"feliratkozást." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:722 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?" -#: Mailman/MailList.py:649 -#: Mailman/MailList.py:979 +#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:684 +#: Mailman/MailList.py:690 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" +msgstr "" +"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:743 -#: bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:760 +#: Mailman/MailList.py:766 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:781 +#: Mailman/MailList.py:787 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:902 +#: Mailman/MailList.py:908 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" +msgstr "" +"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" #: Mailman/htmlformat.py:611 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -5154,7 +5783,8 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -5168,7 +5798,6 @@ msgid "" "\n" "You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" -"" msgstr "" "Tagok hozzáadás a listához parancssorból.\n" "\n" @@ -5215,7 +5844,6 @@ msgstr "" "\n" "Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" "Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" -"" #: bin/add_members:122 msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" @@ -5255,23 +5883,17 @@ msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s" #: bin/add_members:219 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat megadni." +msgstr "" +"A standard bemenetről nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " +"megadni." -#: bin/add_members:225 -#: bin/find_member:93 -#: bin/list_admins:85 -#: bin/list_members:117 -#: bin/remove_members:110 -#: bin/rmlist:82 -#: bin/sync_members:202 -#: cron/bumpdigests:82 +#: bin/add_members:225 bin/find_member:93 bin/list_admins:85 +#: bin/list_members:117 bin/remove_members:110 bin/rmlist:82 +#: bin/sync_members:202 cron/bumpdigests:82 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" -#: bin/add_members:244 -#: bin/change_pw:152 -#: bin/check_db:109 -#: bin/sync_members:222 +#: bin/add_members:244 bin/change_pw:152 bin/check_db:109 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:74 msgid "Nothing to do." msgstr "Nincs teendő." @@ -5280,19 +5902,21 @@ msgstr "Nincs teendő." msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s <listname> [<mbox>] [-h]\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will \n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" -"" msgstr "" "Lista archívumának újrakészítése.\n" "\n" @@ -5307,16 +5931,12 @@ msgstr "" "%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n" "\n" "<mbox> megadása nem kötelező. Ha nincs megadva, akkor a program keresi meg.\n" -"" #: bin/arch:73 msgid "listname is required" msgstr "listanevet is meg kell adni" -#: bin/arch:91 -#: bin/change_pw:100 -#: bin/config_list:101 -#: bin/config_list:200 +#: bin/arch:91 bin/change_pw:100 bin/config_list:101 bin/config_list:200 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -5332,17 +5952,20 @@ msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" @@ -5354,7 +5977,8 @@ msgid "" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" @@ -5364,8 +5988,10 @@ msgid "" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" @@ -5376,11 +6002,11 @@ msgid "" "\n" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" -"" msgstr "" "Megváltoztatja a lista jelszavát.\n" "\n" -"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában tárolták.\n" +"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában " +"tárolták.\n" "Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n" "ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n" "Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n" @@ -5425,7 +6051,6 @@ msgstr "" "\n" " --help / -h\n" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -"" #: bin/change_pw:138 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" @@ -5450,12 +6075,13 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" -"" msgstr "" "A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n" "levelezőlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n" @@ -5468,7 +6094,6 @@ msgstr "" "oldalát a következő címen:\n" "\n" " %(adminurl)s\n" -"" #: bin/check_db:19 msgid "" @@ -5483,7 +6108,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -5493,7 +6119,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -5502,7 +6129,6 @@ msgid "" "\n" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" -"" msgstr "" "Ellenőrzi a levelezőlista adatbázisát.\n" "\n" @@ -5534,7 +6160,6 @@ msgstr "" "\n" " --help / -h\n" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -"" #: bin/check_db:114 msgid "No list named:" @@ -5558,7 +6183,6 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" "\n" -"" msgstr "" "A jogosultságok ellenőrzése a telepített Mailman-on.\n" "\n" @@ -5569,7 +6193,6 @@ msgstr "" "ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n" "működéséről részletes kijelzést ad.\n" "\n" -"" #: bin/check_perms:86 msgid " checking gid and mode for %(path)s" @@ -5661,17 +6284,67 @@ msgstr "" "A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra\n" "a programot" +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:78 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From sor megváltoztatva: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:106 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Hibás jelzőszám: %(args)s" + +#: bin/cleanarch:158 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "%(messages)d üzenetet találtam" + #: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" "\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -5687,11 +6360,13 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -5707,10 +6382,10 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" -"" msgstr "" "Tag másolása.\n" "\n" @@ -5760,7 +6435,6 @@ msgstr "" " eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n" " újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n" "\n" -"" #: bin/clone_member:90 msgid "processing mailing list:" @@ -5822,17 +6496,23 @@ msgid "" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -5842,7 +6522,8 @@ msgid "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -5851,7 +6532,6 @@ msgid "" "\n" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" -"" msgstr "" "Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n" "\n" @@ -5898,17 +6578,14 @@ msgstr "" "\n" "Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n" "\n" -"" #: bin/config_list:105 msgid "" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" "## captured on %(when)s\n" -"" msgstr "" "## \"%(listname)s\" levelezőlista konfigurációs beállításai\n" "## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n" -"" #: bin/config_list:126 msgid "options" @@ -5942,7 +6619,8 @@ msgstr "Meg kell adni a lista nevét" msgid "" "\n" "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of pipermail.)\n" +" external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +"pipermail.)\n" "\n" "This program shouldn't be attempted by people who don't understand Python.\n" "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" @@ -5962,7 +6640,6 @@ msgid "" "\n" "You also need to adjust the variable: \n" "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -"" msgstr "" "\n" "MEGJEGYZÉS: Amióta a Mailman saját külső archiváló programmal (lásd\n" @@ -5986,7 +6663,6 @@ msgstr "" "\n" "Lehet, hogy a következő változót módosítani kell igény szerint:\n" "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -"" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -5997,7 +6673,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -6007,11 +6684,13 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" "\\(or if the file ends in neither suffix), use the -p or -m flags.\n" -"" msgstr "" "Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n" "\n" @@ -6030,7 +6709,6 @@ msgstr "" " --help/-h\n" "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"" #: bin/dumpdb:87 msgid "No filename given." @@ -6072,11 +6750,13 @@ msgid "" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" @@ -6084,7 +6764,6 @@ msgid "" "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" "displayed.\n" "\n" -"" msgstr "" "Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n" "\n" @@ -6123,7 +6802,6 @@ msgstr "" "Keresésnél a kis- és nagybetűk nem számítanak, de a talált címek a\n" "feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n" "\n" -"" #: bin/find_member:155 msgid "Search regular expression required" @@ -6153,7 +6831,6 @@ msgid "" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" -"" msgstr "" "Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" "\n" @@ -6164,7 +6841,6 @@ msgstr "" "\n" " -h/--help\n" "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"" #: bin/list_admins:19 msgid "" @@ -6176,7 +6852,8 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -6188,7 +6865,6 @@ msgid "" "\n" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" -"" msgstr "" "Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n" "\n" @@ -6208,7 +6884,6 @@ msgstr "" " --help\n" " -h\n" " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"" #: bin/list_admins:91 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" @@ -6236,7 +6911,6 @@ msgid "" " -h\n" " Print this text and exit.\n" "\n" -"" msgstr "" "Kiírja a feltételnek megfelelő levelezőlisták nevét.\n" "\n" @@ -6258,7 +6932,6 @@ msgstr "" " -h\n" "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"" #: bin/list_lists:97 msgid "No matching mailing lists found" @@ -6290,7 +6963,8 @@ msgid "" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --help\n" @@ -6303,7 +6977,6 @@ msgid "" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" "\n" -"" msgstr "" "Kiírja a levelezőlista összes tagjának címét.\n" "\n" @@ -6324,7 +6997,8 @@ msgstr "" "\n" " --preserve\n" " -p\n" -" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg lettek\n" +" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg " +"lettek\n" "\tadva írja ki. Különben csupa kisbetűvel jeleníti meg.\n" "\n" " --help\n" @@ -6333,11 +7007,11 @@ msgstr "" "\n" " listaneve a feldolgozandó levelezőlistának a neve\n" "\n" -"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes tagok,\n" +"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes " +"tagok,\n" "majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" "meg.\n" "\n" -"" #: bin/list_members:109 msgid "Could not open file for writing:" @@ -6347,13 +7021,17 @@ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" -"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and kicking.\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and " +"kicking.\n" "It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" "pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM\n" -"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only restart\n" +"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and " +"SIGTERM\n" +"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only " +"restart\n" "sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" "qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" "next printed message.\n" @@ -6361,7 +7039,8 @@ msgid "" "The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" "simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" "reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" -"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you normally\n" +"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you " +"normally\n" "don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" "`open' commands handle everything for you.\n" "\n" @@ -6370,28 +7049,37 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or a\n" +" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or " +"a\n" " SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" " SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" -" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will normally\n" -" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will perform\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will " +"perform\n" " an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" -" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but\n" -" if no matching process is found, mailmanctl will remove the apparently\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" " stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -6403,19 +7091,20 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints a\n" +" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints " +"a\n" " message and exits if the master qrunner daemon is already\n" " running.\n" "\n" " stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" " stopping, no more messages will be processed.\n" "\n" -" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This is\n" -" really handy for development because the without restarting, the\n" +" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " +"is\n" +" really handy for development because without restarting, the\n" " sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" "\n" " reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" -"" msgstr "" "A Mailman qrunner démonjának fő indító és lezáró szkriptje.\n" "\n" @@ -6432,11 +7121,14 @@ msgstr "" "a SIGINT jelzés idézte elő. SIGHUP jelzésnél mind a fő, mind az al-qrunner\n" "modulok lezárják a naplóállományaikat, majd a következő naplózásnál újra-\n" "nyitják azokat.\n" -"A fő qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket figyeli,\n" +"\n" +"A fő qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket " +"figyeli,\n" "amelyeket az alprogramoknak továbbít (a fő modul SIGHUP jelzésre lezárja\n" "a naplóállományait, s később nyitja újra meg). A fő qrunner folyamatazono-\n" "sítóját a data/qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire nincs\n" -"szükség a pid közvetlen felhasználására. Használjuk inkábbk a 'start, 'stop'\n" +"szükség a pid közvetlen felhasználására. Használjuk inkábbk a `start, " +"`stop'\n" "'restart' és 'open' parancsokat\n" "\n" "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart | reopen ]\n" @@ -6489,7 +7181,6 @@ msgstr "" "\t megnyitja.\n" "\n" " reopen - A naplóállományokat újra nyitja.\n" -"" #: bin/mailmanctl:140 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" @@ -6505,29 +7196,29 @@ msgstr "Visszaadja a hostnevet, pid-et és tempállományt" #: bin/mailmanctl:206 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" "master qrunner is already running.\n" -"" msgstr "" "Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tünik, hogy egy \n" "másik qrunner fut.\n" -"" #: bin/mailmanctl:212 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" -"" msgstr "" "Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tünik, hogy lejárt\n" "zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n" -"" #: bin/mailmanctl:218 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -6553,13 +7244,10 @@ msgstr "" "használd az -u kapcsolót." #: bin/mailmanctl:300 -#: bin/mailmanctl.~1~:65 msgid "No command given." msgstr "Nincs parancs megadva" #: bin/mailmanctl:303 -#: bin/mailmanctl.~1~:68 -#: bin/mailmanctl.~1~:72 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Hibás parancs: %(command)s" @@ -6579,66 +7267,13 @@ msgstr "Összes naplóállomány újranyitása." msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Folyamat indítása: Mailman fő qrunner" -#: bin/mailmanctl.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -"" -msgstr "" -"A Mailman qrunner démonjának fő indító és lezáró szkriptje.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -"Parancsok:\n" -"\n" -" start - Elindítja a fő qrunner démont. Ha a fő qrunner démon már\n" -" fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n" -"\n" -" stop - Leállítja a fő qrunner démont és egyéb futó qrunner \n" -" programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n" -" sem kerül feldolgozásra.\n" -"\n" -" restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fő qrunner démont. Ekkor\n" -" az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n" -" fő qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n" -" megnyitja.\n" -"" - -#: bin/mailmanctl.~1~:81 -#: bin/mailmanctl.~1~:92 -msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(PIDFILE)s" - #: bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" @@ -6646,7 +7281,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" @@ -6654,7 +7290,6 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" -"" msgstr "" "Terminálon futtava beállítja a rendszer szintű jelszót.\n" "\n" @@ -6676,7 +7311,6 @@ msgstr "" "\n" "Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n" "egyet.\n" -"" #: bin/mmsitepass:69 msgid "site" @@ -6711,6 +7345,7 @@ msgid "Password change failed." msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás." #: bin/newlist:19 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -6718,8 +7353,14 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" @@ -6729,18 +7370,23 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" "like so:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" @@ -6748,12 +7394,12 @@ msgid "" "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" "interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" "taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" -"" msgstr "" "Létrehoz egy új tagok nélküli levelezőlistát.\n" "\n" @@ -6798,29 +7444,32 @@ msgstr "" "vagy esetleg az mm_cfg.py állományban vannak megadva.\n" "\n" "Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetűs lesz.\n" -"" -#: bin/newlist:105 +#: bin/newlist:114 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:119 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Add meg a lista nevét: " -#: bin/newlist:122 +#: bin/newlist:136 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Add meg a listát működtető e-mail címét: " -#: bin/newlist:127 +#: bin/newlist:141 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "%(listname)s induló jelszava: " -#: bin/newlist:131 +#: bin/newlist:145 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava." -#: bin/newlist:146 +#: bin/newlist:160 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "Rosszul megadott tulajdonosi e-mail címe: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:167 +#: bin/newlist:184 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..." @@ -6830,23 +7479,31 @@ msgid "" "\n" "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" "internationalization of C programs. Most of these tools are independent of\n" -"the programming language and can be used from within Python programs. Martin\n" +"the programming language and can be used from within Python programs. " +"Martin\n" "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" "\n" "There's one problem though; xgettext is the program that scans source code\n" -"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python introduces\n" +"looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +"introduces\n" "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, and\n" "raw strings. xgettext understands none of this.\n" "\n" -"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan Python\n" -"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] generates\n" +"Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +"Python\n" +"source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +"generates\n" "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" "\n" "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" -"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, and\n" -"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your code.\n" -"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized C\n" -"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be written\n" +"xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +"and\n" +"gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +"code.\n" +"C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most internationalized " +"C\n" +"source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +"written\n" "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" "\n" " gettext(\"Translatable String\")\n" @@ -6859,8 +7516,10 @@ msgid "" " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" "\n" -"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU xgettext\n" -"where ever possible. However some options are still missing or are not fully\n" +"NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +"xgettext\n" +"where ever possible. However some options are still missing or are not " +"fully\n" "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines additional\n" "switches.\n" @@ -6883,8 +7542,10 @@ msgid "" "\n" " -D\n" " --docstrings\n" -" Extract module, class, method, and function docstrings. These do not\n" -" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python to\n" +" Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +"not\n" +" need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for Python " +"to\n" " consider them docstrings. (See also the -X option).\n" "\n" " -h\n" @@ -6957,7 +7618,6 @@ msgid "" " conjunction with the -D option above.\n" "\n" "If `inputfile' is -, standard input is read.\n" -"" msgstr "" #: bin/pygettext.py:165 @@ -6968,26 +7628,16 @@ msgid "" "#\n" "msgid \"\"\n" "msgstr \"\"\n" -"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n" -"\"\n" -"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n" -"\"\n" -"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n" -"\"\n" -"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n" -"\"\n" -"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n" -"\"\n" -"\"MIME-Version: 1.0\\n" -"\"\n" -"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n" -"\"\n" -"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n" -"\"\n" -"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n" -"\"\n" +"\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +"\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +"\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +"\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +"\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +"\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +"\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +"\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +"\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" "\n" -"" msgstr "" #: bin/pygettext.py:366 @@ -7032,7 +7682,8 @@ msgid "" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" @@ -7044,22 +7695,29 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" " [0..range).\n" "\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -7068,17 +7726,24 @@ msgid "" " -v/--verbose\n" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" "displayed by the -l switch.\n" -"" msgstr "" "Egy vagy több qrunner futtatása, egyszer vagy többször.\n" "\n" "Minden megnevezett qrunner round-robin módszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n" -"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található összes\n" +"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található " +"összes\n" "állományán végig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolgát, akkor a \n" "következő indul és fut amig a /saját/ könyvtárában az állományait fel nem\n" "dolgozza és így tovább. Az iterációs lépések számát a parancssorban lehet\n" @@ -7122,79 +7787,19 @@ msgstr "" "\n" "Kötelező egy runner nevet megadni, kivéve ha -l vagy -h kapcsoló meg lett\n" "adva. A névnek az -l kapcsolóval felsoroltak közül kell lennie.\n" -"" -#: bin/qrunner:157 +#: bin/qrunner:171 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja" -#: bin/qrunner:158 +#: bin/qrunner:172 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "A felsorolt qrunner modulok mind futnak" -#: bin/qrunner:192 +#: bin/qrunner:208 msgid "No runner name given." msgstr "Nem lett runnernév megadva." -#: bin/qrunner.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is given.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -"" -msgstr "" -"A Mailman qrunner démonjának fő indító és lezáró szkriptje.\n" -"\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart | reopen ]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Nem indítja újra a programokat, ha azok hiba miatt álltak le.\n" -" Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n" -" paranccsal előnyös.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\"\n" -"\"\n" -"Parancsok:\n" -"\n" -" start - Elindítja a fő qrunner démont. Ha a fő qrunner démon már\n" -" fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n" -"\n" -" stop - Leállítja a fő qrunner démont és egyéb futó qrunner \n" -" programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n" -" sem kerül feldolgozásra.\n" -"\n" -" restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fő qrunner démont. Ekkor\n" -" az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n" -" fő qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt\n" -" újra megnyitja.\n" -"" - #: bin/remove_members:19 msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -7221,7 +7826,6 @@ msgid "" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" "\n" -"" msgstr "" "Törli a tagokat a listáról.\n" "\n" @@ -7248,7 +7852,6 @@ msgstr "" "\n" " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" "\n" -"" #: bin/remove_members:104 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." @@ -7277,7 +7880,6 @@ msgid "" " -h\n" " print this help message and exit\n" "\n" -"" msgstr "" "A levelezőlista összes részét törli - vigyázat!\n" "\n" @@ -7296,10 +7898,8 @@ msgstr "" " -h\n" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"" -#: bin/rmlist:60 -#: bin/rmlist:63 +#: bin/rmlist:60 bin/rmlist:63 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Eltávolítva %(msg)s" @@ -7309,15 +7909,14 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban" #: bin/rmlist:94 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." +msgstr "" +"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." -#: bin/rmlist:107 -#: bin/rmlist:108 +#: bin/rmlist:107 bin/rmlist:108 msgid "private archives" msgstr "privát archívum" -#: bin/rmlist:109 -#: bin/rmlist:110 +#: bin/rmlist:109 bin/rmlist:110 msgid "public archives" msgstr "nyilvános archívum" @@ -7326,8 +7925,10 @@ msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -7345,21 +7946,25 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" " message is sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " --a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -7374,9 +7979,9 @@ msgid "" "\n" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" -"" msgstr "" -"A levelezőlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges állományhoz.\n" +"A levelezőlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges " +"állományhoz.\n" "\n" "A programot akkor célszerű használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n" "levelezőlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n" @@ -7423,7 +8028,6 @@ msgstr "" "\n" " listaneve\n" "\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" -"" #: bin/sync_members:102 msgid "Bad choice: %(yesno)s" @@ -7485,7 +8089,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -7494,7 +8099,6 @@ msgid "" "\n" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" -"" msgstr "" "A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n" "\n" @@ -7511,14 +8115,12 @@ msgstr "" "\n" "A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n" "frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" -"" #: bin/update:98 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s" -#: bin/update:187 -#: bin/update:429 +#: bin/update:187 bin/update:431 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" @@ -7542,16 +8144,17 @@ msgid "" "\n" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" -"" msgstr "" "\n" -"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n" +"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A " +"lista\n" "jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem " +"a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n" "archívumot\n" "\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" -"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az aktuális archívummal.\n" -"" +"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az " +"állományt az aktuális archívummal.\n" #: bin/update:237 msgid "" @@ -7564,7 +8167,6 @@ msgid "" "\n" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" -"" msgstr "" "%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n" "jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n" @@ -7575,7 +8177,6 @@ msgstr "" "archívummá.\n" "Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n" "aktuális archívummal.\n" -"" #: bin/update:254 msgid "- updating old private mbox file" @@ -7593,8 +8194,7 @@ msgstr "" " állományt ide:\n" " %(newname)s" -#: bin/update:269 -#: bin/update:292 +#: bin/update:269 bin/update:292 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -7628,7 +8228,8 @@ msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba" #: bin/update:326 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" +msgstr "" +"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" #: bin/update:357 msgid "removing %(src)s" @@ -7646,11 +8247,15 @@ msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s" msgid "updating old qfiles" msgstr "régi qfiles állományok frissítése" -#: bin/update:396 +#: bin/update:389 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "régi forrásfájlokat törlöm" + +#: bin/update:398 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nincsen lista == nincs teendő, kilépés" -#: bin/update:403 +#: bin/update:405 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -7658,50 +8263,51 @@ msgstr "" "összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" "Nagy méretű archívumnál ez eltarthat egy-két percig..." -#: bin/update:408 +#: bin/update:410 msgid "done" msgstr "kész" -#: bin/update:410 +#: bin/update:412 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Levelezőlista frissítése: %(listname)s" -#: bin/update:412 +#: bin/update:414 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése" -#: bin/update:417 +#: bin/update:419 msgid "- nothing to update here" msgstr "- nincs mit itt frissíteni" -#: bin/update:440 +#: bin/update:442 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve" -#: bin/update:450 +#: bin/update:452 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "A beavatkozási teendők régi adatbázisának frissítése" -#: bin/update:467 +#: bin/update:469 msgid "" "\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -"" msgstr "" "\n" "\n" @@ -7721,56 +8327,56 @@ msgstr "" "\n" "FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" "\n" -"" -#: bin/update:520 +#: bin/update:522 msgid "No updates are necessary." msgstr "Nincs szükség frissítésre." -#: bin/update:523 +#: bin/update:525 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %(hexlversion)s.\n" +"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni " +"%(hexlversion)s.\n" "Ez valószínűleg hibás működéshez vezetne.\n" "Kilépek." -#: bin/update:528 +#: bin/update:530 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra" -#: bin/update:537 +#: bin/update:539 msgid "" "\n" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" -"" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" msgstr "" "\n" "HIBA:\n" "\n" "Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n" -"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a(z)\n" +"hogy a Mailman a frissítés időpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt " +"a(z)\n" "%(lockdir)s könyvtáron.\n" "\n" -"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bővebben erről az INSTALL és UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n" -"" +"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, " +"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bővebben erről az INSTALL és " +"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n" #: bin/version:19 -msgid "" -"Print the Mailman version.\n" -"" -msgstr "" -"Kiírja a Mailman verziószámát.\n" -"" +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" @@ -7781,18 +8387,22 @@ msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script as\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. To do this, run the script " +"as\n" "follows:\n" "\n" "%% python -i bin/withlist [options] listname [args ...]\n" "\n" "This will load the list object named by listname (required) into an object\n" -"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into the\n" +"called `m' in the global namespace. It also loads the class MailList into " +"the\n" "global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -7802,12 +8412,15 @@ msgid "" " -l\n" " --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" " the list).\n" "\n" " --run [module.]callable\n" @@ -7816,11 +8429,14 @@ msgid "" " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" " the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" @@ -7844,7 +8460,8 @@ msgid "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -7876,15 +8493,16 @@ msgid "" "\n" "and run this from the command line:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" -"" msgstr "" #: bin/withlist:140 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" " " msgstr "" "Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n" @@ -7937,9 +8555,9 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" "all lists are bumped.\n" -"" msgstr "" "A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n" "\n" @@ -7952,27 +8570,25 @@ msgstr "" "\n" "A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" "megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" -"" #: cron/checkdbs:19 msgid "" "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" "list moderators if necessary.\n" -"" msgstr "" "A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztői beavatkozásra váró \n" "levelek figyelését és a szerkesztők értesítését végzi.\n" -"" #: cron/checkdbs:68 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" +msgstr "" +"%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" #: cron/checkdbs:80 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" -#: cron/checkdbs:87 +#: cron/checkdbs:94 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -7980,7 +8596,7 @@ msgstr "" "\n" "Jóváhagyásra váró levelek:" -#: cron/checkdbs:96 +#: cron/checkdbs:103 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -7988,6 +8604,27 @@ msgstr "" " Feladó: %(sender)s %(date)s napján\n" " Indok: %(reason)s" +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --list listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + #: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" @@ -8000,7 +8637,6 @@ msgid "" " -h\n" " Print this text and exit.\n" "\n" -"" msgstr "" "Letölti az NNTP szerverrol a levelezőlistára szánt leveleket.\n" "\n" @@ -8012,16 +8648,18 @@ msgstr "" " -h\n" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"" #: cron/mailpasswds:19 msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -8029,7 +8667,6 @@ msgid "" "Options:\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" -"" msgstr "" "Jelszó-emlékeztető elküldése a lista összes tagjának.\n" "\n" @@ -8043,7 +8680,6 @@ msgstr "" "Kapcsolók:\n" " -h/--help\n" "\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"" #: cron/mailpasswds:89 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" @@ -8061,7 +8697,8 @@ msgstr "Jelszó // URL" msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -8076,10 +8713,10 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" -"" msgstr "" "Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n" "\n" @@ -8102,40 +8739,75 @@ msgstr "" "\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archíválható listán\n" "\tvégig megy a program.\n" "\n" -"" #: cron/senddigests:19 msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" "Typically it's invoked via cron.\n" -"" msgstr "" "Továbbítja a listákhoz tartozó digesteket, a beavatkozásra váró \n" "leveleket a digest_send_periodic -ban megadott időnként.\n" "\n" "A programot alapesetben a cron futtatja.\n" -"" -#: scripts/join.~1~:19 -#: scripts/leave.~1~:19 -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -"" -msgstr "" +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "törölve" + +#~ msgid "not " +#~ msgstr "nem " + +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "DE:\t %(succeeded)s" + +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "%(rname)s tag %(addr)s küldési hibái - %(negative)s%(did)s" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "A felhasználó nem található." + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Visszadobott levelek feldolgozásának beállításai, amellyel a hibás levelek " +#~ "felismerése és kezelése automatizálható." + +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Automatikusan próbálja meg azonosítani a hibaüzenetet?" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "A napok száma, ami után egy cím átmeneti hibája miatt intézkedni szükséges" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Levelek száma a tag első visszadobása után, amikor valószínűleg le kell " +#~ "venni a tagot a listáról" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Maximális levelek száma, amelyet a lista egy óra alatt fogadhat. (Igen, a " +#~ "levél visszadobásoknál ez is hasznos lehet.)" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Ne legyen változtatás" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Kapcsold ki és értesíts" -#: scripts/join.~1~:45 -#: scripts/leave.~1~:45 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "mailcmd szkriptnek nem lett listanév megadva." +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Kapcsold ki és NE értesíts" -#: scripts/join.~1~:49 -#: scripts/leave.~1~:49 -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "mailcmd szkript, nincs %(listname)s nevű lista" +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Töröld és értesíts" +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "Kritikus vagy gyakori visszadobás esetén a teendő." diff --git a/messages/hu/README.hu b/messages/hu/README.hu index 24da45f89..de1dfdeb6 100644 --- a/messages/hu/README.hu +++ b/messages/hu/README.hu @@ -25,7 +25,7 @@ BEVEZETÉS http://www.gnu.org/software/mailman - Tükör oldalak: + Tüköroldalak: http://www.list.org http://mailman.sf.net @@ -37,7 +37,7 @@ BEVEZETÉS A GPL licenszben foglaltakhoz célszerű Python 2.0.1-et, vagy 2.1.1-et használni.A Python 2.2 szintén GPL kompatibilis lesz, - de az írás időpontjában (2001. október 1.) még nem jelent meg. + de az ezen időpontban (2001. október 21.) még nem jelent meg. A Mailman az összes Python 2.x verzióval együtt tud működni, azonban Python 2.2-es verziójával még csak felületesen lett tesztelve. @@ -130,9 +130,9 @@ ELSŐ SAJÁT LEVELEZŐLISTA LÉTREHOZÁSA - Először váltsunk abba a könyvtárba, ahova a Mailman telepítve lett (alapesetben ez az /usr/local/mailman), majd állítsuk be a rendszer - adminisztrátori jelszót az alábbi paranccsal (mg. a kijelzett üzenetek - eltérhetnek, ha a Mailman alapértelmezett nyelve eltér az - angoltól): + adminisztrátori jelszót az alábbi paranccsal + (Megjegyzés: a kijelzett üzenetek eltérhetnek, ha a Mailman + alapértelmezett nyelve eltér az angoltól): % bin/mmsitepass New site password: [sajátjelszó] diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 7ab772423..e83e9c27b 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 41e22c9bf..313c0d53e 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Nov 6 18:57:25 2001\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" "PO-Revision-Date: Wed Sep 26 00:03:00 2001\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman@ferrara.linux.it>\n" @@ -40,44 +40,31 @@ msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" msgid " Thread" msgstr " Argomento" -#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:143 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" -#: Mailman/Bouncer.py:167 -msgid "removed" -msgstr "rimosso" - -#: Mailman/Bouncer.py:172 -msgid "not " -msgstr "no " - -#: Mailman/Bouncer.py:188 -msgid "BUT: %(succeeded)s" -msgstr " MA: %(succeeded)s" - -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:258 -#: Mailman/Bouncer.py:211 -msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -msgstr "" -"%(addr)s, membro di %(rname)s, sta rifiutando la posta a lui diretta - " -"%(negative)s%(did)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 -msgid "User not found." -msgstr "Utente non trovato." +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/Bouncer.py:148 +#, fuzzy +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 #: Mailman/ListAdmin.py:209 msgid "(no subject)" msgstr "(senza soggetto)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:198 #, fuzzy msgid "[No bounce details are available]" msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." @@ -91,20 +78,21 @@ msgstr "Moderatore" msgid "Administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" +#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Non esiste la lista <em>%(listname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 msgid "Authorization failed." msgstr "Autenticazione fallita." -#: Mailman/Cgi/admin.py:166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:169 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -118,7 +106,7 @@ msgstr "" " modalità di distribuzione o la tua lista sarà\n" " inutilizzabile." -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:178 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -127,7 +115,7 @@ msgstr "" " ma il digest è disattivato. Quelle persone non\n" " riceveranno posta." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -138,21 +126,21 @@ msgstr "" " correggerai il problema." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:207 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Liste di %(hostname)s - Links per l'Amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 -#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:95 +#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:98 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -160,7 +148,7 @@ msgstr "" "<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n" " pubblico su %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -174,11 +162,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "right " msgstr "destra " -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:258 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -199,41 +187,41 @@ msgstr "" " trovate alla " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "the mailing list overview page" msgstr "pagina di supervisione della lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249 -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:130 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 msgid "List" msgstr "Lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:137 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:317 msgid "No valid variable name found." msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -242,11 +230,11 @@ msgstr "" " <br>Opzione <em>%(varname)s</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:352 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -259,58 +247,58 @@ msgstr "" " può causare asincronie in altre schermate. Assicurati\n" " di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " -#: Mailman/Cgi/admin.py:359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(category)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281 -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Configuration Categories" msgstr "Categorie di Configurazione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282 -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Altre Attività Amministrative" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "Go to list archives" msgstr "Vai all'archivio della lista" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Cancella questa lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (richiede conferma)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Logout" msgstr "Chiudi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -318,11 +306,11 @@ msgstr "" "Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" " usando il bottone <em>Applica le modifiche<p> in basso." -#: Mailman/Cgi/admin.py:477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:480 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 #, fuzzy msgid "" "<li>Find members by\n" @@ -335,39 +323,39 @@ msgstr "" "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Espressioni\n" "regolari Python</a>:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 Mailman/Cgi/admin.py:686 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:490 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:495 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Off" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "On" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Set" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 -#: Mailman/Cgi/admin.py:545 +#: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Value" msgstr "Valore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 -#: Mailman/Cgi/admin.py:599 +#: Mailman/Cgi/admin.py:602 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -375,50 +363,50 @@ msgstr "" "Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 +#: Mailman/Cgi/admin.py:657 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:653 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:679 Mailman/Cgi/admin.py:682 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Argomento %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:683 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "Delete" msgstr "Cancella" -#: Mailman/Cgi/admin.py:684 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 msgid "Topic name:" msgstr "Nome argomento:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 Mailman/Cgi/options.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Add new item..." msgstr "Aggiungi nuovo..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "...before this one." msgstr "...prima di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "...after this one." msgstr "...dopo di questo." -#: Mailman/Cgi/admin.py:729 +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:740 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -429,93 +417,93 @@ msgstr "" " non modifica lo stato permanente.</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:753 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Iscrizione di massa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:754 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Removals" msgstr "Rimozioni di massa" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Membership List" msgstr "Elenco dei Membri" -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 #, fuzzy msgid "Bad regular expression: " msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca č richiesta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membri in totale, mostrati %(membercnt)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membri in totale" -#: Mailman/Cgi/admin.py:854 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "unsub" msgstr "cancella" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "member address<br>member name" msgstr "indirizzo membro<br>nome membro" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "hide" msgstr "nascondi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 #, fuzzy msgid "mod" msgstr "rimosso" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "nomail" msgstr "no invii" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "ack" msgstr "conferma" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "not metoo" msgstr "non anche a me" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "digest" msgstr "digest" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "plain" msgstr "testo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "language" msgstr "lingua" -#: Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:942 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare il membro" -#: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#: Mailman/Cgi/admin.py:944 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:948 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -524,12 +512,12 @@ msgstr "" " nella lista degli iscritti?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:616 -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:950 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>no invii</b> -- La spedizione al membro è disabilitata?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -537,7 +525,7 @@ msgstr "" "<b>conferma</b> -- Il membro deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 -#: Mailman/Cgi/admin.py:941 +#: Mailman/Cgi/admin.py:955 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -545,7 +533,7 @@ msgstr "" "<b>non anche a me</b> -- Il membro deve NON ricevere una copia del messaggio " " che manda?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -553,7 +541,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- Il membro riceve i messaggi in digest?\n" " (altrimenti, messaggi singoli)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -562,11 +550,11 @@ msgstr "" " dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 -#: Mailman/Cgi/admin.py:949 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" -#: Mailman/Cgi/admin.py:957 +#: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -575,54 +563,54 @@ msgstr "" " appropriato elencato più in basso:</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:643 -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Devo mandare il messaggio di benvenuto in questa sessione?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:646 -#: Mailman/Cgi/admin.py:984 Mailman/Cgi/admin.py:995 Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid " no " msgstr " no " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1021 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid " yes " msgstr " sì " -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr " Invio notifica al gestore della lista? " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/admin.py:1039 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...o specifica un file da inviare:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Invio notifica al gestore della lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 #, fuzzy msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " @@ -658,31 +646,31 @@ msgstr "" "e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella sezione\n" "qui sopra." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Conferma la password di amministratore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Conferma la password di moderatore:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Applica le modifiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" @@ -702,22 +690,23 @@ msgstr "Le password non sono identiche" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1177 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1345 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "Error: " msgstr "Errore: " # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Le password non sono identiche" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -728,84 +717,118 @@ msgstr "" " solo per minuscole/maiuscole.<p>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 msgid "Already a member" msgstr "Già membro." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "<blank line>" msgstr "<riga vuota>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 Mailman/Cgi/admin.py:1286 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1310 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Iscritto con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:872 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Errore durante l'iscrizione:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Cancellato con successo:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Non posso cancellare non membri:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Rimosso con successo:" # # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:157 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Non ci sono richieste in attesa." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#, fuzzy +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Manda tutto" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 +msgid "all the %(esender)s's held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#, fuzzy +msgid "a single held message." +msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:203 +#, fuzzy +msgid "all held messages." +msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44 # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 msgid "list of available mailing lists." msgstr "elenco delle liste disponibili." @@ -813,155 +836,217 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'è il %(link)s" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 -msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 -msgid "There are no pending requests." -msgstr "Non ci sono richieste in attesa." - -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226 -# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 -msgid "Submit All Data" -msgstr "Manda tutto" - # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "Subscription Requests" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287 msgid "User address/name" msgstr "Indirizzo/nome utente" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "Your decision" msgstr "La tua Decisione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289 msgid "Reason for refusal" msgstr "Motivo del rifiuto" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Defer" msgstr "Rimanda" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Approve" msgstr "Approvo" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Reject" msgstr "Non Approvo" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Discard" msgstr "Rifiuta" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 #, fuzzy msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Richieste di iscrizione" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 -msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517 +msgid "From:" +msgstr "Da:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 -msgid " (%(count)d of %(total)d)" -msgstr " (%(count)d di %(total)d)" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 -msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "Accept" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 -msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." +#: Mailman/Cgi/admindb.py:344 +#, fuzzy +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 -msgid "From:" -msgstr "Da:" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Filtri generali sui messaggi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +msgid "Accepts" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Discards" +msgstr "Rifiuta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +msgid "Holds" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Rejects" +msgstr "Non Approvo" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#, fuzzy +msgid " bytes" +msgstr " sì " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +msgid "not available" +msgstr "non disponibile" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d di %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:488 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 msgid "Action:" msgstr "Azione:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:539 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:543 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega (opzionale):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 msgid "Message Headers:" msgstr "Intestazioni del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +#, fuzzy +msgid "No reason given" +msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Database Updated..." msgstr "Database Aggiornato..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid " is already a member" msgstr " è già un membro" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "La stringa di conferma era vuota." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" -" %(cookie)s.\n" +" %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" @@ -979,15 +1064,19 @@ msgstr "" " <a href=\"%(confirmurl)s\">ri-inserisci</a> la tua stringa\n" " di conferma." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Stringa di conferma non valida" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Inserisci il cookie di conferma" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -999,20 +1088,20 @@ msgstr "" " (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n" " il bottone <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Confirmation string:" msgstr "Stringa di conferma non valida" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 msgid "Submit" msgstr "Esegui" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1035,7 +1124,7 @@ msgstr "" " delle opzioni per la tua iscrizione, dove potrai personalizzare\n" " il tuo profilo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" @@ -1063,25 +1152,25 @@ msgstr "" " il tuo profilo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 msgid "Your email address:" msgstr "Il tuo indirizzo email." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:222 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Your real name:" msgstr "Il tuo vero nome:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:224 Mailman/Cgi/options.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721 msgid "Password:" msgstr "Password:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:226 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 msgid "Password (confirm):" msgstr "Password (conferma):" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:228 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Receive digests?" msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" @@ -1097,11 +1186,11 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 #: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 #: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 @@ -1110,9 +1199,9 @@ msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "No" @@ -1129,10 +1218,10 @@ msgstr "No" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 #: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 #: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 #: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 @@ -1142,36 +1231,36 @@ msgstr "No" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:237 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "Preferred language:" msgstr "Lingua preferita:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:169 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Iscrivimi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 Mailman/Cgi/confirm.py:415 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancella e scarta" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1187,8 +1276,8 @@ msgstr "" " finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n" " decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 Mailman/Cgi/confirm.py:361 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1199,11 +1288,11 @@ msgstr "" " indirizzo che è già stato cancellato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:309 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:314 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 msgid "" " The passwords you entered in the confirmation screen did " "not\n" @@ -1222,7 +1311,7 @@ msgstr "" " In ogni caso, la password valida ti sarà\n" " spedita via mail in una conferma separata.<p>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1240,16 +1329,16 @@ msgstr "" " informazioni." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:367 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1262,15 +1351,15 @@ msgstr "" " di informazioni principale</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 Mailman/Cgi/confirm.py:484 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1302,21 +1391,21 @@ msgstr "" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/options.py:560 -#: Mailman/Cgi/options.py:695 Mailman/Cgi/options.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584 +#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:425 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:453 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1330,15 +1419,15 @@ msgstr "" " pagina di login per le tue opzioni</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1379,15 +1468,15 @@ msgstr "" " completare la procedura." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:510 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 msgid "Change address" msgstr "Cambia indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua ad attendere approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1395,11 +1484,11 @@ msgstr "" "Ok, il moderatore della lista può ancora accettare o\n" "rifiutare questo messaggio." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:553 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1415,11 +1504,11 @@ msgstr "" " abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" " Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:563 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 msgid "Posted message canceled" msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1428,11 +1517,11 @@ msgstr "" " Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" " soggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:577 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:606 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1460,28 +1549,106 @@ msgstr "" " <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" " per aspettare ancora la decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:622 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancella l'invio" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#, fuzzy +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Esposizione dei membri" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#, fuzzy +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n" +" Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n" +" di informazioni principale</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#, fuzzy +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "promemoria per i membri della lista %(host)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#, fuzzy +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +" Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n" +" Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n" +" di informazioni principale</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#, fuzzy +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>Non disponibile</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella l'invio" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 msgid "Bad URL specification" msgstr "URL specificato non valido" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 msgid "Return to the " msgstr "Ritorna al " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 msgid "general list overview" msgstr "pagina di supervisione della lista" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Ritorn al " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "administrative list overview" msgstr "pannello di controllo" @@ -1489,8 +1656,8 @@ msgstr "pannello di controllo" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Il nome della listaa non deve contenere \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista giŕ esistente: %(listname)s" @@ -1547,7 +1714,7 @@ msgstr "" " la creazione della lista. Per favore contatta\n" " l'amministratore di mailman per assistenza." -#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" @@ -1700,65 +1867,66 @@ msgid "List name is required." msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Edit HTML : Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 -msgid "%(template_name)s: Invalid template" +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#, fuzzy +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: Template non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96 # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" msgstr "Seleziona la pagina da editare:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Vedi o edita le informazioni della configurazione della lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:173 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Quando hai finito di fare modifiche..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" msgstr "Esegui Variazioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:186 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." msgstr "Non puoi avere una pagina html vuota." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML invariato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML modificato con successo." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Liste su %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:101 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -1766,7 +1934,7 @@ msgstr "" "<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n" " su %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -1782,11 +1950,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "destra" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1799,11 +1967,11 @@ msgstr "" " possono visitare " # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1812,16 +1980,17 @@ msgstr "" " <p>(Invia domande o commenti a " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Edit Options" msgstr "Modifica Opzioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:181 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Vedi questa pagina in" -#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 +#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 msgid "CGI script error" msgstr "Errore nello script CGI" @@ -1832,89 +2001,90 @@ msgstr "Errore nello script CGI" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:53 # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:103 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:44 -#: Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:53 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." -#: Mailman/Cgi/options.py:94 -msgid "No such member: %(user)s." +#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nessun membro: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:142 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "L'email di conferma è stata spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:158 Mailman/Cgi/options.py:201 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Un promemoria della tua password ti è stato inviato." -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista" -#: Mailman/Cgi/options.py:251 +#: Mailman/Cgi/options.py:259 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/Cgi/options.py:256 +#: Mailman/Cgi/options.py:264 msgid "You are already using that email address" msgstr "Stai giŕ usando questo indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:270 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "Un messaggio di conferma è stato spedito a %(newaddr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Bad email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s č giŕ un membro della lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:308 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Nome di membro modificato con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Le password non possono essere vuote" -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:324 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le password non sono uguali!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password modificata con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1924,16 +2094,16 @@ msgstr "" " quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n" " Non sei stato cancellato!" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "via the member options page" msgstr "tramite la pagina di opzioni per i membri" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/options.py:373 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Unsubscription results" msgstr "Risultati di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1941,7 +2111,7 @@ msgid "" " decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:382 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 #, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" @@ -1957,7 +2127,7 @@ msgstr "" " a proposito della tua iscrizione, contatta l'amministratore\n" " all'indirizzo %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:488 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1969,7 +2139,7 @@ msgstr "" " state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n" " sono stati salvati con successo." -#: Mailman/Cgi/options.py:492 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1982,69 +2152,69 @@ msgstr "" " sono state settate correttamente." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/options.py:496 +#: Mailman/Cgi/options.py:520 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248 -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:523 msgid "You may get one last digest." msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." -#: Mailman/Cgi/options.py:562 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, voglio veramente cancellarmi</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 msgid "Change My Password" msgstr "Cambia la mia password" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146 -#: Mailman/Cgi/options.py:575 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Mandami la mia password via email" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/options.py:577 +#: Mailman/Cgi/options.py:601 msgid "password" msgstr "password" -#: Mailman/Cgi/options.py:579 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "Log out" msgstr "Esci" -#: Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:605 msgid "Submit My Changes" msgstr "Esegui le variazioni" -#: Mailman/Cgi/options.py:591 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "days" msgstr "giorni" -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:617 msgid "day" msgstr "giorno" -#: Mailman/Cgi/options.py:594 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:624 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" -#: Mailman/Cgi/options.py:628 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2055,20 +2225,20 @@ msgstr "" "(conservando maiuscole e minuscole)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:650 +#: Mailman/Cgi/options.py:674 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per i membri" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "list %(realname)s: opzioni di membro per %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2115,15 +2285,15 @@ msgstr "" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" -#: Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:699 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 #, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" @@ -2139,11 +2309,11 @@ msgstr "" " email; vedi le istruzioni nel messaggio)." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/Cgi/options.py:707 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "Password reminder" msgstr "Promemoria password" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:743 #, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" @@ -2152,27 +2322,27 @@ msgstr "" "Cliccando sul bottone <em>Promemoria</em>, la tua password\n" " ti sarà spedita." -#: Mailman/Cgi/options.py:714 +#: Mailman/Cgi/options.py:746 msgid "Remind" msgstr "Promemoria" -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "<missing>" msgstr "<missing>" -#: Mailman/Cgi/options.py:815 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Topic filter details" msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" -#: Mailman/Cgi/options.py:823 +#: Mailman/Cgi/options.py:859 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: Mailman/Cgi/options.py:825 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Pattern (come regexp):" @@ -2191,25 +2361,21 @@ msgid "You must specify a list." msgstr "Devi indicare una lista." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99 -#: Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/private.py:98 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154 -#: Mailman/Cgi/private.py:154 -msgid "Archive File Not Found" +#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#, fuzzy +msgid "Private archive file not found" msgstr "File di archivio non trovato" -# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Cgi/private.py:155 -msgid "No file" -msgstr "Nessun File" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Non ti stai comportando molto bene come amministratore di lista...." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Non sei autorizzato a cancellare questa lista" @@ -2217,11 +2383,11 @@ msgstr "Non sei autorizzato a cancellare questa lista" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Risultati di cancellazione lista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." @@ -2229,11 +2395,11 @@ msgstr "" "Hai cancellato correttamente la lista\n" " <b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Rimuovi permanentemente la lista <em>%(realname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -2276,19 +2442,19 @@ msgstr "" " " # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 msgid "List password:" msgstr "Password di lista:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "Also delete archives?" msgstr "Cancello anche gli archivi?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Ferma tutto</b> e ritorna all'amministrazione di lista" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "Delete this list" msgstr "Cancella questa lista" @@ -2297,7 +2463,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opzioni non valide allo script CGI" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." @@ -2317,36 +2483,36 @@ msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108 #, fuzzy msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido.<br>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 #, fuzzy msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Non si deve iscrivere una lista a se stessa!<br>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 #, fuzzy msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "Devi inserire una password valida, e confermarla.<br>" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 #, fuzzy msgid "Your passwords did not match." msgstr "Le password non sono identiche.<br>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2356,13 +2522,13 @@ msgid "" "email which contains further instructions." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 #, fuzzy msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" @@ -2371,7 +2537,7 @@ msgstr "" "La tua iscrizione non è consentita perchè l'indirizzo email " "che hai presentato non è sicuro.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 #, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" @@ -2385,7 +2551,7 @@ msgstr "" "nota che la tua iscrizione non sarà convalidata finchè non " "risponderai alla richiesta di conferma." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 #, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " @@ -2400,15 +2566,15 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729 msgid "You are already subscribed." msgstr "Sei giŕ iscritto." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2429,72 +2595,72 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 #, fuzzy msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 #, fuzzy msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 #, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(rname)s." -#: Mailman/Defaults.py:922 +#: Mailman/Defaults.py:1029 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:923 +#: Mailman/Defaults.py:1030 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:924 +#: Mailman/Defaults.py:1031 msgid "German" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:925 +#: Mailman/Defaults.py:1032 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:926 +#: Mailman/Defaults.py:1033 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:927 +#: Mailman/Defaults.py:1034 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:928 +#: Mailman/Defaults.py:1035 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:929 +#: Mailman/Defaults.py:1036 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:930 +#: Mailman/Defaults.py:1037 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:931 +#: Mailman/Defaults.py:1038 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:932 +#: Mailman/Defaults.py:1039 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:933 +#: Mailman/Defaults.py:1040 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2696,77 +2862,121 @@ msgstr "" " a tutti i messaggi)." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 msgid "Bounce detection" msgstr "Gestione degli errori" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 msgid "" -"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -" to help automate recognition and handling of defunct\n" -" addresses." +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." msgstr "" -"Politiche riguardanti il trattamento sistematico dei messaggi\n" -" di errore, per aiutare l'automazione del riconoscimento\n" -" degli indirizzi email defunti." -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:65 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 -msgid "Try to figure out error messages automatically?" -msgstr "Devo provare a riconoscere i messaggi di errore automaticamente? " +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 msgid "" -"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -" before we take action" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." msgstr "" -"Minimo numero di giorni durante i quali un indirizzo ha avuto\n" -" problemi prima che siano prese contromisure" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 msgid "" -"Minimum number of posts to the list since members first\n" -" bounce before we consider removing them from the list" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." msgstr "" -"Numero minimo di messaggi alla lista (da quando è stata\n" -" ricevuta la prima notifica di errore) prima che venga\n" -" presa in considerazione l'ipotesi di eliminare il membro\n" -" dalla lista" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 msgid "" -"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -" bounce detection finds this info useful)" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Numero massimo dei messaggi che la tua lista riceve in un'ora.\n" -" (Si, il modulo di gestione errori trova utile\n" -" questa informazione)" - -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:80 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 -msgid "Do nothing" -msgstr "Non fare niente" -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:81 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 -msgid "Disable and notify me" -msgstr "Disabilita e inviami notifica" - -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:82 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 -msgid "Disable and DON'T notify me" -msgstr "Disabilita e NON inviarmi notifica" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:83 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 -msgid "Remove and notify me" -msgstr "Rimuovi e inviami notifica" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" -# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:84 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 -msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" +" >%(varname)s</a>: %(value)s" msgstr "" -"Azione quando viene rilevato un numero eccessivo di messaggi non recapitati." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Gui/Digest.py:27 @@ -4148,20 +4358,31 @@ msgid "" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" " <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" -" non-member rules</a>." +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:609 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:174 #, fuzzy msgid "General sender filters" msgstr "Filtri generali sui messaggi" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:177 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -4186,40 +4407,45 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" accepted with no further moderation applied." +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" " The sender will receive a notification message which will " "allow\n" -" them to cancel their held message." +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4229,16 +4455,19 @@ msgid "" "messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatically discarded</a>." +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -4247,24 +4476,23 @@ msgid "" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" " optionally <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 -msgid "Accept" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -4280,13 +4508,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4296,12 +4524,12 @@ msgid "" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 #, fuzzy msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Filtri per argomenti" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:275 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4310,7 +4538,7 @@ msgstr "" " alias accettabili specificati più in basso)\n" " nei campi destinazione (to, cc)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:278 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4349,7 +4577,7 @@ msgstr "" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4358,7 +4586,7 @@ msgstr "" " quando utilizzati come destinatari espliciti\n" " (to o cc) per inviare messaggi a questa lista." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4402,11 +4630,11 @@ msgstr "" " sempre sull'indirizzo intero." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Massimo numero di destinatari accettabile in un messaggio." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4417,13 +4645,13 @@ msgstr "" " tetto massimo." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:683 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Intercetta i messaggi le cui intestazioni corrispondono con le " "espressioni regolari specificate." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4466,7 +4694,7 @@ msgstr "" " <p>Vedi anche l'opzione <em>forbidden_posters</em>\n" " per un meccanismo simile." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4686,52 +4914,72 @@ msgstr "" " come <em>letti</em>. Mettendoti in pari i membri della lista\n" " non vedranno nessun messaggio vecchio." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid " (requires authorization)" msgstr " (richiede autorizzazione)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 #, fuzzy msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 #, fuzzy msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d%(plu)s membri nascosti)</em>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "l'amministratore della lista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "Per qualche ragione ignota" + # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "" "Nota - l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è " "attualmente disabilitato." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Mail delivery" msgstr "Invio messaggi" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "the list administrator" msgstr "l'amministratore della lista" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4750,7 +4998,19 @@ msgstr "" " %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n" " o necessiti aiuto." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4759,7 +5019,7 @@ msgstr "" "%(type)s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, " "%(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -4767,7 +5027,7 @@ msgstr "" "Ti verrà inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare " "che terzi possano cancellarti senza il tuo consenso" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4779,11 +5039,11 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184 # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 msgid "also " msgstr "anche " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4797,7 +5057,7 @@ msgstr "" "conferma, la tua richiesta sarà vagliata dall'amministratore della " "lista. La decisione finale ti sarà notificata via email." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -4805,7 +5065,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista privata, quindi l'elenco dei\n" "membri non è disponibile ai non membri." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -4813,7 +5073,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista protetta, questo significa che\n" "l'elenco dei membri è visibile solo all'amministratore della lista." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -4821,7 +5081,7 @@ msgstr "" "Questa è %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n" "lista dei membri è aperta a chiunque" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -4829,7 +5089,7 @@ msgstr "" " (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinchè non siano facilmente " "identificabili dagli spammers). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -4840,11 +5100,11 @@ msgstr "" "solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua richiesta " "di conferma per il tuo indirizzo sarà inviata a '%(sfx)s'.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>o</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4859,11 +5119,11 @@ msgstr "" " sei iscritto: <p><center> " # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Cancellati o modifica opzioni" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -4871,7 +5131,7 @@ msgstr "" "<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti " "(vedi sopra)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -4880,7 +5140,7 @@ msgstr "" " il tuo indirizzo email" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -4889,7 +5149,7 @@ msgstr "" " ai membri della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -4898,70 +5158,70 @@ msgstr "" " all'amministratore della lista.</i>)" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 msgid "Click here for the list of " msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid " subscribers: " msgstr ": " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "members" msgstr "membri" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Admin address:" msgstr "Indirizzo:" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "subscribers list" msgstr "elenco degli iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Inserisci il tuo " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "Password: " msgstr "Password: " # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 -#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 msgid "current archive" msgstr "archivio corrente" @@ -4969,7 +5229,7 @@ msgstr "archivio corrente" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 #, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" @@ -4980,12 +5240,6 @@ msgstr "" "ricevuto da Mailman.\n" "\n" -# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:134 -msgid "not available" -msgstr "non disponibile" - # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 #: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" @@ -5112,12 +5366,12 @@ msgid "" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34 #, fuzzy msgid "Post by a moderated member" msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and have been " "automatically\n" @@ -5125,11 +5379,11 @@ msgid "" "contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115 msgid "Auto-discard notification" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118 msgid "" "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " @@ -5163,7 +5417,32 @@ msgid "" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:135 +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +#, fuzzy +msgid "no subject" +msgstr "(senza soggetto)" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +msgid "no date" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131 +msgid "unknown sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -5173,40 +5452,40 @@ msgid "" "Url : %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "intestazione digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Intestazione Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Argomenti del Giorno:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 msgid "digest footer" msgstr "chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 msgid "Digest Footer" msgstr "Chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 msgid "End of " msgstr "Fine di " @@ -5220,34 +5499,34 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:342 +#: Mailman/ListAdmin.py:343 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:364 +#: Mailman/ListAdmin.py:365 msgid "Subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 #, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#: Mailman/ListAdmin.py:415 #, fuzzy msgid "Unsubscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:440 +#: Mailman/ListAdmin.py:441 msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:443 +#: Mailman/ListAdmin.py:444 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" @@ -5289,7 +5568,7 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:39 +#: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -5305,7 +5584,7 @@ msgstr "" "\n" "Di seguito puoi vedere le righe per il file /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:49 +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5322,11 +5601,11 @@ msgstr "" "## lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:83 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#: Mailman/MTA/Manual.py:98 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5342,7 +5621,7 @@ msgstr "" "essere necessario eseguire newaliases.\n" "\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:92 +#: Mailman/MTA/Manual.py:108 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5358,30 +5637,30 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:110 +#: Mailman/MTA/Manual.py:126 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" msgstr "controllo dei permessi su %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(DBFILE)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 #: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" msgstr "controllo del proprietario di %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "%(DBFILE)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a mailman)" @@ -5411,7 +5690,7 @@ msgid "" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:49 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -5420,7 +5699,7 @@ msgstr "" "nella pagina web che elenca gli iscritti alla lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:51 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -5431,7 +5710,7 @@ msgstr "" "È utile nel caso di una breve vacanza." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:54 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -5440,7 +5719,7 @@ msgstr "" "ogni messaggio che invii alla lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:56 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -5456,7 +5735,7 @@ msgstr "" "conterranno sempre una copia dei tuoi messaggi." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:61 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -5467,7 +5746,7 @@ msgstr "" "viene ricevuto dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:64 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -5485,7 +5764,7 @@ msgstr "" "inviati formattati con lo standard MIME, che è molto meglio se\n" "hai un programma di posta che lo supporta." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5494,29 +5773,29 @@ msgstr "" " " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:163 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "E' stato raggiunto il massimo numero di linee di comando (%(maxlines)d), " "ignoro il resto..." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "End: " msgstr "Fine: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:176 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Il resto del messaggio č stato ignorato:" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:181 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 msgid "Command? " msgstr "Comando? " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:183 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5524,7 +5803,7 @@ msgstr "" "\n" "Sono stati incontrati troppi errori; il resto del messaggio sarŕ ignorato:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5540,12 +5819,12 @@ msgstr "" "questa lista all'indirizzo <%(admin)s>. Il tracciato č allegato qui\n" " sotto e sarŕ inoltrato all'amministratore automaticamente." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Errore inatteso di Mailman" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:227 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5555,7 +5834,7 @@ msgstr "" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Ecco il tracciato:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5592,22 +5871,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 # /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Risultati di Mailman per %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:265 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:331 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Uso: password [<vecchia_password> <nuova_password>]" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:272 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:342 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Sei iscritto come %(user)s, con la password: %(password)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" @@ -5615,8 +5894,8 @@ msgstr "Non ho trovato nessuna password per %(sender)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:607 msgid "You gave the wrong password." msgstr "La password fornita č sbagliata." @@ -5624,19 +5903,48 @@ msgstr "La password fornita č sbagliata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:349 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:375 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:486 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:610 msgid "Succeeded." msgstr "Andato a buon fine." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s non č un membro della lista." +#: Mailman/MailCommandHandler.py:371 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +msgid "by your configuration" +msgstr "" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 +#, fuzzy +msgid "by list admin" +msgstr "Solo l'amministratore della lista" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +msgid "by bounce" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#, fuzzy +msgid "for unknown reasons" +msgstr "Per qualche ragione ignota" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#, fuzzy +msgid "on (%(reason)s" +msgstr " da %(remote)s" + # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:306 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 #, fuzzy msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" @@ -5651,7 +5959,7 @@ msgstr "" "-------------------------\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:323 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:402 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5660,34 +5968,34 @@ msgstr "" "Le opzioni valide sono:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:447 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Stai giŕ ricevendo i digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:353 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 msgid "You already have digests off." msgstr "Sei giŕ in modalitŕ non digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:223 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:358 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Questa lista accetta soltanto membri digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:225 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:360 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Questa lista non accetta membri digest." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 msgid "Usage: lists" msgstr "Uso: lists" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:464 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5696,17 +6004,17 @@ msgstr "" "Liste pubbliche gestite da mailman@%(hostname)s" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:402 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:481 msgid "\trequests to: " msgstr "\trichieste a: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:484 msgid "\tdescription: " msgstr "\tdescrizione: " # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5721,12 +6029,12 @@ msgstr "" "per avere informazioni su tutte le liste." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:414 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Lista privata: solo i membri possono vedere l'elenco dei membri." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:417 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5742,12 +6050,12 @@ msgstr "" " %(url)s\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:512 msgid "No other details are available." msgstr "Non ci sono altri dettagli disponibili." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:432 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5758,32 +6066,32 @@ msgstr "" "all'indirizzo '-request' di questa lista." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:438 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Lista privata: Nessuno puň vedere l'elenco degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:441 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" "Lista privata: soltanto i membri possono vedere l'elenco\n" "degli iscritti." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:447 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 msgid "NO MEMBERS." msgstr "NESSUN MEMBRO." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:543 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Membri digest:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:549 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Membri in modalitŕ Non-Digest:\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:474 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:577 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -5795,7 +6103,7 @@ msgstr "" "richiesta\n" " all'indirizzo '-request' di questa lista." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 #, fuzzy msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " @@ -5805,18 +6113,18 @@ msgstr "" "La tua richiesta di sottoscrizione č stata inoltrata \n" "all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:601 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Ho inviato una mail con la conferma di rimozione." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:504 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:521 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Uso: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo-email>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5825,7 +6133,7 @@ msgstr "" "all'amministratore su %(adminemail)s per essere esaminata." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5834,7 +6142,7 @@ msgstr "" "(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:551 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" @@ -5842,7 +6150,7 @@ msgstr "" "richieste di iscrizione in questo momento." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5852,36 +6160,38 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Sei giŕ iscritto!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "Nessuno può isriversi al modo digest di questa lista!" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "Succeeded" msgstr "Andato a buon fine" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Uso: conferma <stringa di conferma>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:713 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " "your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." msgstr "" "Stringa di conferma non valida. Nota che\n" " le stringhe di convalida scadono approssimativamente\n" @@ -5890,7 +6200,7 @@ msgstr "" " procedura da capo." # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:722 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "La tua richiesta č stata inoltrata all'amministratore\n" @@ -5898,37 +6208,37 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Non sei un membro. Ti sei giŕ cancellato?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 +#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:684 +#: Mailman/MailList.py:690 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:760 +#: Mailman/MailList.py:766 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:781 +#: Mailman/MailList.py:787 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:902 +#: Mailman/MailList.py:908 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" @@ -6463,6 +6773,53 @@ msgstr "" "Per correggere gli errori ilancia il comando come\n" "%(MAILMAN_OWNER)s (o root) con il flag -f" +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:78 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:106 +#, fuzzy +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" + +#: bin/cleanarch:158 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + #: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" @@ -7270,8 +7627,7 @@ msgid "" "\n" " restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " "is\n" -" really handy for development because the without restarting, " -"the\n" +" really handy for development because without restarting, the\n" " sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" "\n" " reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" @@ -7381,11 +7737,11 @@ msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Esegui questo programma come root o come utente %(name)s, o usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/mailmanctl:300 bin/mailmanctl.~1~:65 +#: bin/mailmanctl:300 msgid "No command given." msgstr "Nessun comando fornito." -#: bin/mailmanctl:303 bin/mailmanctl.~1~:68 bin/mailmanctl.~1~:72 +#: bin/mailmanctl:303 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando errato: %(command)s" @@ -7407,40 +7763,6 @@ msgstr "" msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Avvio del qrunner principale di Mailman." -#: bin/mailmanctl.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl.~1~:81 bin/mailmanctl.~1~:92 -#, fuzzy -msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" - #: bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" @@ -7523,6 +7845,7 @@ msgid "Password change failed." msgstr "Cambio di password fallito." #: bin/newlist:19 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -7530,6 +7853,11 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" @@ -7623,28 +7951,32 @@ msgstr "" "\n" "Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" +#: bin/newlist:114 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 -#: bin/newlist:105 +#: bin/newlist:119 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Inserisci il nome della lista: " -#: bin/newlist:122 +#: bin/newlist:136 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " -#: bin/newlist:127 +#: bin/newlist:141 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " -#: bin/newlist:131 +#: bin/newlist:145 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "La password di list non deve essere vuota" -#: bin/newlist:146 +#: bin/newlist:160 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "Indirizzo del proprietario errato: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:167 +#: bin/newlist:184 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." @@ -8055,6 +8387,12 @@ msgid "" " -v/--verbose\n" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" @@ -8063,55 +8401,20 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:157 +#: bin/qrunner:171 #, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "-r %(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" -#: bin/qrunner:158 +#: bin/qrunner:172 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: bin/qrunner:192 +#: bin/qrunner:208 msgid "No runner name given." msgstr "Non č stato fornito un nome di qrunner." -#: bin/qrunner.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - #: bin/remove_members:19 msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -8445,7 +8748,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:429 +#: bin/update:187 bin/update:431 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" @@ -8569,11 +8872,15 @@ msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" msgid "updating old qfiles" msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" -#: bin/update:396 +#: bin/update:389 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:398 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" -#: bin/update:403 +#: bin/update:405 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -8583,31 +8890,31 @@ msgstr "" "potrebbero essere necessari vari minuti..." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: bin/update:408 +#: bin/update:410 msgid "done" msgstr "fatto" -#: bin/update:410 +#: bin/update:412 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" -#: bin/update:412 +#: bin/update:414 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" -#: bin/update:417 +#: bin/update:419 msgid "- nothing to update here" msgstr "- niente da aggiornare qui" -#: bin/update:440 +#: bin/update:442 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" -#: bin/update:450 +#: bin/update:452 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" -#: bin/update:467 +#: bin/update:469 msgid "" "\n" "\n" @@ -8647,11 +8954,11 @@ msgstr "" "NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" "\n" -#: bin/update:520 +#: bin/update:522 msgid "No updates are necessary." msgstr "Non sono necessarie modifiche." -#: bin/update:523 +#: bin/update:525 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -8661,11 +8968,11 @@ msgstr "" "%(hextversion)s. Probabilmente non č sicuro eseguire questa manovra.\n" "Esco." -#: bin/update:528 +#: bin/update:530 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" -#: bin/update:537 +#: bin/update:539 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -9006,7 +9313,7 @@ msgstr "ci sono %(count)d richieste in attensa del moderatore di %(realname)s" msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Iscrizioni pendenti:" -#: cron/checkdbs:87 +#: cron/checkdbs:94 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9014,7 +9321,7 @@ msgstr "" "\n" "Messaggi pendenti:" -#: cron/checkdbs:96 +#: cron/checkdbs:103 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -9022,6 +9329,27 @@ msgstr "" " Da: %(sender)s il %(date)s\n" " Causa: %(reason)s" +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --list listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + #: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" @@ -9154,24 +9482,93 @@ msgstr "" "\n" "Tipicamente invocato via cron.\n" -#: scripts/join.~1~:19 scripts/leave.~1~:19 -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "rimosso" -#: scripts/join.~1~:45 scripts/leave.~1~:45 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "" +#~ msgid "not " +#~ msgstr "no " + +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr " MA: %(succeeded)s" + +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:258 +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(addr)s, membro di %(rname)s, sta rifiutando la posta a lui diretta - " +#~ "%(negative)s%(did)s" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "Utente non trovato." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "Nessun File" + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Politiche riguardanti il trattamento sistematico dei messaggi\n" +#~ " di errore, per aiutare l'automazione del riconoscimento\n" +#~ " degli indirizzi email defunti." + +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:65 +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Devo provare a riconoscere i messaggi di errore automaticamente? " + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Minimo numero di giorni durante i quali un indirizzo ha avuto\n" +#~ " problemi prima che siano prese contromisure" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Numero minimo di messaggi alla lista (da quando è stata\n" +#~ " ricevuta la prima notifica di errore) prima che venga\n" +#~ " presa in considerazione l'ipotesi di eliminare il membro\n" +#~ " dalla lista" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Numero massimo dei messaggi che la tua lista riceve in un'ora.\n" +#~ " (Si, il modulo di gestione errori trova utile\n" +#~ " questa informazione)" + +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:80 +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Non fare niente" + +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:81 +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Disabilita e inviami notifica" + +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:82 +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Disabilita e NON inviarmi notifica" + +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:83 +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Rimuovi e inviami notifica" + +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:84 +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "" +#~ "Azione quando viene rilevato un numero eccessivo di messaggi non recapitati." -#: scripts/join.~1~:49 scripts/leave.~1~:49 #, fuzzy -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" +#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:75 #~ msgid "Changing user options results page" diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex d4b1cbed6..1e6eccc16 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index 458be9801..e100f27fb 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Nov 6 18:57:25 2001\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-21 10:00+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -38,38 +38,27 @@ msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë [%(archive)s] ¤ÎĚÜźĄĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňššżˇ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š" msgid " Thread" msgstr " ĽšĽěĽĂĽÉ" -#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:143 msgid "disabled" msgstr "ÇŰÁ÷Ääťß" -#: Mailman/Bouncer.py:167 -msgid "removed" -msgstr "˝üĚž" - -#: Mailman/Bouncer.py:172 -msgid "not " -msgstr "¤ť¤ş" - -#: Mailman/Bouncer.py:188 -msgid "BUT: %(succeeded)s" -msgstr "⤡: %(succeeded)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:211 -msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -msgstr "%(rname)s ˛ń°÷ %(addr)s ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź - %(negative)s%(did)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 -msgid "User not found." -msgstr "ĽćĄźĽśĚľ¤ˇ" +#: Mailman/Bouncer.py:148 +#, fuzzy +msgid "Bounce action notification" +msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ" -#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 #: Mailman/ListAdmin.py:209 msgid "(no subject)" msgstr "(ĚľÂę)" -#: Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄźžđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó.]" @@ -81,20 +70,21 @@ msgstr "ťĘ˛ńźÔ" msgid "Administrator" msgstr "´ÉÍýźÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" +#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "<em>%(listname)s</em>¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 msgid "Authorization failed." msgstr "ǧžÚźşÇÔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:169 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -107,7 +97,7 @@ msgstr "" "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߾ĄÇ˝¤Ť¸ÄĘĚÇŰÁ÷ľĄÇ˝¤Î¤É¤Á¤é¤Ť¤ňĽŞĽó¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ť¤Ę¤¤¤Č\n" "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď´đËÜĹŞ¤ËÍřÍѤǤ¤Ę¤Ż¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:178 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -115,7 +105,7 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷¤Ź\n" "ťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š. Čŕ¤é¤ĎĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ě¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -124,19 +114,19 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď¸ÄĘĚÇŰÁ÷¤ň OFF ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷¤ŹťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n" "¤ł¤ÎĚäÂę¤ň¤˘¤Ę¤ż¤Ź˝¤Ŕľ¤ˇ¤Ę¤¤¸Â¤ę, ÉáÄĚÇŰÁ÷¤ÇĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ę¤Ä¤Ĺ¤ą¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:207 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ - ´ÉÍýĽęĽóĽŻ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:95 +#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "¤č¤Ś¤ł¤˝!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:98 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -144,7 +134,7 @@ msgstr "" "<p>¸˝şß %(hostname)s ¤Ç¸ř¤Ëššđ¤ľ¤ě¤ż %(mailmanlink)s \n" "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -155,11 +145,11 @@ msgstr "" "¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n" "ŔßÄęĽÚĄźĽ¸¤Ř¤ŞżĘ¤ß¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "right " msgstr "Ŕľ¤ˇ¤¤ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:258 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -178,32 +168,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâ¤ĎźĄ¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "the mailing list overview page" msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(źÁĚ䥌ĽłĽáĽóĽČ¤Î°¸Ŕč¤Ď: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:130 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 msgid "List" msgstr "ĽęĽšĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "ŔâĚŔ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:137 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ŔâĚŔĚľ¤ˇ]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:317 msgid "No valid variable name found." msgstr "͸ú¤ĘĚžÁ°¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -211,11 +201,11 @@ msgstr "" "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČŔßÄęĽŘĽëĽ×\n" " <br><em>%(varname)s</em> ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s ĽęĽšĽČĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĄŚĽŘĽëĽ×" -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:352 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -228,55 +218,55 @@ msgstr "" " ¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘŃšš¤š¤ë¤ż¤áž¤ÎĽÚĄźĽ¸¤ŘšÔ¤Ă¤żťţ¤Ë¤Ď\n" " ĄÖşĆĆɤߚţ¤ßĄ×¤ň¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤˘¤ë¤¤¤Ď" -#: Mailman/Cgi/admin.py:359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "%(category)s ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸¤ŘĚá¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s ´ÉÍý (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ´ÉÍý<br>%(label)s ¤ÎÉô" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Configuration Categories" msgstr "ŔßÄęĘŹÎŕ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "ž¤Î´ÉÍýšŕĚÜ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎťĘ˛ńÍ׾á¤ň˝čÍý¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "Go to the general list information page" msgstr "°ěČ̸ţ¤ą¤ÎĽęĽšĽČ°ĆĆâĽÚĄźĽ¸¤Ř" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "¸řłŤ HTML ĽÚĄźĽ¸¤ňĘÔ˝¸¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "Go to list archives" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĘݸ˝ń¸Ë¤ŘšÔ¤Ż" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Delete this mailing list" msgstr "¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňžĂľî¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Logout" msgstr "ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -284,11 +274,11 @@ msgstr "" "°Ę˛ź¤ÎšŕĚܤňĘŃšš¤ˇ¤Ć, <em>ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë</em>¤ÎĽÜĽżĽó¤ň\n" " ĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤ĆÁ÷żŽ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:480 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "¤˝¤Îž¤Î˛ń°÷¤Ë´Ř¤š¤ëÁŕşî" -#: Mailman/Cgi/admin.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "<li>Find members by\n" " <a " @@ -298,15 +288,15 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">\n" "Python ¤ÎŔľľŹÉ˝¸˝</a> ¤Ç˛ń°÷¤ň¸Ąş÷¤š¤ë<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 Mailman/Cgi/admin.py:686 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692 msgid "Regexp:" msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:490 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 msgid "Search..." msgstr "¸Ąş÷..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:495 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -314,23 +304,23 @@ msgstr "" "<li>Á´°÷¤ÎČŻ¸ŔŔЏÂ(ĽâĽÇĽěĄźĽˇĽçĽó)ĄŚĽÓĽĂĽČ¤ňĽťĽĂĽČ¤š¤ë.\n" "(ąŁ¤ě˛ń°÷¤ň´Ţ¤ŕ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Off" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "On" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Set" msgstr "ĽťĽĂĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:545 +#: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Value" msgstr "ĂÍ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:599 +#: Mailman/Cgi/admin.py:602 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -338,47 +328,47 @@ msgstr "" "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎšŕĚܤŹÉÔŔ°šç:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 +#: Mailman/Cgi/admin.py:657 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>˛ź¤Ëʸ¤ňĆţÎϤš¤ë¤Ť ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:653 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>... Ľ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:679 Mailman/Cgi/admin.py:682 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688 msgid "Topic %(i)d" msgstr "ĎĂÂę %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:683 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "Delete" msgstr "şď˝ü" -#: Mailman/Cgi/admin.py:684 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 msgid "Topic name:" msgstr "ĎĂÂęĚž:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 Mailman/Cgi/options.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "Description:" msgstr "ŔâĚŔ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Add new item..." msgstr "żˇ¤ˇ¤¤šŕĚܤňÄɲĂ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "...before this one." msgstr "...¤ł¤ÎÁ°¤Ë." -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "...after this one." msgstr "...¤ł¤Î¸ĺ¤Ë." -#: Mailman/Cgi/admin.py:729 +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>¤ÎžÜşŮ)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:740 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -388,75 +378,75 @@ msgstr "" "¤ł¤ÎĂͤňŔßÄꤚ¤ë¤ČÄž¤Á¤ËźÂšÔ¤ľ¤ě¤Ţ¤š¤Ź, šąľ×ĹŞ¤ĘžőÂÖ¤ň\n" "ĘŃšš¤š¤ë¤ď¤ą¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó.</em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:753 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆĆţ˛ńĹĐĎż" -#: Mailman/Cgi/admin.py:754 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Removals" msgstr "¤Ţ¤Č¤á¤ĆÂŕ˛ń˝čÍý" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Membership List" msgstr "˛ń°÷ĽęĽšĽČ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Bad regular expression: " msgstr "ŔľľŹÉ˝¸˝¤Ź´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "˛ń°÷šçˇ× %(allcnt)s Ěž, ¤Ś¤Á %(membercnt)s Ěž ¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "šçˇ× %(allcnt)s Ěž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:854 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "unsub" msgstr "Âŕ˛ń" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "member address<br>member name" msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš<br>˛ń°÷Ěž" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "hide" msgstr "ąŁ¤ě˛ń°÷" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "mod" msgstr "ČŻ¸ŔŔЏÂ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "nomail" msgstr "°ěťţÄäťß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "ack" msgstr "źőÎÎ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "not metoo" msgstr "šľ¤¨Ěľ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "digest" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤß" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "plain" msgstr "ʿʸ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "language" msgstr "¸Ŕ¸ě" -#: Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:942 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>Âŕ˛ń</b> -- ˛ń°÷¤ňÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ." -#: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#: Mailman/Cgi/admin.py:944 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -466,7 +456,7 @@ msgstr "" "¤â¤ˇĄ˘¤ł¤ě¤ŹĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤ë¤ČĄ˘¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפË\n" "¤Ę¤ęĄ˘ĽťĽĂĽČ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤¤ČźŤÍł¤ËĹęšĆ¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:948 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -474,23 +464,23 @@ msgstr "" "<b>ąŁ¤ě˛ń°÷</b> -- ¤ł¤ÎĽáĽóĽĐĄź¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ď\n" " ˛ń°÷ĚžĘí¤Ç¤ĎąŁ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:950 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>°ěťţÄäťß</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤Ď°ěťţÄäťß¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>źőÎÎ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ë¤ĎźőÎμᥟĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:941 +#: Mailman/Cgi/admin.py:955 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "<b>šľ¤¨Ěľ</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎËܿͤˤĎÇŰÁ÷¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -498,7 +488,7 @@ msgstr "" "<b>¤Ţ¤Č¤áĆɤß</b> -- ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n" " (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, ÉáÄ̤θĥšÇŰÁ÷¤Č¤Ę¤ę¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -506,60 +496,60 @@ msgstr "" "<b>ʿʸ</b> -- ĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפΞěšç, ¤ł¤Î˛ń°÷¤Ř¤Ďʿʸ¤ÇÇŰÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?\n" " (¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ, MIME ĹşÉŐ¤ňťČ¤¤¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:949 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>¸Ŕ¸ě</b> -- ĽćĄźĽś¤ŹÁޤó¤Ŕ¸Ŕ¸ě" -#: Mailman/Cgi/admin.py:957 +#: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" "<p>ž¤Î˛ń°÷¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ˛ź¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĹŹĹö¤ĘČϰϤňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s ¤Ť¤é %(end)s ¤Ţ¤Ç" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "¤ł¤ÎżÍĂŁ¤Ë´żˇŢĽáĄźĽë¤ň˝Đ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:984 Mailman/Cgi/admin.py:995 Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid " no " msgstr " ¤¤¤¤¤¨ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1021 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid " yes " msgstr " ¤Ď¤¤ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "°ěšÔ¤Ë¤Ň¤Č¤Ä¤ş¤ÄĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľĆţ..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/admin.py:1039 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...Ëô¤ĎĽ˘ĽĂĽ×ĽíĄźĽÉ¤š¤ëĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤´°Îť¤ÎĂΤ餝ĽćĄźĽś¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂΤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 #, fuzzy msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " @@ -593,45 +583,46 @@ msgstr "" "˛ź¤ÎľĆţÍó¤ËĘ̤ΝʲńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňŔßÄꤡ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó.\n" "¤˝¤ˇ¤Ć¤Ţ¤ż, žĺ¤ÎľĆţÍó¤Ë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňľĆţ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "żˇ¤ˇ¤¤´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "Confirm administator password:" msgstr "´ÉÍýźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "żˇ¤ˇ¤¤ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "ťĘ˛ńźÔĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ÎłÎǧ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Submit Your Changes" msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó.<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1177 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1345 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "Error: " msgstr "Ľ¨ĽéĄź: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "´ÉÍýźÔ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "%(property)s ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ë¤Ä¤¤¤ĆĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ŹÉÔŔľ: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -640,206 +631,299 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b>°Ŕ¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó!\n" "ÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ÎĘŃšš¤Ŕ¤ą¤Źľö¤ľ¤ě¤Ţ¤š<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 msgid "Already a member" msgstr "´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "<blank line>" msgstr "<śőÇňšÔ>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 Mailman/Cgi/admin.py:1286 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "ČóͧšĽĹŞĽ˘ĽÉĽěĽš (ÉÔŔľ¤Ęʸťú)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1310 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Ćţ˛ńźęÂł¤´°Îť:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Ćţ˛ńĽ¨ĽéĄź" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤´°Îť" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Čó˛ń°÷¤ĎÂŕ˛ń¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "ČŻ¸ŔŔŠ¸ÂĽŐĽéĽ°¤Ë¸í¤ę¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Not subscribed" msgstr "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤´°Îť:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤¤ÎĽ¨ĽéĄź:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Warning: " msgstr "ˇŮšđ: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s ´ÉÍýĽÇĄźĽżĽŮĄźĽš" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:157 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s ´ÉÍýĽÇĄźĽżĽŮĄźĽš¤Îˇë˛Ě" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "ĘÝÎąĂć¤Îż˝ŔÁ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#, fuzzy +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "%(realname)s ´ÉÍýĽÇĄźĽżĽŮĄźĽš" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËÂФš¤ë´ÉÍýż˝ŔÁ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Á´ĽÇĄźĽż¤ňÁ÷żŽ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 +msgid "all the %(esender)s's held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#, fuzzy +msgid "a single held message." +msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽĽăĽóĽťĽë." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:203 +#, fuzzy +msgid "all held messages." +msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽĽăĽóĽťĽë." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Mailman ´ÉÍýĽÇĄźĽżĽŮĄźĽšĽ¨ĽéĄź" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 msgid "list of available mailing lists." msgstr "¤ł¤ł¤Ë¤˘¤ëĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î°ěÍ÷" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "ĽęĽšĽČĚž¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤ł¤ł¤Ë %(link)s ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 -msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ËÂФš¤ë´ÉÍýż˝ŔÁ" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 -msgid "There are no pending requests." -msgstr "ĘÝÎąĂć¤Îż˝ŔÁ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 -msgid "Submit All Data" -msgstr "Á´ĽÇĄźĽż¤ňÁ÷żŽ" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "Subscription Requests" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287 msgid "User address/name" msgstr "˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš/˛ń°÷Ěž" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "Your decision" msgstr "ˇčşŃ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289 msgid "Reason for refusal" msgstr "ľńČݤÎÍýÍł" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Defer" msgstr "ĘÝÎą" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Approve" msgstr "žľÇ§" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Reject" msgstr "ľńČÝ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Discard" msgstr "ÇË´ţ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517 +msgid "From:" +msgstr "ČŻżŽźÔ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "Accept" +msgstr "źőÍý" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:344 +#, fuzzy +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "ĽľĽ¤ĽČ´ÉÍýźÔ¤Î¤ż¤á¤ËĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĘݸ¤š¤ë" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "°ěČĚĹęšĆźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Accepts" +msgstr "źőÍý" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Discards" +msgstr "ÇË´ţ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Holds" +msgstr "ĘÝÎą" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Rejects" +msgstr "ľńČÝ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 +msgid "Subject:" +msgstr "ˇďĚž:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#, fuzzy +msgid " bytes" +msgstr " ¤Ď¤¤ " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 +msgid "Reason:" +msgstr "ÍýÍł:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +msgid "not available" +msgstr "Ěľ¤ˇ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "ĹęšĆ¤ĎžľÇ§¤Î¤ż¤áĘÝÎą" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d ¤Î %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>ID #%(id)d ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ĎĘśźş¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:488 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>ID #%(id)d ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ď˛ő¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 -msgid "From:" -msgstr "ČŻżŽźÔ:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 -msgid "Subject:" -msgstr "ˇďĚž:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 -msgid "Reason:" -msgstr "ÍýÍł:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 msgid "Action:" msgstr "˝čĂÖ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:539 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "ĽľĽ¤ĽČ´ÉÍýźÔ¤Î¤ż¤á¤ËĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĘݸ¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:543 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "¤ľ¤é¤Ë, ¤ł¤ÎĽáĄźĽë¤ňĹžÁ÷:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "¤ł¤ÎĹęšĆ¤ňľńČݤš¤ëžěšç,<br>¤˝¤ÎÍýÍł (ĽŞĽ×ĽˇĽçĽĘĽë):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid "[No explanation given]" msgstr "[ŔâĚŔĚľ¤ˇ]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 msgid "Message Headers:" msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸ĽŘĽĂĽŔ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Message Excerpt:" msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎČ´˝ń¤:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +#, fuzzy +msgid "No reason given" +msgstr "[ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[ÍýÍł¤Ďꍤľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Database Updated..." msgstr "ĽÇĄźĽżĽŮĄźĽš¤Îššżˇ¤ň´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid " is already a member" msgstr " ¤Ď´ű¤Ë˛ń°÷¤Ç¤š" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "łÎǧʸťúÎ󤏜ő¤Ç¤š" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" -" %(cookie)s.\n" +" %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" @@ -856,15 +940,19 @@ msgstr "" "¤˘¤ë¤¤¤Ď, łÎǧʸťúÎó¤ň<a " "href=\"%(confirmurl)s\">¤ł¤ł¤ÇşĆĆţÎĎ</a>¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 msgid "Bad confirmation string" msgstr "łÎǧʸťúÎ󤏰㤤¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "łÎǧĽŻĽĂĽĄź(ʸťúÎó)¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -876,19 +964,19 @@ msgstr "" "ĽŻĽĂĽĄź</em>)¤ňĆţ¤ě¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. źĄ¤Ë, <em>Á÷żŽ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤Ć, \n" "źĄ¤ÎłÎǧźęÂł¤¤ËżĘ¤ó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Confirmation string:" msgstr "łÎǧʸťúÎó:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 msgid "Submit" msgstr "Á÷żŽ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -912,7 +1000,7 @@ msgstr "" "<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 #, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" @@ -940,31 +1028,31 @@ msgstr "" "<p>¤Ţ¤ż¤Ď<em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 msgid "Your email address:" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:222 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Your real name:" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎźÂĚž:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:224 Mailman/Cgi/options.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721 msgid "Password:" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:226 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 msgid "Password (confirm):" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ (łÎǧ):" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:228 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Receive digests?" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤˤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 #: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 #: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 @@ -973,17 +1061,17 @@ msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤˤˇ¤Ţ¤š¤Ť?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "¤¤¤¤¤¨" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 #: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 #: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 #: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 @@ -993,34 +1081,34 @@ msgstr "¤¤¤¤¤¨" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "¤Ď¤¤" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:237 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "Preferred language:" msgstr "¸Ŕ¸ě¤ÎÁŞÂň:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:169 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Ćţ˛ń¤ňż˝¤ˇšţ¤ŕ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 Mailman/Cgi/confirm.py:415 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Cancel and discard" msgstr "ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ňĽĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1036,8 +1124,8 @@ msgstr "" "ÉŹÍפǤš. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Î¤Ç, ˇčÄę¤Ë¤Ä¤¤¤Ć\n" "ÄĚĂÎ¤Ź¤˘¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 Mailman/Cgi/confirm.py:361 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1046,11 +1134,11 @@ msgstr "" "łÎǧʸťúÎ󤏰㤤¤Ţ¤š. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤żĽ˘ĽÉĽěĽš¤Ë¤Ä¤¤¤Ćż˝ŔÁłÎǧ¤ň\n" "¤ˇ¤Ć¤¤¤ë˛ÄÇ˝Ŕ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:309 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:314 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 msgid "" " The passwords you entered in the confirmation screen did " "not\n" @@ -1066,7 +1154,7 @@ msgstr "" "Mailman¤ŹĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňźŤĆ°Ŕ¸Ŕޤˇ¤Ţ¤š. ¤É¤Á¤é¤Ë¤ˇ¤Ć¤â, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ\n" "¤Ď, Ę̤ÎĆţ˛ńžľÇ§ĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1084,15 +1172,15 @@ msgstr "" "<p>¤ł¤ł¤Ç, ¤ľ¤é¤Ë <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤ŘżĘ¤ŕ\n" "¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤ż˝ŔÁ¤ňĽĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:367 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1104,15 +1192,15 @@ msgstr "" "¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °ú¤Âł¤<a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 Mailman/Cgi/confirm.py:484 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1138,20 +1226,20 @@ msgstr "" "<p>¤Ţ¤ż¤Ď, <em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ÇÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/options.py:560 -#: Mailman/Cgi/options.py:695 Mailman/Cgi/options.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584 +#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737 msgid "Unsubscribe" msgstr "Âŕ˛ń" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:425 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš¤Îż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:453 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1163,15 +1251,15 @@ msgstr "" "<b>%(oldaddr)s</b> ¤Ť¤é <b>%(newaddr)s</b> ¤ËĘŃšš´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n" "°ú¤Âł¤ <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "globally" msgstr "Á´Éô" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1206,15 +1294,15 @@ msgstr "" "<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ň\n" "źč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:510 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 msgid "Change address" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1222,11 +1310,11 @@ msgstr "" "Îť˛ň. ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť\n" "¤ňˇčÄꤚ¤ëĽÁĽăĽóĽš¤Ź¤Ţ¤Ŕ¤˘¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:553 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Á÷żŽźÔ¤Ź Web ¤ÇĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1240,11 +1328,11 @@ msgstr "" "¤Ç¤ˇ¤ż. ¤â¤ˇ¤Ť¤ˇ¤ż¤é, ĽęĽšĽČ¤ÎťĘ˛ńźÔ¤Ź´ű¤ËžľÇ§¤Ţ¤ż¤ĎľńČݤˇ¤ż¤Î¤Ť¤â\n" "¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó. źč¤ęžĂ¤š¤Î¤Ź´Ö¤Ëšç¤ď¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤Č¤¤¤Ś¤ł¤Č¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:563 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 msgid "Posted message canceled" msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ďźč¤ęžĂ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1253,11 +1341,11 @@ msgstr "" "ˇďĚž: ¤Ź <em>%(subject)s</em>¤Ç¤˘¤ë, %(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°\n" "ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ďźč¤ęžĂ¤ˇ¤ň´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:577 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 msgid "Cancel held message posting" msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽĽăĽóĽťĽë." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:606 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1282,27 +1370,104 @@ msgstr "" "<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤š¤Č, °ú¤Âł¤, \n" "ĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť¤ÎČ˝ĂǤň, ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤ć¤Ŕ¤Í¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:622 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 msgid "Cancel posting" msgstr "ĹęšĆźč¤ęžĂ¤ˇ" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#, fuzzy +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤Î¸řłŤ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#, fuzzy +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"¤˘¤Ę¤ż¤Ď %(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤é¤ÎÂŕ˛ńźęÂł¤¤ň´°Îť\n" +"¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °ú¤Âł¤<a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n" +"¤Ř." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#, fuzzy +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "%(host)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷ÄĚĂÎ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#, fuzzy +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"¤˘¤Ę¤ż¤Ď %(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤é¤ÎÂŕ˛ńźęÂł¤¤ň´°Îť\n" +"¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °ú¤Âł¤<a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n" +"¤Ř." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#, fuzzy +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "ĹęšĆźč¤ęžĂ¤ˇ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 msgid "Bad URL specification" msgstr "URL¤Îľ˝Ň¤Ź´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 msgid "Return to the " msgstr "Ěá¤ë:" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 msgid "general list overview" msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Ěá¤ë:" -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "administrative list overview" msgstr "´ÉÍýĽęĽšĽČ°ěÍ÷" @@ -1310,8 +1475,8 @@ msgstr "´ÉÍýĽęĽšĽČ°ěÍ÷" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "ĽęĽšĽČĚž¤Ë¤Ď @ ¤ňĆţ¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "ĽęĽšĽČ¤Ź´ű¤Ë¤˘¤ę¤Ţ¤š: %(listname)s" @@ -1357,7 +1522,7 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČşîŔŽĂć¤ËÍýÍłÉÔĚŔ¤ÎĽ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n" "ĽľĽ¤ĽČ´ÉÍýźÔ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¸Ť¤Ć¤â¤é¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Îżˇ¤ˇ¤¤ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ: %(listname)s" @@ -1495,55 +1660,56 @@ msgstr "ĽćĄźĽś¸ÇÍ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸" msgid "List name is required." msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ŹÉŹÍפǤš." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s ¤Î HTML ¤ňĘÔ˝¸" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML¤ÎĘÔ˝¸ : Ľ¨ĽéĄź" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 -msgid "%(template_name)s: Invalid template" +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#, fuzzy +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: ż÷ˇż(ĽĆĽóĽ×ĽěĄźĽČ)¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML ĽÚĄźĽ¸¤ÎĘÔ˝¸" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" msgstr "ĘÔ˝¸¤š¤ëĽÚĄźĽ¸¤ňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎŔßÄęžđĘó¤ň¸Ť¤ëĄŚĘÔ˝¸¤š¤ë" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." msgstr "ĘŃšš¤Ź¤Ç¤¤ż¤é ..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." msgstr "HTML ĽÚĄźĽ¸¤ňśőÇň¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML ¤ĎĘŃšš¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML ¤ÎĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:101 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -1551,7 +1717,7 @@ msgstr "" "<p>¸˝şß %(hostname)s ¤Ç¸ř¤Ëššđ¤ľ¤ě¤ż %(mailmanlink)s \n" "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -1565,11 +1731,11 @@ msgstr "" "¤˝¤ł¤Ë¤ĎĽęĽšĽČ¤ÎŔâĚŔ¤ä, \n" "Ćţ˛ńĄŚÂŕ˛ń¤ÎĘýËĄ, ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎĘŃššĘýËĄ¤Ę¤É¤ÎŔâĚŔ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "Ŕľ¤ˇ¤¤" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1580,11 +1746,11 @@ msgstr "" "'/' ¤Č %(adj)s ĽęĽšĽČ¤ÎĚžÁ°¤ňÉŐ¤ą˛Ă¤¨¤ĆĽ˘ĽŻĽťĽš¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n" "<p>ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎĘý¤Ď" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍý°ěÍ÷ĽÚĄźĽ¸" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1592,43 +1758,45 @@ msgstr "" " ¤Ç´ÉÍýşîśČ¤ň¤Ş¤ł¤Ę¤Ś¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š.\n" "<p>źÁĚ伳ĽáĽóĽČ¤Î°¸Ŕč¤Ď: " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Edit Options" msgstr "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ňĘÔ˝¸" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:181 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "¸Ŕ¸ě¤ňÁŞÂň" -#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 +#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 msgid "CGI script error" msgstr "CGI ĽšĽŻĽęĽ×ĽČĽ¨ĽéĄź" -#: Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:53 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "CGI ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/options.py:94 -msgid "No such member: %(user)s." +#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "¤˝¤Î¤č¤Ś¤Ę˛ń°÷¤Ď¤¤¤Ţ¤ť¤ó: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:142 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "łÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:158 Mailman/Cgi/options.py:201 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂΤňĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 msgid "Authentication failed." msgstr "ǧžÚźşÇÔ" -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "%(hostname)s ¤Ç¤Î %(user)s ¤ľ¤ó¤ÎĽęĽšĽČ˛ń°÷ĹĐĎżžőśˇ" -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1636,51 +1804,51 @@ msgstr "" "ĽęĽóĽŻ¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć, " "¤˝¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ç¤Î¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ň¤´Í÷¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/options.py:251 +#: Mailman/Cgi/options.py:259 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:256 +#: Mailman/Cgi/options.py:264 msgid "You are already using that email address" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤Ë¤˝¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňťČ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:270 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ĎśőÇň¤Ë¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s °¸¤Ć¤ËłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Bad email address provided" msgstr "ÉÔŔľ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Illegal email address provided" msgstr "ÉÔËĄ¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ¤Ď´ű¤ËĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:308 msgid "Member name successfully changed." msgstr "˛ń°÷Ěž¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ĎśőÇň¤Ë¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:324 msgid "Passwords did not match!" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Password successfully changed." msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĘŃšš¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1689,15 +1857,15 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď <em>Âŕ˛ń</em>ĽÜĽżĽó¤Î˛ź¤ÎĽÁĽ§ĽĂĽŻĽÜĽĂĽŻĽš¤ňON¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤Ç,\n" "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ¸˝ťţĹŔ¤Ç¤ĎÂŕ˛ń˝čÍý¤Ď´°Îť¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó!" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "via the member options page" msgstr "ĽáĽóĽĐĄźĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸ˇĐÍł¤Ç" -#: Mailman/Cgi/options.py:373 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Unsubscription results" msgstr "Âŕ˛ńˇë˛Ě" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1708,7 +1876,7 @@ msgstr "" "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. \n" "ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/Cgi/options.py:382 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1721,7 +1889,7 @@ msgstr "" "¤â¤ˇ, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤňźő¤ąźč¤Ă¤Ć¤¤¤ě¤Đ, şÇ¸ĺ¤ÎĽáĄźĽë¤ŹĆĎ¤Ż¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó.\n" "Âŕ˛ń¤Ë´Ř¤ˇ¤ĆźÁĚ䤏¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(owneraddr)s ¤Ţ¤Ç¤Ş´ę¤¤¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/options.py:488 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1732,7 +1900,7 @@ msgstr "" " ÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄę¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ¤˝¤Îž¤Î\n" " ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:492 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1743,63 +1911,63 @@ msgstr "" " ÇŰÁ÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄę¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó¤Ç¤ˇ¤ż. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ¤˝¤Îž¤Î\n" " ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ĎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:496 +#: Mailman/Cgi/options.py:520 msgid "You have successfully set your options." msgstr "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔßÄęĘŃšš¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:523 msgid "You may get one last digest." msgstr "şÇ¸ĺ¤ÎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŹĆĎ¤Ż¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/options.py:562 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>¤Ď¤¤, ťä¤ĎËÜĹö¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤ż¤¤¤Ç¤š</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 msgid "Change My Password" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 msgid "List my other subscriptions" msgstr "¤˝¤Îž¤ÎĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĆţ˛ńžőśˇ" -#: Mailman/Cgi/options.py:575 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "Email My Password To Me" msgstr "ťä¤ËĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĽáĄźĽë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤" -#: Mailman/Cgi/options.py:577 +#: Mailman/Cgi/options.py:601 msgid "password" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ" -#: Mailman/Cgi/options.py:579 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "Log out" msgstr "ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČ" -#: Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:605 msgid "Submit My Changes" msgstr "ĘŃšš¤ňÁ÷żŽ" -#: Mailman/Cgi/options.py:591 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "days" msgstr "Ćü" -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:617 msgid "day" msgstr "Ćü" -#: Mailman/Cgi/options.py:594 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:624 msgid "Change My Address and Name" msgstr "ťä¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽš¤ČĚžÁ°¤ňĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/options.py:628 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>ĎĂÂꤏÄęľÁ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1809,19 +1977,19 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď<em>%(cpuser)s</em>(ÂçʸťúžŽĘ¸ťú¤ňśčĘĚ)¤Č¤ˇ¤Ć\n" "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/options.py:650 +#: Mailman/Cgi/options.py:674 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "email address and " msgstr "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤Č" -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)sĽęĽšĽČ: %(user)s ˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -1863,15 +2031,15 @@ msgstr "" "ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć°ŐżŢĹŞ¤ËĚľ¸ú¤Ë¤ˇ¤ż¤Č¤¤Ë´ü¸ÂŔÚ¤ě¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. \n" "(ĽíĽ°Ľ˘ĽŚĽČĄŚĽÜĽżĽó¤ĎĽíĽ°Ľ¤Ľó¤ËŔޏů¤š¤ë¤Č˝Đ¤Ć¤¤Ţ¤š)" -#: Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Email address:" msgstr "ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš:" -#: Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "Log in" msgstr "ĽíĽ°Ľ¤Ľó" -#: Mailman/Cgi/options.py:699 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 #, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" @@ -1886,11 +2054,11 @@ msgstr "" "(¤Ţ¤ż¤Ď, ĽáĄźĽë¤ÇłÎǧ¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š; žÜ¤ˇ¤Ż¤Ď, ¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤Ë\n" "˝ń¤Ť¤ě¤żťŘꍤňĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -#: Mailman/Cgi/options.py:707 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "Password reminder" msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂÎ" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:743 #, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" @@ -1899,27 +2067,27 @@ msgstr "" "<em>ÄĚĂÎ</em>ĽÜĽżĽó¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤š¤ë¤Č, \n" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/options.py:714 +#: Mailman/Cgi/options.py:746 msgid "Remind" msgstr "ÄĚĂÎ" -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "<missing>" msgstr "<¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó>" -#: Mailman/Cgi/options.py:815 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Í׾᤾¤ě¤żĎĂÂꤏ´Ö°ă¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Topic filter details" msgstr "ĎĂÂęĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ÎžÜşŮ" -#: Mailman/Cgi/options.py:823 +#: Mailman/Cgi/options.py:859 msgid "Name:" msgstr "ĚžžÎ:" -#: Mailman/Cgi/options.py:825 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "ĽŃĽżĄźĽó(ŔľľŹÉ˝¸˝):" @@ -1931,41 +2099,38 @@ msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸ˝ń¸ËĽ¨ĽéĄź" msgid "You must specify a list." msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňťŘÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/private.py:98 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĘݸ˝ń¸ËĽ¨ĽéĄź - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:154 -msgid "Archive File Not Found" +#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#, fuzzy +msgid "Private archive file not found" msgstr "ĘݸĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/private.py:155 -msgid "No file" -msgstr "ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Č¤ˇ¤Ć¤˝¤ě¤ĎĽŢĽş¤¤¤ó¤¸¤ă¤Ę¤¤?!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "¤ł¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňşď˝ü¤š¤ë¸˘¸Â¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşď˝ü¤Îˇë˛Ě" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ <b>%(listname)s</b> ¤Îşď˝ü¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "šąľ×ĹŞ¤ËĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ <em>%(realname)s</em> ¤ňşď˝ü" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -2000,19 +2165,19 @@ msgstr "" "¤Ű¤Ś¤Ź¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.\n" "<p>¤Ę¤Ş, °ÂÁ´¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňٞ˛óĆţÎϤˇ¤Ć¤¤¤ż¤Ŕ¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 msgid "List password:" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "Also delete archives?" msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë¤âşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>źč¤ęžĂ¤ˇ</b>¤ĆĽęĽšĽČ´ÉÍý¤ŘĚá¤ë" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "Delete this list" msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ňşď˝ü" @@ -2020,32 +2185,32 @@ msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤ňşď˝ü" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGIĽšĽŻĽęĽ×ĽČ¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ŹÉÔŔľ¤Ç¤š" -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s ˛ń°÷ĚžĘí ǧžÚ¤ËźşÇÔ" -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Ľ¨ĽéĄź" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "͸ú¤ĘĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ňĽęĽšĽČźŤżČ¤ËĹĐĎż¤ˇ¤Ć¤Ď¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉĆţÎϤΞěšç, łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤš." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 msgid "Your passwords did not match." msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ěĂפˇ¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2060,13 +2225,13 @@ msgstr "" "¤â¤ˇ, łÎǧ¤ŹÉŹÍפǤ˘¤ě¤Đ, ¤˘¤Ę¤ż¤Î¤â¤Č¤Ř¤˝¤Î¸ĺ¤ÎťŘꍤň˝ń¤¤¤ż\n" "łÎǧĽáĄźĽë¤ŹĆĎ¤Ż¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ŹĆţÎϤˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ĎĚľ¸ú¤Ç¤š. (`@' ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2074,7 +2239,7 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎľĆţ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĽťĽĽĺĽęĽĆĽŁžĺ¤ÎĚäÂꤏ¤˘¤ë¤ż¤á, " "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2087,7 +2252,7 @@ msgstr "" "¤ËÁ÷żŽ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤Ë˝ž¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńłÎǧ¤ŹĚľ¤ą¤ě¤ĐĆţ˛ńźęÂł¤¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ę¤¤¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2099,15 +2264,15 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š. " "ż˝ŔÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤ÎˇčÄꤏ¤Ę¤ľ¤ě¤ż¤é, ¤˝¤Î¤ł¤Č¤ŹĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś.<p>" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729 msgid "You are already subscribed." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman¤Ť¤é¤ÎĽ×ĽéĽ¤ĽĐĽˇĄźˇŮšđ" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2138,64 +2303,64 @@ msgstr "" "ż´ÇŰ¤Ź¤˘¤ě¤Đ, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(listowner)s °¸¤Ć¤ËĽáĄźĽë¤ňÁ÷¤Ă¤Ć\n" "ÁęĂ̤ˇ¤Ć¤ß¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ¸ú¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ńźęÂł¤¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Defaults.py:922 +#: Mailman/Defaults.py:1029 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ăćšń¸ě(ĹÁĹýĹŞ)" -#: Mailman/Defaults.py:923 +#: Mailman/Defaults.py:1030 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:924 +#: Mailman/Defaults.py:1031 msgid "German" msgstr "ĽÉĽ¤ĽÄ¸ě" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:925 +#: Mailman/Defaults.py:1032 msgid "English (USA)" msgstr "ąŃ¸ě (ĘĆšń)" -#: Mailman/Defaults.py:926 +#: Mailman/Defaults.py:1033 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "ĽšĽÚĽ¤Ľó¸ě (ĽšĽÚĽ¤Ľó)" -#: Mailman/Defaults.py:927 +#: Mailman/Defaults.py:1034 msgid "French" msgstr "ĽŐĽéĽóĽš¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:928 +#: Mailman/Defaults.py:1035 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ăćšń¸ě(´ĘÂÎťú)" -#: Mailman/Defaults.py:929 +#: Mailman/Defaults.py:1036 msgid "Hungarian" msgstr "ĽĎĽóĽŹĽęĄź¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:930 +#: Mailman/Defaults.py:1037 msgid "Italian" msgstr "Ľ¤ĽżĽęĽ˘¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:931 +#: Mailman/Defaults.py:1038 msgid "Japanese" msgstr "ĆüËܸě" -#: Mailman/Defaults.py:932 +#: Mailman/Defaults.py:1039 msgid "Norwegian" msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:933 +#: Mailman/Defaults.py:1040 msgid "Russian" msgstr "ĽíĽˇĽ˘¸ě" @@ -2373,64 +2538,121 @@ msgstr "" "Ľ˘ĽÉĽěĽš ¤ËÂФˇźŤĆ°ąţĹú¤ňšÔ¤Ś´ÖłÖ¤ÎĆüżô. ĽźĽí¤Ţ¤ż¤ĎÉé¤Ë\n" "¤š¤ë¤ČĽáĄźĽë¤ŹÍč¤ë¤ż¤Ó¤Ë ąţĹú¤š¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 msgid "Bounce detection" msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¸Ą˝Đ" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 msgid "" -"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -" to help automate recognition and handling of defunct\n" -" addresses." +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." msgstr "" -"ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¤Ź¤˘¤Ă¤żťţ¤ÎźŤĆ°˝čÍýľÚ¤Ó, ˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĚľ¸ú¤Č¤Ę¤Ă¤ż¤ł¤Č¤ň\n" -" źŤĆ°Ç§źą¤ˇ, ˝čĂÖ¤ňšÔ¤Ę¤Ś¤ł¤Č¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î´đËÜĘýżË." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 -msgid "Try to figure out error messages automatically?" -msgstr "Ľ¨ĽéĄźĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňźŤĆ°¤Ç˝čÍý¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "ĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤ň <em>ĽĽăĽĂĽÁĽ˘ĽĂĽ×</em> ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 msgid "" -"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -" before we take action" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." msgstr "" -"Ă×̿Ū¤Ç¤Ę¤¤(Non-fatal)Ľ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ć¤Ť¤é, šÔư¤ňľŻ¤ł¤š¤Ţ¤Ç¤ÎşÇžŽ¤ÎĆüżô" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 msgid "" -"Minimum number of posts to the list since members first\n" -" bounce before we consider removing them from the list" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." msgstr "" -"şÇ˝é¤ÎÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¤ŹľŻ¤ł¤Ă¤Ć¤Ť¤é, ˛ń°÷˝üĚž¤ňšÍ¤¨¤ë¤Ţ¤Ç¤ËşÇÄ㲿Ä̤Î\n" -"ĽáĄźĽë¤ŹĹęšĆ¤ľ¤ě¤ĆĽ¨ĽéĄź¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Ť" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 msgid "" -"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -" bounce detection finds this info useful)" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." msgstr "" -"1ťţ´Ö¤ËşÇÂ粿Ä̤ÎĹęšĆĽáĄźĽë¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š¤Ť? (ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¤Î¸Ą˝Đ¤Ë¤ł¤ě¤ŹÉŹÍפǤš)" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 -msgid "Do nothing" -msgstr "˛ż¤â¤ˇ¤Ę¤¤" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 -msgid "Disable and notify me" -msgstr "ÇŰÁ÷ÄäťßĄŚ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂÎ" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 -msgid "Disable and DON'T notify me" -msgstr "ÇŰÁ÷ÄäťßĄŚÄĚĂÎĚľ¤ˇ" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 -msgid "Remove and notify me" -msgstr "˛ń°÷˝üĚžĄŚ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂÎ" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 -msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¤ŹÂżżôČŻŔ¸¤ˇ¤ż¤Č¤¤Î˝čĂÖ" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" +" >%(varname)s</a>: %(value)s" +msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:27 msgid "Digest options" @@ -3618,6 +3840,7 @@ msgstr "" "¤Ť¤˝¸¤á¤é¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë ¤š¤ë¤ż¤á¤Î¤â¤Î¤Ç¤š." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#, fuzzy msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -3644,7 +3867,18 @@ msgid "" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" " <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" -" non-member rules</a>." +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" "ĽęĽšĽČ¤ËĽáĄźĽë¤ŹĹęšĆ¤ľ¤ě¤ë¤Č, °ěϢ¤ÎťĘ˛ńźęÂł¤¤ňˇĐ¤Ć, ťĘ˛ńźÔ¤Ź¤˝¤ÎĽáĄźĽë¤ň\n" "žľÇ§¤ˇ¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę¤é¤Ę¤¤¤Ť¤É¤Ś¤Ť¤ňˇčÄꤡ¤Ţ¤š. ¤ł¤ÎĽťĽŻĽˇĽçĽó¤Ç¤Ď, ˛ń°÷Čó˛ń°÷\n" @@ -3670,15 +3904,15 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">°ěČ̤ÎČó˛ń°÷\n" "¤ÎľŹÂ§</a>¤Ë˝ž¤Ă¤Ć¤Ő¤ë¤¤¤Ë¤Ť¤ą¤é¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:174 msgid "General sender filters" msgstr "°ěČĚĹęšĆźÔĽŐĽŁĽëĽżĄź" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:177 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "ĽÇĽŐĽŠĽëĽČ¤Ç, żˇ˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤ĎŔŠ¸Â¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -3717,45 +3951,53 @@ msgstr "" "<a href=\"members\">˛ń°÷´ÉÍý˛čĚĚ</a>¤Ť¤é, ¤¤¤Ä¤Ç¤âźęư¤ÇŔßÄę\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "Čó˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ë¤ŹĹęšĆ¤ňźŤĆ°ĹŞ¤ËźőÍý¤š¤Ů¤Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĽęĽšĽČ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" accepted with no further moderation applied." +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." msgstr "" "¤ł¤ě¤é¤ÎČó˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żžěšç¤Ë¤Ď, źŤĆ°ĹŞ¤ËźőÍý¤ľ¤ě\n" "ťĘ˛ńžľÇ§Ľ×ĽíĽťĽš¤ĎÉŹÍפȤˇ¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČťĘ˛ńžľÇ§¤Î¤ż¤áÄž¤Á¤ËĘÝÎą¤ľ¤ě¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" " The sender will receive a notification message which will " "allow\n" -" them to cancel their held message." +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." msgstr "" "¤ł¤ě¤é¤ÎČó˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żžěšç¤Ë¤Ď, źŤĆ°ĹŞ¤ËťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤ż¤á\n" "źŤĆ°ĹޤËĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. ĽáĄźĽë¤ÎĹęšĆźÔ¤Ë¤ĎĘÝÎą¤ˇ¤ż¤ł¤Č¤ŹÄĚĂΤľ¤ě, \n" "ĽáĄźĽë¤ňźŤĘŹ¤ÇĽĽăĽóĽťĽë¤š¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČźŤĆ°ĹŞ¤ËľńČݤš¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -3765,7 +4007,10 @@ msgid "" "messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatically discarded</a>." +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" "¤ł¤ě¤é¤ÎČó˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żžěšç¤Ë¤Ď, źŤĆ°ĹŞ¤ËľńČݤˇ¤Ţ¤š.\n" "¤Ä¤Ţ¤ę, źŤĆ°ľńČݤˇ¤ż¤ł¤Č¤ÎÄĚĂΤȰě˝ď¤ËĽáĄźĽë¤ňġ¤ÍĘÖ¤ˇ¤Ţ¤š.\n" @@ -3773,13 +4018,14 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"> źŤĆ°ĹޤË\n" "ÇË´ţ</a>¤š¤ë¤Č¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "ĹęšĆ¤Ź¤˘¤ë¤ČźŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤š¤ëČó˛ń°÷¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -3788,7 +4034,10 @@ msgid "" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" " optionally <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" "¤ł¤ě¤é¤ÎČó˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żžěšç¤Ë¤Ď, źŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤ˇ¤Ţ¤š.\n" "¤Ä¤Ţ¤ę, ĽáĄźĽë¤ĎźÎ¤Ć¤é¤ě, ˝čÍý¤äÄĚĂΤϤ˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. Á÷żŽźÔ¤Ë¤ĎÄĚĂΤâ\n" @@ -3796,21 +4045,17 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" "ÇË´ţ¤ˇ¤żĽáĄźĽë¤ÎĽłĽÔĄź¤ňźő¤ąźč¤ë</a>¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 -msgid "Accept" -msgstr "źőÍý" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Hold" msgstr "ĘÝÎą" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "ưşî¤ŹÄęľÁ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ę¤¤Čó˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żžěšç¤Îưşî." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -3835,13 +4080,13 @@ msgstr "" "¤ÎĽ˘ĽÉĽěĽšĽęĽšĽČ¤Ë¤˘¤ë¤Ť¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ¤Ţ¤š. ¤â¤ˇ, Ěľ¤ą¤ě¤Đ\n" "¤ł¤Îưşî¤ŹĹŹÍѤľ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "Čó˛ń°÷¤ÇźŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤š¤ë¤Čˇč¤á¤żĽáĄźĽë¤ĎĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -3852,11 +4097,11 @@ msgstr "" "¤ł¤ÎĽťĽŻĽˇĽçĽó¤Ç¤Ď, ÍÍĄš¤ĘÂĐSPAMĽŐĽŁĽëĽżĄź¤ÎŔßÄę¤ň¤Ş¤ł¤Ę¤Ś¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š.\n" "¤ł¤ě¤Ë¤č¤ę, ĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Źźő¤ąźč¤ë SPAM ¤ÎÎ̤ň¸ş¤é¤š¤ł¤Č¤Ź˛ÄÇ˝¤Ç¤š." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "ÂĐSPAMĽŐĽŁĽëĽżĄź" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:275 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -3866,7 +4111,7 @@ msgstr "" "¤š¤ëźőÍý˛ÄÇ˝¤ĘĚžÁ°¤ÎĂć¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤Ę\n" "¤é¤Ę¤¤)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:278 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3901,7 +4146,7 @@ msgstr "" "</ol>\n" "¤Č, źő¤ąÉŐ¤ą¤Ć¤Ż¤ě¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -3909,7 +4154,7 @@ msgstr "" "ĚŔź¨ĹŞ¤Ę To: ¤Ţ¤ż¤Ď Cc: ¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Č ¤ł¤ÎĽęĽš\n" " ĽČ¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤ňšÔ¤Ś¤č¤Ś¤ĘĘĚĚž(ŔľľŹÉ˝¸˝)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -3948,11 +4193,11 @@ msgstr "" "<p>žÍč¤ÎĽęĽęĄźĽš¤Ë¤Ş¤¤¤Ć¤ĎĽíĄźĽŤĽëĽŃĄźĽČ¤Ř¤ÎĽŢĽĂĽÁĽóĽ°¤Ď\n" " šÔ¤ď¤ě¤ş, źőżŽĽ˘ĽÉĽěĽšÁ´ÂΤËÂФˇ¤ĆšÔ¤ď¤ě¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ë´Ţ¤Ţ¤ě¤ëźőżŽżÍ¤Îżô¤Îžĺ¸ÂĂÍ." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -3960,11 +4205,11 @@ msgstr "" "¤â¤ˇĹęšĆ¤Î°¸Ŕ褏¤ł¤Îżô¤ňąŰ¤¨¤Ć¤¤¤ż¤é, ´ÉÍýźÔ¤Î\n" " žľÇ§¤ňľá¤á¤Ţ¤š. žĺ¸ÂĚľ¤ˇ¤Îžěšç 0¤ËŔßÄꤡ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "ťŘÄꤡ¤żŔľľŹÉ˝¸˝¤ËĽŢĽĂĽÁ¤š¤ëĽŘĽĂĽŔ¤ÎĹęšĆ¤ĎĘÝÎą¤š¤ë." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3999,7 +4244,7 @@ msgstr "" " ĘýËĄ¤Ç˛óČň¤Ç¤¤Ţ¤š. \n" " <p> ´ŘϢ¤ˇ¤Ć <em>forbidden_posters</em> ¤âť˛žČ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4188,43 +4433,62 @@ msgstr "" " ĽĽăĽĂĽÁĽ˘ĽĂĽ×¤š¤ë¤ČĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽáĽóĽĐĄź¤Ď°ĘÁ°¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ň\n" " ¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s ĽęĽšĽČ´ÉÍýżÍ %(owner_link)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s ´ÉÍýÍŃĽÚĄźĽ¸" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid " (requires authorization)" msgstr " (ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ŹÉŹÍפǤš)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s ¤ÎÁ´ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ°ěÍ÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 Ěž¤ÎąŁ¤ě˛ń°÷ ¤ĎÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d Ěž¤ÎąŁ¤ě˛ń°÷ ¤ĎÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ţ¤ť¤ó)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "Ăí°Ő - ¤˘¤Ę¤ż¤Ř¤ÎĽáĄźĽëÇŰÁ÷¤Ď°ěťţÄäťß¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Mail delivery" msgstr "ĽáĄźĽëÇŰÁ÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "the list administrator" msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4242,7 +4506,19 @@ msgstr "" "ĘŃšš¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇ, źÁĚ䤏¤˘¤Ă¤ż¤ę˝ő¤ą¤ŹÉŹÍפʞěšç¤Ë¤Ď, \n" "%(mailto)s ¤ËϢÍí¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4251,7 +4527,7 @@ msgstr "" "¤ł¤Î¤ż¤á %(type)s ¤Î¤ŞĂΤ餝¤Ď´ÉÍýźÔÍѼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš %(addr)s " "¤ËÁ÷żŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -4259,7 +4535,7 @@ msgstr "" "žżÍ¤Ź¤Ş¤ť¤Ă¤Ť¤¤¤ÇĆţ˛ńźęÂł¤¤ň¤ˇ¤Ę¤¤¤č¤Ś¤Ë, " "¤˘¤Ę¤ż°¸¤ËłÎǧ¤š¤ë¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ŹČŻżŽ¤ľ¤ě¤Ţ¤š. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4269,11 +4545,11 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńĹĐĎż¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤Ţ¤ÇĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. " "´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤Ç¤ŞĂΤ餝¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 msgid "also " msgstr "¤Ţ¤ż" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4287,7 +4563,7 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎłÎǧ¤Ź´°Îť¤š¤ë¤ČźĄ¤ËĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤Î¤ż¤á°ěĂśĘÝÎą¤ľ¤ě¤Ţ¤š. " "´ÉÍýźÔ¤ÎˇčÄę¤ĎĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤľ¤ě¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -4295,7 +4571,7 @@ msgstr "" "¤ł¤ě¤Ď %(also) ¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ¤Ç¤š. " "¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤Ď˛ń°÷ł°¤Ë¤Ď¸řłŤ¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -4303,20 +4579,20 @@ msgstr "" "¤ł¤ě¤Ď %(also)s ąŁ¤ˇĽęĽšĽČ¤Ç¤š. " "¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ŕ¤ą¤Ź¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" "¤ł¤ě¤Ď %(also)s ¸řłŤĽęĽšĽČ¤Ç¤š, ¤Ä¤Ţ¤ę˛ń°÷ĚžĘí¤ĎĂŻ¤Ç¤â¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr " (¤˝¤ÎÂĺ¤ď¤ę SPAMmer ¤ËĘŹ¤Ť¤ę¤Ë¤Ż¤¤¤č¤Ś¤ËĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň˝ń¤´š¤¨¤Ţ¤š)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -4328,11 +4604,11 @@ msgstr "" "¤Ę¤Ë¤č¤ę¤â¤Ţ¤ş, Ćţ˛ńłÎǧ¤ÎĽáĄźĽë¤Ď '%(sfx)s' " "¤ňĽľĽŐĽŁĽĂĽŻĽš¤Ë¤ˇ¤żĽ˘ĽÉĽěĽš°¸¤ËČŻÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>¤Ť...</i></b>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4345,11 +4621,11 @@ msgstr "" "Ćţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤ëĹŝҼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňĆţ¤ě¤ë%(either)s:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Âŕ˛ń¤Ţ¤ż¤ĎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎĘŃšš" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -4357,73 +4633,73 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>¤˘¤ë¤¤¤Ď</i></b> ˛ń°÷ĚžĘí¤Ť¤é¤˘¤Ę¤ż¤ÎšŕĚܤňÁޤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ " "(žĺ¤ňť˛žČ)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "¤ł¤ÎÍó¤ňśőÇň¤Ë¤ˇ¤żžěšç¤Ď, źĄ¤Î˛čĚ̤ǼᥟĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ÎĆţÎϤňÍ׾ᤡ¤Ţ¤š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "<i>%(which)s ¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Î¤ß¤ŹÍřÍѤǤ¤Ţ¤š.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "<i>%(which)s ¤ĎĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ŕ¤ą¤Ź¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š.</i>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 msgid "Click here for the list of " msgstr "¤ł¤ł¤ňĽŻĽęĽĂĽŻ¤ˇ¤Ć" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid " subscribers: " msgstr "¤Î˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "members" msgstr "˛ń°÷" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Address:" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽš:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Admin address:" msgstr "´ÉÍýźÔĽ˘ĽÉĽěĽš:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "subscribers list" msgstr "˛ń°÷ĚžĘí" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>¤˘¤Ę¤ż¤Î" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "¤ČĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć˛ń°÷ĚžĘí¤ŘżĘ¤ó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "Password: " msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "˛ń°÷ĚžĘí¤ÎĽÚĄźĽ¸¤Ř" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "ËčˇîŁą˛óĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňËş¤ě¤Ę¤¤¤č¤Ś¤ËĽáĄźĽë¤ÇÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 msgid "current archive" msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë" @@ -4431,7 +4707,7 @@ msgstr "Ęݸ˝ń¸Ë" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s ĹęšĆźő¤ąÉŐ¤ą" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -4440,11 +4716,6 @@ msgstr "" "žľÇ§¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. Mailman ¤Źźő¤ąźč¤Ă¤żĽŞĽęĽ¸ĽĘĽëĽáĄźĽë¤ňĹşÉŐ¤ˇ¤Ţ¤š. \n" "\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:134 -msgid "not available" -msgstr "Ěľ¤ˇ" - #: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "ÄĚžďÇŰÁ÷ĽŘĽĂĽŔ" @@ -4573,11 +4844,11 @@ msgstr "" "žľÇ§¤ľ¤ě¤Ţ¤š. Approved: ĽŘĽĂĽŔ¤ĎĘÖżŽĽáĄźĽë¤ÎËÜʸ¤ÎşÇ˝é¤ËĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ć\n" "¤â¤Ť¤Ţ¤¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34 msgid "Post by a moderated member" msgstr "ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤č¤ęŔŠ¸Â¤ľ¤ě¤ż˛ń°÷¤Ť¤é¤ÎĹęšĆ" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and have been " "automatically\n" @@ -4589,11 +4860,11 @@ msgstr "" "šÍ¤¨¤ë¤Ę¤é, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î´ÉÍýźÔ¤Ç¤˘¤ë %(listowner)s ¤ŘϢÍí\n" "¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115 msgid "Auto-discard notification" msgstr "źŤĆ°ÇË´ţÄĚĂÎ" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118 msgid "" "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " @@ -4633,7 +4904,37 @@ msgstr "" "HTML¤ÎĹşÉŐĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňźč¤ę˝ü¤¤Ţ¤ˇ¤ż.\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:135 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +#, fuzzy +msgid "no subject" +msgstr "(ĚľÂę)" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +msgid "no date" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131 +msgid "unknown sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 +#, fuzzy +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"ʿʸ¤Ç¤Ę¤¤ĹşÉŐĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňźč¤ę˝ü¤¤Ţ¤ˇ¤ż...\n" +"ĽŐĽĄĽ¤ĽëĚž: %(filename)s\n" +"ˇż: %(ctype)s\n" +"ĽľĽ¤Ľş: %(size)d ĽĐĽ¤ĽČ\n" +"ŔâĚŔ: %(desc)s\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -4649,35 +4950,35 @@ msgstr "" "ŔâĚŔ: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s ¤Ţ¤Č¤áĆɤß, %(volume)d ´Ź, %(issue)d šć" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼ؼüŔ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤßÁ°˝ń¤" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "ËÜĆü¤ÎĎĂÂę:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "ËÜĆü¤ÎĎĂÂę (%(msgcount)d ÄĚ)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 msgid "digest footer" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼ռüż" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 msgid "Digest Footer" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߸ĺ˝ń¤" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 msgid "End of " msgstr "°Ęžĺ: " @@ -4689,27 +4990,27 @@ msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎˇďĚž %(subject)s ¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸" msgid "Forward of moderated message" msgstr "ŔЏÂ(ĽâĽÇĽěĄźĽČ)ĽáĄźĽë¤ÎĹžÁ÷" -#: Mailman/ListAdmin.py:342 +#: Mailman/ListAdmin.py:343 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹĆţ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:364 +#: Mailman/ListAdmin.py:365 msgid "Subscription request" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹÂŕ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#: Mailman/ListAdmin.py:415 msgid "Unsubscription request" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:440 +#: Mailman/ListAdmin.py:441 msgid "Original Message" msgstr "¸ľ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸" -#: Mailman/ListAdmin.py:443 +#: Mailman/ListAdmin.py:444 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤Îż˝ŔÁ¤ĎľŃ˛ź¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż" @@ -4751,7 +5052,7 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:39 +#: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -4767,7 +5068,7 @@ msgstr "" "\n" "°Ę˛ź¤Ď, /etc/aliases ¤ËĆţ¤ě¤ë¤Ů¤šŕĚܤǤš:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:49 +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4783,11 +5084,11 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:83 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşîŔŽ¤Îż˝ŔÁ" -#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#: Mailman/MTA/Manual.py:98 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -4804,7 +5105,7 @@ msgstr "" "\n" "°Ę˛ź¤Ď, /etc/aliases ¤Ť¤éşď˝ü¤š¤Ů¤šŕĚܤǤš:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:92 +#: Mailman/MTA/Manual.py:108 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -4820,32 +5121,32 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:110 +#: Mailman/MTA/Manual.py:126 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşď˝ü¤Îż˝ŔÁ" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" msgstr " %(DBFILE)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(DBFILE)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď 066x ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó (%(octmode)s " "¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 #: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(˝¤ŔľĂć)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" msgstr "%(DBFILE)s ¤Î˝ęÍźÔ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "%(DBFILE)s ¤Î˝ęÍźÔ¤Ď %(owner)s ¤Ç¤š. (mailman ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó)" @@ -4874,7 +5175,7 @@ msgid "" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -4882,7 +5183,7 @@ msgstr "" "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷ĚžĘí¤Î\n" "WebĽÚĄźĽ¸¤Ç, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ňąŁ¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -4891,7 +5192,7 @@ msgstr "" "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, Ćţ˛ń¤ˇ¤ż¤Ţ¤Ţ¤Ç, ¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš\n" "¤Ř¤ÎÇŰÁ÷¤ňÄäťß¤ˇ¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤Ď, Ăť´ü´Ö¤ÎľŮ˛Ë¤Îťţ¤Ę¤É¤ËÍřÍѤǤ¤Ţ¤š. " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -4899,7 +5200,7 @@ msgstr "" "ON ¤Ë¤š¤ë¤Č, ĽęĽšĽČ¤ËĽáĄźĽëĹęšĆ¤ˇ¤ż¤Č¤¤Ëźő¤ąźč¤ę¤Î\n" "ĽáĄźĽë¤ňČŻšÔ¤ˇ¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -4914,7 +5215,7 @@ msgstr "" "¤ł¤ÎĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ď¤Ţ¤Č¤áĆɤߤÎĆâÍƤˤϹƜÁ¤ˇ¤Ţ¤ť¤ó¤Î¤Ç, ¤Ţ¤Č¤áĆɤß\n" "¤ň¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Čžď¤ËźŤĘʤÎĹęšĆ¤â´Ţ¤Ţ¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -4924,7 +5225,7 @@ msgstr "" "Ćɤŕ(digest)¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. OFF¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ş¤Ż¤Č, ĹęšĆ¤Ź¤˘¤Ă¤żĹ٤Ë\n" "ĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š. " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -4940,7 +5241,7 @@ msgstr "" "OFF¤Ë¤š¤ë¤Č, ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ß¤Ď MIME ˇÁź°¤ÇÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š. ĽáĄźĽëĽęĄźĽŔ¤Ź\n" "¤ł¤ÎˇÁź°¤ňĽľĽÝĄźĽČ¤ˇ¤Ć¤¤¤ż¤é, ¤ł¤Á¤é¤ÎĘý¤Ź¤č¤¤¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś. " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -4948,24 +5249,24 @@ msgstr "" "ĽľĽÖĽ¸Ľ§ĽŻĽČ(ˇďĚž)šÔ¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" "ĽłĽŢĽóĽÉšÔżô¤ŹŔßÄę¸ÂĹŮ (%(maxlines)d) ¤ňąŰ¤¨¤Ţ¤ˇ¤ż. ťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "End: " msgstr "˝ŞÎť: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "ťÄ¤ę¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ĎĚľťë¤ľ¤ě¤Ţ¤š:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 msgid "Command? " msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -4973,7 +5274,7 @@ msgstr "" "\n" "Ľ¨ĽéĄź¤ŹÂżÎ̤ËČŻŔ¸¤ˇ¤ż¤ż¤á, ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎťÄ¤ę¤ĎĚľťë¤ˇ¤Ţ¤š:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -4989,11 +5290,11 @@ msgstr "" "<%(admin)s> °¸¤ËĹžÁ÷¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. Ľ¨ĽéĄź¤ÎĽČĽěĄźĽš¤ň\n" "°Ę˛ź¤ËĹşÉŐ¤ˇ¤Ţ¤š¤Ź, ¤ł¤ě¤Ď´ÉÍýźÔ¤Ë¤âźŤĆ°ĹޤËÁ÷¤é¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "¸ś°řÉÔĚŔ¤ÎMailmanĽ¨ĽéĄź" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5003,7 +5304,7 @@ msgstr "" "¤ÇČŻŔ¸¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °Ę˛ź¤ĎĽČĽěĄźĽšžđĘó¤Ç¤š:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5036,40 +5337,67 @@ msgstr "" "°Ę˛ź¤Ď, ĚäÂęĹŔ¤ÎžÜ¤ˇ¤¤ŔâĚŔ¤Ç¤š.\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "%(realname)s ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć Mailman ¤Îˇë˛Ě" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:331 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "ťČÍŃËĄ: password [<ľěĽŃĽšĽďĄźĽÉ> <żˇĽŃĽšĽďĄźĽÉ>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:342 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď %(user)s ¤Č¤ˇ¤Ć˛ń°÷ĹĐĎż¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ć,\n" " ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ď: %(password)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "%(sender)s ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź¸Ť¤Ä¤Ť¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:607 msgid "You gave the wrong password." msgstr "ĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:610 msgid "Succeeded." msgstr "Ŕޏů" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s ¤ĎĽęĽšĽČ˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:371 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +msgid "by your configuration" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 +#, fuzzy +msgid "by list admin" +msgstr "ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î¤ß" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +msgid "by bounce" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#, fuzzy +msgid "for unknown reasons" +msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#, fuzzy +msgid "on (%(reason)s" +msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -5081,7 +5409,7 @@ msgstr "" "ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤ÎŔâĚŔ:\n" "--------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:402 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5089,27 +5417,27 @@ msgstr "" "ťČÍŃËĄ: set <ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó> <on|off> <ĽŃĽšĽďĄźĽÉ>\n" "͸úĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:447 msgid "You are already receiving digests." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפˤʤäƤ¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 msgid "You already have digests off." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆÉ¤ßĄ×¤Ź OFF ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 msgid "List only accepts digest members." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤Ç¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפϤǤ¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 msgid "Usage: lists" msgstr "ťČÍŃËĄ: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:464 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5117,15 +5445,15 @@ msgstr "" "\n" "mailman@%(hostname)s ¤ÇążÍѤš¤ë¸řłŤĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:481 msgid "\trequests to: " msgstr "\tż˝ŔÁ°¸Ŕč:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:484 msgid "\tdescription: " msgstr "\tŔâĚŔ: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5140,11 +5468,11 @@ msgstr "" "¤Ţ¤ż, 'lists' ĽłĽŢĽóĽÉ¤ÇÁ´Éô¤ÎĽęĽšĽČ¤Î info ¤ň\n" "¸Ť¤ë¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷¤Ŕ¤ą¤Ź info ¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5161,11 +5489,11 @@ msgstr "" "\n" "¤ň¤´Í÷˛ź¤ľ¤¤.\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:512 msgid "No other details are available." msgstr "ž¤ËžÜ¤ˇ¤¤žđĘó¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5175,27 +5503,27 @@ msgstr "" "ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤ÎĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤Ë¤Ď, ¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n" "`-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš°¸¤Ëż˝ŔÁ¤ňÁ÷¤Ă¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Čó¸řłŤĽęĽšĽČ: ˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "¸ÂÄę¸řłŤĽęĽšĽČ: ĽáĽóĽĐĄź¤Ŕ¤ą¤Ź˛ń°÷ĚžĘí¤ň¸Ť¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 msgid "NO MEMBERS." msgstr "˛ń°÷¤Ź¤¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:543 msgid "Digest Members:\n" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:549 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:577 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -5205,30 +5533,30 @@ msgstr "" " ĆĂÄę¤ÎĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, ż˝ŔÁ¤ň¤˝¤ÎĽęĽšĽČ¤Î\n" " `-request' Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ËÁ÷¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:601 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "Âŕ˛ń¤ÎłÎǧĽáĄźĽë¤ňÁ÷żŽ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "ťČÍŃËĄ: subscribe [ĽŃĽšĽďĄźĽÉ] [digest|nodigest] [address=<ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďżłşş¤Î¤ż¤á, ĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Î %(adminemail)s ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5236,14 +5564,14 @@ msgstr "" "Mailman ¤ĎÍż¤¨¤é¤ě¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň͸ú¤Ę¤â¤Î¤Čǧ¤á¤Ţ¤ť¤ó.\n" "(@ ¤ŹĆţ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť???)" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ď´°Á´¤Ë¤ĎľĄÇ˝¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó. ¤˝¤Î¤ż¤á\n" "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňźő¤ąÉŐ¤ą¤ë¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5251,69 +5579,71 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Źż˝ŔÁ¤ˇ¤żĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ËĚäÂꤏ\n" "¤˘¤ë¤ż¤á, Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤Ďľö˛Ä¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 msgid "You are already subscribed!" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפǤÎĆţ˛ń¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "¤ł¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤ĎĄÖ¤Ţ¤Č¤áĆɤߥפŔ¤ą¤ŹÍ¸ú¤Ç¤š!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "Succeeded" msgstr "Ŕޏů¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "ťČÍŃËĄ: confirm <łÎǧʸťúÎó>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:713 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " "your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." msgstr "" "łÎǧʸťúÎó¤ŹĚľ¸ú¤Ç¤š. Ćţ˛ńłÎǧ¤Î¤ż¤á¤ÎʸťúÎó¤Ď\n" " şÇ˝é¤ÎĆţ˛ńż˝ŔÁ¤Ť¤é¤Ş¤č¤˝ %(days)s Ćü¸ĺ¤Ë´ü¸ÂŔÚ¤ě\n" " ¤Ë¤Ę¤ë¤ł¤Č¤ËĂí°Ő¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤â¤ˇłÎǧ´ü¸Â¤ŹŔڤ줿\n" " ¤Î¤Ç¤˘¤ě¤Đ, ¤â¤Ś°ěĹŮĆţ˛ńż˝ŔÁ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:722 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎžľÇ§¤ňźő¤ą¤ë¤ż¤á\n" " ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. ´ű¤ËÂŕ˛ń¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ť?" -#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 +#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é" -#: Mailman/MailList.py:684 +#: Mailman/MailList.py:690 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ" -#: Mailman/MailList.py:760 +#: Mailman/MailList.py:766 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailList.py:781 +#: Mailman/MailList.py:787 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ" -#: Mailman/MailList.py:902 +#: Mailman/MailList.py:908 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" @@ -5743,6 +6073,52 @@ msgstr "" msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:78 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:106 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:158 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + #: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" @@ -6260,8 +6636,7 @@ msgid "" "\n" " restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " "is\n" -" really handy for development because the without restarting, " -"the\n" +" really handy for development because without restarting, the\n" " sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" "\n" " reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" @@ -6312,11 +6687,11 @@ msgstr "" msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:300 bin/mailmanctl.~1~:65 +#: bin/mailmanctl:300 msgid "No command given." msgstr "ĽłĽŢĽóĽÉ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: bin/mailmanctl:303 bin/mailmanctl.~1~:68 bin/mailmanctl.~1~:72 +#: bin/mailmanctl:303 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" @@ -6336,39 +6711,6 @@ msgstr "" msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl.~1~:81 bin/mailmanctl.~1~:92 -msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -msgstr "" - #: bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" @@ -6434,6 +6776,11 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" @@ -6478,27 +6825,31 @@ msgid "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:105 +#: bin/newlist:114 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:119 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:122 +#: bin/newlist:136 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:127 +#: bin/newlist:141 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "" -#: bin/newlist:131 +#: bin/newlist:145 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "ĽęĽšĽČ¤ÎĽŃĽšĽďĄźĽÉ¤ňśőÇň¤Ë¤š¤ë¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/newlist:146 +#: bin/newlist:160 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "" -#: bin/newlist:167 +#: bin/newlist:184 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" @@ -6755,6 +7106,12 @@ msgid "" " -v/--verbose\n" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" @@ -6763,53 +7120,18 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:157 +#: bin/qrunner:171 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" -#: bin/qrunner:158 +#: bin/qrunner:172 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" -#: bin/qrunner:192 +#: bin/qrunner:208 msgid "No runner name given." msgstr "ĽéĽóĽĘĄźĚž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." -#: bin/qrunner.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - #: bin/remove_members:19 msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -7024,7 +7346,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:187 bin/update:429 +#: bin/update:187 bin/update:431 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" @@ -7119,41 +7441,45 @@ msgstr "" msgid "updating old qfiles" msgstr "" -#: bin/update:396 +#: bin/update:389 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:398 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:403 +#: bin/update:405 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:408 +#: bin/update:410 msgid "done" msgstr "" -#: bin/update:410 +#: bin/update:412 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:412 +#: bin/update:414 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:417 +#: bin/update:419 msgid "- nothing to update here" msgstr "" -#: bin/update:440 +#: bin/update:442 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:450 +#: bin/update:452 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:467 +#: bin/update:469 msgid "" "\n" "\n" @@ -7176,22 +7502,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:520 +#: bin/update:522 msgid "No updates are necessary." msgstr "" -#: bin/update:523 +#: bin/update:525 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:528 +#: bin/update:530 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" -#: bin/update:537 +#: bin/update:539 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -7401,18 +7727,39 @@ msgstr "" msgid "Pending subscriptions:" msgstr "ĘÝÎąĂć¤Î˛ń°÷ĹĐĎż:" -#: cron/checkdbs:87 +#: cron/checkdbs:94 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:96 +#: cron/checkdbs:103 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" msgstr "" +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --list listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + #: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" @@ -7493,21 +7840,69 @@ msgid "" "Typically it's invoked via cron.\n" msgstr "" -#: scripts/join.~1~:19 scripts/leave.~1~:19 -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "˝üĚž" -#: scripts/join.~1~:45 scripts/leave.~1~:45 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "" +#~ msgid "not " +#~ msgstr "¤ť¤ş" + +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "⤡: %(succeeded)s" + +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "%(rname)s ˛ń°÷ %(addr)s ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź - %(negative)s%(did)s" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "ĽćĄźĽśĚľ¤ˇ" + +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¤Ź¤˘¤Ă¤żťţ¤ÎźŤĆ°˝čÍýľÚ¤Ó, ˛ń°÷Ľ˘ĽÉĽěĽš¤ŹĚľ¸ú¤Č¤Ę¤Ă¤ż¤ł¤Č¤ň\n" +#~ " źŤĆ°Ç§źą¤ˇ, ˝čĂÖ¤ňšÔ¤Ę¤Ś¤ł¤Č¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Î´đËÜĘýżË." + +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Ľ¨ĽéĄźĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňźŤĆ°¤Ç˝čÍý¤ˇ¤Ţ¤š¤Ť?" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Ă×̿Ū¤Ç¤Ę¤¤(Non-fatal)Ľ¨ĽéĄź¤ŹČŻŔ¸¤ˇ¤Ć¤Ť¤é, šÔư¤ňľŻ¤ł¤š¤Ţ¤Ç¤ÎşÇžŽ¤ÎĆüżô" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "şÇ˝é¤ÎÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¤ŹľŻ¤ł¤Ă¤Ć¤Ť¤é, ˛ń°÷˝üĚž¤ňšÍ¤¨¤ë¤Ţ¤Ç¤ËşÇÄ㲿Ä̤Î\n" +#~ "ĽáĄźĽë¤ŹĹęšĆ¤ľ¤ě¤ĆĽ¨ĽéĄź¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ë¤Ť" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "1ťţ´Ö¤ËşÇÂ粿Ä̤ÎĹęšĆĽáĄźĽë¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š¤Ť? (ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¤Î¸Ą˝Đ¤Ë¤ł¤ě¤ŹÉŹÍפǤš)" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "˛ż¤â¤ˇ¤Ę¤¤" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "ÇŰÁ÷ÄäťßĄŚ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂÎ" + +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "ÇŰÁ÷ÄäťßĄŚÄĚĂÎĚľ¤ˇ" + +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "˛ń°÷˝üĚžĄŚ´ÉÍýźÔ¤ËÄĚĂÎ" + +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź¤ŹÂżżôČŻŔ¸¤ˇ¤ż¤Č¤¤Î˝čĂÖ" -#: scripts/join.~1~:49 scripts/leave.~1~:49 #, fuzzy -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot index 2c9b95fb4..cef15d504 100644 --- a/messages/mailman.pot +++ b/messages/mailman.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Nov 6 18:57:25 2001\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -39,38 +39,26 @@ msgstr "" msgid " Thread" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 -msgid "disabled" -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:167 -msgid "removed" -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:172 -msgid "not " +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:188 -msgid "BUT: %(succeeded)s" -msgstr "" - -#: Mailman/Bouncer.py:211 -msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#: Mailman/Bouncer.py:143 +msgid "disabled" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 -msgid "User not found." +#: Mailman/Bouncer.py:148 +msgid "Bounce action notification" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 #: Mailman/ListAdmin.py:209 msgid "(no subject)" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "" @@ -82,20 +70,20 @@ msgstr "" msgid "Administrator" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" +#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 msgid "Authorization failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:169 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -104,49 +92,49 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:178 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:207 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:95 +#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:98 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "right " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:258 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" @@ -156,42 +144,42 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "the mailing list overview page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:130 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 msgid "List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:137 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:317 msgid "No valid variable name found." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:352 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" @@ -199,316 +187,316 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Configuration Categories" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "Go to the general list information page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "Go to list archives" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Delete this mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Logout" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:480 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "<li>Find members by\n" " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\"\n" " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 Mailman/Cgi/admin.py:686 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692 msgid "Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:490 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 msgid "Search..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:495 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Off" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "On" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Set" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:545 +#: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:599 +#: Mailman/Cgi/admin.py:602 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 +#: Mailman/Cgi/admin.py:657 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:653 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:679 Mailman/Cgi/admin.py:682 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:683 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:684 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 msgid "Topic name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 Mailman/Cgi/options.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "Description:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:729 +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:740 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:753 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:754 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Removals" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Membership List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Bad regular expression: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:854 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "member address<br>member name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "hide" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "nomail" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "ack" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "not metoo" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "digest" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "plain" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "language" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:942 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#: Mailman/Cgi/admin.py:944 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:948 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:950 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:941 +#: Mailman/Cgi/admin.py:955 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:949 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:957 +#: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:984 Mailman/Cgi/admin.py:995 Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid " no " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1021 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid " yes " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/admin.py:1039 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" @@ -526,251 +514,333 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "Confirm administator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Submit Your Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1177 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1345 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "Error: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only.<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 msgid "Already a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "<blank line>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 Mailman/Cgi/admin.py:1286 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1310 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 msgid "Error Subscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Not subscribed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 msgid "Successfully Removed:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Warning: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:157 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 -msgid "Mailman Administrative Database Error" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 +msgid "There are no pending requests." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 -msgid "list of available mailing lists." +#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 -msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 -msgid "Administrative requests for mailing list:" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221 +msgid "Submit All Data" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 -msgid "There are no pending requests." +#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 +msgid "all the %(esender)s's held messages." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 -msgid "Submit All Data" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +msgid "a single held message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:203 +msgid "all held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "Subscription Requests" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287 msgid "User address/name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "Your decision" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289 msgid "Reason for refusal" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Defer" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Approve" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Reject" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Discard" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 -msgid "Posting Held for Approval" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517 +msgid "From:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 -msgid " (%(count)d of %(total)d)" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 -msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "Accept" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 -msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +#: Mailman/Cgi/admindb.py:344 +msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 -msgid "From:" +#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +msgid "Accepts" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +msgid "Discards" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +msgid "Holds" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +msgid "Rejects" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 msgid "Subject:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +msgid " bytes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 msgid "Reason:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +msgid "not available" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:488 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 msgid "Action:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:539 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:543 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid "[No explanation given]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 msgid "Message Headers:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Message Excerpt:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +msgid "No reason given" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Database Updated..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid " is already a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" -" %(cookie)s.\n" +" %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" @@ -779,15 +849,19 @@ msgid "" " string." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 msgid "Bad confirmation string" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" @@ -795,19 +869,19 @@ msgid "" " confirmation step." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Confirmation string:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 msgid "Submit" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 msgid "Confirm subscription request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -821,7 +895,7 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -835,31 +909,31 @@ msgid "" " subscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 msgid "Your email address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:222 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Your real name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:224 Mailman/Cgi/options.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721 msgid "Password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:226 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 msgid "Password (confirm):" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:228 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Receive digests?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 #: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 #: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 @@ -868,17 +942,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 #: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 #: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 #: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 @@ -888,34 +962,34 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:237 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "Preferred language:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:169 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 Mailman/Cgi/confirm.py:415 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Cancel and discard" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" @@ -924,19 +998,19 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 Mailman/Cgi/confirm.py:361 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:309 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:314 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 msgid "" " The passwords you entered in the confirmation screen did not\n" " match, so your original subscription password will be used\n" @@ -946,7 +1020,7 @@ msgid "" " acknowledgement email.<p>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -958,30 +1032,30 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:367 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 Mailman/Cgi/confirm.py:484 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" @@ -998,20 +1072,20 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/options.py:560 -#: Mailman/Cgi/options.py:695 Mailman/Cgi/options.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584 +#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737 msgid "Unsubscribe" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:425 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:453 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" @@ -1019,15 +1093,15 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 msgid "Confirm change of address request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" @@ -1049,25 +1123,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:510 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 msgid "Change address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:553 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" @@ -1076,22 +1150,22 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:563 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 msgid "Posted message canceled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:577 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:606 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1107,27 +1181,89 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:622 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 msgid "Bad URL specification" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 msgid "Return to the " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 msgid "general list overview" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 msgid "<br>Return to the " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "administrative list overview" msgstr "" @@ -1135,8 +1271,8 @@ msgstr "" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "" @@ -1177,7 +1313,7 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "" @@ -1291,61 +1427,61 @@ msgstr "" msgid "List name is required." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 -msgid "%(template_name)s: Invalid template" +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:101 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" @@ -1353,11 +1489,11 @@ msgid "" " on your subscription." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1365,118 +1501,119 @@ msgid "" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Edit Options" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:181 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 +#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 msgid "CGI script error" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:53 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:94 -msgid "No such member: %(user)s." +#: Mailman/Cgi/options.py:102 +msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:142 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:158 Mailman/Cgi/options.py:201 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 msgid "Authentication failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:251 +#: Mailman/Cgi/options.py:259 msgid "Addresses did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:256 +#: Mailman/Cgi/options.py:264 msgid "You are already using that email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:270 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Bad email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Illegal email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:308 msgid "Member name successfully changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:324 msgid "Passwords did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Password successfully changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "via the member options page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:373 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Unsubscription results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1484,7 +1621,7 @@ msgid "" " decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:382 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1493,96 +1630,96 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:488 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:492 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:496 +#: Mailman/Cgi/options.py:520 msgid "You have successfully set your options." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:523 msgid "You may get one last digest." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:562 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 msgid "Change My Password" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 msgid "List my other subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:575 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "Email My Password To Me" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:577 +#: Mailman/Cgi/options.py:601 msgid "password" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:579 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "Log out" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:605 msgid "Submit My Changes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:591 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "days" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:617 msgid "day" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:594 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:624 msgid "Change My Address and Name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:628 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:650 +#: Mailman/Cgi/options.py:674 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "email address and " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -1603,15 +1740,15 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Email address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "Log in" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:699 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -1620,37 +1757,37 @@ msgid "" " message)." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:707 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "Password reminder" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:743 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:714 +#: Mailman/Cgi/options.py:746 msgid "Remind" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "<missing>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:815 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Topic filter details" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:823 +#: Mailman/Cgi/options.py:859 msgid "Name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:825 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" @@ -1662,41 +1799,37 @@ msgstr "" msgid "You must specify a list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/private.py:98 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:154 -msgid "Archive File Not Found" -msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/private.py:155 -msgid "No file" +#: Mailman/Cgi/private.py:153 +msgid "Private archive file not found" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -1716,19 +1849,19 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 msgid "List password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "Also delete archives?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "Delete this list" msgstr "" @@ -1736,32 +1869,32 @@ msgstr "" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 msgid "Your passwords did not match." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" @@ -1770,19 +1903,19 @@ msgid "" "email which contains further instructions." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -1790,22 +1923,22 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729 msgid "You are already subscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -1821,63 +1954,63 @@ msgid "" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:922 +#: Mailman/Defaults.py:1029 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:923 +#: Mailman/Defaults.py:1030 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:924 +#: Mailman/Defaults.py:1031 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:925 +#: Mailman/Defaults.py:1032 msgid "English (USA)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:926 +#: Mailman/Defaults.py:1033 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:927 +#: Mailman/Defaults.py:1034 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:928 +#: Mailman/Defaults.py:1035 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:929 +#: Mailman/Defaults.py:1036 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:930 +#: Mailman/Defaults.py:1037 msgid "Italian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:931 +#: Mailman/Defaults.py:1038 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:932 +#: Mailman/Defaults.py:1039 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:933 +#: Mailman/Defaults.py:1040 msgid "Russian" msgstr "" @@ -2030,57 +2163,101 @@ msgid "" " message)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 msgid "Bounce detection" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 msgid "" -"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -" to help automate recognition and handling of defunct\n" -" addresses." +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 -msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 msgid "" -"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -" before we take action" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" isn't inundated with them." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 msgid "" -"Minimum number of posts to the list since members first\n" -" bounce before we consider removing them from the list" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 msgid "" -"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -" bounce detection finds this info useful)" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 -msgid "Do nothing" -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 -msgid "Disable and notify me" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 -msgid "Disable and DON'T notify me" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 -msgid "Remove and notify me" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 -msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" +" >%(varname)s</a>: %(value)s" msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:27 @@ -2911,18 +3088,27 @@ msgid "" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" -" non-member rules</a>." +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:174 msgid "General sender filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:177 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly to\n" @@ -2940,39 +3126,43 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" accepted with no further moderation applied." +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" " The sender will receive a notification message which will allow\n" -" them to cancel their held message." +" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" @@ -2980,40 +3170,42 @@ msgid "" " option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatically discarded</a>." +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" " optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." -msgstr "" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 -msgid "Accept" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -3027,13 +3219,13 @@ msgid "" " is taken." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" @@ -3041,17 +3233,17 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:275 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:278 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -3071,13 +3263,13 @@ msgid "" " </ol>" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" @@ -3097,21 +3289,21 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -3131,7 +3323,7 @@ msgid "" " mechanism." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -3264,43 +3456,59 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid " (requires authorization)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled due to excessive bounces" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Mail delivery" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "the list administrator" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -3311,28 +3519,38 @@ msgid "" " questions or need assistance." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 msgid "also " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -3341,31 +3559,31 @@ msgid "" " decision by email." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -3373,11 +3591,11 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" @@ -3385,83 +3603,83 @@ msgid "" " <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 msgid "Click here for the list of " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid " subscribers: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "members" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Admin address:" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "subscribers list" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid " <p>Enter your " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "Password: " msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 msgid "current archive" msgstr "" @@ -3469,17 +3687,12 @@ msgstr "" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:134 -msgid "not available" -msgstr "" - #: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "" @@ -3588,22 +3801,22 @@ msgid "" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34 msgid "Post by a moderated member" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and have been automatically\n" "rejected. If you think that your postings are being rejected in error,\n" "contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115 msgid "Auto-discard notification" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118 msgid "" "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the list\n" @@ -3634,7 +3847,29 @@ msgid "" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:135 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +msgid "no subject" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +msgid "no date" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131 +msgid "unknown sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -3644,36 +3879,36 @@ msgid "" "Url : %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "" "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 msgid "End of " msgstr "" @@ -3685,27 +3920,27 @@ msgstr "" msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:342 +#: Mailman/ListAdmin.py:343 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:364 +#: Mailman/ListAdmin.py:365 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#: Mailman/ListAdmin.py:415 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:440 +#: Mailman/ListAdmin.py:441 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:443 +#: Mailman/ListAdmin.py:444 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" @@ -3733,7 +3968,7 @@ msgid "" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:39 +#: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -3743,7 +3978,7 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:49 +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -3753,11 +3988,11 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:83 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#: Mailman/MTA/Manual.py:98 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" @@ -3767,7 +4002,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:92 +#: Mailman/MTA/Manual.py:108 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -3777,30 +4012,30 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:110 +#: Mailman/MTA/Manual.py:126 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 #: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "" @@ -3826,26 +4061,26 @@ msgid "" "all the entires for the %(listname)s aliases." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" "short vacation." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems a\n" @@ -3854,14 +4089,14 @@ msgid "" "the digest." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" "posted to the list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to read\n" @@ -3870,35 +4105,35 @@ msgid "" "reader that supports MIME." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "End: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 msgid "Command? " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -3907,18 +4142,18 @@ msgid "" "the list administrator automatically." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -3936,38 +4171,62 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:331 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:342 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:607 msgid "You gave the wrong password." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:610 msgid "Succeeded." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:371 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +msgid "by your configuration" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 +msgid "by list admin" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +msgid "by bounce" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +msgid "on (%(reason)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -3975,47 +4234,47 @@ msgid "" "--------------------\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:402 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:447 msgid "You are already receiving digests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 msgid "You already have digests off." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 msgid "List only accepts digest members." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 msgid "Usage: lists" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:464 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:481 msgid "\trequests to: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:484 msgid "\tdescription: " msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -4024,11 +4283,11 @@ msgid "" "to get info for all the lists." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -4038,139 +4297,140 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:512 msgid "No other details are available." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" "to the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 msgid "NO MEMBERS." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:543 msgid "" "Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:549 msgid "" "Non-Digest Members:\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:577 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" "the `-request' address for that list." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" "approval." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:601 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 msgid "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 msgid "You are already subscribed!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "Succeeded" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "" "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:713 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:722 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 +#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:684 +#: Mailman/MailList.py:690 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:760 +#: Mailman/MailList.py:766 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:781 +#: Mailman/MailList.py:787 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:902 +#: Mailman/MailList.py:908 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" @@ -4547,6 +4807,51 @@ msgstr "" msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" +#: bin/cleanarch:19 +#, docstring +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:78 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:106 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:158 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + #: bin/clone_member:19 #, docstring msgid "" @@ -5035,7 +5340,7 @@ msgid "" " stopping, no more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This is\n" -" really handy for development because the without restarting, the\n" +" really handy for development because without restarting, the\n" " sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" "\n" " reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" @@ -5083,11 +5388,11 @@ msgstr "" msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:300 bin/mailmanctl.~1~:65 +#: bin/mailmanctl:300 msgid "No command given." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:303 bin/mailmanctl.~1~:68 bin/mailmanctl.~1~:72 +#: bin/mailmanctl:303 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" @@ -5107,36 +5412,6 @@ msgstr "" msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" -#: bin/mailmanctl.~1~:3 -#, docstring -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl.~1~:81 bin/mailmanctl.~1~:92 -msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -msgstr "" - #: bin/mmsitepass:19 #, docstring msgid "" @@ -5202,6 +5477,11 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" @@ -5239,27 +5519,31 @@ msgid "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -#: bin/newlist:105 +#: bin/newlist:114 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:119 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:122 +#: bin/newlist:136 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" -#: bin/newlist:127 +#: bin/newlist:141 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "" -#: bin/newlist:131 +#: bin/newlist:145 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" -#: bin/newlist:146 +#: bin/newlist:160 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "" -#: bin/newlist:167 +#: bin/newlist:184 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" @@ -5498,6 +5782,11 @@ msgid "" " -v/--verbose\n" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" @@ -5505,48 +5794,18 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:157 +#: bin/qrunner:171 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "" -#: bin/qrunner:158 +#: bin/qrunner:172 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "" -#: bin/qrunner:192 +#: bin/qrunner:208 msgid "No runner name given." msgstr "" -#: bin/qrunner.~1~:3 -#, docstring -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is given.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - #: bin/remove_members:19 #, docstring msgid "" @@ -5758,7 +6017,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:187 bin/update:429 +#: bin/update:187 bin/update:431 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" @@ -5853,41 +6112,45 @@ msgstr "" msgid "updating old qfiles" msgstr "" -#: bin/update:396 +#: bin/update:389 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:398 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "" -#: bin/update:403 +#: bin/update:405 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -#: bin/update:408 +#: bin/update:410 msgid "done" msgstr "" -#: bin/update:410 +#: bin/update:412 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/update:412 +#: bin/update:414 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "" -#: bin/update:417 +#: bin/update:419 msgid "- nothing to update here" msgstr "" -#: bin/update:440 +#: bin/update:442 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -#: bin/update:450 +#: bin/update:452 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "" -#: bin/update:467 +#: bin/update:469 msgid "" "\n" "\n" @@ -5908,22 +6171,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/update:520 +#: bin/update:522 msgid "No updates are necessary." msgstr "" -#: bin/update:523 +#: bin/update:525 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -#: bin/update:528 +#: bin/update:530 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" -#: bin/update:537 +#: bin/update:539 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -6122,18 +6385,39 @@ msgstr "" msgid "Pending subscriptions:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:87 +#: cron/checkdbs:94 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:96 +#: cron/checkdbs:103 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" msgstr "" +#: cron/disabled:19 +#, docstring +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --list listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + #: cron/gate_news:19 #, docstring msgid "" @@ -6212,22 +6496,3 @@ msgid "" "Typically it's invoked via cron.\n" msgstr "" -#: scripts/join.~1~:19 scripts/leave.~1~:19 -#, docstring -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" - -#: scripts/join.~1~:45 scripts/leave.~1~:45 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "" - -#: scripts/join.~1~:49 scripts/leave.~1~:49 -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "" - diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 5f919cf4a..938ae9ac2 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index ce4425850..aa30d0df0 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1a3\n" -"POT-Creation-Date: Tue Nov 6 18:57:25 2001\n" +"POT-Creation-Date: Mon Dec 31 16:47:34 2001\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-13 21:35+01:00\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -37,39 +37,27 @@ msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" msgid " Thread" msgstr " Tråd" -#: Mailman/Bouncer.py:157 Mailman/Bouncer.py:161 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:532 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:143 msgid "disabled" msgstr "stoppet" -#: Mailman/Bouncer.py:167 -msgid "removed" -msgstr "fjernet" - -#: Mailman/Bouncer.py:172 -msgid "not " -msgstr "ikke " - -#: Mailman/Bouncer.py:188 -msgid "BUT: %(succeeded)s" -msgstr "MEN: %(succeeded)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:211 -msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" -msgstr "" -"Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)s" - -#: Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Bouncer.py:258 -msgid "User not found." -msgstr "Medlemmet finnes ikke." +#: Mailman/Bouncer.py:148 +#, fuzzy +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/Bouncer.py:278 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 -#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:58 Mailman/Handlers/Hold.py:200 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 +#: Mailman/Bouncer.py:196 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:57 Mailman/Handlers/Hold.py:200 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:235 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 #: Mailman/ListAdmin.py:209 msgid "(no subject)" msgstr "(uten tittel)" -#: Mailman/Bouncer.py:280 +#: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]" @@ -81,20 +69,21 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:64 Mailman/Cgi/admindb.py:59 Mailman/Cgi/confirm.py:52 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:95 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:59 -msgid "No such list <em>%(listname)s</em>" +#: Mailman/Cgi/admin.py:67 Mailman/Cgi/admindb.py:84 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(listname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:75 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:122 msgid "Authorization failed." msgstr "Feil passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:169 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -105,7 +94,7 @@ msgstr "" "Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" "Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:178 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -114,7 +103,7 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -124,19 +113,19 @@ msgstr "" "Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" "fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:207 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Epostlister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" -#: Mailman/Cgi/admin.py:233 Mailman/Cgi/listinfo.py:95 +#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:236 Mailman/Cgi/listinfo.py:98 +#: Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:243 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -144,7 +133,7 @@ msgstr "" "<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på " "%(hostname)s.<br> " -#: Mailman/Cgi/admin.py:246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -154,11 +143,11 @@ msgstr "" "på %(hostname)s.\n" "Klikk på listens navn for å se konfigurasjonssiden for den." -#: Mailman/Cgi/admin.py:253 +#: Mailman/Cgi/admin.py:256 msgid "right " msgstr "riktige " -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:258 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -178,32 +167,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>Generell informasjon om listene finner du på " -#: Mailman/Cgi/admin.py:262 +#: Mailman/Cgi/admin.py:265 msgid "the mailing list overview page" msgstr "oversikt over epostlister" -#: Mailman/Cgi/admin.py:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:274 Mailman/Cgi/listinfo.py:130 cron/mailpasswds:156 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:156 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:275 Mailman/Cgi/admin.py:544 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/admin.py:547 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:137 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:284 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:317 msgid "No valid variable name found." msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn." -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -211,11 +200,11 @@ msgstr "" "Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n" "<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:331 +#: Mailman/Cgi/admin.py:334 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Instilling: %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:352 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -231,55 +220,55 @@ msgstr "" "nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om " "nødvendig." -#: Mailman/Cgi/admin.py:359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 msgid "return to the %(category)s options page." msgstr "Gå tilbake til %(category)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:374 +#: Mailman/Cgi/admin.py:377 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:378 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:380 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategorier" -#: Mailman/Cgi/admin.py:381 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andre administrative aktiviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:386 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Behandle forespørsler" -#: Mailman/Cgi/admin.py:388 +#: Mailman/Cgi/admin.py:391 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:392 +#: Mailman/Cgi/admin.py:395 msgid "Go to list archives" msgstr "Gå til listens arkiv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:396 +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Slette denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/admin.py:397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (krever innlogging)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/admin.py:459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -288,11 +277,11 @@ msgstr "" "knappen\n" "\"Lagre Endringer\" lengre ned på siden for å lagre endringene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:477 +#: Mailman/Cgi/admin.py:480 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Flere medlemsinnstillinger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 msgid "" "<li>Find members by\n" " <a " @@ -303,15 +292,15 @@ msgstr "" "href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular " "expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:485 Mailman/Cgi/admin.py:686 +#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admin.py:692 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp-uttrykk:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:490 +#: Mailman/Cgi/admin.py:493 msgid "Search..." msgstr "Søk..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:495 +#: Mailman/Cgi/admin.py:498 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -319,23 +308,23 @@ msgstr "" "<li>Skrur av eller på moderasjon for alle medlemmer av listen,\n" "også de som ikke vises her" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Off" msgstr "Av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:499 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "On" msgstr "På" -#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +#: Mailman/Cgi/admin.py:504 msgid "Set" msgstr "Sett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:545 +#: Mailman/Cgi/admin.py:548 msgid "Value" msgstr "Verdi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:599 +#: Mailman/Cgi/admin.py:602 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -343,48 +332,48 @@ msgstr "" "Ugyldig innstilling:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:651 +#: Mailman/Cgi/admin.py:657 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:653 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "" "<br><em>...gi inn navnet på en fil som inneholder teksten</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:679 Mailman/Cgi/admin.py:682 +#: Mailman/Cgi/admin.py:685 Mailman/Cgi/admin.py:688 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Emne %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:683 +#: Mailman/Cgi/admin.py:689 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: Mailman/Cgi/admin.py:684 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 msgid "Topic name:" msgstr "Navn på emnet:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:689 Mailman/Cgi/options.py:827 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Add new item..." msgstr "Legge til en ny..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "...before this one." msgstr "..før denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "...after this one." msgstr "...etter denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:729 +#: Mailman/Cgi/admin.py:735 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:740 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -394,76 +383,76 @@ msgstr "" " dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en " "midlertidig endring.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:753 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Legge inn nye medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:754 +#: Mailman/Cgi/admin.py:760 msgid "Mass Removals" msgstr "Fjerne medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:761 +#: Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Membership List" msgstr "Liste over medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:828 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:831 +#: Mailman/Cgi/admin.py:837 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:854 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "unsub" msgstr "meld av" -#: Mailman/Cgi/admin.py:855 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "hide" msgstr "skjult" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "mod" msgstr "moderert" -#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:862 msgid "nomail" msgstr "stopp epost" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "ack" msgstr "bekreftelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "plain" msgstr "ren tekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:859 +#: Mailman/Cgi/admin.py:865 msgid "language" msgstr "språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:942 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" "<b>meld av</b> -- Kryss av denne for å melde medlemmet ut av listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#: Mailman/Cgi/admin.py:944 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -474,18 +463,18 @@ msgstr "" "vil epost fra medlemmet alltid måtte godkjennes av moderatoren.\n" "Dersom det ikke er krysset av, vil epost fra medlemmet gå til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:948 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" "<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:936 +#: Mailman/Cgi/admin.py:950 msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" msgstr "<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:938 +#: Mailman/Cgi/admin.py:952 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -493,7 +482,7 @@ msgstr "" "<b>bekreftelse</b> -- Send bekreftelse på hver epost medlemmet sender " "til listen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:941 +#: Mailman/Cgi/admin.py:955 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member avoid copies of their own\n" " posts?" @@ -501,7 +490,7 @@ msgstr "" "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet få " "epost han/hun sender selv." -#: Mailman/Cgi/admin.py:944 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -509,7 +498,7 @@ msgstr "" "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " "jevne mellomrom istedenfor hver epost." -#: Mailman/Cgi/admin.py:947 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -518,11 +507,11 @@ msgstr "" "aktivert?\n" "Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:949 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket språk" -#: Mailman/Cgi/admin.py:957 +#: Mailman/Cgi/admin.py:971 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -530,52 +519,52 @@ msgstr "" "<p><em>For å se flere medlemmer, klikk på ønsket " "område:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "Send welcome message to this batch?" msgstr "Sende velkomsthilsen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:984 Mailman/Cgi/admin.py:995 Mailman/Cgi/admin.py:1019 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1043 msgid " no " msgstr " nei " -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 Mailman/Cgi/admin.py:998 Mailman/Cgi/admin.py:1021 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 Mailman/Cgi/admin.py:1012 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1035 Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid " yes " msgstr " ja " -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "Send notifications to the list owner? " msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/admin.py:1039 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1019 Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" "...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder " "adressene:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekreftelse på utmelding av listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1025 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1039 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Sende beskjed til listens eier?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre admin/moderator passord" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -609,45 +598,46 @@ msgstr "" "Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e)\n" "på<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Nytt administrator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "Confirm administator password:" msgstr "Administratorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Nytt moderator passord:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Moderatorpassordet en gang til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Lagre endringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1181 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1177 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1345 -#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/create.py:269 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "Error: " msgstr "Feil: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1176 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Administator passwords did not match" msgstr "Administratorpassordene er ikke like" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "" "<p><b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -656,206 +646,299 @@ msgstr "" "<p><b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " "bokstaver i navnet.<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1299 msgid "<blank line>" msgstr "<blank linje>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 Mailman/Cgi/admin.py:1286 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1303 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1310 msgid "Successfully Subscribed:" msgstr "Påmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1314 msgid "Error Subscribing:" msgstr "Feil under påmelding av:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ugyldig verdi på moderasjonsflagget" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Utmelding utført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1425 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:110 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:154 Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:113 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:157 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultat fra den administrative databasen til listen %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:130 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Det venter ingen forespørsler eller søknader." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#, fuzzy +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administrative forespørsler for listen:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:221 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Utføre" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 +msgid "all the %(esender)s's held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#, fuzzy +msgid "a single held message." +msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:203 +#, fuzzy +msgid "all held messages." +msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:236 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Feil i Mailmans administrative database" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:135 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste over alle tilgjengelig epostlister." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Du må oppgi et navn på en liste. Her er %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:148 -msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Administrative forespørsler for listen:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:152 -msgid "There are no pending requests." -msgstr "Det venter ingen forespørsler eller søknader." - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:165 Mailman/Cgi/admindb.py:229 -msgid "Submit All Data" -msgstr "Utføre" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "Subscription Requests" msgstr "Søknader om medlemskap" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:172 Mailman/Cgi/admindb.py:197 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:257 Mailman/Cgi/admindb.py:287 msgid "User address/name" msgstr "Medlemmets adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 Mailman/Cgi/admindb.py:198 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:258 Mailman/Cgi/admindb.py:288 msgid "Your decision" msgstr "Din avgjørelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:174 Mailman/Cgi/admindb.py:199 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 Mailman/Cgi/admindb.py:289 msgid "Reason for refusal" msgstr "Begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 Mailman/Cgi/admindb.py:207 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:297 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Defer" msgstr "Avvent" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:208 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:529 msgid "Approve" msgstr "Godkjenne" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:209 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Reject" msgstr "Avslå" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 Mailman/Cgi/admindb.py:300 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Discard" msgstr "Kaste" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Søknader om utmelding" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:329 Mailman/Cgi/admindb.py:517 +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "Accept" +msgstr "Godkjenne" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:344 +#, fuzzy +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Ta vare på meldingen for systemets administrator" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Generell filtrering på avsender" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Accepts" +msgstr "Godkjenne" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Discards" +msgstr "Kaste" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Holds" +msgstr "Holde tilbake" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 +#, fuzzy +msgid "Rejects" +msgstr "Avslå" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 Mailman/Cgi/admindb.py:520 +msgid "Subject:" +msgstr "Tittel:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +#, fuzzy +msgid " bytes" +msgstr " ja " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:408 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:522 +msgid "Reason:" +msgstr "Begrunnelse:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 Mailman/Handlers/Decorate.py:48 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgjengelig" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "Epost til listen som venter på godkjennelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:245 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:468 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d av %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:256 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Mistet meldingen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:488 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Feil på meldingen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 -msgid "From:" -msgstr "Fra:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 -msgid "Subject:" -msgstr "Tittel:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 -msgid "Reason:" -msgstr "Begrunnelse:" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 msgid "Action:" msgstr "Avgjørelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:539 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Ta vare på meldingen for systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:314 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:543 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Videresend denne meldingen også til: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:548 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Hvis du ikke godkjenner denne eposten,<br>skriv gjerne en begrunnelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:322 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Ingen forklaring]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:327 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:556 msgid "Message Headers:" msgstr "Headers i meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Utdrag av meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/ListAdmin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +#, fuzzy +msgid "No reason given" +msgstr "[Ingen begrunnelse]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/ListAdmin.py:267 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrunnelse]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:664 msgid "Database Updated..." msgstr "Databasen er oppdatert..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Ugyldig URL - tom identifikator for bekreftelse!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" -" %(cookie)s.\n" +" %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" @@ -872,15 +955,19 @@ msgstr "" "Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren på " "nytt</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:152 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Ugyldig identifikator for bekreftelse!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Oppgi identifikator for bekreftelse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:161 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:173 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -892,19 +979,19 @@ msgstr "" "nedenfor.\n" "Klikk deretter <em>Bekreft</em> knappen for å fortsette til neste steg." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Confirmation string:" msgstr "Identifikator for bekreftelse:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:180 msgid "Submit" msgstr "Bekreft" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:191 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bekreft søknad om medlemskap" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -928,7 +1015,7 @@ msgstr "" "gjøre ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:208 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -945,39 +1032,43 @@ msgid "" " <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" " subscription request." msgstr "" -"Din bekreftelse er nødvendig for å fortsette din påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" -"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du måtte ønske å gjøre og klikk\n" -"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker å melde deg på listen.\n" -"Gjør du det vil søknaden din sendes til listemoderatoren, som vil godkjenne eller avslå den.\n" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fortsette din " +"påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " +"måtte ønske å gjøre og klikk\n" +"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " +"å melde deg på listen.\n" +"Gjør du det vil søknaden din sendes til listemoderatoren, som " +"vil godkjenne eller avslå den.\n" "Du vil få beskjed så snart en avgjørelse er tatt.\n" "\n" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:221 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 msgid "Your email address:" msgstr "Din epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:222 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Your real name:" msgstr "Ditt navn:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:224 Mailman/Cgi/options.py:689 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:236 Mailman/Cgi/options.py:721 msgid "Password:" msgstr "Passord:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:226 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:238 msgid "Password (confirm):" msgstr "Passord (en gang til):" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:228 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:240 msgid "Receive digests?" msgstr "Benytte sammendrag-modus?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Autoresponse.py:67 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:34 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:74 Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 #: Mailman/Gui/Digest.py:75 Mailman/Gui/Digest.py:80 #: Mailman/Gui/General.py:129 Mailman/Gui/General.py:206 #: Mailman/Gui/General.py:233 Mailman/Gui/General.py:260 @@ -986,17 +1077,17 @@ msgstr "Benytte sammendrag-modus?" #: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:327 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:38 Mailman/Gui/NonDigest.py:57 #: Mailman/Gui/Privacy.py:99 Mailman/Gui/Privacy.py:105 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:167 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 Mailman/Gui/Privacy.py:255 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 Mailman/Gui/Usenet.py:45 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:176 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 Mailman/Gui/Usenet.py:45 #: Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "No" msgstr "Nei" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:229 Mailman/Cgi/create.py:312 -#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:358 Mailman/Cgi/rmlist.py:205 #: Mailman/Gui/Archive.py:32 Mailman/Gui/Autoresponse.py:50 -#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:34 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:58 Mailman/Gui/Bounce.py:74 #: Mailman/Gui/Digest.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:53 Mailman/Gui/Digest.py:75 #: Mailman/Gui/Digest.py:80 Mailman/Gui/General.py:129 #: Mailman/Gui/General.py:206 Mailman/Gui/General.py:233 @@ -1006,34 +1097,34 @@ msgstr "Nei" #: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/NonDigest.py:38 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:57 Mailman/Gui/Privacy.py:99 #: Mailman/Gui/Privacy.py:105 Mailman/Gui/Privacy.py:128 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 Mailman/Gui/Privacy.py:240 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 Mailman/Gui/Privacy.py:341 #: Mailman/Gui/Usenet.py:45 Mailman/Gui/Usenet.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:237 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "Preferred language:" msgstr "Ønsket språk:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:169 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 msgid "Subscribe" msgstr "Meld meg på" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 Mailman/Cgi/confirm.py:415 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 msgid "Cancel and discard" msgstr "Avbryt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Du har trukket søknaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1052,8 +1143,8 @@ msgstr "" "avgjørelse er tatt,\n" "vil du bli informert om resultatet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 Mailman/Cgi/confirm.py:361 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 Mailman/Cgi/confirm.py:373 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1064,11 +1155,11 @@ msgstr "" "som allerede\n" "er fjernet fra listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:309 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:314 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:326 msgid "" " The passwords you entered in the confirmation screen did " "not\n" @@ -1084,7 +1175,7 @@ msgstr "" "Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe passord.\n" "Uansett vil du få tilsendt passordet i en separat epost.<p>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:321 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:333 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1105,15 +1196,15 @@ msgstr "" "din\n" "personlige medlemside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:351 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har nå ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:367 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1125,15 +1216,15 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " "hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekreft at du ønsker å melde deg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 Mailman/Cgi/confirm.py:484 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:409 Mailman/Cgi/confirm.py:496 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:410 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1165,23 +1256,23 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å fortsatt være medlem av " "listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/options.py:560 -#: Mailman/Cgi/options.py:695 Mailman/Cgi/options.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 Mailman/Cgi/options.py:584 +#: Mailman/Cgi/options.py:727 Mailman/Cgi/options.py:737 msgid "Unsubscribe" msgstr "Meld meg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:425 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har avbrutt din forespørsel om å endre adresse. Ingen " "endringer ble\n" "gjennomført." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:453 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Endring av adresse bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1194,15 +1285,15 @@ msgstr "" "Du can nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå videre til din " "personlige medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekreft endring av adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 msgid "globally" msgstr "globalt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:501 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1246,26 +1337,26 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å beholde den påmeldte " "epostadressen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:510 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:522 msgid "Change address" msgstr "Bytt epostadresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:520 Mailman/Cgi/confirm.py:623 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 Mailman/Cgi/confirm.py:635 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:539 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:553 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:565 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1279,11 +1370,11 @@ msgstr "" "Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n" "eller avvistt denne meldingen. Du er isåfall for sent ute..." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:563 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:575 msgid "Posted message canceled" msgstr "Melding ble trukket tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:566 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1292,11 +1383,11 @@ msgstr "" "Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel " "<em>%(subject)s</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:577 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:589 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:606 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:618 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1329,27 +1420,104 @@ msgstr "" "å la listemoderatoren avgjøre om meldingen skal sendes til " "listen eller ikke." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:622 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:634 msgid "Cancel posting" msgstr "Trekk meldingen tilbake" -#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#, fuzzy +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Innsyn i medlemskap" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:680 +#, fuzzy +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Du er nå meldt ut av epostlisten %(listname)s.\n" +"Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " +"hvis du vil." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:692 +#, fuzzy +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Pĺminnelse om passord for epostlister pĺ %(host)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:709 +#, fuzzy +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Du er nå meldt ut av epostlisten %(listname)s.\n" +"Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " +"hvis du vil." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#, fuzzy +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:741 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Trekk meldingen tilbake" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 msgid "Bad URL specification" msgstr "Ugyldig URL konstruksjon" -#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 msgid "Return to the " msgstr "Tilbake til " -#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 msgid "general list overview" msgstr "generell infoside for epostlisten" -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Tilbake til " -#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 msgid "administrative list overview" msgstr "administrativ side for epostlisten" @@ -1357,8 +1525,8 @@ msgstr "administrativ side for epostlisten" msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" msgstr "Listenavnet må ikke inneholde \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:116 -#: bin/newlist:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:179 bin/newlist:130 +#: bin/newlist:162 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s !" @@ -1404,7 +1572,7 @@ msgstr "" "En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n" "Kontakt systemadministrator for å få hjelp." -#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:221 bin/newlist:204 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s" @@ -1549,55 +1717,56 @@ msgstr "Brukerinnstillinger" msgid "List name is required." msgstr "Listens navn er påkrevd" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Redigere HTML : Feil" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 -msgid "%(template_name)s: Invalid template" +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#, fuzzy +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(template_name)s: Ugyldig mal" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" msgstr "Velg websiden du vil redigere:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Tilbake til listens administrasjonsside" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Når du er ferdig med å gjøre endringer..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" msgstr "Lagre Endringer" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." msgstr "HTML-siden kan ikke være tom!" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." msgstr "Ingen endringer i HTML-koden." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML-koden er oppdatert." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Epostlister på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:101 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -1605,7 +1774,7 @@ msgstr "" "<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister offentlig tilgjengelig " "på %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -1620,11 +1789,11 @@ msgstr "" "å melde deg på, melde deg av, eller\n" "endre dine personlige innstillinger for listen." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 msgid "right" msgstr "riktige" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "" " To visit the info page for an unadvertised list,\n" " a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1637,11 +1806,11 @@ msgstr "" "websiden.\n" "<p>Listeadministratorer kan benytte " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "the list admin overview page" msgstr "administrasjonssiden" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1649,43 +1818,45 @@ msgstr "" " for å administrere en liste.\n" "<p>Send spørsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Edit Options" msgstr "Endre Innstillinger" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:181 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:185 Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 msgid "View this page in" msgstr "Se denne siden på" -#: Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 +#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 msgid "CGI script error" msgstr "CGI skriptfeil" -#: Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:53 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet." -#: Mailman/Cgi/options.py:94 -msgid "No such member: %(user)s." +#: Mailman/Cgi/options.py:102 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(user)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:142 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "En epost med bekreftelse er sendt." -#: Mailman/Cgi/options.py:158 Mailman/Cgi/options.py:201 +#: Mailman/Cgi/options.py:166 Mailman/Cgi/options.py:209 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "En epost med passordet er sendt til deg." -#: Mailman/Cgi/options.py:175 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 msgid "Authentication failed." msgstr "Innlogging mislyktes." -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:215 msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" msgstr "Vise listemedlemskap for %(user)s på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -1693,52 +1864,52 @@ msgstr "" "Klikk på en liste for å gå til dine personlige " "innstillinger for den." -#: Mailman/Cgi/options.py:251 +#: Mailman/Cgi/options.py:259 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adressene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:256 +#: Mailman/Cgi/options.py:264 msgid "You are already using that email address" msgstr "Den epostadressen er du allerede påmeldt listen med" -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:270 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adressene kan ikke være tomme" -#: Mailman/Cgi/options.py:278 +#: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s" msgstr "" "En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ugyldig epostadresse angitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ulovlig epostadresse angitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen." -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:308 msgid "Member name successfully changed." msgstr "Navnet er endret." -#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#: Mailman/Cgi/options.py:319 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Passordene kan ikke være tomme" -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:324 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Passordene er ikke like!" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:340 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passordet ditt er endret." -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -1748,15 +1919,15 @@ msgstr "" "valget for dette.\n" "Du er IKKE fjernet fra listen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "via the member options page" msgstr "via medlemmets personlige side" -#: Mailman/Cgi/options.py:373 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultat av utmelding" -#: Mailman/Cgi/options.py:377 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -1767,7 +1938,7 @@ msgstr "" "vurdert av listemoderatorene.\n" "Du vil motta en melding så snart de har tatt en avgjørelse." -#: Mailman/Cgi/options.py:382 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -1782,7 +1953,7 @@ msgstr "" "Har du spørsmål knyttet til din utmelding, kontakt listens eier " "på %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:488 +#: Mailman/Cgi/options.py:512 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -1795,7 +1966,7 @@ msgstr "" "gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er " "gjennomført." -#: Mailman/Cgi/options.py:492 +#: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -1808,63 +1979,63 @@ msgstr "" "gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er " "gjennomført." -#: Mailman/Cgi/options.py:496 +#: Mailman/Cgi/options.py:520 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Dine valg er nå satt slik du ønsket." -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:523 msgid "You may get one last digest." msgstr "Det kan være du vil motta en siste samle-epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:562 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:566 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 msgid "Change My Password" msgstr "Endre Mitt Passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:569 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av" -#: Mailman/Cgi/options.py:575 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Send Meg Passordet Mitt" -#: Mailman/Cgi/options.py:577 +#: Mailman/Cgi/options.py:601 msgid "password" msgstr "passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:579 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" -#: Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:605 msgid "Submit My Changes" msgstr "Lagre Endringer" -#: Mailman/Cgi/options.py:591 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "days" msgstr "dager" -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:617 msgid "day" msgstr "dag" -#: Mailman/Cgi/options.py:594 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:600 +#: Mailman/Cgi/options.py:624 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn" -#: Mailman/Cgi/options.py:628 +#: Mailman/Cgi/options.py:652 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:660 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -1873,19 +2044,19 @@ msgstr "" "\n" "Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:650 +#: Mailman/Cgi/options.py:674 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger" -#: Mailman/Cgi/options.py:651 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "email address and " msgstr "epostadresse og " -#: Mailman/Cgi/options.py:653 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:697 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -1931,15 +2102,15 @@ msgstr "" "har logget inn).\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:685 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" -#: Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:723 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" -#: Mailman/Cgi/options.py:699 +#: Mailman/Cgi/options.py:731 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -1954,37 +2125,39 @@ msgstr "" "(Du kan også bekrefte dette via epost; følg instruksjonene i " "epost du får tilsendt.)" -#: Mailman/Cgi/options.py:707 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "Password reminder" msgstr "Påminnelse om passord" -#: Mailman/Cgi/options.py:711 +#: Mailman/Cgi/options.py:743 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "Trykker du på <em>Send Påminnelse</em> knappen, vil du få tilsendt passordet ditt i en epost." +msgstr "" +"Trykker du på <em>Send Påminnelse</em> knappen, vil du få " +"tilsendt passordet ditt i en epost." -#: Mailman/Cgi/options.py:714 +#: Mailman/Cgi/options.py:746 msgid "Remind" msgstr "Send påminnelse" -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:840 msgid "<missing>" msgstr "<mangler>" -#: Mailman/Cgi/options.py:815 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Topic filter details" msgstr "Mer informasjon om emnefilteret" -#: Mailman/Cgi/options.py:823 +#: Mailman/Cgi/options.py:859 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: Mailman/Cgi/options.py:825 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Filter (regexp-uttrykk):" @@ -1996,41 +2169,38 @@ msgstr "Feil i privat arkiv" msgid "You must specify a list." msgstr "Du må angi en liste" -#: Mailman/Cgi/private.py:96 +#: Mailman/Cgi/private.py:98 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:154 -msgid "Archive File Not Found" +#: Mailman/Cgi/private.py:153 +#, fuzzy +msgid "Private archive file not found" msgstr "Arkivfilen finnes ikke" -#: Mailman/Cgi/private.py:155 -msgid "No file" -msgstr "Ingen fil" - -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Du er en snikende liste eier!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:126 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne epostlisten" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:152 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultat av sletting av epostliste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "Du har slettet epostlisten <b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:174 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Fjerne epostlisten <em>%(realname)s</em> permanent" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -2072,19 +2242,19 @@ msgstr "" "<p>Som en ekstra sikkerhet vil du bli bedt om å bekrefte listepassord " "en ekstra gang." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 msgid "List password:" msgstr "Listepassord:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:213 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "Also delete archives?" msgstr "Slette arkivet også?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:221 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Avbryt</b> og gå tilbake til administrasjon av listen" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:224 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "Delete this list" msgstr "Slette denne listen" @@ -2092,34 +2262,34 @@ msgstr "Slette denne listen" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" -#: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Tilgang til %(realname)s feilet." -#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:58 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:106 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:108 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Du må oppgi en gyldig epostadresse." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:119 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:121 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Du kan ikke melde en liste på seg selv!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" "Velger du et passord selv, må du bekrefte det ved å fylle inn " "begge passordfeltene." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:130 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Passordene er ikke like." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:164 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2137,7 +2307,7 @@ msgstr "" "motta\n" "en epost med nærmere instruksjoner." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:178 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:180 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2145,7 +2315,7 @@ msgstr "" "Epostadressen du har oppgitt er ikke gyldig.\n" "(Den må f.eks. inneholde en '@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." @@ -2153,7 +2323,7 @@ msgstr "" "Påmeldingen din tillates ikke fordi du har oppgitt en usikker " "epostadresse." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2166,7 +2336,7 @@ msgstr "" "med på listen før du har fulgt disse instruksjonene og " "bekreftet at du vil være med på listen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:202 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2179,15 +2349,15 @@ msgstr "" "Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart " "han/hun har tatt en beslutning." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 Mailman/MailCommandHandler.py:729 msgid "You are already subscribed." msgstr "Du er allerede medlem av listen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:221 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Sikkerhetsmelding fra Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2222,63 +2392,63 @@ msgstr "" "fřler deg usikker pĺ beskyttelse av opplysninger om deg, sende gjerne en\n" "melding til listeadministratoren pĺ adressen %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Denne listen støtter ikke sammendrag-modus." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:246 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nå meldt på epostlisten %(realname)s." -#: Mailman/Defaults.py:922 +#: Mailman/Defaults.py:1029 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesisk (Traditional)" -#: Mailman/Defaults.py:923 +#: Mailman/Defaults.py:1030 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:924 +#: Mailman/Defaults.py:1031 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:925 +#: Mailman/Defaults.py:1032 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:926 +#: Mailman/Defaults.py:1033 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:927 +#: Mailman/Defaults.py:1034 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:928 +#: Mailman/Defaults.py:1035 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesisk (Simplified)" -#: Mailman/Defaults.py:929 +#: Mailman/Defaults.py:1036 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:930 +#: Mailman/Defaults.py:1037 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:931 +#: Mailman/Defaults.py:1038 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:932 +#: Mailman/Defaults.py:1039 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:933 +#: Mailman/Defaults.py:1040 msgid "Russian" msgstr "Russisk" @@ -2469,70 +2639,121 @@ msgstr "" "negativt tall)\n" " for å sende automatisk svar hver gang." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:25 msgid "Bounce detection" msgstr "Innstillinger for håndtering av epost som kommer i retur" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:30 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:31 msgid "" -"Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" -" to help automate recognition and handling of defunct\n" -" addresses." +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." msgstr "" -"Regler for behandling av returmeldinger, for å automatisere\n" -" igjenkjenning og behandling av ugyldige epostadresser." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:35 -msgid "Try to figure out error messages automatically?" -msgstr "Prøv å tolke feilmeldinger automatisk?" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Skal Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhetsgruppen?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:38 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:76 msgid "" -"Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" -" before we take action" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." msgstr "" -"Minimum antall dager før vi gjør noe med en epostadresse som " -"har hatt ikke-kritiske feil" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:42 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:82 msgid "" -"Minimum number of posts to the list since members first\n" -" bounce before we consider removing them from the list" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." msgstr "" -"Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, før vi " -"vurderer å fjerne det fra listen" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:46 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:87 msgid "" -"Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" -" bounce detection finds this info useful)" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Maximum antall meldinger det kommer til listen i løpet av en time.\n" -" (Ja, dette kan faktisk være nyttig..)" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:50 -msgid "Do nothing" -msgstr "Ikke gjør noe" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:51 -msgid "Disable and notify me" -msgstr "Stopp levering til medlemmet og gi meg beskjed om det" - -#: Mailman/Gui/Bounce.py:52 -msgid "Disable and DON'T notify me" -msgstr "Stopp levering, men IKKE gi meg beskjed" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:92 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:53 -msgid "Remove and notify me" -msgstr "Fjern medlemmet og gi meg beskjed om dette" +#: Mailman/Gui/Bounce.py:99 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:55 -msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" +" >%(varname)s</a>: %(value)s" msgstr "" -"Hva skal gjøres med et medlem av listen når kritiske feil med " -"medlemmets epostadresse oppstår,\n" -" eller det kommer for mange returmeldinger knyttet til " -"medlemmets epostadresse?" #: Mailman/Gui/Digest.py:27 msgid "Digest options" @@ -3856,6 +4077,7 @@ msgstr "" "snappe opp medlemmenes epostadresser." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#, fuzzy msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -3882,7 +4104,18 @@ msgid "" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" " <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" -" non-member rules</a>." +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" "Når en melding sendes til epostlisten, går den gjennom en rekke " "steg\n" @@ -3910,17 +4143,17 @@ msgstr "" "href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">generelle regler " "for ikke-medlemmer</a> sier." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:174 msgid "General sender filters" msgstr "Generell filtrering på avsender" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:168 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:177 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Skal epost til listen, sendt fra nye medlemmer, vanligvis vurderes av " "moderatoren?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:170 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:179 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -3965,20 +4198,23 @@ msgstr "" "listen. Du kan alltid sette moderasjonsflagget for hvert enkelt medlem fra\n" "<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrere medlemmer</a> siden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal godkjennes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" accepted with no further moderation applied." +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." msgstr "Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli godkjent." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:193 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:204 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -3986,26 +4222,31 @@ msgstr "" "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal holdes tilbake " "for vurdering." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:196 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" " The sender will receive a notification message which will " "allow\n" -" them to cancel their held message." +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." msgstr "" "Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk holdes tilbake for\n" "vurdering av listemoderatorene.\n" "Avsenderen vil motta en melding om dette, med bl.a.\n" "instruksjoner om hvordan han/hun kan trekke tilbake sin epost." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal avvises." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -4015,7 +4256,10 @@ msgid "" "messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >automatically discarded</a>." +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" "Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli avvist. De vil få " "eposten\n" @@ -4025,14 +4269,15 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatisk " "forkastes</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som automatisk skal forkastes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -4041,7 +4286,10 @@ msgid "" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" " optionally <a " "href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" -" >receive copies of auto-discarded messages.</a>." +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." msgstr "" "Epost fra disse ikke-medlemmen vil automatisk bli forkastet.\n" "Det vil si at meldingen kastes uten noen form for tilbakemelding,\n" @@ -4049,15 +4297,11 @@ msgstr "" "<a href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\\\">motta en kopi " "av den forkastede eposten</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 -msgid "Accept" -msgstr "Godkjenne" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:225 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "Hold" msgstr "Holde tilbake" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:226 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -4065,7 +4309,7 @@ msgstr "" "Behandling av epost fra ikke-medlemmer som ikke berřres av noen av de andre " "reglene." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -4093,7 +4337,7 @@ msgstr "" "Hvis avsenderadressen ikke passer med noen av som er oppgitt i listene,\n" "blir følgende avgjørelse tatt." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -4101,7 +4345,7 @@ msgstr "" "Skal meldinger fra ikke-medlemmer, som automatisk forkastes, ogsĺ sendes til " "listemoderatoren?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -4112,11 +4356,11 @@ msgstr "" "Her kan du sette opp ulike anti-spam filtre, som kan vćre til hjelp\n" "for ĺ redusere mengden spam som distribueres via epostlisten." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "Anti-Spam filters" msgstr "Anti-Spam filtre" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:275 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -4124,7 +4368,7 @@ msgstr "" "Må epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, " "se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:259 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:278 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -4161,7 +4405,7 @@ msgstr "" "gyldige alias for listen.</li>\n" "</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -4169,7 +4413,7 @@ msgstr "" "Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller " "<tt>Cc:</tt> felter for denne listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:280 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -4216,11 +4460,11 @@ msgstr "" "i en framtidig utgave av Mailman, vil kun sammenligning mot hele " "mottakeradressen støttes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:300 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -4231,13 +4475,13 @@ msgstr "" "den.\n" "Bruk verdien 0 for ingen begrensning." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:304 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i " "meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -4278,7 +4522,7 @@ msgstr "" "<p>Se også innstillingen <em>forbidden_posters</em> for en lignende " "måte å blokkere epost på." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:323 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:342 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -4479,43 +4723,62 @@ msgstr "" "Medlemmene på epostlisten vil derfor ikke motta eventuelle " "eksisterende meldinger i nyhetsgruppen." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:45 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:46 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Epostlisten %(listinfo_link)s administreres av %(owner_link)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:53 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Administrativ side for %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid " (requires authorization)" msgstr " (krever innlogging)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Liste over alle epostlister på %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:129 -msgid "Note: your list delivery is currently disabled." +#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "listeadministratoren" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "Av ukjent grunn" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." msgstr "Merk: Du har stoppet levering av epost fra listen til deg." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:131 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Mail delivery" msgstr "Epost levering" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:133 Mailman/HTMLFormatter.py:263 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "the list administrator" msgstr "listeadministratoren" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:134 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -4534,7 +4797,19 @@ msgstr "" "Kontakt %(mailto)s hvis du har spørsmål eller trenger " "ytterligere hjelp." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:161 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:173 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -4543,7 +4818,7 @@ msgstr "" "%(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt " "medlemskap, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:183 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -4551,7 +4826,7 @@ msgstr "" "Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal " "kunne melde deg på listen mot din vilje." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:160 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -4562,11 +4837,11 @@ msgstr "" "Når søknaden din er behandlet, vil du få tilsendt " "listeadministratorens avgjørelse i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:163 Mailman/HTMLFormatter.py:170 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 Mailman/HTMLFormatter.py:196 msgid "also " msgstr "også " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:165 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -4581,7 +4856,7 @@ msgstr "" "til listens moderator for godkjenning.\n" "Du vil deretter få moderatorens avgjørelse tilsendt i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:172 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:198 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -4589,7 +4864,7 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen privat liste, som betyr at en liste over epostlistens " "medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:175 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -4597,7 +4872,7 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen skjult liste, som betyr at en liste over epostlistens " "medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -4605,14 +4880,14 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over epostlistens " "medlemmer er fritt tilgjengelig for alle." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" " (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -4624,11 +4899,11 @@ msgstr "" "forespørsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for " "din adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:241 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>enten</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -4642,11 +4917,11 @@ msgstr "" "%(either)sskriv inn din epostadresse:\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:227 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Endre dine personlige innstillinger" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:230 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -4654,76 +4929,76 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>eller</i></b> klikk på din adresse i listen over " "medlemmer (se ovenfor)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:232 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:259 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" "Dersom du lar feltet stå tomt, vil du bli spurt om epostadressen din" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:240 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:271 msgid "" "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 msgid "Click here for the list of " msgstr "Klikk her for å se listen over medlemmer av epostlisten " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:283 msgid " subscribers: " msgstr ": " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:285 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Vis Medlemsliste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "members" msgstr "medlemmer" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Admin address:" msgstr "Administratoradresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "subscribers list" msgstr "liste over medlemmer" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Skriv inn " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " og passord for å se listen over medlemmer: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "Password: " msgstr "Passord: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Vis Medlemsliste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:337 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "En gang i måneden vil du som en påminnelse motta passordet ditt " "i en epost." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:354 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:370 msgid "current archive" msgstr "nåværende arkiv" @@ -4731,7 +5006,7 @@ msgstr "nåværende arkiv" msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Melding om mottatt epost til %(realname)s" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:67 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -4740,11 +5015,6 @@ msgstr "" "Meldingens originale innhold slik den ble mottatt av Mailman ligger " "vedlagt.\n" -#: Mailman/Handlers/Decorate.py:48 Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:134 -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgjengelig" - #: Mailman/Handlers/Decorate.py:52 msgid "non-digest header" msgstr "topptekst i normal-modus" @@ -4879,11 +5149,11 @@ msgstr "" "listen.\n" "Approved: feltet kan du ogsĺ skrive som den fřrste linjen i svaret du sender." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:33 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:34 msgid "Post by a moderated member" msgstr "Melding sendt av et moderert medlem" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:81 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:100 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and have been " "automatically\n" @@ -4896,11 +5166,11 @@ msgstr "" "kontakt\n" "epostlistens eier pĺ %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:96 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:115 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Automatisk melding: din epost ble avvist" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:99 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:118 msgid "" "The attached message has been automatically discarded because the sender's\n" "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " @@ -4939,7 +5209,37 @@ msgstr "" "Et HTML-vedlegg ble skilt ut...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:135 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +#, fuzzy +msgid "no subject" +msgstr "(uten tittel)" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +msgid "no date" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:131 +msgid "unknown sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 +#, fuzzy +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Et vedlegg som ikke var tekst, ble skilt ut...\n" +"Navn : %(filename)s\n" +"Type : %(ctype)s\n" +"Střrrelse : %(size)d bytes\n" +"Beskrivelse: %(desc)s\n" +"URL : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -4955,35 +5255,35 @@ msgstr "" "Beskrivelse: %(desc)s\n" "URL : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:139 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:177 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:180 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dagens emner:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:260 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:286 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 msgid "digest footer" msgstr "bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:289 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 msgid "Digest Footer" msgstr "Bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:303 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 msgid "End of " msgstr "Slutt pĺ " @@ -4995,27 +5295,27 @@ msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending av moderert melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:342 +#: Mailman/ListAdmin.py:343 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny sřknad om medlemskap pĺ listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:364 +#: Mailman/ListAdmin.py:365 msgid "Subscription request" msgstr "Sřknad om medlemskap" -#: Mailman/ListAdmin.py:392 +#: Mailman/ListAdmin.py:393 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Sřknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:414 +#: Mailman/ListAdmin.py:415 msgid "Unsubscription request" msgstr "Sřknad om utmelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:440 +#: Mailman/ListAdmin.py:441 msgid "Original Message" msgstr "Opprinnelig melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:443 +#: Mailman/ListAdmin.py:444 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Forespřrsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" @@ -5060,7 +5360,7 @@ msgstr "" "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:39 +#: Mailman/MTA/Manual.py:55 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -5076,7 +5376,7 @@ msgstr "" "\n" "Her er linjene som mĺ legges inn i aliasfilen:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:49 +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 msgid "" "\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5093,11 +5393,11 @@ msgstr "" "\n" "## Epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:83 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#: Mailman/MTA/Manual.py:98 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5113,7 +5413,7 @@ msgstr "" "\n" "Her er linjene som mĺ fjernes fra aliasfilen:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:92 +#: Mailman/MTA/Manual.py:108 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5129,30 +5429,30 @@ msgstr "" "\n" "## Epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:110 +#: Mailman/MTA/Manual.py:126 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Forespřrsel om ĺ fjerne epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:223 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" msgstr "undersřker rettigheter pĺ filen %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:383 msgid "%(DBFILE)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene pĺ %(DBFILE)s mĺ vćre 066x (men er %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:385 Mailman/MTA/Postfix.py:403 bin/check_perms:101 #: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 #: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 #: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:293 msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:241 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:392 msgid "checking ownership of %(DBFILE)s" msgstr "undersřker eierskap pĺ filen %(DBFILE)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:249 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:400 msgid "%(DBFILE)s owned by %(owner)s (must be owned by mailman)" msgstr "Filen %(DBFILE)s eies av %(owner)s (mĺ eies av mailman)" @@ -5198,7 +5498,7 @@ msgstr "" "For ĺ fullfřre sletting av epostlisten, mĺ du fjerne alle filene for\n" "%(listname)s aliasene." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:56 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:57 msgid "" "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" "that lists the members of the mailing list." @@ -5206,7 +5506,7 @@ msgstr "" "Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises pĺ\n" "websiden med oversikt over medlemmer pĺ listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:59 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:60 msgid "" "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking a\n" @@ -5219,7 +5519,7 @@ msgstr "" "meldinger\n" "som sendes til denne listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:63 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:64 msgid "" "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" "post messages to the list." @@ -5227,7 +5527,7 @@ msgstr "" "Setter du denne til 'on', vil du motta en epost med bekreftelse hver gang\n" "du selv sender en melding til listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:66 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:67 msgid "" "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this seems " @@ -5242,7 +5542,7 @@ msgstr "" "pĺvirkning i sammendrag-modus, sĺ hvis du benytter denne modusen vil du\n" "alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:72 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:73 msgid "" "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it is\n" @@ -5253,7 +5553,7 @@ msgstr "" "'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n" "melding som sendes til listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:76 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:77 msgid "" "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " @@ -5271,7 +5571,7 @@ msgstr "" "til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n" "format hvis epostleseren din střtter det." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:200 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:206 msgid "" "Subject line ignored:\n" " " @@ -5279,23 +5579,23 @@ msgstr "" "Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n" " " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:205 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:211 msgid "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnĺdd, forkaster resten..." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:221 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 msgid "End: " msgstr "Slutt: " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:222 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:228 msgid "The rest of the message is ignored:" msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:227 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:233 msgid "Command? " msgstr "Kommando? " -#: Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:235 msgid "" "\n" "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" @@ -5303,7 +5603,7 @@ msgstr "" "\n" "For mange feil; resten av meldingen forkastes:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:261 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:267 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred.\n" "\n" @@ -5319,11 +5619,11 @@ msgstr "" "listen, pĺ <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n" "til administratoren, sĺ den behřver du ikke sende." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:274 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:280 msgid "Unexpected Mailman error" msgstr "Uventet feil i Mailman" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:275 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:281 msgid "" "An unexpected Mailman error has occurred in\n" "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" @@ -5332,7 +5632,7 @@ msgstr "" "Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands().\n" "Here er en traceback:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:292 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:298 msgid "" "This is an automated response.\n" "\n" @@ -5367,38 +5667,66 @@ msgstr "" "Her fřlger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:310 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:316 msgid "Mailman results for %(realname)s" msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:325 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:331 msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:336 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:342 msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" msgstr "Du er pĺmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:340 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 msgid "Found no password for %(sender)s" msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:346 Mailman/MailCommandHandler.py:416 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:582 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:352 Mailman/MailCommandHandler.py:435 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:607 msgid "You gave the wrong password." msgstr "Du har oppgitt feil passord." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:349 Mailman/MailCommandHandler.py:422 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:585 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:355 Mailman/MailCommandHandler.py:445 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:610 msgid "Succeeded." msgstr "Utfřrt." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:351 Mailman/MailCommandHandler.py:357 -#: Mailman/MailCommandHandler.py:412 Mailman/MailCommandHandler.py:591 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:363 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:431 Mailman/MailCommandHandler.py:616 msgid "%(sender)s is not a member of this list." msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:366 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:371 +#, fuzzy +msgid "off" +msgstr "Av" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:374 +msgid "by your configuration" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:375 +#, fuzzy +msgid "by list admin" +msgstr "Kun listeadministrator" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:376 +msgid "by bounce" +msgstr "" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:377 +#, fuzzy +msgid "for unknown reasons" +msgstr "Av ukjent grunn" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#, fuzzy +msgid "on (%(reason)s" +msgstr " fra %(remote)s" + +#: Mailman/MailCommandHandler.py:385 msgid "" "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" "\n" @@ -5411,7 +5739,7 @@ msgstr "" "Forklaring pĺ de ulike innstillingene:\n" "--------------------------------------\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:402 msgid "" "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" "Valid options are:\n" @@ -5419,27 +5747,27 @@ msgstr "" "Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n" "Gyldige innstillinger er:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:424 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:447 msgid "You are already receiving digests." msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:449 msgid "You already have digests off." msgstr "Du er allerede i normal-modus." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:428 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:451 msgid "List only accepts digest members." msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:430 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:453 msgid "List doesn't accept digest members." msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:459 msgid "Usage: lists" msgstr "Brukes slik: lists" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:441 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:464 msgid "" "\n" "Public mailing lists run by mailman@%(hostname)s" @@ -5447,15 +5775,15 @@ msgstr "" "\n" "Offentlige epostlister satt opp av mailman@%(hostname)s" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:458 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:481 msgid "\trequests to: " msgstr "\tforespřrsler til:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:461 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:484 msgid "\tdescription: " msgstr "\tbeskrivelse:" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:489 msgid "" "\n" "Usage: info\n" @@ -5469,11 +5797,11 @@ msgstr "" "'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n" "alle listene." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:497 msgid "Private list: only members may see info." msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan fĺ informasjon om listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:477 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 msgid "" "\n" "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" @@ -5489,11 +5817,11 @@ msgstr "" " %(url)s\n" "\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:487 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:512 msgid "No other details are available." msgstr "Flere detaljer finnes ikke." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 msgid "" "Usage: who\n" "To get subscribership for a particular list, send your request\n" @@ -5503,27 +5831,27 @@ msgstr "" "For ĺ fĺ se hvem som er pĺ en epostliste, send denne kommandoen til\n" "'-request' adressen for listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:499 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 msgid "Private list: No one may see subscription list." msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til ĺ se medlemslisten." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:502 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:527 msgid "Private list: only members may see list of subscribers." msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:508 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:533 msgid "NO MEMBERS." msgstr "INGEN MEDLEMMER." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:518 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:543 msgid "Digest Members:\n" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:524 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:549 msgid "Non-Digest Members:\n" msgstr "Medlemmer i normal-modus:\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:552 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:577 msgid "" "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" @@ -5533,7 +5861,7 @@ msgstr "" "For ĺ melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" "til '-request' adressen for listen." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:567 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:592 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" @@ -5542,16 +5870,16 @@ msgstr "" "Din sřknad om ĺ bli meldt ut av epostlisten mĺ godkjennes\n" "og er blitt videresendt til listeadministratoren." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:576 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:601 msgid "A removal confirmation message has been sent." msgstr "En forespřrsel om bekreftelse pĺ utmelding er sendt." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:603 Mailman/MailCommandHandler.py:620 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:628 Mailman/MailCommandHandler.py:645 msgid "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" msgstr "" "Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:670 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(adminemail)s for review." @@ -5560,7 +5888,7 @@ msgstr "" "listadministratoren\n" "%(adminemail)s for godkjenning." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" @@ -5568,14 +5896,14 @@ msgstr "" "Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n" "gyldig epostadresse. (Den mĺ f.eks. inneholde en \"@\")" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:653 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:678 msgid "" "The list is not fully functional, and can not accept subscription requests." msgstr "" "Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot sřknader om\n" "medlemskap." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:681 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." @@ -5583,71 +5911,73 @@ msgstr "" "Pĺmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" "sikker nok." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:660 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:685 msgid "You are already subscribed!" msgstr "Du er allerede medlem av listen!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:663 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" "Det er ikke mulig å melde seg på med sammendrag-modus for denne " "listen!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:665 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:690 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:674 Mailman/MailCommandHandler.py:716 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:699 Mailman/MailCommandHandler.py:742 msgid "Succeeded" msgstr "Utfřrt" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:679 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:704 msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" -#: Mailman/MailCommandHandler.py:688 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:713 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " "your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your subscription." +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." msgstr "" "Ugyldig identifikator for bekreftelse av pĺmelding.<br>\n" "Merk at slike identifikatorer gĺr ut pĺ dato %(days)s dager etter at du har\n" "mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prřv ĺ fyll ut\n" "innmeldingskjemaet en gang til." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:696 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:722 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" "Din forespřrsel mĺ godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " "godkjenning." -#: Mailman/MailCommandHandler.py:707 +#: Mailman/MailCommandHandler.py:733 msgid "You are not a member. Have you already unsubscribed?" msgstr "Du er ikke medlem av listen. Har du meldt deg av kanskje?" -#: Mailman/MailList.py:649 Mailman/MailList.py:979 +#: Mailman/MailList.py:655 Mailman/MailList.py:989 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:684 +#: Mailman/MailList.py:690 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "pĺmelding pĺ %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:743 bin/add_members:257 +#: Mailman/MailList.py:749 bin/add_members:257 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:760 +#: Mailman/MailList.py:766 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:781 +#: Mailman/MailList.py:787 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:902 +#: Mailman/MailList.py:908 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator" @@ -6206,6 +6536,53 @@ msgstr "" "%(MAILMAN_OWNER)s\n" "(eller root) for ĺ fixe dette" +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:78 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:106 +#, fuzzy +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" + +#: bin/cleanarch:158 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + #: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" @@ -6911,6 +7288,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan ikke ĺpne filen for skriving:" #: bin/mailmanctl:19 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -6994,8 +7372,7 @@ msgid "" "\n" " restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " "is\n" -" really handy for development because the without restarting, " -"the\n" +" really handy for development because without restarting, the\n" " sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" "\n" " reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" @@ -7141,11 +7518,11 @@ msgstr "" msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Kjřr dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." -#: bin/mailmanctl:300 bin/mailmanctl.~1~:65 +#: bin/mailmanctl:300 msgid "No command given." msgstr "Ingen kommando angitt." -#: bin/mailmanctl:303 bin/mailmanctl.~1~:68 bin/mailmanctl.~1~:72 +#: bin/mailmanctl:303 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" @@ -7165,39 +7542,6 @@ msgstr "Ĺpner alle loggfiler pĺ nytt" msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starter Mailmans master qrunner." -#: bin/mailmanctl.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - -#: bin/mailmanctl.~1~:81 bin/mailmanctl.~1~:92 -msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" -msgstr "Uleselig PID i: %(PIDFILE)s" - #: bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" @@ -7279,6 +7623,7 @@ msgid "Password change failed." msgstr "Feil under endring av passord." #: bin/newlist:19 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -7286,6 +7631,11 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" @@ -7372,27 +7722,31 @@ msgstr "" "\n" "Merk at listenavn vil bli omgjort til smĺ bokstaver.\n" -#: bin/newlist:105 +#: bin/newlist:114 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:119 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Oppgi epostlistens navn:" -#: bin/newlist:122 +#: bin/newlist:136 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:" -#: bin/newlist:127 +#: bin/newlist:141 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Det fřrste passordet for \"%(listname)s\" er: " -#: bin/newlist:131 +#: bin/newlist:145 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Listen mĺ ha et passord (listens passord kan ikke vćre blankt)" -#: bin/newlist:146 +#: bin/newlist:160 msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s" -#: bin/newlist:167 +#: bin/newlist:184 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Trykk [Enter] for ĺ sende melding til eieren av listen %(listname)s..." @@ -7649,6 +8003,12 @@ msgid "" " -v/--verbose\n" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" @@ -7657,53 +8017,18 @@ msgid "" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" -#: bin/qrunner:157 +#: bin/qrunner:171 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunneren" -#: bin/qrunner:158 +#: bin/qrunner:172 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "\"All\" kjřrer alle qrunnerene ovenfor" -#: bin/qrunner:192 +#: bin/qrunner:208 msgid "No runner name given." msgstr "Ingen runner navn ble angitt." -#: bin/qrunner.~1~:3 -msgid "" -"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" -"\n" -"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -n/--no-restart\n" -" Don't restart queue runners when they exit because of an error. " -"Use\n" -" this only for debugging. Only useful if the `start' command is " -"given.\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Print this message and exit.\n" -"\n" -"Commands:\n" -"\n" -" start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " -"returns\n" -" if the master qrunner daemon is already running.\n" -"\n" -" stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " -"After\n" -" stopping, no more messages will be processed.\n" -"\n" -" restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " -"This\n" -" will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " -"and\n" -" will cause any log files open by the master qrunner to be\n" -" re-opened.\n" -msgstr "" - #: bin/remove_members:19 msgid "" "Remove members from a list.\n" @@ -8031,7 +8356,7 @@ msgstr "" msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer sprĺkfiler: %(listname)s" -#: bin/update:187 bin/update:429 +#: bin/update:187 bin/update:431 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVARSEL: kunne ikke lĺse listen: %(listname)s" @@ -8160,11 +8485,15 @@ msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" msgid "updating old qfiles" msgstr "oppdaterer gamle qfiler" -#: bin/update:396 +#: bin/update:389 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:398 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "ingen lister == ingenting ĺ gjřre, avslutter" -#: bin/update:403 +#: bin/update:405 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -8173,31 +8502,31 @@ msgstr "" "virke\n" "med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..." -#: bin/update:408 +#: bin/update:410 msgid "done" msgstr "utfřrt" -#: bin/update:410 +#: bin/update:412 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" -#: bin/update:412 +#: bin/update:414 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" -#: bin/update:417 +#: bin/update:419 msgid "- nothing to update here" msgstr "- ingenting ĺ oppdatere her" -#: bin/update:440 +#: bin/update:442 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" -#: bin/update:450 +#: bin/update:452 msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" -#: bin/update:467 +#: bin/update:469 msgid "" "\n" "\n" @@ -8240,11 +8569,11 @@ msgstr "" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" -#: bin/update:520 +#: bin/update:522 msgid "No updates are necessary." msgstr "Ingen oppdatering er nřdvendig." -#: bin/update:523 +#: bin/update:525 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -8254,11 +8583,11 @@ msgstr "" "Dette vil antakelig ikke fungere.\n" "Avbryter." -#: bin/update:528 +#: bin/update:530 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" -#: bin/update:537 +#: bin/update:539 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -8495,7 +8824,7 @@ msgstr "%(count)d forespřrsler venter pĺ behandling pĺ listen %(realname)s" msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Sřknader om medlemskap som venter pĺ behandling:" -#: cron/checkdbs:87 +#: cron/checkdbs:94 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -8503,7 +8832,7 @@ msgstr "" "\n" "Epost til listen som krever godkjenning:" -#: cron/checkdbs:96 +#: cron/checkdbs:103 msgid "" " From: %(sender)s on %(date)s\n" " Cause: %(reason)s" @@ -8511,6 +8840,27 @@ msgstr "" " Fra: %(sender)s %(date)s\n" " Fordi: %(reason)s" +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --list listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + #: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" @@ -8642,20 +8992,78 @@ msgstr "" "\n" "Kjřres vanligvis av cron.\n" -#: scripts/join.~1~:19 scripts/leave.~1~:19 -msgid "" -"Process emailed commands.\n" -"\n" -"Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the name\n" -"of the target mailing list.\n" -"\n" -"Errors are redirected to logs/errors.\n" -msgstr "" +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "fjernet" -#: scripts/join.~1~:45 scripts/leave.~1~:45 -msgid "mailcmd script got no listname." -msgstr "" +#~ msgid "not " +#~ msgstr "ikke " + +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "MEN: %(succeeded)s" + +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "" +#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)s" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "Medlemmet finnes ikke." + +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "Ingen fil" + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Regler for behandling av returmeldinger, for å automatisere\n" +#~ " igjenkjenning og behandling av ugyldige epostadresser." + +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Prøv å tolke feilmeldinger automatisk?" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Minimum antall dager før vi gjør noe med en epostadresse som " +#~ "har hatt ikke-kritiske feil" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, før vi " +#~ "vurderer å fjerne det fra listen" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Maximum antall meldinger det kommer til listen i løpet av en time.\n" +#~ " (Ja, dette kan faktisk være nyttig..)" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Ikke gjør noe" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Stopp levering til medlemmet og gi meg beskjed om det" + +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Stopp levering, men IKKE gi meg beskjed" + +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Fjern medlemmet og gi meg beskjed om dette" + +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "" +#~ "Hva skal gjøres med et medlem av listen når kritiske feil med " +#~ "medlemmets epostadresse oppstår,\n" +#~ " eller det kommer for mange returmeldinger knyttet til " +#~ "medlemmets epostadresse?" + +#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "Uleselig PID i: %(PIDFILE)s" -#: scripts/join.~1~:49 scripts/leave.~1~:49 -msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" -msgstr "mailcmd script, listen finnes ikke: %(listname)s" +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "mailcmd script, listen finnes ikke: %(listname)s" diff --git a/templates/big5/reenable.txt b/templates/big5/reenable.txt deleted file mode 100644 index a5b27e808..000000000 --- a/templates/big5/reenable.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -ązĽiĽH¸gĽŃ %(admin_url)s/members Şşˇ|űşŢ˛zşôś , Ťě´_qž\ -ŠÎ§ó°ĘŹŰĂöł]Šw. diff --git a/templates/hu/admindbpreamble.html b/templates/hu/admindbpreamble.html index 0ea6cce20..3eb6cda56 100644 --- a/templates/hu/admindbpreamble.html +++ b/templates/hu/admindbpreamble.html @@ -6,7 +6,7 @@ váró levelek listája található. vagy az <b>Engedélyez</b> kapcsolót. Visszautasítás esetén a visszautasítás indokát is meg lehet adni a megfelelő szövegmezőben. -<p>Minden egyes megerősítésre váró levélhez válaszd vagy az +<p>A megerősítésre váró levélnél az alábbi lehetőségek közül lehet választani: <ul> <li><b>Elhalaszt</b> - Várakoztatás a későbbi döntésedig. Alkalmazható, ha továbbítani vagy megőrizni (ld. lentebb) akarod a levelet, annak törlése nélkül. diff --git a/templates/hu/admlogin.html b/templates/hu/admlogin.html index 212f0f5f2..7f70c7fd9 100644 --- a/templates/hu/admlogin.html +++ b/templates/hu/admlogin.html @@ -1,6 +1,7 @@ <html> <head> <title>%(listname)s %(who)s Azonosítás</title> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> </head> <body bgcolor="#ffffff"> <FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s"> diff --git a/templates/hu/article.html b/templates/hu/article.html index b7e60eb9f..6b826194b 100644 --- a/templates/hu/article.html +++ b/templates/hu/article.html @@ -1,6 +1,7 @@ <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> <HTML> - <HEAD> +<HEAD> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> <TITLE> %(title)s </TITLE> <LINK REL="Index" HREF="index.html" > diff --git a/templates/hu/headfoot.html b/templates/hu/headfoot.html index 69756c8a5..e4fac12ad 100644 --- a/templates/hu/headfoot.html +++ b/templates/hu/headfoot.html @@ -14,7 +14,7 @@ szövegformázási lehetőségek</a> részt. Néhány hasznos jellemző: <li><b><code>host_name</code></b> - Tartománynévvel kiegészített teljes neve a gépnek, amelyen a levelezőlisták működnek. - <li><b><code>web_page_url</code></b> - Mailman kiindulásai URL-je. Ezután lehet megadni + <li><b><code>web_page_url</code></b> - Mailman kiindulási URL-je. Ezután lehet megadni pl. <em><code>listinfo/%(_internal_name)s</code></em> részt, hogy a kívánt levelezőlista információs lapja megjelenjen. diff --git a/templates/hu/listinfo.html b/templates/hu/listinfo.html index a88b59b6d..72ec03fe0 100644 --- a/templates/hu/listinfo.html +++ b/templates/hu/listinfo.html @@ -1,9 +1,8 @@ -<!-- $Revision: 4112 $ --> +<!-- $Revision: 4503 $ --> <HTML> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> <HEAD> - <TITLE><MM-List-Name> Információs lapja</TITLE> - + <TITLE><MM-List-Name> Információs lapja</TITLE> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <P> diff --git a/templates/hu/masthead.txt b/templates/hu/masthead.txt index 99a168fc7..c1209b7fa 100644 --- a/templates/hu/masthead.txt +++ b/templates/hu/masthead.txt @@ -10,5 +10,5 @@ A lista adminisztrátorát itt éred el %(got_owner_email)s Levél tárgyának a tartalmára utaló szöveget adj meg, válasz esetén is, -mert sokat nem lehet meg tudni, ha a levél tárgya valami ilyen +mert sokat nem lehet megtudni, ha a levél tárgya valami ilyen "Re: %(real_name)s digest tartalma..." diff --git a/templates/hu/newlist.txt b/templates/hu/newlist.txt index cd673d9d7..564b26793 100644 --- a/templates/hu/newlist.txt +++ b/templates/hu/newlist.txt @@ -1,5 +1,5 @@ A(z) `%(listname)s' levelezési lista műkődik. A következőkben a -levelezési lista alapvető információiról lehet itt olvasni. +levelezési lista alapvető információiról lehet olvasni. A levelezési lista jelszava a következő: diff --git a/templates/hu/options.html b/templates/hu/options.html index da91464b5..15acc5a71 100644 --- a/templates/hu/options.html +++ b/templates/hu/options.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 4379 $ --> +<!-- $Revision: 4503 $ --> <html> <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> diff --git a/templates/hu/private.html b/templates/hu/private.html index a4a7dd54d..4db6c890f 100644 --- a/templates/hu/private.html +++ b/templates/hu/private.html @@ -1,7 +1,7 @@ <html> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> <head> - <title>%(realname)s Privát archívum azonosítás</title> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> + <title>%(realname)s Privát archívum azonosítás</title> </head> <body bgcolor="#ffffff"> <FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s"> @@ -32,7 +32,7 @@ <p>A Mailman az adminisztrációs műveleteknél a folyamatos azonosításhoz sütiket használ, így nem kell minden módosításhoz újraazonosítani magadat. A süti a böngésző bezárásával, illetve az <em>Egyéb adminisztrációs teendők</em> a <em>Kilépés</em>-re kattintva (ezt - csak sikeres bejelentkezés után lehet elérni) veszti. + csak sikeres bejelentkezés után lehet elérni) érvényét veszti. </FORM> </body> </html> diff --git a/templates/hu/roster.html b/templates/hu/roster.html index e06fc1e75..417174539 100644 --- a/templates/hu/roster.html +++ b/templates/hu/roster.html @@ -1,8 +1,8 @@ -<!-- $Revision: 4379 $ --> +<!-- $Revision: 4503 $ --> <HTML> -<meta http-equiv="Content-Type"content="text/html; charset=iso-8859-2"> <HEAD> <TITLE><MM-List-Name> Tagok listája</TITLE> +<meta http-equiv="Content-Type"content="text/html; charset=iso-8859-2"> </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> |
