diff options
| author | bwarsaw | 2002-12-12 03:31:33 +0000 |
|---|---|---|
| committer | bwarsaw | 2002-12-12 03:31:33 +0000 |
| commit | 8bf2d7e19169995b053f886e96a40a5be3048d89 (patch) | |
| tree | 09223f386e739db0ae3a12064b5872795f56fdf9 | |
| parent | 0bedfde34efcf5b9bfdd6fb3e422a503d1908235 (diff) | |
| download | mailman-8bf2d7e19169995b053f886e96a40a5be3048d89.tar.gz mailman-8bf2d7e19169995b053f886e96a40a5be3048d89.tar.zst mailman-8bf2d7e19169995b053f886e96a40a5be3048d89.zip | |
Hungarian updates by Szilard Vizi
37 files changed, 2708 insertions, 1946 deletions
diff --git a/messages/hu/FAQ.hu b/messages/hu/FAQ.hu index 04e9e0f15..fe0944fae 100644 --- a/messages/hu/FAQ.hu +++ b/messages/hu/FAQ.hu @@ -1,5 +1,5 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System -Copyright (C) 1998,1999,2000,2001 by the Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA Megjegyzés: A Mailman GYIK (angolul a FAQ) már on-line is elérhető a @@ -23,7 +23,7 @@ V. Valóban az MTA DNS kérést végez a címzetteknél, amikor a leveleket Ez bizony hiba. Ki kell kapcsolnunk a gép folyamatos DNS kérését. Exim esetén, ez a receiver_verify_hosts megfelelő beállításával - történhet. Bővebb információt a README.EXIM-ben találhatunk. + történhet. Bővebb információt a README.EXIM.hu-ban találhatunk. Más MTA-k esetében (természetesen) más beállítást kell végrehajtani. Először olvassuk el az MTA-hoz tartozó megfelelő README állományt, majd végső esetben az MTA dokumentációját. @@ -31,38 +31,53 @@ V. Valóban az MTA DNS kérést végez a címzetteknél, amikor a leveleket K. A lista tagok a Mailman List-* fejléceiről kérdezgetnek. Mik ezek valójában? -V. Ezeket a fejlécek a Mailman adja hozzá minden egyes kimenő levélhez, +V. Ezeket a fejlécek a Mailman minden egyes kimenő levélhez hozzáadja, a felhasználók kényelmében. A Mailman az RFC 2369-ben foglaltaknak megfelelően hozza létre ezeket a fejléceket. Az RFC 2369 ezeket a fejléceket definiálja. Ha még mindig kíváncsiak a felhasználók, - akkor olvassuk el jó tanácsokért a README.USERAGENT állományt. + akkor olvassuk el jó tanácsokért a README.USERAGENT.hu állományt. + + Végső esetben a lista adminisztrációs oldalán az Általános + beállítások részben le lehet tiltani ezen fejlécek hozzáadását a + kimenő levelekhez. K. Hogyan tudom a felhasználó címét megjeleníteni a minden levél alján megtalálható láblécben? -V. Sehogy. Az oka ennek a hatékonyság. A Mailman a leveleket nem - egyesével hanem kötegekben továbbítja, így egyszerre nem egy, - hanem több embernek küldi el azokat. A láblécben a felhasználó - címének megjelenítéséhez minden egyes címzettnek egyedi levél - kerülne továbbításra, amely elfogadhatatlanul nagy terhelést - jelentene a rendszernek. +V. A Mailman 2.1-es verziótól támogatja a személyre szabott levél- + küldést, azonban alapesetben nincs engedélyezve, mivel túlzott + terhelést okozhat a rendszeren. Ha szeretnénk támogatni az + egyedi levelek küldését, akkor a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py + állományban adjuk meg a következő beállításokat: + + VERP_PASSWORD_REMINDERS = 1 + VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES = 1 + VERP_DELIVERY_INTERVAL = 1 + VERP_CONFIRMATIONS = 1 - Néhány MTA képes ilyen trükkre az ún. VERP (variable envelope - return path = változtatható válaszcímű levél) technikával. Hogy a - saját MTA-d képes-e erre arról a beállításainál tudsz meggyőződni. + A VERP (variable envelope return path = változtatható válaszcímű + levél) engedélyezése után a lista adminisztrációs oldalán a + Nem-Digest küldési beállítások részben ismertetett változók + segítségével a felhasználó feliratkozási címét, nevét, beállítási + oldalát és jelszavát is el lehet helyezni. K. A felhasználóim kerülni szeretnék a HTML formátumú leveleket és én biztonsági okok miatt szeretném a MIME csatolt állományokat is a levelekből eltávolítani. Hogyan tehetem ezt meg? -V. A Mailman 2.1 valószínű már támogatni fogja ezt a lehetőséget, de - addig külső programokat, mint pl. a demime vagy stripmime kell - használni. Ezekről bővebb információt a következő oldalakon lehet - találni: +V. A Mailman 2.1-ben lehetőség van a tartalomszűrésre, amellyel + korlátozni, vagy tiltani lehet hogy milyen típusú mellékletek, + levelek jelenhetnek meg a listán. Ehhez szükséges beállításokat a + lista adminisztrációs oldalán keresztül a Tartalom szűrés részben + lehet módosítani. + + A 2.1 előtti Mailman verziókhoz külső programokat, minnt pl. a + demime vagy stripmime kell használni. Ezekről bővebb információt + a következő oldalakon lehet találni: - (Stripmime) http://www.phred.org/~alex/stripmime.html. + (Stripmime) http://www.phred.org/~alex/stripmime.html - (Demime) http://scifi.squawk.com/demime.html. + (Demime) http://scifi.squawk.com/demime.html K. Mi van akkor, ha "document contains no data" (üres dokumentum) üzenetet kapok a webkiszolgálótól, vagy a levelek nem kerülnek fel- @@ -74,9 +89,9 @@ V. A leggyakoribb hibát az okozza, hogy a C wrapper program nem a web- hibát okoz az is, ha a levelezőrendszer más GID-del hívná meg a lefordított C levél wrappert. - A hiba elhárításához újra kell fordítani a Mailman-t a --with-cgi - -gid és --with-mail-gid kapcsolókkal. Az INSTALL állományban erről - bővebben lehet olvasni. + A hiba elhárításához újra kell fordítani a Mailman-t a + --with-cgi-gid és --with-mail-gid kapcsolókkal. Az INSTALL állományban + erről bővebben lehet olvasni. Ezek a hibaüzenetek nem a Mailman naplóállományaiban, hanem a rendszerszintű naplóállományokban jelennek meg. A CGI wrappernél @@ -102,17 +117,17 @@ V. A leggyakoribb hibát az okozza, hogy a C wrapper program nem a web- K. Miért 'fagynak' le a weboldalak? V. Az ok, hogy a CERN típusú webszerverek a Python folyamatokat futási - állapotban hagyhatják, ezzel lefagyaszthatják a CGI-ket. Ezen esetben - nincs más, mint használjunk inkább Apache-ot. - - Előfordulhat, hogy lejárt zárolások vannak jelen. Mailman az adat- + állapotban hagyhatják, ezzel lefagyaszthatják a CGI-ket. A + probléma kiküszöbölhető Apache használatával. + + Előfordulhat, hogy lejárt zárolások vannak jelen. A Mailman az adat- bázisának biztonsága érdekében szigorúan veszi a zárolást, de - néha rendszerhibák következtében lejárt zárolások lehetnek jelen. - A $prefix/locks könyvtárban találhatóak a zároló állományok (hogy - lejárt-e valamilyek zárolás, az könnyen megállapítható, ha egy - ps paranccsal megnézzük, hogy az állományban található folyamat- - azonosítóhoz (PID) tartozik-e futó folyamat, ha nem akkor nyugodtan - lehet törölni a zároló állományt.) + néha rendszerhibák következtében lejárt zárolások maradhatnak. + A $prefix/locks könyvtárban találhatóak a zároló állományok. + (Könnyen megállapítható. hogy lejárt-e valamelyik zárolás, ha a ps + paranccsal megnézzük, hogy az állományban található folyamatazonosítóhoz + (PID) tartozik-e futó folyamat. Amennyibben nem tartozik, akkor az az + állomány nyugodtan törölhető.) K. Mit kell időnként megnéznem? @@ -120,11 +135,11 @@ V. A szkriptek többsége a ~mailman/logs/error állományba jegyzi be hibaüzeneteit, így alkalmanként ebben kell keresnünk hibára utaló üzenetet. - Az állományban *nem* találhatóak meg a szintaxis hibára vonatkozó + Az állományban *nem* találhatóak meg a szintaktikai hibára vonatkozó üzenetek, mivel ezek az installálás során, a .py állományok - fordításánál azonnal kibuknak. Szintaxis hibák a forrás nem megfelelő - módosításánál, vagy olyan szkriptekben, amelyek nem modulok - fordulhatnak elő. + fordításánál azonnal megjelennek. Szintaktikai hibák előfordulhatnak + a forrás nem megfelelő módosításakor, vagy 'nem modul' típusú szkriptek + használatakor. A `compile' vagy `compileall' Python modulokkal bármikor le lehet bájtonként fordítani egy állományt, vagy egyszerűen a Python @@ -146,12 +161,12 @@ V. Apache esetén győződjünk meg, hogy a FollowSymlinks a nyilvános http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/1998-November/000150.html -K. Még mindig nem megy? QMail-t használok! +K. Még mindig nem megy? QMail-t használ? -V. Győződjünk meg róla, hogy a "wrapper" program meghívásánál a +V. Győződjünk meg róla, hogy a "mailman" wrapper program meghívásánál a "preline" meg van adva: - |preline /home/mailman/mail/wrapper post listname + |preline /home/mailman/mail/mailman post listname A "preline" használatával egy Unix-típusú "From " fejléc jön létre a levelekben, amelyek az archiváláshoz szükségesek. Az archívum mbox @@ -163,7 +178,7 @@ V. Győződjünk meg róla, hogy a "wrapper" program meghívásánál a Az archívumnak most már létre kell jönnie. További információt a README.QMAIL állományban lehet olvasni. -K. Még mindig nem megy? GNU/Linux-ot használok! +K. Még mindig nem megy? GNU/Linux-ot használ? V. Olvassuk el a README.LINUX állományt. @@ -270,9 +285,9 @@ V. A listák átnevezése jelenleg még elég bonyolult művelet, főleg ha majd változtatni fogunk. :( A legnagyobb problémát az okozhatja, hogy a lista átnevezése közbeni - levélforgalmat, hogyan lehet biztonságosan szüneteltetni. Teljesen - biztonságos módszer nincsen, de a következőkben leírtakkal nagyban - lehet csökkenteni a hibalehetőséget: + levélforgalmat hogyan lehet biztonságosan szüneteltetni. Teljesen + biztonságos módszer nincsen, de a következőkben leírtak betartásával + a hibalehetőséget nagy mértékben lehet csökkenteni: - Átmenetileg állítsuk le a qrunnert. Ehhez a mailman crontab @@ -360,7 +375,7 @@ V. A listák átnevezése jelenleg még elég bonyolult művelet, főleg ha o Adjuk az acceptable_aliases részhez a régi lista címét. Pl. "elavult@dom.ain" Ezzel (ha a később leírt /etc/aliases módosítást is elvégezzük) a régi listára küldött levelek nem - fognak szerkesztői jóváhagyásra várni "implicit destination" + fognak szerkesztői jóváhagyásra várni "a címzett nem egyértelmű" hibával. o Mentsük el a változtatásokat. diff --git a/messages/hu/INSTALL.hu b/messages/hu/INSTALL.hu index 6c2403e38..0f4db9c2c 100644 --- a/messages/hu/INSTALL.hu +++ b/messages/hu/INSTALL.hu @@ -1,10 +1,10 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System -Copyright (C) 1998,1999,2000,2001 Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA Ebben az állományban a GNU Mailman telepítéséhez találunk útmutatót, -amely a GNU hagyományos autoconf programjával történik. Legelőször -a rendszeren kell bizonyos beállításokat (ezekről alább lehet olvasni) +amely a GNU szabványos autoconf programjával történik. Legelőször a +rendszeren kell bizonyos beállításokat (ezekről alább lehet olvasni) elvégezni, s csak ezek után kell a Mailman programot konfigurálni és telepíteni. @@ -13,56 +13,45 @@ a lentebb le van írva, különben a Mailman nem fog megfelelően működni. FRISSÍTÉS: A frissítés legtöbbször nem jelent mást, mint a régi verzióra egy új verzió másolását. Azonban frissítés előtt ajánljuk el- -olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. +olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. 0. Telepítési igények - A Python feldolgozó nyelvnek telepítve kell lennie a rendszeren. - Jelenleg Python 2.0 vagy újabb szükséges a programhoz. Bővebb - információt a Python forráskódjának, vagy RPM csomagjának és - lefordított bináris változatának beszerzéséről a következő - oldalon olvashatunk: - - http://www.python.org + Rendelkeznünk kell egy levelezőszerverrel (MTA), ahová a leveleket + lehet küldeni, és egy webszerverrel, amely támogatja a CGI/1.1 API-t. + Webszervernek az Apache megfelelő választás, míg MTA-nak a Postfix, + az Exim, a Sendmail és qmail közül bármelyik megfelel. Ezenfelül egy ANSI C fordítóval is rendelkeznünk kell, amelynek segítségével lehet a biztonsági követelményeknek megfelelő wrapper programokat előállítani. GNU C fordítója, a gcc 2.8.1 vagy ennél frissebb megfelel a célnak. A gcc beszerzéséről bővebben a következő oldalon olvashatunk: - - http://www.gnu.org - - Mailman 2.1 működéséhez szükség van az "email" csomagra, amely a - Python 2.2 része. Ha régebbi verziójú Pythont használunk, akkor - telepítenünk kell ezt a különálló csomagot a következő módon: - - % cd misc - % tar zxf email-0.96.tar.gz - % cd email-0.96 - % python setup.py install - - Az email programcsomag sikeres telepítését a következőképpen - ellenőrizhetjük: - % python - Python 2.1.1 (#1, Aug 31 2001, 17:07:00) - [GCC egcs-2.91.66 19990314/Linux (egcs-1.1.2 release)] on linux2 - Type "copyright", "credits" or "license" for more information. - >>> import email - >>> email.__version__ - '0.93' + http://www.gnu.org + + A Python feldolgozó nyelvnek is telepítve kell lennie a rendszeren. + A megfelelő működéshez jelenleg a Python 2.1.3-as vagy 2.2.1-es + verziója ajánlott. Bővebb információt a Python forráskódjának, vagy + RPM csomagjának és lefordított bináris változatának beszerzéséről a + következő oldalon olvashatunk: - (Megjegyzés: a megjelenő verziószám Python 2.2 esetén "1.0" lesz; - bármelyik verzió megfelelő.) + http://www.python.org - Ha találunk a levélszerverünkhöz (MTA) README.<MTAnk> állományt, - akkor olvassuk el azt. Néhány MTA jobban együtt tud működni a - Mailmannal, ezeknél webfelületről automatikusan tudunk listákat - létrehozni vagy megszüntetni. Ilyen levélszerver az Exim vagy a - Postfix. A levélszerverhez szükséges beállításokról a megfelelő - README állományokban lehet olvasni. + Ha a Python-t forráskódjából szeretnénk telepíteni, akkor az Unix- + típusú operációs rendszereknél elegendő a hagyományos parancsokat, + "./configure; make install" kiadni. A "make test" futtatásánál jópár + tesztelési lépést át lesz ugorva -- de ne aggódjunk, ezekre a + funkciókra valószínűleg nem is lesz szükségünk. A Mailman csak azokat + az alapvető funkciókat használja, amelyek minden gépen megtalálhatóak. + + Ha találunk a levelezőszerverünkhöz (MTA) README.<MTA-nk> állományt, + akkor olvassuk el azt. A Mailman egyes MTA-kkal képes fejlettebb + együttműködésre (pl. listák automatikus létrehozása, megszüntetése + webfelületről). Ilyen levelezőszerver az Exim vagy a Postfix. A + levelezőszerverhez szükséges beállításokról a megfelelő README + állományokban lehet olvasni. 1. A rendszer beállítása @@ -79,9 +68,9 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. található megjegyzést. - Hozzunk létre egy `mailman' nevű csoportot. Ez legtöbbször az - /etc/group állományba kerül bejegyzésre. A Mailman állományai - `mailman' csoport tulajdonában kerülnek telepítésre, set-group-id - bit jogokkal. Ezzel mind a webes és levelezőprogramok együtt + /etc/group állományba kerül bejegyzésre. A Mailman állományai a + `mailman' csoport tulajdonában kerülnek telepítésnél, set-group-id + bit jogokkal. Ezzel mind a webes, mind a levelezőprogramok együtt tudnak működni. Ha a `mailman' csoportnév már foglalt, akkor bármilyen más egyedi nevet megadhatunk. Ekkor olvassuk el alább a --with-groupname kapcsolónál található megjegyzést. @@ -96,15 +85,16 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. /usr/local/mailman. Mailman 2.1alpha2-nél régebbi verzióknál ez a /home/mailman könyvtár volt. Az alapértelmezett beállítást a configure parancs --prefix kapcsolójával lehet megváltoztatni. - Ha Mailman 2.1alpha2-nél régebbi verziót szeretnénk frissíteni, - akkor külön meg kell adnunk a --prefix kapcsolót, hacsak nem - akarjuk a listákat magunktól áthelyezni. + Ha Mailman 2.1-nél régebbi verziót szeretnénk frissíteni, akkor + külön meg kell adnunk a --prefix kapcsolót, hacsak nem akarjuk a + listákat magunktól áthelyezni (ez előnyős lehet, ha saját magunk + szeretnénk a frissítést elvégezni). Néhány rendszeren az /usr/local könyvtárat tartalmazó partíción tiltva van a SUID programok futtatása. A Mailman rendes működéséhez - 'set-gid'-es programokat használ, ezért ilyen partíciókra nem - célszerű telepíteni. - Ha a rendszer ilyen partícióval rendelkezik, akkor a Mailmant + 'set-gid'-es programokat használ, ezért az ilyet nem támogató + partíciókra nem célszerű telepíteni a programot. + Ha a rendszer ilyen partícióval rendelkezik, akkor a Mailman-t olyan könyvtárba kell telepíteni, ahol engedélyezett a setgid programok futása. @@ -119,7 +109,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. % chgrp mailman . % chmod a+rx,g+ws . - Ezek után lehet a Mailmant telepítésre felkészíteni, majd + Ezek után lehet a Mailman-t telepítésre felkészíteni, majd telepíteni. @@ -132,7 +122,10 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. rendelkeznünk. A saját bejelentkezési nevünk alatt, vagy azon névvel, amellyel általában telepítjük a programokat is végrehajthatjuk a következő parancsokat. Nem szükséges mailman felhasználóként sem - a lépéseket követni, de akár mailman-ként is dolgozhatunk. + a lépéseket követni, de akár mailman-ként is dolgozhatunk. Azonban + győződjünk meg róla, hogy az alkalmazott felhasználóinév tagja-e a + mailman csoportnak, mivel az előző lépésben létrehozott könyvtárhoz + írási joggal rendelkezik a mailman csoport. Fontos, hogy a telepítés könyvtárához legyen írási jogunk, valamint setgid beállítási lehetőség (NFS és más köteteket be lehet @@ -195,7 +188,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. csoportazonosító számot vagy csoport nevet is meg lehet adni. A felsoroltak közül a legelső, amelyik létező csoportot ad meg kerül felhasználásra. Alapesetben a lista - értéke `other daemon'. + értéke `mailman other mail daemon'. Ez beállítás rendszerenként változik, így minden rendszeren ellenőrizni kell, mivel a csoport azonosítója @@ -205,8 +198,8 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. (Ha nincs megadva, csak megjegyzésként feltüntetve /commented out/, akkor is valószínű a jó értéket mutatja...) - Ez itt megadandó értékhez olvassuk el a saját MTAnk - dokumentációjaát vagy konfigurációs állományát. + Az itt megadandó értékhez olvassuk el a saját MTA-nk + dokumentációját vagy konfigurációs állományát. --with-cgi-gid=<csoport-vagy-csoportok> Egyéni csoportot lehet megadni a szkriptek futtatásához @@ -233,9 +226,9 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. A <kiterjesztés>-ben a pontot is meg kell adni. --with-gcc=no - A fordításhoz ne gcc-t, még ha az a rendszeren meg is - található, használjon. Ilyenkor a $PATH-ból elérhetőnek - kell lennie a `cc' fordítóprogramnak. + A fordításhoz ne gcc-t használjon, még ha az meg is található + a rendszeren. Ilyenkor a $PATH-ból elérhetőnek kell lennie + a `cc' fordítóprogramnak. 3. Telepítés utáni ellenőrzés @@ -258,7 +251,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. - Be kell lépni azon felhasználóként, akivel a telepítés történt (és aki tulajdonosa a $prefix-ben található állományoknak), vagy - rootként kell a következőket végrehajtani: + rootként; és a következőket kell végrehajtani: - bin/check_perms -f parancs kiadása @@ -268,7 +261,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. 4. Végső beállítások Gratulálunk! Sikeresen telepítettük a Mailman programot. A működéséhez - már csak a web részt és levelezőrészt kell a Mailmannal egybehangolni. + már csak a web részt és levelezőrészt kell a Mailman-nel egybehangolni. - Ha a levelezőrendszert és web kiszolgálót eltérő gépeken szeretnénk futtatni, a Mailman programot NFS-en megosztani, akkor fontos, @@ -294,9 +287,10 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. - A Mailman, Python és GNU logókat másoljuk a web kiszolgáló által is elérhető könyvtárba. Pl. Apache-nál van egy `icons' könyvtár, - ahova érdemes a megosztott képeket másolni. A $prefix/icons/mailman.jpg, - $prefix/icons/PythonPowered.png, és $prefix/icons/gnu-head-tiny.jpg - állományokat másoljuk át ide. + ahova érdemes a megosztott képeket másolni. A képeket a következő + paranccsal tudjuk a megfelelő könyvtárba másolni: + + % cp $prefix/icons/*.{jpg,png} /apache/eleresi/utvonala/icons Ezek után a $prefix/Mailman/mm_cfg.py állományban lehet megadni a logók elérést. Valahogy így: @@ -320,20 +314,22 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. A kiszolgálót be kell állítani a szimbolikus kötések követésére is különben a Pipermail archívumot nem lehet elérni. Apache felhasználóknak a FollowSymLinks opciót kell megadniuk. - + + Ha a levelezőlistáink nyilvános archívumait különböző nemzeti + nyelveken is helyesen szeretnénk megjeleníteni, akkor fontos, hogy + kapcsoljuk ki a webszerverünk alapértelmezett karakterkódolását. + Apache esetén ehhez az "AddDefaultCharset off" sort kell elhelyezni + a konfigurációs állományában. + Ezek után indítsuk újra a web kiszolgálót. - A crontab beállítása. A Mailman működéséhez számos folyamatot - kell a cron-nak futtatnia. 2.1alpha2-nél régebbi verziójú - Mailmannál a program helyes műkődéséhez elengedhetetlen volt a - crontab megfelelő beállítása. MM2.1alpha2-től fogva a qrunner-t - a bin/mailmanctl szkript futtatja a cron helyett. Ezek ellenére - azonban a helyes működéshez célszerű ezeket a beállításokat is - elvégezni. Régebbi verziójú Mailman frissítésekor el ne felejtsük - az új crontab beállításokat elvégezni. Ha egyidejűleg több - Mailman-t szeretnénk a rendszerünkön futtatni, akkor ügyeljünk - a crontab helyes beállítására, mivel a hibás crontab beállítások - a párhuzamosan működő Mailman-oknál hibához vezethet. + kell a cron-nak futtatnia. Régebbi verziójú Mailman frissítésekor + ne felejtsük el az új crontab beállításokat elvégezni. Ha + egyidejűleg több Mailman-t szeretnénk a rendszerünkön futtatni, + akkor ügyeljünk a crontab helyes beállítására, mivel a hibás + crontab beállítások a párhuzamosan működő Mailman-eknél hibához + vezethet. Ha a crontab támogatja az -u kapcsolót, akkor a következő lépéseket root-ként hajtsuk végre. A $prefix/cron/crontab.in felvételéhez @@ -361,18 +357,27 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. parancsot (pl. RedHat és Mandrake Linux), akkor rootként elég a következő parancsokat kiadni: - % cp misc/mailman /etc/init.d/mailman + % cp scripts/mailman /etc/init.d/mailman % chkconfig --add mailman (Néhány rendszernél az /etc/init.d helyett /etc/rc.d/init.d -t kell használni.) - Azon Unix rendszereknél, amelyek nem támogatják a chkconfig - programot másoljuk át a misc/mailman állományt az init könyvtárba, - ahogy azt feljebb mutattuk és hozzuk létre a szimbolikus kötéseket - rootként a következő parancsokkal: + Debian-t használók a chkconfig helyett a + % update-rc.d mailman defaults + + parancsot használják. + + Azon Unix rendszereknél, amelyek nem támogatják a chkconfig + programot másoljuk át a scripts/mailman állományt az init + könyvtárba: + % cp misc/mailman /etc/init.d + + és hozzuk létre a szimbolikus kötéseket rootként a következő + parancsokkal: + % cd /etc/rc.d/rc0.d % ln -s ../init.d/mailman K12mailman % cd ../rc1.d @@ -391,7 +396,11 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. - Ellenőrízzük, hogy a Defaults.py állományban a DEFAULT_EMAIL_HOST és DEFAULT_URL_HOST változók helyes értéket mutatnak. Ha nem, akkor a helyes értékkel ezeket a változókat az mm_cfg.py állományba - helyezzük el. + helyezzük el. Megjegyezzük, hogyha ezen két változó valamelyikét + modósítjuk, akkor lehet hogy szükséges az mm_cfg.py állományba ezen + változók után még megadni a következő parancsot is: + + add_virtualhost(DEFAULT_URL_HOST, DEFAULT_EMAIL_HOST) - Hozzuk létre a "központi" levelezőlistát. A jelszó emlékeztetők ennek a listának a címéről fognak érkezni. A lista neve általában @@ -399,36 +408,38 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. változó segítségével, amelyet az mm_cfg.py (lásd később) állományban kell megadni. - % bin/newlist mailman + % bin/newlist mailman + Kövessük az utasításokat és bővebb információkért olvassuk el a + README.hu állományt. + - Ezek után iratkozzunk fel erre a mailman levelezőlistára. 5. Mailman finomhangolása - A következő beállításokat a 2-es fejezetben tárgyalt felhasználóként + A következő beállításokat a 2. fejezetben tárgyalt felhasználóként hajtsuk végre. - A $prefix/Mailman/Defaults.py számos beállítást tartalmaz. Ha ezek valamelyikét meg akarjuk változtatni, akkor azt a $prefix/Mailman/mm_cfg.py állományban kell megadni és SOHA SEM - a Defaults.py állományban. A Defaults.py-ben minderről bővebben - lehet olvasni. A listák létrehozása után, ha ezeket a beállításokat - megváltoztatjuk, akkor többnyire nem okoznak változást. A listákat - az adminisztrációs oldalon keresztül, vagy parancssorban a - bin/config_list parancs segítségével lehet beállítani. - - Ellenőrizzük le, hogy a DEFAULT_HOST_NAME és DEFAULT_URL - helyesen van-e kitöltve. Az utóbbinak perjellel KELL végződnie. + a Defaults.py állományban. A Defaults.py-ben minden beállításról + bővebb információ található. Egyes beállítások megváltoztatásának + nincs hatása már létrehozott listáknál, ha szeretnénk a már létező + listákra is alkalmazni a módosított beállításokat, akkor újra létre + kell hozni az adott listát. A listákat az adminisztrációs oldalon + keresztül, vagy parancssorban a bin/withlist vagy bin/config_list + parancs segítségével lehet beállítani. A telepítés nem írja felül a létező mm_cfg.py állományt, így - abban nyugodtan el lehet helyezni a szükséges beállításokat. + abban nyugodtan el lehet helyezni a szükséges személyes beállításokat. Fontos: Soha *ne* változtassuk meg a HOME_DIR vagy MAILMAN_DIR változók értékét. Ezeket automatikusan a telepítő állítja be. Magyar nyelv ékezetes betűinek helyes megjelenítéséhez az alábbi - sorokat kell elhelyeznünk az mm_cfg.py állományban: + sorokat helyezzük el az mm_cfg.py állományban: DEFAULT_CHARSET='iso-8859-2' VERBATIM_ENCODING=['iso-8859-2'] @@ -462,8 +473,9 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. Ha hibát észlelünk a Mailman működése során, akkor először olvassuk el a "Gyakori hibák" részt. Ha ott nem találunk megoldást, akkor - nézzük meg a FAQ.hu és FAQ.LINUX állományokat. Ezek után ellenőrizzük - a naplóállományokban a Mailman bejegyzéseket. + nézzük meg a FAQ.hu állományt és az Interneten az online FAQ Wizard-ot. + Ezek után ellenőrizzük a $prefix/logs/error állományban a Mailman + bejegyzéseket. A naplóállományok helye rendszerenként változik. Lehet az a /var/log/maillog, vagy a /var/log/syslog. Számos gépen a napló- @@ -473,14 +485,14 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. Hiba esetén küldjük el a hiba leírását a mailman-users@python.org címre. Mondjuk el, hogy mit csináltunk a hiba előtt és hogy mit tartalmaznak ezzel kapcsolatban a naplóállományok. Ezen túl adjuk - meg a gépünk paramétereit és a Python verziószámát. + meg a gépünk paramétereit és a használt Python, Mailman verziószámát. 8. Gyakori hibák Hiba: Az összes Mailman oldalra a "404 File not found" üzenetet kapom. Megoldás: Nincs megfelelően beállítva a web kiszolgálója a Mailman - cgi parancsok futtatására. Győződjünk meg a következőkről: + CGI parancsok futtatására. Győződjünk meg a következőkről: 1) A web kiszolgáló be van állítva a $prefix/cgi-bin futtatására @@ -499,7 +511,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. Attempt to exec script with invalid gid 51, expected 99 akkor újra kell telepíteni a Mailmant és a $CGI-GID-nek 51-et - adjunk meg (lásd a telepítés részt feljebb). + adjunk meg a telepítés részben ismertetettek szerint. Hiba: A listára küldött levelem visszajön azzal az üzenettel, hogy @@ -509,7 +521,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. alias adatbázisához adva a newlist parancs futtatása után. Ha mégis hozzá lettek adva, akkor valószínű nem lett frissítve az adatbázis, vagy nem lett futtatva a newaliases parancs. Ekkor - az 5-ös fejezetben tárgyaltak szerint járjunk el. + az 5. fejezetben tárgyaltak szerint járjunk el. Hiba: A listára küldött levelem visszajön a következő üzenettel: @@ -537,7 +549,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. *mailman felhasználóként* futtassuk a Postfix "postalias" parancsát ezen az állományon. - % postalias <the alias file> + % postalias <alias_fájl_neve> Még mindig mailman felhasználóként adjuk ki a következőt: @@ -555,11 +567,11 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. Hiba: A listára küldött levelem visszajön a következő üzenettel: - "sh: wrapper not available for sendmail programs" + "sh: mailman not available for sendmail programs" Megoldás: A rendszer sendmail korlátozott shell-t használ (smrsh). Be kell állítani az smrsh-t úgy, hogy egy szimbolikus hivatkozást - hozunk létre a mail wrapperről (%prefix/mail/mailman) abba + hozunk létre a mail wrapper-ről (%prefix/mail/mailman) abba a könyvtárba, amelyben az engedélyezett smrsh-k futhatnak. Ezt a könyvtárat általában a /var/admin/sm.bin, diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex dc78355dd..5e5efdfea 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index 99903e3b8..8c2c028c8 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Hungarian Catalog for Mailman -# Copyright (C) 2001 VLUG -# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2000-2001 +# Copyright (C) 2001-2002 +# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" "POT-Creation-Date: Wed Dec 11 07:44:15 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-06 14:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n" "Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,162 +14,149 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:111 -#, fuzzy msgid "size not available" -msgstr "nem elérhető" +msgstr "ismeretlen méret" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 msgid " %(size)i bytes " -msgstr "" +msgstr " %(size)i byte " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:251 Mailman/Archiver/HyperArch.py:421 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1014 msgid " at " -msgstr "" +msgstr " at " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:450 msgid "Previous message:" -msgstr "" +msgstr "Előző üzenet:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:482 -#, fuzzy msgid "Next message:" -msgstr "Üzeneteket archiváljam?" +msgstr "Következő üzenet:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 -#, fuzzy msgid "thread" -msgstr " Téma" +msgstr "téma" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 -#, fuzzy msgid "subject" -msgstr "nincs tárgy" +msgstr "tárgy" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "szerző" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 -#, fuzzy msgid "date" -msgstr "nincs dátum" +msgstr "dátum" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "" +msgstr "<P>Még nincs archívum. </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:772 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Tömörített Szöveg%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777 msgid "Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Szöveg%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 -#, fuzzy msgid "figuring article archives\n" -msgstr "privát archívum" +msgstr "levelek archívumának előkészítése\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Április" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Február" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Január" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Március" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Augusztus" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Július" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Június" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 Mailman/i18n.py:91 -#, fuzzy msgid "May" -msgstr "nap" +msgstr "Május" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 -#, fuzzy msgid "December" -msgstr "listatag" +msgstr "December" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 -#, fuzzy msgid "November" -msgstr "listatag" +msgstr "November" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Október" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 -#, fuzzy msgid "September" -msgstr "listatag" +msgstr "Szeptember" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "Lista" +msgstr "első" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "negyedik" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "második" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 -#, fuzzy msgid "Third" -msgstr "elrejt" +msgstr "harmadik" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(year)i %(ord)s negyedéve" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896 msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(year)i %(month)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i hétfői nappal kezdődő hét" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:905 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1002 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "" +msgstr "Téma index készítése\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1261 -#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése" +msgstr "%(seq)s üzenet HTML-oldalának frissítése" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1268 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "" +msgstr "%(filename)s üzenet állománya hiányzik!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 msgid "No subject" @@ -200,19 +187,16 @@ msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 -#, fuzzy msgid "due to excessive bounces" msgstr "visszapattanás miatt" #: Mailman/Bouncer.py:45 -#, fuzzy msgid "by yourself" -msgstr "visszapattanás miatt" +msgstr "általad" #: Mailman/Bouncer.py:46 -#, fuzzy msgid "by the list administrator" -msgstr "a lista adminisztrátora" +msgstr "a lista adminisztrátor által" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -229,7 +213,7 @@ msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról" #: Mailman/Bouncer.py:239 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr "" +msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 @@ -296,7 +280,7 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Rendes lista tagok vannak\n" +"Rendes listatagok vannak\n" "\t jelen a listán, de nincs engedélyezve a nem-digest levelek\n" "\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n" "\t a problémát el nem hárítod." @@ -403,9 +387,8 @@ msgstr "" " Vissza a(z) " #: Mailman/Cgi/admin.py:368 -#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "%(category)s beállítások oldalra." +msgstr "%(categoryname)s beállítások oldalra." #: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -453,7 +436,7 @@ msgstr "Kilépés" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "" +msgstr "Az összes listaforgalom korlátozása vészhelyzet miatt bekapcsolva" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" @@ -540,9 +523,8 @@ msgid "...after this one." msgstr "...ez után." #: Mailman/Cgi/admin.py:742 -#, fuzzy msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)" +msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módósítása)" #: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -573,11 +555,11 @@ msgstr "Tagok Listája" #: Mailman/Cgi/admin.py:786 msgid "(help)" -msgstr "" +msgstr "(súgó)" #: Mailman/Cgi/admin.py:787 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó keresése %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Search..." @@ -613,7 +595,7 @@ msgstr "moderált" #: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "" +msgstr "nincs levél<br>[indok]" #: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "ack" @@ -625,7 +607,7 @@ msgstr "saját nem" #: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nodupes" -msgstr "" +msgstr "többször ne" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "digest" @@ -641,19 +623,19 @@ msgstr "nyelv" #: Mailman/Cgi/admin.py:905 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: Mailman/Cgi/admin.py:906 msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" #: Mailman/Cgi/admin.py:907 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: Mailman/Cgi/admin.py:908 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." @@ -693,6 +675,18 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" +"<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek? A\n" +"levélküldés kikapcsolásának indokát a következő rövidítések jelölik:\n" +"<ul><li><b>U</b> -- A felhasználó a saját beállítási oldalán keresztül\n" +"\tkapcsolta ki a levelek küldését.\n" +" <li><b>A</b> -- A lista adminisztrátora kapcsolta ki a levelek\n" +"\tküldését.\n" +" <li><b>B</b> -- A levelek küldését a rendszer kapcsolta ki a\n" +"\tfelhasználó hibás e-mail címe miatt.\n" +" <li><b>?</b> -- A levélküldés kikapcsolásának indoka nem ismert.\n" +"\tEz azon eseteknél fordul elő, ahol régebbi verziójú Mailman-ben\n" +"\tlett kikapcsolva a levélküldés.\n" +"</ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1002 msgid "" @@ -701,18 +695,18 @@ msgid "" msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 -#, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1008 -#, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" +msgstr "" +"<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n" +"\ttöbbször megkapja?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "" @@ -735,11 +729,11 @@ msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv" #: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "" +msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok elrejtése." #: Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "" +msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok megjelenítése." #: Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "" @@ -754,20 +748,19 @@ msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig" #: Mailman/Cgi/admin.py:1063 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" +"Felírjam őket, vagy meghívási értesítőt küldjek ezeknek a felhasználóknak?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1065 -#, fuzzy msgid "Invite" -msgstr "webhely" +msgstr "Meghív" #: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" #: Mailman/Cgi/admin.py:1071 -#, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?" +msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlő szöveg?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 @@ -822,9 +815,9 @@ msgid "Yes" msgstr "Igen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1080 -#, fuzzy msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" +msgstr "" +"Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 msgid "Enter one address per line below..." @@ -841,6 +834,9 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" +"A lent megadott szöveg a feliratkozási értesítés és a listához való\n" +"csatlakozási felhívás elején fog megjelenni. Az egyéni szöveg végén\n" +"legyen legalább egy üres sor." #: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -873,20 +869,22 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan,\n" -"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az \n" -" adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" +"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n" +"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" +"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" "\n" -"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők \n" +"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők\n" "korlátozott jogokkal rendelkeznek; a lista beállításait nem változtathatják\n" -"meg, de a beavatkozásra váró teendőket, mint például a fel-, \n" +"meg, de a beavatkozásra váró teendőket, mint például a fel-,\n" "leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Természetesen\n" "mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is elvégezhetik.\n" "\n" "<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt " "alul\n" -" meg lehet adni egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők e-mail címeit pedig\n" -" az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet " +"meg lehet adni egy adminisztrátori és egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők " +"e-mail\n" +"címeit pedig\n" +"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet " "megadni." #: Mailman/Cgi/admin.py:1165 @@ -894,7 +892,6 @@ msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Új adminisztrátori jelszó" #: Mailman/Cgi/admin.py:1167 -#, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" @@ -915,7 +912,6 @@ msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek." #: Mailman/Cgi/admin.py:1217 -#, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." @@ -936,24 +932,20 @@ msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1281 -#, fuzzy msgid "Successfully invited:" -msgstr "Sikeresen törölve:" +msgstr "Sikeres meghívás:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1283 -#, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Sikeresen törölve:" +msgstr "Sikeresen felírva:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1288 -#, fuzzy msgid "Error inviting:" -msgstr "Hiba a törlésnél:" +msgstr "Hiba a meghíváskor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1290 -#, fuzzy msgid "Error subscribing:" -msgstr "Hiba a törlésnél:" +msgstr "Hiba a feliratkozáskor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1319 msgid "Successfully Unsubscribed:" @@ -973,7 +965,7 @@ msgstr "Nincs feliratkozva" #: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "" +msgstr "Módosítások kihagyása a törölt tagon: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Successfully Removed:" @@ -996,9 +988,8 @@ msgid "There are no pending requests." msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 -#, fuzzy msgid "Click here to reload this page." -msgstr " " +msgstr "Kattints ide az oldal frissítéséhez." #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 msgid "Detailed instructions for the administrative database" @@ -1013,9 +1004,8 @@ msgid "Submit All Data" msgstr "Összes változtatás mentése" #: Mailman/Cgi/admindb.py:204 -#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "%(sender)s összes jóváhagyásra váró üzenete" +msgstr "%(esender)s összes jóváhagyásra váró üzenete" #: Mailman/Cgi/admindb.py:209 msgid "a single held message." @@ -1042,9 +1032,8 @@ msgid "Subscription Requests" msgstr "Feliratkozási kérelmek" #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 -#, fuzzy msgid "Address/name" -msgstr "Listatag címe/neve" +msgstr "Cím/név" #: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 msgid "Your decision" @@ -1079,9 +1068,8 @@ msgid "Discard" msgstr "Elvet" #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 -#, fuzzy msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "A lista alapértelmezett nyelve." +msgstr "Végleges eltiltás ettől a listától." #: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "User address/name" @@ -1113,7 +1101,7 @@ msgstr "Üzenetek (egyenkénti) továbbküldése ide:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "" +msgstr "A tag <em>moderált</em> jelzőjének törlése." #: Mailman/Cgi/admindb.py:431 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" @@ -1140,6 +1128,7 @@ msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" +"A listára való feliratkozástól <b>%(esender)s</b> véglegesen el van tiltva." #: Mailman/Cgi/admindb.py:450 msgid "" @@ -1173,9 +1162,8 @@ msgid "not available" msgstr "nem elérhető" #: Mailman/Cgi/admindb.py:481 Mailman/Cgi/admindb.py:599 -#, fuzzy msgid "Received:" -msgstr "Digest levelek?" +msgstr "Beküldve:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:539 msgid "Posting Held for Approval" @@ -1270,6 +1258,9 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" +"A leiratkozási kérelem olyan címről jött, amely nem tagja a " +"levelezőlistának.\n" +"Talán már töröltek a listáról, pl. törölhetett a lista adminisztrátora." #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 msgid "" @@ -1277,6 +1268,8 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" +"A megváltoztatandó címet menetközben törölték a listáról.\n" +"A módosítási kérelmet töröltük." #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 msgid "System error, bad content: %(content)s" @@ -1315,7 +1308,6 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1339,11 +1331,15 @@ msgstr "" " után a listatagsági beállításaidat tartalmazó oldalra jutsz, ahol\n" " további beállításokat hajthatsz végre.\n" "\n" +" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n" +" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját " +"beállításaidat\n" +" tartalmazó oldalon.\n" +"\n" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1363,16 +1359,21 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat itt\n" -" kell megerősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n" +"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat meg\n" +" kell erősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n" " láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n" -" <em>Feliratkozás</em> gombot a feliratkozás megerősítéséhez. " -"Megerősítés\n" +" <em>Feliratkozás a listára...</em> gombot a feliratkozás " +"megerősítéséhez. Megerősítés\n" " után a lista adminisztrátorának döntéséről e-mailben értesítünk, hogy \n" " feliratkozásod jóvá lett-e hagyva.\n" "\n" +" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n" +" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját " +"beállításaidat\n" +" tartalmazó oldalon.\n" +"\n" " <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" -" <em>Mégsem és elvet</em> gombot." +" <em>Feliratkozásom elvetése</em> gombot." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "Your email address:" @@ -1391,18 +1392,16 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Választott nyelv:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 -#, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése" +msgstr "Feliratkozási kérelmem elvetése" #: Mailman/Cgi/confirm.py:285 -#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" +msgstr "Feliratkozás a(z) %(listname)s listára" #: Mailman/Cgi/confirm.py:295 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." +msgstr "Feliratkozási kérelmedet megszüntetted." #: Mailman/Cgi/confirm.py:329 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1436,9 +1435,8 @@ msgstr "" "\t tartozott." #: Mailman/Cgi/confirm.py:343 -#, fuzzy msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról" +msgstr "Már tagja vagy ennek a levelezőlistának!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "Subscription request confirmed" @@ -1605,7 +1603,7 @@ msgstr "Cím megváltoztatása" #: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "A további jóváhagyásra vár." +msgstr "Jóváhagyásra várakozás" #: Mailman/Cgi/confirm.py:564 msgid "" @@ -1655,6 +1653,8 @@ msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" +"Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n" +"adminisztrátora már gondoskodott." #: Mailman/Cgi/confirm.py:653 msgid "" @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "" " Kattints a <em>Megjelenés letiltása</em> gombra, ha nem szeretnéd,\n" " hogy leveled megjelenjen.\n" "\n" -" <p>Vagy válaszd a <em>További engedélyezés</em> gombot, hogy az\n" +" <p>Vagy válaszd a <em>Jóváhagyásra várakozás</em> gombot, hogy az\n" " üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n" " döntsön." @@ -1840,14 +1840,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezőlistákat." #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 -#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Hibás a tulajdonos e-mail címe: %(owner)s" +msgstr "Hibás tulajdonois e-mail cím: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 -#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s" +msgstr "Érvénytelen listanév: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:194 msgid "" @@ -1946,7 +1944,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:309 msgid "List Identity" -msgstr "" +msgstr "Lista azonosítók" #: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Name of list:" @@ -1969,9 +1967,8 @@ msgid "Confirm initial password:" msgstr "Az induló jelszó megerősítése:" #: Mailman/Cgi/create.py:348 -#, fuzzy msgid "List Characteristics" -msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai." +msgstr "Lista jellemzők" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "" @@ -1980,6 +1977,11 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" +"Figyelje külön és korlátozza a Mailman az új listatagokat mielőtt " +"engedélyeznénk\n" +"nekik, hogy a listára külön jóváhagyás nélkül küldjenek leveleket? <em>Igen</" +"em>-t\n" +"választva az új tag beküldéseit mindig külön engedélyeznünk kell." #: Mailman/Cgi/create.py:383 msgid "" @@ -2098,7 +2100,6 @@ msgid "right" msgstr "megfelelő" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 -#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2138,9 +2139,8 @@ msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" #: Mailman/Cgi/options.py:96 -#, fuzzy msgid "No address given" -msgstr "Nincs indok megadva" +msgstr "Nincs cím megadva" #: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 #: Mailman/Cgi/options.py:177 @@ -2188,20 +2188,23 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(user)s will be changed. " msgstr "" +"Az új megadott %(newaddr)s címmel már található tag a(z) %(listname)s\n" +"levelezőlistán, mivel azonban kérted hogy minden olyan listán, amelynek\n" +"tagja vagy és ezen a rendszeren működik változzon meg a feliratkozási\n" +"címed ezért azokon a listákon, ahol %(user)s címmel vagy nyílvántartva\n" +"a változtatás a megerősítési után sikeresen megtörténik majd." #: Mailman/Cgi/options.py:310 -#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:" +msgstr "A megadott címmel már van tag a listán: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:316 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod." #: Mailman/Cgi/options.py:328 -#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve." +msgstr "A megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve." #: Mailman/Cgi/options.py:337 msgid "Bad email address provided" @@ -2216,9 +2219,8 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának." #: Mailman/Cgi/options.py:350 -#, fuzzy msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "Listatag neve sikeresen megváltoztatva." +msgstr "A listatag neve sikeresen megváltoztatva." #: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "Passwords may not be blank" @@ -2371,7 +2373,6 @@ msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai" #: Mailman/Cgi/options.py:777 -#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2401,13 +2402,7 @@ msgstr "" "kell\n" " a sütik fogadását a böngésződben, különben semmilyen változtatás nem fog\n" " végrehajtódni.\n" -"\n" -" <p>A Mailman a folyamatos azonosításhoz a felhasználói oldalakon sütiket\n" -" használ, hogy ne kelljen minden egyes művelethez újra azonosítanod " -"magadat.\n" -" A süti a böngésző bezárásával, vagy a <em>Kilépés</em> gombra (amelyet \n" -" csak sikeres bejelentkezés után látsz) kattintva érvényét veszti.\n" -" " +" " # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/Cgi/options.py:791 @@ -2515,6 +2510,9 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" +"Hiba történt a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlista törlésekor.\n" +"Fordulj a rendszer adminisztrátorához a(z) %(sitelist)s címen további\n" +"információkért." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" @@ -2547,7 +2545,7 @@ msgstr "" " visszavonni</strong>, ezért csak akkor hajtsd végre, hogy teljes\n" " mértékben biztos vagy abban, hogy a listára többé nincs szükség.\n" "\n" -" <p>Fontos, hogy a lista tagoknak kerül elküldésre értesítés a lista\n" +" <p>Fontos, hogy a listatagoknak kerül elküldésre értesítés a lista\n" " megszűnéséről, ezért a lista minden címére küldött további levél\n" " vissza fog pattanni.\n" "\n" @@ -2613,7 +2611,7 @@ msgid "" "email which contains further instructions." msgstr "" "Feliratkozási kérelmedet vettük, hamarosan feldolgozzuk.\n" -"A levelezőlista beállításaitól függgően a feliratkozási kérelmedet vagy\n" +"A levelezőlista beállításaitól függően a feliratkozási kérelmedet vagy\n" "neked kell először e-mailben vagy a lista szerkesztőjének kell jóváhagynia.\n" "Ha megerősítésed szükséges a feliratkozáshoz, akkor erről hamarosan\n" "e-mailben részletes leírást fogsz kapni." @@ -2624,6 +2622,9 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" +"Az általad megadott e-mail cím a listáról ki van tiltva.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor\n" +"kérlek írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2719,13 +2720,16 @@ msgid "" "be\n" " supplied with in mailback confirmation notice.\n" msgstr "" +"\n" +" confirm <megerősítési-azonosító>\n" +" Valamilyen művelet megerősítése. A megerősítési-azonosítót mindig\n" +" meg kell adni, értékét a kiküldőtt értesitő üzenet tartalmazza.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 -#, fuzzy msgid "Usage:" -msgstr "Használat: lists" +msgstr "Használat:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" @@ -2745,16 +2749,16 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 -#, fuzzy msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?" +msgstr "" +"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n" +"megváltoztattad az e-mail címedet?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 -#, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "Megerősítési azonosító" +msgstr "Sikeresen megerősítve" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -2762,6 +2766,10 @@ msgid "" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" +"\n" +" echo [paraméter]\n" +" Egyszerűen visszaküldi a megérkezett parancsot. A paraméterben\n" +" megadott szöveget változatlanul kiírja.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -2771,6 +2779,11 @@ msgid "" "automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Leállítja a parancsok értelmezését. Hasznos, ha a levelezésedkor\n" +" automatikusan más információt (pl. aláírást) is beszúr a levelező-\n" +" programod.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -2778,10 +2791,15 @@ msgid "" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Ezt az üzenetet küldi el.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "" +"A listatagsági beállításaidat a következő címen is megtekintheted, " +"módosíthatod:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -2789,44 +2807,45 @@ msgid "" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" info\n" +" A listáról rövid leírást ad.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 -#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s" +msgstr "Lista neve: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr "Leírás: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Lista címe: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Lista súgó: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 -#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s" +msgstr "Lista tulajdonosok: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "" +msgstr "További információk: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "A `join' helyett a `subscribe' parancs is használható.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "A `leave' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -2834,25 +2853,26 @@ msgid "" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Felsorolja ezen a GNU Mailman rendszeren működő nyilvános\n" +" levelezőlistákat.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 -#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "" -"\n" -"Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti" +msgstr "Nyilvános levelezőlisták a(z) %(hostname)s gépen:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "%(i)3d. Lista neve: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr " Leírás: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr " Request címe: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -2871,18 +2891,30 @@ msgid "" "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" +"\n" +" password [<régijelszó> <újjelszó>] [address=<cím>]\n" +" Jelszavad lekérdezéséhez vagy megváltoztatásához használandó\n" +" parancs. Ha nem adsz meg paramétereket, akkor lekérdezi az aktuális\n" +" jelszavadat. <régijelszó> és <újjelszó> paraméterekkel a " +"jelszavadat\n" +" változtathatod meg.\n" +" \n" +" Ha nem a listán megadott e-mail címedről küldött levéllel szeretnéd\n" +" a jelszavadat megváltoztatni, akkor külön meg kell még adnod az\n" +" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok, zárójelek\n" +" nélkül). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listán megadott " +"címedre\n" +" kerül elküldésre a parancs kimenete.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 -#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s" +msgstr "Jelszavad a következő: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 -#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról" +msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" @@ -2891,17 +2923,22 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" +"Régi jelszónak nem a megfelelő jelszót adta meg, ezért nem sikerült meg-\n" +"változtatni a jelszavadat. Jelenlegi jelszavad lekérdezéséhez paraméter\n" +"nélkül használd a `password' parancsot, majd próbálkozz újra a jelszó\n" +"módosítással." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:" -msgstr "Használat: lists" +msgstr "" +"\n" +"Használat:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "A `remove' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -2916,6 +2953,15 @@ msgid "" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Módosíthatod vagy megtekintheted a listatagsági beállításaidat.\n" +"\n" +" A `set help' paranccsal (aposztrófok nélkül) az alkalmazható\n" +" parancsokról kapsz egy részletes ismertetőt.\n" +"\n" +" Jelenlegi beállításaidat megtekinthetd a `set show' paranccsal\n" +" (aposztrófok nélkül).\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -2988,15 +3034,82 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Elküldi ezt a részletes leírást a parancsokról.\n" +"\n" +" set show [address=<cím>]\n" +" Megmutatja a jelenlegi beállításaidat. Ha a listán beállított " +"címedtől\n" +" eltérő címmel küldenéd a beállításokat lekérdező levelet, akkor add\n" +" meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, aposztrófok nélkül)\n" +" a listán megadott e-mail címedet.\n" +"\n" +" set authenticate <jelszó> [address=<cím>]\n" +" Bármelyik beállításod megváltoztatásához legelőször ezt a parancsot\n" +" kell megadnod a listán használt jelszavaddal. Ha a listán " +"beállított\n" +" címedtől eltérő címmel küldenéd a beállításokat módosító levelet,\n" +" akkor add meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, " +"aposztrófok\n" +" nélkül) a listán megadott e-mail címedet.\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Az `ack' (nyugta) opcó beállításával minden egyes sikeresen a\n" +" listára beküldött leveledről értesítést kapsz.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" A `digest' opció kikapcsolásával a leveleket beküldésük után\n" +" azonnal megkapod. Ha a listára érkező leveleket egybefűzve,\n" +" sima szöveges formátumban (RFC 1153 digest) szeretnéd megkapni,\n" +" akkor használd a `set digest plain' parancsot. A `set digest mime'\n" +" paranccsal a leveleket egybefűzve, de MIME formátumban\n" +" kapod meg.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Levélküldés be- vagy kikapcsolása. Kikapcsoláskor nem iratkozol le\n" +" a listáról, de a Mailman nem továbbítja neked a listára érkező\n" +" leveleket. A beállítást akkor érdemes használni, ha pl. " +"szabadságra\n" +" megyünk. Fontos, hogy ha újból szeretnénk a leveleket megkapni,\n" +" el ne felejtsük megadni a `set delivery on' parancsot.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" A `set myposts off' paranccsal a listára küldött leveleink " +"másolatát\n" +" nem kapjuk meg. Ha digest formátumban kértük a leveleket, akkor a\n" +" parancsnak nincsen hatása.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" A `set hide on' paranccsal a címünk nem fog megjelenni a listatagok\n" +" névsorában.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Ha a címünket külön még megadták a levél To: vagy Cc: fejlécének\n" +" egyikében, akkor a `set duplicates off' parancs hatására a Mailman\n" +" nem küldi el nekünk még egy példányban a levelet. Ezzel csökkenteni\n" +" lehet azon levelek számát, ahol címzettként többször szerepelünk.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" A `set reminders off' parancs hatására nem kapunk a listáról " +"havonta\n" +" jelszóemlékeztető-értesítést.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 -#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "Hibás parancs: %(command)s" +msgstr "Hibásan megadott set parancs: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "" +msgstr "Jelenlegi beállításaid:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -3007,128 +3120,109 @@ msgstr "kikapcsolva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 -#, fuzzy msgid "on" -msgstr "Semmi" +msgstr "bekapcsolva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 -#, fuzzy msgid " digest plain" -msgstr "Digest beállítások" +msgstr " sima digest" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 -#, fuzzy msgid " digest mime" -msgstr " (Digest mód)" +msgstr " mime digest" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 -#, fuzzy msgid " digest off" -msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést." +msgstr " digest kikapcsolva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 -#, fuzzy msgid "delivery on" -msgstr "Levélküldés" +msgstr "delivery bekapcsolva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 -#, fuzzy msgid "delivery off" -msgstr "Levélküldés" +msgstr "delivery kikapcsolva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 -#, fuzzy msgid "by you" -msgstr "visszapattanás miatt" +msgstr "általad" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 -#, fuzzy msgid "by the admin" msgstr "a lista admin által" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 -#, fuzzy msgid "due to bounces" msgstr "visszapattanás miatt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" -msgstr "" +msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s napon)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 -#, fuzzy msgid "You did not give the correct password" msgstr "Hibás jelszót adtál meg." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 -#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 -#, fuzzy msgid "Not authenticated" msgstr "Sikertelen azonosítás" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 -#, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "Privát beállítások" +msgstr "ack beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 -#, fuzzy msgid "digest option set" -msgstr "Digest beállítások" +msgstr "digest beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 -#, fuzzy msgid "delivery option set" -msgstr "Privát beállítások" +msgstr "delivery beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 -#, fuzzy msgid "myposts option set" -msgstr "Digest beállítások" +msgstr "myposts beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 -#, fuzzy msgid "hide option set" -msgstr "Digest beállítások" +msgstr "hide beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 -#, fuzzy msgid "duplicates option set" -msgstr "Digest beállítások" +msgstr "duplicates beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 -#, fuzzy msgid "reminder option set" -msgstr "Általános beállítások" +msgstr "reminder beállítás módosítva" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "" +msgstr "stop helyett az end parancs is használható.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3147,15 +3241,29 @@ msgid "" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<cím>]\n" +" Feliratkozás erre a levelezőlistára. Az megadott jelszót " +"használhatod\n" +" később a leiratkozáshoz, vagy listatagsági beállításaid " +"módosításához.\n" +" Ha nem adsz meg jelszót, akkor a program automatikusan létrehoz\n" +" neked egyet.\n" +"\n" +" A következő paraméter érteke `nodigest' vagy `digest' (aposztrófok\n" +" nélkül) lehet.\n" +" Ha a jelenlegitől eltérő e-mail címmel szeretnél feliratkozni, " +"akkor\n" +" add meg az `address=<cím>' paramétert (aposztrófok és zárójelek\n" +" nélkül).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 -#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "Digest beállítások" +msgstr "Hibás digest kapcsoló: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "" +msgstr "A feliratkozáshoz nem található érvényes e-mail cím" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" @@ -3163,6 +3271,9 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" +"A megadott e-mail cím ki van tiltva erről a levelezőlistáról.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor kérlek\n" +"írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 msgid "" @@ -3192,18 +3303,16 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 -#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n" +"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(listowner)s\n" "címre lett továbbítva megerősítéshez." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 -#, fuzzy msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve" +msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3218,11 +3327,24 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [jelszó] [address=<cím>]\n" +" Leiratkozás a listáról. Ha jelszót is megadunk, akkor annak " +"egyeznie\n" +" kell az aktuális jelszóval a sikeres leiratkozáshoz. Ha nem adunk " +"meg\n" +" jelszót, akkor egy leiratkozást megerősítő e-mail küld el a program " +"a\n" +" listatagsági címre. Ha az éppen használt e-mail címtől eltérő " +"címmel\n" +" szeretnénk leiratkozni a listáról, akkor meg kell adni az\n" +" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok és " +"zárójelek\n" +" nélkül).\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 -#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(sender)s nem tagja a listának." +msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3234,14 +3356,12 @@ msgstr "" "megerősítéshez." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 -#, fuzzy msgid "You gave the wrong password" msgstr "Hibás jelszót adtál meg." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 -#, fuzzy msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve" +msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -3249,6 +3369,9 @@ msgid "" " who\n" " See everyone who is on this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" A levelezőlista tagjainak névsorát adja meg.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" @@ -3261,6 +3384,16 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" who jelszó [address=<cím>]\n" +" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n" +" a listatagok kérhetik le, ezért meg kell adnod a listán beállított\n" +" jelszavadat. Ha nem a listán megadott címedtől eltérő címről " +"szeretnéd\n" +" lekérni a névsort, akkor külön meg kell adnod a listán használt e-" +"mail\n" +" címedet az `address=<cím>' paraméterrel (zárójelek és aposztrófok\n" +" nélkül add meg a címet).\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" @@ -3270,25 +3403,27 @@ msgid "" " list administrators and moderators only; you must supply the list\n" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" +"\n" +" who jelszó\n" +" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n" +" a lista adminisztrátorok és szerkesztők kérhetik le; ezért meg kell\n" +" adnod vagy az adminisztrátori vagy a szerkesztői jelszót.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 -#, fuzzy msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezőlistákat." +msgstr "A tagok névsorát nem tekintheted meg." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." -msgstr "" +msgstr "A listára még senkise iratkozott fel." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 -#, fuzzy msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Nem-Digest listatagok:\n" +msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 -#, fuzzy msgid "Digest members:" -msgstr "Digest listatagok:\n" +msgstr "Digest listatagok:" #: Mailman/Defaults.py:1204 msgid "Traditional Chinese" @@ -3312,11 +3447,11 @@ msgstr "Spanyol" #: Mailman/Defaults.py:1209 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Észt" #: Mailman/Defaults.py:1210 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Finn" #: Mailman/Defaults.py:1211 msgid "French" @@ -3339,13 +3474,12 @@ msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: Mailman/Defaults.py:1216 -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Norvég" +msgstr "Koreai" #: Mailman/Defaults.py:1217 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Holland" #: Mailman/Defaults.py:1218 msgid "Norwegian" @@ -3353,7 +3487,7 @@ msgstr "Norvég" #: Mailman/Defaults.py:1219 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Portugál (Brazil)" #: Mailman/Defaults.py:1220 msgid "Russian" @@ -3361,7 +3495,7 @@ msgstr "Orosz" #: Mailman/Defaults.py:1221 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Svéd" #: Mailman/Deliverer.py:43 msgid "" @@ -3407,7 +3541,7 @@ msgstr "Lista archívumának beállításai." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "Üzeneteket archiváljam?" +msgstr "Archiváljam az üzeneteket?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" @@ -3450,7 +3584,6 @@ msgid "Auto-responder" msgstr "Automatikus válaszok" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 -#, fuzzy msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" @@ -3469,18 +3602,15 @@ msgid "" msgstr "" "Automatikus válaszok beállításai.<p>\n" "\n" -"A szövegmezőkben a Python %(string)s függvény a megadott változók/értékek\n" -"alapján hajtja végre a beállításokat:\n" +"A szövegmezőkben a következőkben ismertetett változó-érték\n" +"helyettesítések fognak történni:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>%(listname)s</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n" -" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-" -"jét adja meg</em>\n" -" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja " -"meg</em>\n" -" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja meg</" -"em>\n" -" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</" +" <li><b>listname</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-jét " +"adja meg</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja meg</" "em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az " @@ -3500,18 +3630,15 @@ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"Küldjön a Mailman automatikus választ az -admin és -owner címre érkező " -"levelekre?" +"Küldjön a Mailman automatikus választ az -owner címekre érkező levelekre?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 -#, fuzzy msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre." +msgstr "Automatikus válasz szövege az -owner címekre érkező levelekre." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -3538,23 +3665,21 @@ msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 -#, fuzzy msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Napok száma az automatikus válaszok ideje között annak a beküldőnek,\n" -"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. " +"Napok száma az automatikus válaszadások ideje között annak a beküldőnek,\n" +"aki a levelezőlistára vagy a -request/-owner címre küldött leveleket. " "Nullát \n" "(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol " "minden elküldött levélre)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 -#, fuzzy msgid "Bounce processing" -msgstr "Megjelenés letiltása" +msgstr "Visszapattanások kezelése" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -3616,7 +3741,7 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"A következőkben ismertetettek alapján működik a Mailmanban a\n" +"A következőkben ismertetettek alapján működik a Mailman-ben a\n" "visszapattanások automatikus kezelése.\n" "\n" "<p>Minden egyes visszapattanásnál a Mailman a következő két információt\n" @@ -3665,9 +3790,8 @@ msgstr "" "értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 -#, fuzzy msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Visszadobási beállítások" +msgstr "Visszapattanási beállítások" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" @@ -3739,6 +3863,11 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan " +"visszapattanásról,\n" +"amelyet a visszapattanás-kezelő nem tudott feldolgozni? Ajánlott az " +"<em>Igen</em>\n" +"beállítása." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -3770,12 +3899,36 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" +"A Mailman visszapattanás-kezelője képes sok, de nem minden\n" +"típusú visszapattanást feldolgozni. Két okból is célszerű ezt a beállítást\n" +"<em>Igen</em>-re állítani: 1) Ha a listatag címéről állandóan " +"visszapattannak\n" +"a levelek, akkor célszerű a címet neked törölni a listáról. 2) A még nem\n" +"ismert formátumú visszapattanást esetleg így el tudod majd küldeni a \n" +"Mailman fejlesztőinek, hogy azt beépíthessék a későbbi verziókba.\n" +"\n" +"<p>Ha úgy gondolod, hogy visszapattanásokkal biztos nem fogsz találkozni,\n" +"akkor állítsd be a <em>Nem</em>, így minden ismeretlen visszapattanás\n" +"azonnal törlődik.\n" +"\n" +"<p><b>Megjegyzés:</b> Az itt beállítottak érvényesek lesznek a lista -admin\n" +"címére küldött levelekre is. Ennek a címnek a használata kerülendő, mert " +"csak\n" +"azon felhasználók kedvéért maradt meg, akik még erre a címre küldenek\n" +"üzeneteket. Ha erre a címre küldenek levelet és a változó értéke <em>Nem</" +"em>,\n" +"akkor ezek a levelek is azonnal törlődnek. Célszerű ezért, mind az -owner,\n" +"mind az -admin címre beállítani az <a\n" +"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus " +"válaszadást</a>." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n" +"listatag feliratkozása visszapattanások miatt kikapcsolásra kerül?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" @@ -3785,12 +3938,19 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha a " +"listatag feliratkozása\n" +"túl sok visszapattanás miatt lett kikapcsolva. A felhasználót ettől " +"függetlenül\n" +"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman , ha visszapattanások\n" +"miatt törölve lett egy tag?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" @@ -3800,28 +3960,30 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha\n" +"túl sok visszapattanás miatt lett törölve a listatag. A felhasználót ettől " +"függetlenül\n" +"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 -#, fuzzy msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" -"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n" -" >%(varname)s</a> változónál: %(value)s" +"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a> változónál: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 -#, fuzzy msgid "Content filtering" -msgstr "Feladók szűrése" +msgstr "Tartalom szűrés" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "" +msgstr "Lista tulajdonosnak elküld" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Megőríz" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -3859,18 +4021,56 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" +"Tudnivalók a lista tartalomszűréséről.\n" +"\n" +"<p>A tartalomszűrés a következőképpen történik: ha a lista tartalomszűrése\n" +"be van kapcsolva, akkor a listára érkező levelekben található csatolt " +"állományok\n" +"típusát a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">megadott\n" +"feltételek</a> alapján kiszűri a program. Ha az állomány típusa\n" +"egyezik valamelyik megadott típussal, akkor a program törli a levélből azt " +"az\n" +"állományt.\n" +"\n" +"<p>Ezek után, ha adtunk meg <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovább engedhető típusokat</" +"a>,\n" +"akkor a program törli azokat az állományokat is, amelyek típusa <em>nem</" +"em>\n" +"egyezik meg az itt felsorolt típusok egyikével sem. Ha nem adtunk meg itt " +"semmit sem,\n" +"akkor a program átugorja ezt az ellenőrzési lépést.\n" +"\n" +"<p>A szűrések után a program törli az összes üressé vált <tt>multipart</tt> " +"mellékletet.\n" +"Ha ezzel a levél üressé válik, akkor a program törli az egész levelet. Az " +"üres\n" +"<tt>multipart/alternative</tt> rész helyére a program az utána lévő nem üres " +"mellékletet\n" +"fogja beszúrni, ha van olyan.\n" +"\n" +"<p>Végül, a levélben maradt minden <tt>text/html</tt> részt átalakít a " +"program\n" +"<tt>text/plain</tt> típusúra, ha engedélyezve van a\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +">html_konvertálása_sima_szöveggé</a> opció és a rendszeren be van állítva\n" +"ez a konvertálási lehetőség." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" +"Szűrje a Mailman a listára küldött leveleket\n" +"a lent megadott feltételek szerint?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" +"Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n" +"az itt megadottak valamelyikével." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" @@ -3886,6 +4086,21 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" +"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a " +"levélből,\n" +"amelyek típusa megegyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n" +"Soronként egy MIME <tt>típus/altípus</tt> hivatkozást, pl. <tt>image/gif</" +"tt>\n" +"kell megadni. Az altípus elhagyásával a fő típusba, pl. <tt>image</tt> " +"tartozó összes csatolt\n" +"állományt eltávolítja a program.\n" +"\n" +"<p>A feltételként megadott üres sorokat figyelmen kívül hagyja a program.\n" +"\n" +"<p>A csatolt állományok kezeléséhez használhatjuk még a <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbítható_mime_típusok</" +"a>\n" +"beállítást." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 msgid "" @@ -3893,6 +4108,9 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" +"Eltávolítja azokat a csatolt állományokat a levélből, amelyek\n" +"típusa nem egyezik a megadott típusok egyikével sem. Ha üresen\n" +"hagyjuk ezt a mezőt, akkor a Mailman átugorja ezt az ellenőrzést." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -3907,6 +4125,17 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" +"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a " +"levélből,\n" +"amelyek típusa nem egyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n" +"A feltételeket ugyanúgy kell megadni, mint ahogy a\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n" +"beállításnál le van írva.\n" +"\n" +"<p><b>Megjegyzés:</b> Ha adunk meg valamilyen feltételt, de a feltételek\n" +"között nem soroljuk fel a <tt>multipart</tt> kifejezést, akkor a program\n" +"az összes csatolt állománnyal rendelkező levél megjelenését automatikusan\n" +"elveti ezen szűrési feltétel következtében." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" @@ -3915,12 +4144,16 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" +"Átalakítsa a Mailman a <tt>text/html</tt> részeket sima szöveggé?\n" +"Az átalakítást a MIME csatolások törlése után hajtja végre a program." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" +"Teendő, amikor az üzenetre érvényesek a tartalom szűrésben\n" +"megadott feltételek." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -3952,10 +4185,28 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" +"A megadott teendő végrehajtódik, ha az üzenet tartalmaz olyan rész(eke)t,\n" +"amely megfelel a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +">szűrendő részek</a>ben megadott feltételeknek, vagy egyetlen <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbengedhető\n" +"rész</a>nek <em>sem</em> felel meg, vagy a szűrések következtében az\n" +"üzenet üressé vált.\n" +"\n" +"<p>Érdemes tudni, hogy ha az üzenet a tartalomszűrés után nem vált\n" +"üressé, akkor az itt beállított teendő nem hajtódik végre. Az üzenet\n" +"ekkor mindenképp továbbításra kerül a listára.\n" +"\n" +"<p>Az üzenet automatikus elvetésekor a program a naplóállományba\n" +"rögzíti az elvetett üzenet Message-ID-jét. Ha az üzenetet visszautasították\n" +"vagy a lista tulajdonosának továbbították, akkor az üzenet feladójának\n" +"küldött értesítésben a visszautasítás indoka is feltüntetésre kerül.\n" +"Az üzenetet meg is lehet őrízni a későbbi megtekintésre (és lehetséges\n" +"szerkesztésre) a merevlemezen egy speciális könyvtárban, ha ezt a\n" +"a rendszer adminisztrátora engedélyezte." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "" +msgstr "Hibás MIME típus figyelmen kívül hagyva: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" @@ -3968,7 +4219,7 @@ msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"A lista tagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában " +"A listatagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában " "kapják?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 @@ -4065,25 +4316,24 @@ msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" +"A következő digest %(volume)s kötetszámmal és %(number)s\n" +"sorszámmal kerül majd elküldésre." #: Mailman/Gui/Digest.py:150 -#, fuzzy msgid "A digest has been sent." -msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." +msgstr "A digest ki lett küldve." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 -#, fuzzy msgid "There was no digest to send." -msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő." +msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett küldeni." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 -#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s" +msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(property)s változónál." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s" +msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(property)s részben megadva: %(val)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 msgid "" @@ -4094,6 +4344,11 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" +"A következő érvénytelen helyettesítő változókat találtam\n" +"a <code>%(property)s</code> szövegben:\n" +"<code>%(bad)s</code>\n" +" <p>A lista lehet hogy addig nem működik megfelelően,\n" +"amíg a hibát ki nem javítja." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 msgid "" @@ -4103,6 +4358,10 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" +"A megadott <code>%(property)s</code> szövegben egy vagy\n" +"több változó új értéke nem megfelelő. A hibás változó értékek helyett\n" +"a rögzített értékeket használja a program. Kérlek ellenőrizd, hogy ha\n" +"tényleg ezt szeretnéd. " #: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" @@ -4110,19 +4369,20 @@ msgstr "Általános beállítások" #: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "" +msgstr "A felhasználó címe elrejtve." #: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "" +msgstr "A felhasználó értesítést kap a beküldéseiről." #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "" +msgstr "A felhasználó a saját leveleit nem kapja meg." #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "" +"A listatagoknak küldött többszörözött levelek kiszűrése (ha lehetséges)." #: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" @@ -4162,11 +4422,10 @@ msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" -"A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím " +"A listához tartozó adminisztrátorok e-mail címei. Több adminisztrátori cím " "esetén egy sorban csak egy legyen megadva." #: Mailman/Gui/General.py:76 -#, fuzzy msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " @@ -4194,25 +4453,24 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Minden levelezőlistának két különböző típusú gazdája lehet.\n" -"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan,\n" +"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n" "hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" "adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" "\n" "<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők " -"korlátozott jogokkal \n" +"korlátozott jogokkal\n" "rendelkeznek;\n" -"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró \n" +"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n" "teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " "leveleket\n" "kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n" "elvégezhetik.\n" "\n" -"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az " -"általános beállítások oldal alján meg lehet \n" -"adni egy <a href=\"passwords\"> szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők <a " -"href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail</a> címeit pedig itt kell " -"felsorolni.\n" -"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." +"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak " +"beállítása oldalon meg kell\n" +"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, és fel kell sorolni\n" +"a <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">szerkesztők e-mail címeit</a>.\n" +"A mezőben itt most a lista adminisztrátorokat kell felsorolni." #: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" @@ -4249,21 +4507,21 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" "Minden levelezőlistának két különböző típusú gazdája lehet.\n" -"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan,\n" +"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n" "hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" "adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" "\n" "<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők " -"korlátozott jogokkal \n" +"korlátozott jogokkal\n" "rendelkeznek;\n" -"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró \n" +"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n" "teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " "leveleket\n" "kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n" "elvégezhetik.\n" "\n" -"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az " -"általános beállítások oldal alján meg lehet \n" +"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak " +"beállítása oldalon meg kell\n" "adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail " "címeit pedig itt kell felsorolni.\n" "A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni." @@ -4282,8 +4540,8 @@ msgid "" " the list is." msgstr "" "Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt " -"sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg " -"rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen." +"sorolják fel, vagy a be kell szúrni a fejlécbe, esetleg egyéb helyre. " +"Lehetőleg rövid és lényegre törő, de a listára jellemző legyen." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" @@ -4309,13 +4567,13 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em>, az " -"újsorok, amelyek <br>-ként fognak megjelenni. Így bármilyen szabványos " -"HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet adni, azonban " -"újsor törést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a bekezdéseket " -"elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel hibás html kód " -"(pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen " -"megjelenítését eredményezheti." +"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em> a " +"sortörések, amelyeket <br>-ké alakít át a program. Így bármilyen " +"szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet " +"adni, azonban sortörést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a " +"bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel " +"hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal " +"helytelen megjelenítését eredményezheti." #: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." @@ -4334,16 +4592,15 @@ msgstr "" "Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, " "ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket " "gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább " -"hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás." +"hátráltat. Továbbá hasznos, ha a szöveg a listát jellemző leírás." #: Mailman/Gui/General.py:149 -#, fuzzy msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, " -"Sender és Reply-To mezők lecserélése)" +"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével\n" +"(From, Sender és Reply-To mezők lecserélése)" #: Mailman/Gui/General.py:152 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" @@ -4356,6 +4613,11 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" +"Törölje az eredeti levélben esetleg megtalálható <tt>Reply-To:</tt> " +"fejléceket\n" +"a program? Igen esetén minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc törölve " +"lesz\n" +"függetlenül attól, hogy azt a Mailman vagy más szúrta a levélbe." #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Explicit address" @@ -4376,8 +4638,8 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a " -"<tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>." +"A válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál " +"a <tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>." #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "" @@ -4420,44 +4682,45 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"A beállítással a levelezőlistákra érkező levelek\n" +"A beállítással a levelezőlistára érkező levelek\n" "<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</" -"em>-re\n" +"em>re\n" "való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n" -"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, akkor azt nem változtatja " -"meg.\n" +"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, ezzel annak értékét sem " +"változtatja meg.\n" "A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a " "szükséges\n" -"<tt>Reply-To:</tt> mezőt, ezzel felülírva esetleg a levélben már meglévőt,\n" -"szúrja be. (<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n" -"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz_cím</a>-ben beállított " +"<tt>Reply-To:</tt> mezőt beszúrja, ezzel felülírva esetleg a levélben már " +"meglévőt\n" +"(<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz cím</a>ben beállított " "értéket\n" "szúrja be.)\n" " \n" "<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk " "meg.\n" -" Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" +"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" "alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n" -" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " +"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " "bővebben\n" -" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" -"\">\n" -"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon. Lásd még a <a\n" +"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a " +"<a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" -"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet mégis " -"hasznos.\n" +"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos " +"ez a beállítás.\n" "\n" -"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel " +"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert " "egy\n" -" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a " -"`patches'\n" -" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver " -"változásokról\n" -", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz " +"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire " +"a `patches'\n" +"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el " +"szoftverváltozásokról,\n" +"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz " "külön\n" -" kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig " +"kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig " "annak\n" -" a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik." +"a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik." #: Mailman/Gui/General.py:199 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." @@ -4503,33 +4766,33 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Az itt megjelenő cím kerül a <tt>Reply-To:</tt> mezőbe, amikor a\n" -"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz_a_listára</a>\n" -"opció <em>Megadott cím</em>-re van beállítva.\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz a listára</a>\n" +"opció <em>Megadott cím</em>re van beállítva.\n" "\n" "<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk " "meg.\n" -" Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" +"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" "alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</" "tt>\n" -" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " +"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről " "bővebben\n" -" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" -"\">\n" -"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon.ion of this issue. Lásd " -"még a <a\n" +"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a " +"<a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" -"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet hasznos.\n" +"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos " +"ez a beállítás.\n" "\n" -"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel " +"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert " "egy\n" -" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a " -"`patches'\n" -" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver " -"változásokról\n" -", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz " +"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire " +"a `patches'\n" +"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el " +"szoftverváltozásokról,\n" +"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz " "külön\n" -" meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a " -"<tt>válasz_a_listára</tt>\n" +"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</" +"tt>\n" "változónak is értéket kell adni a <tt>Megadott cím</tt>-nél.\n" "\n" "<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n" @@ -4556,10 +4819,12 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Igenre kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták gyűjtőlistája. " -"Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a megerősítések, jelszó " -"emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, " -"hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére." +"<em>Igen</em>re kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták " +"gyűjtőlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a " +"megerősítések, jelszó emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére " +"lesznek elküldve, hanem a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyűjtő tag utórész</" +"a>ben megadott értékkel bővített e-mail címére." #: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" @@ -4589,7 +4854,9 @@ msgstr "" "nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő " "tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a " "felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A " -"beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva." +"beállításnak nincs hatása, ha a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyűjtőlista</a> <em>Nem</em>re " +"van állítva." #: Mailman/Gui/General.py:260 msgid "Send monthly password reminders?" @@ -4611,7 +4878,7 @@ msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző " +"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó, listára jellemző " "szöveg." #: Mailman/Gui/General.py:270 @@ -4638,12 +4905,12 @@ msgid "" msgstr "" "Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog " "kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, " -"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadnod. A szöveg ezért " -"csak egyéb fontos információt, mint például a listán való viselkedést, a " -"lista érdeklődési körét tartalmazza inkább.\n" +"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadni. A szöveg ezért " +"inkább csak egyéb fontos információt, mint például a listán való " +"viselkedést, a lista érdeklődési körét tartalmazza.\n" "\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n" "\tmegjelenni:\n" -"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakternél " +"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakter után " "megtörnek.\n" "\t <li>A szóközzel kezdődő sorokat nem lesznek sorkizártak.\n" "\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n" @@ -4662,9 +4929,10 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a felíratni,\n" -"miközben erről nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-tól\n" -"különböző levelezőlista-kezelő programból történő listák átvételekor." +"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a listára " +"felvenni,\n" +"miközben erről ők nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-től\n" +"eltérő levelezőlista-kezelő programból való listák átvételekor." #: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "" @@ -4676,7 +4944,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Törléskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?" +msgstr "Távozáskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" @@ -4696,11 +4964,11 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a " +"A lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a " "beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő " "feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az " "opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a " -"beavatkozásra szólító levél." +"beavatkozásra felkérő levél." #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" @@ -4722,10 +4990,10 @@ msgid "" "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" -"Jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás miatt " -"kell engedélyeztetni, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői vagy " -"spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt " -"beállított érték mindig érvényes lesz." +"A jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás " +"miatt engedélyeztetni kell, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői " +"vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az " +"itt beállított érték mindig érvényes lesz." #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "Additional settings" @@ -4733,7 +5001,7 @@ msgstr "További beállítások" #: Mailman/Gui/General.py:326 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "" +msgstr "Vészhelyzet! Az összes listaforgalom szerkesztése." #: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "" @@ -4743,18 +5011,26 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" +"Az opció beállításával vészhelyzetben az összes listaforgalmat\n" +"korlátozni lehet, pl. az üzenetek visszatartását. Akkor használjuk\n" +"ezt a beállítást, ha a listánkon nagy mértékű ócsárolás (flamewar)\n" +"tört ki és szeretnénk a kedélyeket lecsillapítani." #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" +"A listára frissen feliratkozottak alapbeállításai.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" +"Az itt megadott beállításokkal fog rendelkezni minden frissen\n" +"felvett listatag." #: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" @@ -4773,10 +5049,10 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Adminisztráció próbával a különböző adminisztrációs tevékenységeket (mint " -"pl. feliratkozás, leiratkozás, stb.) lehet tesztelni. Az adminisztrációs " -"teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az " -"értesítések." +"Az adminisztrációs szűrő a különböző adminisztrációs kérelmeket (mint pl. " +"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrációs teendők listájába " +"kerülnek a kérelmek.\n" +"Az adminisztrátort automatikusan értesíti az újabb kérelemről." #: Mailman/Gui/General.py:356 msgid "" @@ -4801,13 +5077,12 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"A \"host_name\" a gazdagépen előforduló mailman-hoz kapcsolódó e-mailben " +"A \"host_name\" a gazdagépen előforduló Mailman-hez kapcsolódó e-mailben " "szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több " "címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül " "kell a megfelelőt kijelölni." #: Mailman/Gui/General.py:374 -#, fuzzy msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -4817,8 +5092,8 @@ msgid "" msgstr "" "A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n" " \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-" -"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n" -"megfelelő működéshez <em>Igen</em> az ajánlott." +"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n" +" Erősen ajánlott az <em>Igen</em> beállítás." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -4844,21 +5119,24 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "Az RFC 2369-ben vannak meghatározva azok a List-* fejlécek, amelyeket\n" -"meg kell adni a levelezőlista tagoknak elküldendő levelekben. A\n" +"be kell szúrni a levelezőlistatagoknak küldendő levelekbe. A\n" "szabványos levelezőprogramokat használó felhasználók munkáját segítik\n" -"ezek a fejlécek. Ezért alapesetben ezeket fel kell tüntetni.\n" +"ezek a fejlécek. Ezért alapesetben ezeket ajánlott fel kell tüntetni.\n" "\n" "<p>Azonban nem mindegyik levelezőprogram ismeri még ezt a szabványt, így\n" "azoknál a listatagoknál, akik ilyen a programokat használnak zavaró\n" "lehet e fejlécek használata. Legelőször ezeknek a tagoknak a fejlécek\n" "fontosságát kell elmagyarázni, és levelezőprogramjukat beállítani, hogy\n" -"a felesleges fejléceket elrejtse. Végső esetben ezen fejléceket\n" -"beszúrását kikapcsolhatod, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n" +"az a felesleges fejléceket elrejtse. Végső esetben kikapcsolhatod ezen " +"fejlécek\n" +"beszúrását, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n" "későbbiekben már nem is lesz erre opció)." #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "" +"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> " +"fejléc?" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -4877,24 +5155,37 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" +"A <tt>List-Post:</tt> fejléc egyike az\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben\n" +"ajánlott fejléceknek. Néhány, csak bejelentéseket\n" +"szolgáló (announce-only) listánál a tagok csak egy bizonyos csoportjának " +"van, a\n" +"többségnek pedig nincs joga üzenetet beküldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-" +"Post:</tt>\n" +"fejléc zavaró lehet. <em>Nem</em>et választva a levelekbe nem kerül be ez\n" +"a fejléc. (Ez a beállítás nincsen hatással a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> " +"fejlécek</a>\n" +"beállítására.)" #: Mailman/Gui/General.py:416 -#, fuzzy msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n" -" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " +"<p><b>real_name</b> jellemzőt nem\n" +" változtattam meg! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel " "térhet\n" -" el.<p>" +" el az itt megadott név." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" +"A Reply-To: mezőnek nem lett érték megadva, a válasz címnek nem lehet\n" +"semmit beállítani. Ezeket a beállításokat töröltem." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -4931,7 +5222,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "A listán beállított nyelvek." +msgstr "Választható nyelvek a listán." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -4940,23 +5231,21 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" -"A listán beállított nyelvek sora látható. Fontos, hogy az\n" +"A listán beállított nyelvek sora. Fontos, hogy az\n" "<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alapértelmezett nyelv</a>\n" "a listában itt is megtalálható." #: Mailman/Gui/Language.py:90 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "nap" +msgstr "Mindig" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "" +msgstr "Ha szükséges" #: Mailman/Gui/Language.py:90 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Elhalaszt" +msgstr "Ne" #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" @@ -4964,6 +5253,9 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" +"Kódoljuk a \n" +"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tárgy elé\n" +"beszúrandó szöveget</a> akkor is, ha az csak ASCII karaktereket tartalmaz?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -4992,6 +5284,20 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" +"Ha a levelezőlistánk alapértelmezettt nyelve nem-ASCII karaktereket is\n" +"használ és a prefixben nem-ASCII karaktereket is megadtunk, akkor a\n" +"prefix a szükséges kódolás szerint fog módosulni. Azonban, ha a prefix\n" +"csak ASCII karaktereket tartalmaz, akkor ezt az opciót állítsuk\n" +"<em>Ne</em>re. Ezzel elérjük, hogy azoknál a felhasználóknál a levél\n" +"tárgya olvashatóbban jelenik meg, akiknek a levelezőprogramja nem\n" +"támogatja megfelelően a nem-ASCII kódólást.\n" +"\n" +"<p>Fontos tudni, hogy azon levelezőlistáknál ahova mind kódolt és\n" +"kódolatlan tárgyú üzenetek érkeznek a <em>Ha szükséges</em> beállítást\n" +"célszerű használni. Ilyenkor csak akkor kódolja a prefixet, ha a levél\n" +"fejléce már eredetileg tartalmazott nem-ASCII karaktereket. Ezzel\n" +"megelőzhetjük, hogy néhány levelezőprogramban a prefix és az eredeti\n" +"szöveg között egy extra szóköz jelenjen meg, vagy azok összefolyjanak." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management" @@ -5022,12 +5328,12 @@ msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Választhatnak feliratkozáskor, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy " -"egyben kapják?" +"Választhatnak feliratkozáskor a tagok, hogy a leveleket külön-külön azonnal " +"vagy egyben kapják?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "Teljesen egyedi levelek" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" @@ -5041,11 +5347,11 @@ msgstr "" "A nem-digest levelek egyénre szabottak legyenek?\n" "\t\t Olyan listáknál elönyös, ahol csak bejelentések \n" "\t\t (announce-only) fordulnak el, de előbb olvassuk el\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">teljesítményt érintő</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljesítményt " +"érintő</a>\n" "magyarázatot." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -5104,24 +5410,31 @@ msgid "" msgstr "" "Alapesetben a Mailman a hagyományos levelek továbbításánál kötegelve\n" "küldi a levelezőszervernek a leveleket. Ez a módszer nagyon hatékony, mert\n" -"csökkenti a Mailman és a levelezőszerver között adatforgalmat.\n" +"csökkenti a Mailman és a levelezőszerver között az adatforgalmat.\n" "\n" -"<p>Azonban néhány listáknál előnyösebb az egyéni formátumú levelek\n" +"<p>Azonban néhány listánál előnyösebb az egyéni formátumú levelek\n" "küldése. Ebben az esetben a Mailman minden egyes tagnak a küldendő levél\n" "egy egyedi változatát kézbesíti. Az opció beállításával a rendszered\n" -"terhelése megnövekszik, így jól meg kell gondolni, hogy megéri-e ez a\n" -"plusz szolgáltatás a megnövekedett terhelést kárára. Fontos, hogy a\n" +"terhelése megnövekszik, így jól meg kell fontolni, hogy megéri-e ez a\n" +"plusz szolgáltatás a megnövekedett terhelést. Fontos, hogy a\n" "rendszered terhelésének (<em>system load</em>) figyelésével meg kell\n" "bizonyosodni arról, hogy a rendszer így is képes-e a kiszolgálásra.\n" "\n" -"<p>Személyre szabott levelek esetén két dolog történik. \n" -"Először is a levél <code>To:</code> fejlécébe csak a felhasználó\n" -"egyedi címe kerül. Ekkor úgy tűnik, mintha a levél közvetlenül a\n" +"<p>Az egyéni levelek küldésének kikapcsolásához válaszd a <em>Nem</em>\n" +"kapcsolót, ekkor a leveleket kötegelve továbbítja a tagoknak a Mailman.\n" +"Az egyéni levelek küldését az <em>Igen</em> kapcsolóval lehet engedélyezni,\n" +"amikor a későbbiekben ismertetettek szerint a levél fejlécében és " +"láblécében\n" +"további változókat is meg lehet adni. A <em>Teljesen egyedi levelek</em>\n" +"kapcsolóval a levél <code>To:</code> fejlécébe csak a felhasználó\n" +"saját címe kerül, a lista címe helyett.. Ekkor úgy tűnik, mintha a levél " +"közvetlenül a\n" "felhasználónak és nem a listának lett volna címezve.\n" "\n" -"<p>Másodsorban a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">levél\n" -"fejlécnél</a> és <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">levél\n" -"láblécnél</a> használni lehet majd a következőben felsorolt változókat is.\n" +"<p>Az egyedi levél küldésnél a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header" +"\">levél\n" +"fejlécében</a> és <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">levél\n" +"láblécében</a> használni lehet majd az alábbi változókat is.\n" "\n" "<p>A következő kiegészítő változók használhatóak még, ha engedélyezve\n" "van a személyre szabott kézbesítés:\n" @@ -5133,9 +5446,9 @@ msgstr "" " <li><b>user_password</b> - A felhasználó jelszava.\n" " <li><b>user_name</b> - A felhasználó teljese neve.\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - A felhasználó listatagsági oldalának\n" -"\t címe.\n" -"\t</ul>\n" -"\t\t" +" címe.\n" +" </ul>\n" +" " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 msgid "Header added to mail sent to regular list members" @@ -5174,9 +5487,8 @@ msgid "Sender filters" msgstr "Feladók szűrése" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Feladók szűrése" +msgstr "Címzettek szűrése" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" @@ -5224,14 +5536,14 @@ msgid "" msgstr "" "Semmi - nincsen ellenőrzés (<em>Nem ajánlott</em>)<br>\n" "\t Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>\n" -"\t Engedélyezés - lista adminisztrátorának engedélyezése\n" +"\t Engedélyezés - a lista adminisztrátorának engedélyezése\n" "\t szükséges a feliratkozáshoz <br>\n" "\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt " "szükségeltetik\n" -"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi feliratkozási " -"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak válaszolnia " -"kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások " -"jogosulatlan felirattatása." +"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási " +"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a feliratkozás " +"megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan " +"felirattatása." #: Mailman/Gui/Privacy.py:78 msgid "" @@ -5249,11 +5561,11 @@ msgid "" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" "Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - " -"lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz " +"a lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz " "<br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt " -"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi " -"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak " -"válaszolni kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások " +"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi " +"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a " +"feliratkozás megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások " "jogosulatlan felirattatása." #: Mailman/Gui/Privacy.py:94 @@ -5268,7 +5580,7 @@ msgstr "" "szabályozni.\n" "A beállítással továbbá azt is szabályozni lehet, hogy a lista nyilvános\n" "vagy sem. Lásd még az <a\n" -" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási Beállítások részt</a> az " +" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási beállítások részt</a> az " "archívum\n" " elérésének külön korlátozásához." @@ -5318,18 +5630,18 @@ msgstr "" "belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia." #: Mailman/Gui/Privacy.py:122 -#, fuzzy msgid "Ban list" -msgstr "Használat: lists" +msgstr "Kitiltottak listája" #: Mailman/Gui/Privacy.py:124 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" +"Azon címek listája, amelyek el vannak tiltva erre a listára való\n" +"feliratkozástól." #: Mailman/Gui/Privacy.py:127 -#, fuzzy msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -5337,9 +5649,10 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei további szerkesztői\n" -"\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n" -"a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat." +"A felsorolt címekről történő feliratkozások automatikusan\n" +"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk " +"meg;\n" +"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "Membership exposure" @@ -5370,7 +5683,6 @@ msgstr "" "tekintheti meg." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -#, fuzzy msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" @@ -5459,8 +5771,8 @@ msgstr "" "beküldési szabályok</a> lesznek érvényesek.\n" "<p>A szövegdobozban soronként egy címet adjunk meg; a <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük.a " -"sorokat. Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n" +">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük. " +"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n" "karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez " "többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n" "\n" @@ -5468,13 +5780,12 @@ msgstr "" "program." #: Mailman/Gui/Privacy.py:186 -#, fuzzy msgid "Member filters" -msgstr "Tagok Listája" +msgstr "Feladók szűrése" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "Alapban az új listatag leveleit moderálni kell?" +msgstr "Kell alapesetben az új listatag leveleit moderálni?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" @@ -5501,7 +5812,7 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Mindenegyes listatagnál a <em>moderálási jelző</em> mondja meg, hogy a tag\n" -"által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek, vagy először a \n" +"által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek-e, vagy előbb a \n" "szerkesztő jóváhagyására van szükség. A moderálási jelző bekapcsolásával\n" "a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször " "engedélyezni.\n" @@ -5527,6 +5838,8 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" +"Teendő, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n" +"küld levelet." #: Mailman/Gui/Privacy.py:210 msgid "" @@ -5545,6 +5858,17 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>Tart</b> -- a szerkesztő döntéséig visszatartja a levelet.\n" +"\n" +"<p><li><b>Visszautasít</b> -- automatikusan visszautasítja a levél " +"megjelenését,\n" +"amelyről értesíti a feladót. Az értesítés szövegét <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +">magunk is beállíthatjuk</a>.\n" +"\n" +"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, és értesítést sem küld erről a " +"feladónak.\n" +"</ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "" @@ -5553,11 +5877,16 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" +"Bármelyik <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +">visszautasítási értesítés</a>ben szereplő szöveg, amelyet azoknak a " +"moderált\n" +"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára " +"levelet\n" +"küldtek." #: Mailman/Gui/Privacy.py:229 -#, fuzzy msgid "Non-member filters" -msgstr "Anti-Spam szűrők" +msgstr "Szűrők nem listatagokra" #: Mailman/Gui/Privacy.py:232 msgid "" @@ -5575,8 +5904,9 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei további szerkesztői\n" -"\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n" -"a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat." +"\tjóváhagyás nélkül automatikusan megjelennek. Soronként egy címet adjunk " +"meg;\n" +"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" @@ -5598,10 +5928,10 @@ msgid "" " expression match." msgstr "" "Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei a jóváhagyásra váró levelek\n" -"sorába kerül, amelyekről a szerkesztő dönt később. A feladót\n" +"sorába kerülnek, amelyekről a szerkesztő később dönt. A feladót\n" "figyelmeztető levél értesíti erről, amellyel törölheti a visszatartott\n" "levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n" -"kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat." +"kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:252 msgid "" @@ -5667,7 +5997,7 @@ msgstr "" "példányt ezekről a levelekről.\n" "<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " "jelölésére\n" -"a ^ jellel kezdjük a sorokat." +"^ jellel kezdjük a sorokat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" @@ -5708,26 +6038,26 @@ msgid "" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" "Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n" -"külső beküldőtől származik, és automatikus törlésre kerül?" +"külső beküldőtől származik, és automatikusan törlésre kerül?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "" +msgstr "Itt lehet beállítani az üzenetek szűrését a címzettek alapján." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Tagok Listája" +msgstr "Címzettek szűrése" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy " -"bármely más mezőben, ahogy lejjebb be van állítva)?" +"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie\n" +"(vagy bármely más mezőben, ahogy az lejjebb a <a\n" +"helyettesítő nevek részben be van állítva)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 msgid "" @@ -5750,11 +6080,13 @@ msgid "" " </ol>" msgstr "" "Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg " -"közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen cím olvasható. Az " -"ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, így is kiszűrve a spamek " -"nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad levelet különös " -"címekről, kivétel ha: <ol> <li>a továbbküldő cím ugyanazzal a névvel nem " -"rendelkezik, vagy <li>a továbbküldő cím meg van adva a levelet küldhetők " +"közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen címet tüntetnek fel. " +"Az ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, azonban így is képes " +"kiszűrni a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad " +"levelet különös címekről, kivétel ha:\n" +"<ol> <li>a továbbküldő cím (relaying address) ugyanazzal a névvel nem " +"rendelkezik, vagy\n" +"<li>a továbbküldő cím (relaying address) meg van adva a levelet küldhetők " "listájában.</ol>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:331 @@ -5762,8 +6094,8 @@ msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy " -"cc mezőben meglehet még adni." +"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), ahogy a listát a to vagy cc " +"mezőben meg lehet még adni." #: Mailman/Gui/Privacy.py:334 msgid "" @@ -5789,16 +6121,23 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Egyéb címek, amelyek a `szükséges_megadott_cím' beállításával érvényesek. A " -"beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, " -"amelyek a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans " -"elejétől a Python re.match() függvénye végzi.<p>Mailman 1.1 " -"kompatibilitásának biztosításához, ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz " -"`@' jelet, akkor a keresés csak a címzett első részében történik. Ha a " -"keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés a " -"címzett egész részén történik. <p>Címzett első részére való illeszkedés a " -"következő verziókban már nem fog működni, a keresés a teljes címzett részre " -"fog történi." +"Egyéb címek, amelyként a listát el lehet érni, ha <em>Igen</em>re van " +"állítva a <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/recipient/require_explicit_destination\"\n" +">kötelezően feltüntetett cím</a> opció.\n" +"A beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, " +"amelyek\n" +"a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans elejétől a\n" +"Python re.match() függvénye végzi.\n" +"\n" +"<p>Mailman 1.1 kompatibilitásának biztosításához,\n" +"ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a " +"címzett\n" +"első részében történik. Ha a keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz\n" +"`@' jelet, akkor a keresés a címzett egész részén történik.\n" +"\n" +"<p>Címzett első részére való illeszkedés a következő verziókban már nem\n" +"fog működni, a keresés a teljes címzett részre fog történi." #: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." @@ -5811,7 +6150,7 @@ msgid "" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" "Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély " -"szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet." +"szükséges. 0-t megadva bármennyi címzettje lehet." #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "" @@ -5834,7 +6173,6 @@ msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 -#, fuzzy msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -5853,15 +6191,19 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet a levelek " -"fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő keresési " -"kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz különbséget kis- és " -"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: ." -"*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> " -"mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com' visszatartja.<p>Sorkezdő " -"szóközök nem számítanak. Ha mégis szükséges szóközöket védőkarakterek (pl. " -"zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldők</em> " -"beállítást hasonló korlátozáshoz." +"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet\n" +"azok fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő\n" +"keresési kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz\n" +"különbséget kis- és nagybetűk között. A '#' jellel kezdődő sorokat " +"megjegyzésekként\n" +"kezeli a program.\n" +"\n" +"<p>Például:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejezés az összes\n" +"levelet, amelynek <em>to</em> mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com'\n" +"visszatartja.\n" +"\n" +"<p>A sorkezdő szóközöket levágja a program. Ha mégis szükséges, akkor a\n" +"szóközöket védőkarakterek (pl. zárójelek) között lehet megadni." #: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" @@ -5869,7 +6211,7 @@ msgstr "Témák" #: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" -msgstr "Lista fő témái" +msgstr "A lista fő témái" #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" @@ -5884,7 +6226,6 @@ msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?" #: Mailman/Gui/Topics.py:41 -#, fuzzy msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -5988,12 +6329,16 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" +"A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n" +"Hiányosan megadott témákat a program figyelmen kívül hagy." #: Mailman/Gui/Topics.py:124 msgid "" "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" +"A(z) `%(pattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n" +"kifejezés. Figyelmen kívűl hagyva." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" @@ -6005,13 +6350,13 @@ msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "" +msgstr "News szerver beállítások" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." -msgstr "Az Internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik." +msgstr "Az internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik." #: Mailman/Gui/Usenet.py:42 msgid "" @@ -6043,22 +6388,20 @@ msgstr "" "A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 -#, fuzzy msgid "Forwarding options" -msgstr "Archiválási beállítások" +msgstr "Továbbküldési beállítások" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 -#, fuzzy msgid "Moderated" -msgstr "Szerkesztő" +msgstr "Szerkesztett" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "" +msgstr "Nyitott lista, szerkesztett csoport" #: Mailman/Gui/Usenet.py:64 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "" +msgstr "A hírcsoport moderálási beállításai." #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "" @@ -6096,10 +6439,37 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" +"Ezzel a beállítással lehet meghatározni a hicsoport moderálási\n" +"tulajdonságait és annak kapcsolatát a levelezőlista moderálási\n" +"tulajdonságaival. A beállítás csak arra a hircsoportra vonatkozik\n" +"<em>ahova</em> küldöd az üzeneteket. Ha a Usenetről érkeznek az\n" +"üzenetek, vagy a hírcsoport ahova küldésre kerülnek nem szerkesztett, akkor\n" +"válaszd a <em>Semmi</em> beállítást.\n" +"\n" +"<p>Ha a hírcsoport szerkesztett, akkor beállíthatod a levelezőlistát\n" +"úgy, hogy egyben a hírcsoport szerkesztői címe is legyen. A\n" +"<em>Szerkesztett</em> beállítással egy újabb jóváhagyás szükségeltetik\n" +"az üzenetek megjelenéséhez. A levelezőlistára érkező összes levelet\n" +"a hírcsoportban, vagy a levelezőlistán való megjelenése előtt jóvá kell\n" +"majd hagyni.\n" +"\n" +"<p><em>Fontos tudni, hogy ha a beérkezett üzenet tartalmaz egy\n" +"<tt>Approve</tt> fejlécet a lista szerkesztői/adminisztrátori jelszavával,\n" +"akkor a levél minden további jóváhagyási procedúra nélkül megjelenik.\n" +"Ennek segítségével a felhatalmazott felhasználók közvetlenül küldhetnek\n" +"levelet mind a listára, mind a hírcsoportba.</em>\n" +"\n" +"<p>Végül pedig, ha a hírcsoport szerkesztett, de bárki számára nyitottá\n" +"akarjuk tenni, akkor válasszuk a <em>Nyitott lista, szerkesztett\n" +"csoport</em> beállítást. Ilyenkor a hagyományos Mailman jóváhagyási\n" +"procedúra fog működni, a Usenetnek továbbított összes levélhez\n" +"hozzá kell adnunk a <tt>Approved</tt> fejlécet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" +"Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a " +"listára beállított szöveg?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" @@ -6113,10 +6483,17 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" +"A Mailman a <tt>Subject:</tt> fejlécek elé az <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">általunk megadott szöveget</a>\n" +"szúrja be, amely alapestben a Usenetre továbbított üzenetekben is\n" +"megjelenik. Ha nem szeretnénk, hogy ezekben a továbbított üzenetekben\n" +"is megjelenjen a szöveg, akkor válasszuk a <em>Nem</em> beállítást.\n" +"Természetesen, ha kikapcsoljuk a hagyományos <tt>Subject:</tt> elé\n" +"beszúrandó szöveget, akkor a továbbított üzenetekben sem fog az megjelenni." #: Mailman/Gui/Usenet.py:101 msgid "Mass catch up" -msgstr "" +msgstr "Hírcsoport frissítés" #: Mailman/Gui/Usenet.py:104 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" @@ -6143,7 +6520,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:119 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "" +msgstr "A frissítés befejeződött." #: Mailman/Gui/Usenet.py:131 msgid "" @@ -6153,6 +6530,10 @@ msgid "" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" +"Addig nem tudod bekapcsolni a hírcsoportba való üzenet küldést, amíg\n" +"ki nem töltöd a <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a>\n" +" és a <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +"newsgroup</a> mezőket." #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" @@ -6187,20 +6568,20 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján" #: Mailman/HTMLFormatter.py:143 -#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" -msgstr "Túl sok visszapattanás miatt" +msgstr "" +"Túl sok visszapattanás miatt - az utolsó\n" +"visszapattanás ideje: %(date)s -" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "Ismeretlen ok miatt" #: Mailman/HTMLFormatter.py:148 -#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem fogsz levelet kapni." +msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem kapsz levelet." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" @@ -6208,7 +6589,7 @@ msgstr "Levélküldés" #: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "the list administrator" -msgstr "a lista adminisztrátora" +msgstr "a lista adminisztrátor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "" @@ -6243,7 +6624,7 @@ msgstr "" "<em>visszapattanási\n" "pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk " "feltétlenül\n" -"ellenőrízd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen " +"ellenőrizd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen " "fogadja\n" "a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n" "probléma megszűnik." @@ -6295,7 +6676,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." -msgstr "A lista %(also)s zártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. " +msgstr "A lista %(also)szártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" @@ -6370,18 +6751,16 @@ msgstr "" "\tcímedet" #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "(<i>A %(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "<i>A %(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>" +msgstr "(<i>%(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "Click here for the list of " @@ -6410,9 +6789,8 @@ msgid "Admin address:" msgstr "Admin cím:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 -#, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "tagok listája" +msgstr "A tagok listája" #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " @@ -6435,9 +6813,8 @@ msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül." #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 -#, fuzzy msgid "The current archive" -msgstr "aktuális archívum" +msgstr "Az aktuális archívum" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" @@ -6453,7 +6830,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "" +msgstr "Az összes lista forgalmának korlátozása életbe lépett." #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." @@ -6548,13 +6925,12 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"A leveled túl nagy; minimum %(kb)s KB méretűre kell csökkenteni\n" +"A leveled túl nagy; minimum %(kb)d KB méretűre kell csökkenteni\n" "a listán való megjelenéshez." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 -#, fuzzy msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "A levél moderált listára érkezett." +msgstr "A levél moderált hírcsoportra érkezett." #: Mailman/Handlers/Hold.py:233 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" @@ -6577,21 +6953,21 @@ msgid "" msgstr "" "Ha törölni szeretnéd a jóváhagyásra váró levelet, akkor a Subject: fejléc\n" "módosítása nélkül válaszolj erre a levélre. Levelet akkor törölj, ha spamet\n" -"tartalmaz. Ha megjelenésre akarod engedélyezni a levelet, akkor ezen\n" -"levélre válaszolva egy Approved: fejlécben add meg a lista jelszavát.\n" +"tartalmaz. Ha engedélyezed a levél megjelenését, akkor válaszolj erre a\n" +"levélre úgy, hogy egy Approved: fejlécben megadod a lista jelszavát.\n" "Az Approved: fejléc a válaszlevél törzsében, az első sorban is megadható." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Az üzenet tartalma olyan típusú, amely külön ki van tiltva." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "Az üzenet tartalmaz olyan típusú, amely nincs külön engedélyezve." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "" +msgstr "A tartalom szűrés miatt üres lett a levél." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" @@ -6602,24 +6978,28 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" +"A küldött üzenet tartalmaz olyan részt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n" +"levelezőlistán beállított tartalomszűrési feltétellel és ezért nem jelenhet " +"meg\n" +"a levelezőlistán. A csatolt mellékletben megtalálod üzenetedet eredeti " +"példányát.\n" +"\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "" +msgstr "Értesítés a levél tartalomszűréséről" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 -#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"A levelezőlistára küldött leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha " -"szerinted\n" -"az elutasítás valamilyen hiba miatt történt, akkor lépj kapcsolatba a " -"levelezőlista\n" -"tulajdonossal a %(listowner)s címen." +"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezőlistára levelet küldjél, ezért a " +"leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n" +"az elutasítás jogtalan volt, akkor lépj kapcsolatba a levelezőlista\n" +"tulajdonosával a következő címen: %(listowner)s" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 msgid "Auto-discard notification" @@ -6627,7 +7007,7 @@ msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "" +msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 msgid "Auto-response for your message to " @@ -6674,7 +7054,7 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" -"Csatolt állományt eltávolítottma az üzenetből...\n" +"Csatolt állományt eltávolítottam az üzenetből...\n" "Feladó: %(who)s\n" "Tárgy: %(subject)s\n" "Dátum: %(date)s\n" @@ -6699,11 +7079,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" -msgstr "" +msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "" +msgstr "--------- következő rész ---------\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -6735,14 +7115,13 @@ msgstr "Digest lábléc" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "End of " -msgstr "Vége a " +msgstr "Vége: " #: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:346 -#, fuzzy msgid "Forward of moderated message" msgstr "Továbbküldött moderált levél" @@ -6756,7 +7135,7 @@ msgstr "Feliratkozási kérelem" #: Mailman/ListAdmin.py:458 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "%(addr)s leiratkozási kéreleme %(realname)s listáról" +msgstr "%(addr)s leiratkozási kérelme %(realname)s listáról" #: Mailman/ListAdmin.py:481 msgid "Unsubscription request" @@ -6843,14 +7222,12 @@ msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" #: Mailman/MTA/Postfix.py:300 -#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenőrzése" +msgstr "jogosultságok ellenőrzése a(z) %(file)s fájlon" #: Mailman/MTA/Postfix.py:310 -#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "%(DBFILE)s 066x -as jogokkal kell rendelkeznie (most %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s jogosultságának 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 #: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 @@ -6861,19 +7238,16 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(kijavítva)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:328 -#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(DBFILE)s -on" +msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(dbfile)s fájlon" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "A(z) %(DBFILE)S tulajdonosa %(owner)s (mailman-nak kéne lennie)" +msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)" #: Mailman/MailList.py:697 -#, fuzzy msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról" +msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezőlistához" #: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1160 msgid " from %(remote)s" @@ -6903,7 +7277,7 @@ msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1329 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "" +msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 msgid "" @@ -6918,37 +7292,50 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" +"A csatolt üzenet visszapattanásból származik, de vagy ismeretlen a\n" +"formátuma, vagy nem található benne ismert listtag cím.\n" +"A levelezőlista beállítása szerint az összes ismeretlen visszapattanási\n" +"üzenetet a lista adminisztrátorának továbbítja.\n" +"\n" +"További információért látogass el ide:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 -#, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról" +msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "" +msgstr "Nem-szöveges/sima MIME részek figyelmen kívül hagyva" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" +"Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n" +"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levélhez.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 msgid "- Results:" -msgstr "" +msgstr "- Eredmények:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" +"\n" +"- Feldolgozatlanok:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" +"\n" +"- Figyelmen kívűl hagyva:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 msgid "" @@ -6956,10 +7343,13 @@ msgid "" "- Done.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"- Vége.\n" +"\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "The results of your email commands" -msgstr "" +msgstr "Az e-mail parancsok eredményei" #: Mailman/htmlformat.py:627 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -6974,93 +7364,89 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu Nem Unix" #: Mailman/i18n.py:86 -#, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "Semmi" +msgstr "H" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Cs" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "K" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Sze" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "P" #: Mailman/i18n.py:87 -#, fuzzy msgid "Sat" -msgstr "Beállít" +msgstr "Szo" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "V" #: Mailman/i18n.py:91 -#, fuzzy msgid "Apr" -msgstr "Jóváhagy" +msgstr "Ápr" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Feb" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Jan" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Jún" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Már" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Aug" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Dec" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Júl" #: Mailman/i18n.py:92 -#, fuzzy msgid "Nov" -msgstr "Nem" +msgstr "Nov" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Okt" #: Mailman/i18n.py:92 -#, fuzzy msgid "Sep" -msgstr "Beállít" +msgstr "Sze" #: Mailman/i18n.py:95 msgid "Server Local Time" -msgstr "" +msgstr "Helyi idő a rendszeren" #: Mailman/i18n.py:128 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" +"%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %" +"(tzname)s" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7109,48 +7495,50 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Tagok hozzáadás a listához parancssorból.\n" +"Tagok hozzáadása a listához parancssorból.\n" "\n" "Használat:\n" -"\tadd_members [kapcsolók] listaneve\n" +" add_members [kapcsolók] listanév\n" "\n" "Kapcsolók:\n" "\n" -"\t--non-digest-members-file=állomány\n" -"\t-n állomány\n" -"\t Az állomány neve, amely minden egyes sorában a listához\n" -"\t adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n" -"\t típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n" -"\t címeket az stdin-ről várja a program.\n" +" --regular-members-file=állomány\n" +" -r állomány\n" +" Az állomány neve, amelynek minden egyes sorában a listához\n" +" adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n" +" típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n" +" címeket az stdin-ről várja a program. Fontos, hogy ezentúl \n" +" ezt és ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolót használjuk,\n" +" habár még az a kapcsoló is használható.\n" "\n" -"\t--digest-members-file=állomány\n" -"\t-d állomány\n" -"\t Mint az előző, de digest típusú tag hozzáadás.\n" +" --digest-members-file=állomány\n" +" -d állomány\n" +" Mint az előző, de digest típusú tag-hozzáadás.\n" "\n" -"\t--changes-msg=<y|n>\n" -"\t-c <y|n> \n" -"\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a `listán nagy változások\n" -"\t történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a `listán nagy változások\n" +" történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n" "\n" -"\t--welcome-msg=<y|n>\n" -"\t-w <y|n>\n" -"\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a lista üdvözlő szövege,\n" -"\t függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n" -"\t beállításban?\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a lista üdvözlő szövege,\n" +" függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n" +" beállításban?\n" "\n" -"\t--admin-notify=<y|n>\n" -"\t-a <y|n>\n" -"\t Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n" -"\t feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n" -"\t beállítottaktól?\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n" +" feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n" +" beállítottaktól?\n" "\n" -"\t--help\n" -"\t-h\n" -"\t A súgó megjelenítése és kilépés.\n" +" --help\n" +" -h\n" +" A súgó megjelenítése és kilépés.\n" "\n" -"\tlistaneve\n" -"\t A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n" -"\t A listának léteznie kell.\n" +" listanév\n" +" A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n" +" A listának léteznie kell.\n" "\n" "Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" "Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" @@ -7181,15 +7569,15 @@ msgstr "Felírva: %(member)s" #: bin/add_members:223 msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" -msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s" +msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s" #: bin/add_members:230 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s" +msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(arg)s" #: bin/add_members:237 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s" +msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(arg)s" #: bin/add_members:243 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -7209,7 +7597,6 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nincs teendő." #: bin/arch:19 -#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -7257,19 +7644,45 @@ msgid "" "\n" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"Lista archívumának újrakészítése.\n" +"A lista archívumának újrakészítése.\n" "\n" "A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n" "előnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n" "\n" -"Használat: %(PROGRAM)s <listaneve> [<mbox>] [-h]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] <listanév> [<mbox>]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" A program kevesebb üzenetet ír ki.\n" +"\n" +" --wipe\n" +"\t Az új archívum elkészítése előtt törli a régi archívumot.\n" +"\t Ezt a kapcsolót többnyire érdemes megadni, kivétel ha az\n" +"\t archívumot részekben hozzuk létre.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Az indexelést az N-edik sorszámú levéltől kezdi. A mbox első\n" +" levelének a sorszáma 0. Alapesetben 0-tól kezdi az indexelést.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Az M sorszámú levélig végzi el az indexelést. A program működése\n" +" során az összes memóriát lefoglalhatja, nagy méretű archívumoknál\n" +" előfordulhat, hogy nem tudja teljesen elvégezni az indexelést.\n" +" Ilyenkor célszerű az indexelést adott sorszámú cikktől-cikkig\n" +" elvégezni.\n" "\n" "Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n" -"Általában ez az archies/private könyvtáron belülre mutat. Például:\n" +"Általában ez az archives/private könyvtáron belülre mutat. Például:\n" "\n" "%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n" "\n" -"<mbox> megadása nem kötelező. Ha nincs megadva, akkor a program keresi meg.\n" +"<mbox> megadása nem kötelező. Ha nincs megadva, akkor a program meg-\n" +"keresi a mbox állományt.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" @@ -7307,6 +7720,24 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +"Kijavíja a MM2.1b4 archívumát.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állomány ...\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Csak azoknál az állományoknál használjuk ezt a programot, amelyekbe a\n" +"Mailman 2.1b4 verzió hibás adatokat írt. Használjuk a $PREFIX könyvtárban\n" +"valahogy így\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _listam archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(fontos, hogy használjuk az aposztrófokat is)\n" +"\n" +"A program futtatása után el ne felejtsük futtatni a `bin/check_perms -f'\n" +"programot is.\n" #: bin/change_pw:19 msgid "" @@ -7502,7 +7933,7 @@ msgstr "" "\n" "Nem gond, ha a felsorolt állományok valamelyike hiányzik. 2.1a3 és újabb\n" "verzióknál a config.pck és config.pck.last állományok az adatbázis mentett\n" -"változatai. A korábbi változátoknál található a config.db és config.db.last\n" +"változatai. A korábbi változatoknál található a config.db és config.db.last\n" "állományok, amelyek formátuma Python marshal. A 2.1a3-nál újabb verziók még\n" "config.safety néven is elmentik az adatbázist, ha az elsődleges config.pck\n" "nem olvasható, akkor a program ezt használja fel.\n" @@ -7544,7 +7975,7 @@ msgid "" "permission problems found. With -v be verbose.\n" "\n" msgstr "" -"A jogosultságok ellenőrzése a telepített Mailman-on.\n" +"A jogosultságok ellenőrzése a telepített Mailman-en.\n" "\n" "Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" @@ -7559,23 +7990,20 @@ msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " gid és jogok ellenőrzése a következőn: %(path)s" #: bin/check_perms:97 -#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, várt: %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, várt: %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:120 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" #: bin/check_perms:129 -#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" +msgstr "a forrás jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" #: bin/check_perms:140 -#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" +msgstr "article db jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -7650,11 +8078,10 @@ msgid "Problems found:" msgstr "Javításra szorul:" #: bin/check_perms:362 -#, fuzzy msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra\n" -"a programot" +"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n" +"újra a programot" #: bin/cleanarch:19 msgid "" @@ -7692,19 +8119,15 @@ msgstr "" "Az .mbox archivum állomány tisztítása.\n" "\n" "Az archiváló program a mbox archivum állományában a Unix-From kifejezés\n" -"alapján különíti el a leveleket. Kompatibilitásból a \"From \" - tehát a " -"nagy F, kis r,\n" -"o, m és szóköz karaktereket kersi a sorok elején.\n" +"alapján különíti el a leveleket. Kompatibilitásból a \"From \" - tehát a\n" +"nagy F, kis r, o, m és szóköz karaktereket keresi a sorok elején.\n" "\n" -"Alapesetben minden olyan levél, amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik a " -"törzsében\n" -"> jellel kezdődő sorokat kell, hogy tartalmazzon. Előfodulhat, hogy a " -"törzsben a sorok\n" -"nincsenek így megjelölve. Ez a program ezt a hibát javítja ki, a leveleket a " -"Unix-From\n" -"sorok alapján azonosítja. Minden olyan sor amely a \"From \" kifejezéssel " -"kezdődik, de\n" -"a szűkebb feltételnek nem felel meg, > jellel meg lesz jelőlve.\n" +"Alapesetben minden olyan levél, amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik a\n" +"törzsében > jellel kezdődő sorokat kell, hogy tartalmazzon. Előfordulhat,\n" +"hogy a törzsben a sorok nincsenek így megjelölve. Ez a program ezt a hibát\n" +"javítja ki, a leveleket a Unix-From sorok alapján azonosítja. Minden olyan\n" +"sor amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik, de a szűkebb feltételnek nem\n" +"felel meg, > jellel meg lesz jelőlve.\n" "\n" "Használat: fixfrom [kapcsolók] < bemenetifájl > kimenetifájl\n" "Kapcsolók:\n" @@ -7727,7 +8150,7 @@ msgstr "Unix-From sor megváltoztatva: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:110 msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Hibás jelzőszám: %(args)s" +msgstr "Hibás jelzőszám: %(arg)s" #: bin/cleanarch:160 msgid "%(messages)d messages found" @@ -7795,7 +8218,7 @@ msgstr "" "Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n" "kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n" "ellenőrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n" -"mert nagy mértékben bízik az őt futtató személy hozzáértésében.\n" +"mert nagymértékben bízik az őt futtató személy hozzáértésében.\n" "\n" "A megadott létező tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n" "törölni szeretnéd a létező tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n" @@ -7951,7 +8374,7 @@ msgstr "" "\t figyelmeztetőüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n" "\n" "\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n" -"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet modósítani.\n" +"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet módosítani.\n" "\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n" "\t számos (és valószínűleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n" "\t levelezőlistában!\n" @@ -8008,17 +8431,15 @@ msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva" #: bin/config_list:261 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Nem jól megadott változó visszaállítva: %(k)s" #: bin/config_list:269 -#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s" +msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(k)s változónál." #: bin/config_list:271 -#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s" +msgstr "Rossz e-mail cím lett a(z) %(k)s részben megadva: %(v)s" #: bin/config_list:319 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8040,18 +8461,22 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" +"A lista interpolációs %-karaktereit cseréli le a program $-karakterekre.\n" +"\n" +"Ezt a programot a bin/withlist keretprogramon keresztül célszerű\n" +"futtatni.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 -#, fuzzy msgid "Saving list" -msgstr "Használat: lists" +msgstr "Lista mentése" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 msgid "%%%" -msgstr "" +msgstr "%%%" #: bin/dumpdb:19 -#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -8099,11 +8524,23 @@ msgstr "" "\n" " --pickle/-p\n" "\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n" -" ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" +"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +"\t Nem jeleníti meg kozmetikázva az állományt. Használjuk,\n" +"\t akkor ha valamilyen probléma van az állománnyal és csak\n" +"\t bele szeretnénk tekinteni. Használhatjuk még így is\n" +"\t `python -i bin/dumpdb <file>'. Ez esetben az eredmény\n" +"\t fő része a \"msg\" nevű globális változóba kerül.\n" "\n" " --help/-h\n" "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" +"Ha az állomány kiterjesztése `.db', akkor a program feltételezi, hogy az\n" +"állomány Python marshal-t tartalmaz. Ha `.pck'-ra végződik, akkor a\n" +"program Python pickle-ként kezeli az állományt. Bármelyik esetben, ha\n" +"az alapértelmezett megnyitási módot felül akarjuk bírálni -- vagy nem a\n" +"felsorolt kiterjesztésű az állomány -- használjuk a -p vagy -m kapcsolót.\n" #: bin/dumpdb:101 msgid "No filename given." @@ -8239,14 +8676,36 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" +"Visszaállítja a lista web_page_url értékét az alapértelmezett\n" +"értékre.\n" +"\n" +"Ezt a programot a bin/withlist keretprogrammal használjuk, pl.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listanév [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Az urlhost értékét a virtuális host táblából keresi ki és állítja " +"be a\n" +" web_page_url és host_name változóknak. Ezzel a listát egy másik\n" +" virtuális tartományba mozgatjuk át.\n" +"\n" +" A kapcsoló nélkül az alapértelmezett web_page_url és host_name\n" +" értékét fogja felhasználni a program.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Részletesen megjeleníti, hogy a program éppen mit csinál.\n" +"\n" +"Ha a programot önmagában futtatjuk, akkor megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "" +msgstr "web_page_url értékének beállítása: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "" +msgstr "host_name értékének beállítása: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -8297,15 +8756,37 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" +"Üzenet beszúrása állományból a Mailman bejövő feldolgozási sorába.\n" +"\n" +"Használat: inject [kapcsolók] [állománynév]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" A listaneve ahova a levelet szeretnénk beszúrni. Kötelező megadni.\n" +"\n" +" -q feldolgozási-sor név\n" +" --queue=feldolgozási-sor név\n" +" Annak a feldolgozási sornak a neve, ahova szeretnénk a levelet\n" +" beszúrni. A névnek egyeznie kell a qfiles könyvtárban található\n" +" könyvtár nevek egyikével. Ha nem lett megadva, akkor a bejövő\n" +" feldolgozási sort használja a program.\n" +"\n" +"Az `állománynév' annak a fájlnak a neve, amely sima szöveges formátumban\n" +"tartalmazza a beszúrandó levelet. Ha nem lett megadva, akkor a hagyományos\n" +"bemeneti forrást használja a program.\n" #: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "" +msgstr "Hibás feldolgozási sor könyvtár: %(qdir)s" #: bin/inject:88 -#, fuzzy msgid "A list name is required" -msgstr "listanevet is meg kell adni" +msgstr "Egy listanevet is meg kell adni." #: bin/list_admins:19 msgid "" @@ -8355,7 +8836,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 -#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -8379,23 +8859,26 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Kiírja a feltételnek megfelelő levelezőlisták nevét.\n" +"Felsorolja a rendszeren található összes levelezőlistát.\n" "\n" "Használat: %(program)s [kapcsolók]\n" "\n" "Kapcsolók:\n" "\n" -" --advertised\n" -" -a\n" +" -a / --advertised\n" "\t Csak azokat a levelezőlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n" "\t nincsenek elrejtve.\n" +"\n" " --virtual-host-overview=tartomany\n" " -V tartomany\n" "\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezőlistákat\n" "\t jeleníti meg. Csak akkor működik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n" "\t be van állítva.\n" "\n" -" --help\n" +" -b / --bare\n" +"\t Csak a listák nevét jeleníti meg leírás nélkül.\n" +"\n" +" --help\n" " -h\n" "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" @@ -8409,7 +8892,6 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr ", a feltételnek megfelelő levelezőlista:" #: bin/list_members:19 -#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -8459,22 +8941,43 @@ msgid "" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" msgstr "" -"Kiírja a levelezőlista összes tagjának címét.\n" +"Megjeleníti a levelezőlista összes tagjának címét.\n" "\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [-o állomány] [-r] [-d] [-p] [-h] listaneve\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] listanév\n" "\n" "Ahol:\n" "\n" " --output állomány\n" " -o állomány\n" -"\tA megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az eredményt.\n" -" --regular\n" -" -r\n" +" A megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az " +"eredményt.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" " Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n" "\n" -" --digest\n" -" -d\n" -" Csak a digest tagokat írja ki.\n" +" --digest[=típus] / -d [típus]\n" +" Csak a digest tagokat írja ki. Választható, hogy csak azokat a " +"tagokat\n" +" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" típusú digestre iratkoztak " +"fel.\n" +"\n" +" --nomail[=miért] / -n [miért]\n" +" Megmutatja azokat a tagokat akiknél a levélkézbesítés ki van " +"kapcsolva.\n" +" Választható kifejezések a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n" +" \"unknown\", amelyek segítségével csak azokat a tagokat sorolja " +"fel, \n" +" akiknél a levélkézbesítést az \"admin\", a \"felhasználó\", a " +"\"program\"\n" +" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezést adjuk " +"meg,\n" +" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknél a " +"levélkézbesítés\n" +" működik.\n" +"\n" +" --fullnames\n" +" -f\n" +"\tA kimenetben megjeleníti a teljes neveket is.\n" "\n" " --preserve\n" " -p\n" @@ -8492,16 +8995,14 @@ msgstr "" "tagok,\n" "majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" "meg.\n" -"\n" #: bin/list_members:150 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Hibás --nomail kapcsoló: %(why)s" #: bin/list_members:161 -#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Digest beállítások" +msgstr "Hibás --digest kapcsoló: %(kind)s" #: bin/list_members:179 msgid "Could not open file for writing:" @@ -8532,9 +9033,31 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" +"Megjeleníti az adott vagy az összes levelezőlista tulajdonosát,\n" +"tulajdonosait.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév ...]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +"\t A tuljdonosokat listánként csoportosítva jeleníti meg a lista\n" +"\t neve után. Alapesetben a tulajdonosokat email címük szerint\n" +"\t ABC-sorrendben jeleníti meg.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +"\t Kiírja a lista szerkesztők címeit is.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listanév\n" +"\t A megadott lista tulajdonosait jeleníti meg. A parancssorban\n" +"\t egyszerre több listanevet is meg lehet adni. Ha nem adunk meg\n" +"\t listanevet, akkor a rendszeren található összes lista tulajdonosát\n" +"\t kiírja a program.\n" #: bin/mailmanctl:19 -#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -8630,12 +9153,12 @@ msgid "" msgstr "" "A Mailman qrunner démonjának fő indító és lezáró szkriptje.\n" "\n" -"A program elindítja, leállítja, vagy újraindítja Mailman qrunner modulját\n" +"A program elindítja, leállítja, vagy újraindítja a Mailman qrunner modulját\n" "és meggyőződik, hogy a különböző folyamatosan működő qrunner modulok\n" -"futnak és rendesen működnek. Ezt a különbözö qrunner programok sorozatos\n" -"inditásával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n" +"futnak és rendesen működnek. Ezt a különböző qrunner programok sorozatos\n" +"indításával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n" "el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n" -"indítja (hacsak nem az -n kapcsolóval ez nincs letiltva).\n" +"indítja.\n" "\n" "Az al-qrunner modulok a SIGINT, SIGTERM ÉS SIGHUP jelzéseket várják.\n" "SIGINT ÉS SIGTERM jelzésekre az al-qrunner modulok rendesen leállnak és\n" @@ -8648,24 +9171,25 @@ msgstr "" "figyeli,\n" "amelyeket az alprogramoknak továbbít (a fő modul SIGHUP jelzésre lezárja\n" "a naplóállományait, s később nyitja újra meg). A fő qrunner folyamatazono-\n" -"sítóját a data/qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire nincs\n" -"szükség a pid közvetlen felhasználására. Használjuk inkábbk a `start, " -"`stop'\n" -"'restart' és 'open' parancsokat\n" +"sítóját a data/master-qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire\n" +"nincs közvetlenül szükség erre a pid-re. Használjuk inkább a `start, `stop'\n" +"'restart' és 'reopen' parancsokat\n" "\n" "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" "Kapcsolók:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" -"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok hiba miatt álltak le.\n" -"\t Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n" -"\t paranccsal előnyös.\n" +"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok valamilyen hiba vagy SIGINT\n" +"\t miatt álltak le. A programok nem indulnak újra, ha SIGTERM jelzésre\n" +"\t álltak le. Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n" +"\t parancsnál előnyös.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" A szkript alapvetően csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n" -"\t alatt fut. Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói\n" -"\t és csoportnévvel indul, mielött ellenőrzést végez.\n" +"\t A szkript alapvetően csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n" +"\t (vagyis ahogy a Mailman telepítése során meg lett adva) alatt fut.\n" +"\t Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói és csoportnév-\n" +"\t vel indul, mielőtt ellenőrzést végez.\n" "\n" "\t A kapcsoló használata nem előnyös teszteléskor és hibakeresés-\n" "\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenőrzését és\n" @@ -8710,7 +9234,7 @@ msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:151 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "" +msgstr "A qrunner még mindig fut?" #: bin/mailmanctl:157 msgid "No child with pid: %(pid)s" @@ -8718,7 +9242,7 @@ msgstr "A következő pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:159 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "" +msgstr "Lejárt pid-állomány törölve." #: bin/mailmanctl:217 msgid "" @@ -8726,8 +9250,8 @@ msgid "" "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tünik, hogy egy \n" -"másik qrunner fut.\n" +"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy fut egy \n" +"másik qrunner.\n" #: bin/mailmanctl:223 msgid "" @@ -8735,7 +9259,7 @@ msgid "" "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tünik, hogy lejárt\n" +"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy lejárt\n" "zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n" #: bin/mailmanctl:229 @@ -8752,7 +9276,7 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" -"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni, mert valószínüleg egy másik\n" +"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni, mert valószínűleg egy másik\n" "gép már foglalja. Más gépekről történő zárolást nem tudjuk automatikusan\n" "megszüntetni, ezért ezt manuálisan kell végrehajtania. Vagy, ha biztosan\n" "tudja, hogy a zárolás lejárt, akkor futtassa újra a mailmanctl programot\n" @@ -8779,7 +9303,7 @@ msgstr "Hibás parancs: %(command)s" #: bin/mailmanctl:321 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés! Valószínűleg probléma lesz a jogosultságokkal." #: bin/mailmanctl:330 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -8821,7 +9345,7 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" -"Terminálon futtava beállítja a rendszer szintű jelszót.\n" +"Terminálon futtatva beállítja a rendszer szintű jelszót.\n" "\n" "A rendszer szintű jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n" "lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n" @@ -8834,7 +9358,7 @@ msgstr "" " -c/--listcreator\n" "\t A rendszer szintű jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n" "\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n" -"\t rendelkezik rendszer szintű adminisztátori jogokkal.\n" +"\t rendelkezik rendszer szintű adminisztrátori jogokkal.\n" "\n" " -h/--help\n" " Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" @@ -8875,7 +9399,6 @@ msgid "Password change failed." msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás." #: bin/newlist:19 -#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -8934,7 +9457,7 @@ msgid "" msgstr "" "Létrehoz egy új, tagok nélküli levelezőlistát.\n" "\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [admin-címe [admin-jelszó]]]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév [admin-cím [admin-jelszó]]]\n" "\n" "Kapcsolók:\n" "\n" @@ -8953,31 +9476,29 @@ msgstr "" "A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n" "akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n" "\n" -"Minden Mailman levelezőlistánál két paraméter van, a kimenő levelekhez\n" -"hostnév, és az alapértelmezett URL ahol a web felület el lehet érni. Ha\n" -"virtuális hostok vannak a Mailman-t futtató gépen, akkor a program nem\n" -"biztos, hogy jól tudja automatikusan meghatározni az új listához tartozó\n" -"ezen két paramétert.\n" -"\n" -"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kivánt tartományt is a \n" -"következő módon:\n" -"\n" -" ujlista@megadott_domain.hu\n" +"Minden Mailman levelezőlistát két paraméter határoz meg, a kimenő\n" +"levelekhez használandó hostnév, és az az alapértelmezett URL ahol a\n" +"web felület el lehet érni. Ha virtuális hostok vannak a Mailman-t\n" +"futtató gépen, akkor a program nem biztos, hogy automatikusan helyesen\n" +"határozza meg az új listához tartozó ezen két paramétert.\n" "\n" -"Ekkor a kimenő levelek és a web felület URL-je megadott_domain.hu lesz.\n" -"Ha a két paraméternek eltérőnek kell lennie (pl. a kimenő leveleknél \n" -"ujlista@megadott_domain.hu, de az URL-nél http://www.megadott_domain.hu),\n" -"akkor azt a következő módon lehet megadni:\n" +"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kívánt tartományt is, ha\n" +"a lista nevét következő módon adjuk meg:\n" "\n" -" ujlista@megadott_domain.hu:www.megadott_domain.hu\n" +" ujlista@www.sajatdom.ain\n" "\n" -"A lista \"host_name\" értéke ekkor megadott_domain.hu lesz, míg a lista\n" -"\"web_page_url\" értéke http://www.megadott_domain.hu/mailman lesz.\n" +"Ekkor a listát a www.sajatdom.ain virtuális tartományból lehet majd\n" +"elérni. Pl. a lista általános információs oldalát a felhasználók a\n" +"http://www.sajatdom.ain/mailman/listinfo címen keresztül lehet elérni.\n" +"Ezentúl a www.sajatdom.ain értéknek szerepelnie kell az VIRTUAL_HOSTS\n" +"változóban is, amelyet az mm_cfg.py/Defaults.py állományban kell\n" +"megadni.\n" "\n" -"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a \"host_name\" értékét a\n" -"DEFAULT_HOST_NAME értékéből veszi, míg a \"web_page_url\" érteke a\n" -"DEFAULT_URL-ben megadott érték lesz (ezek a Defaults.py állományban\n" -"vagy esetleg az mm_cfg.py állományban vannak megadva.\n" +"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a levelezéshez használandó\n" +"gépnevet a DEFAULT_EMAIL_HOST értékéből, a webfelülethez használandó\n" +"gépnevet a DEFAULT_URL változó értékéből (ahogy azok a Defaults.py,\n" +"vagy az ezt felülbíráló mm_cg.py állományban meg vannak adva) veszi\n" +"a program.\n" "\n" "Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetűs lesz.\n" @@ -9130,7 +9651,6 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nem lett runnernév megadva." #: bin/remove_members:19 -#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9177,7 +9697,7 @@ msgstr "" "Törli a tagokat a listáról.\n" "\n" "Használat:\n" -" remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n" +" remove_members [kapcsolók] [listanév] [cím1 ..]\n" "\n" "Kapcsolók:\n" "\n" @@ -9191,11 +9711,25 @@ msgstr "" " -a\n" " Törli a levelezőlista összes tagját.\n" "\n" +" --fromall\n" +" A megadott címeket törli a rendszeren található összes, még a\n" +" a virtuális tartományban lévő listáról . Ezt a kapcsolót egyidejűleg\n" +" nem lehet használni az -a/--all kapcsolóval. Használatakor ne\n" +" adjunk meg listanevet.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +"\t A listatag nem kap értesítést törléséről.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +"\t A lista adminisztrátora nem kap értesítést a törlésről.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -" listaneve a módosítandó lista neve.\n" +" listanév a módosítandó lista neve.\n" "\n" " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" "\n" @@ -9205,24 +9739,18 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." #: bin/remove_members:154 -#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" -"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" -"%(e)s" +msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyitásakor... átugorva." #: bin/remove_members:164 -#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag." +msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s" #: bin/remove_members:171 -#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" +msgstr "`%(addr)s' felhasználó címének törlése a(z) %(listname)s listáról." #: bin/rmlist:19 -#, fuzzy msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" @@ -9249,7 +9777,7 @@ msgstr "" "archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszűnésekor.\n" "\n" "Használat:\n" -" rmlist [-a] [-h] listaneve\n" +" rmlist [-a] [-h] listanév\n" "\n" "Ahol:\n" " --archives\n" @@ -9270,14 +9798,12 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban" #: bin/rmlist:96 -#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" +msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista (vagy már törölték)." #: bin/rmlist:98 -#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" +msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista. Megmaradt archívuma törölve." #: bin/rmlist:102 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -9285,9 +9811,8 @@ msgstr "" "Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." #: bin/rmlist:116 -#, fuzzy msgid "list info" -msgstr "a lista admin által" +msgstr "lista információk" #: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 msgid "private archives" @@ -9298,7 +9823,6 @@ msgid "public archives" msgstr "nyilvános archívum" #: bin/sync_members:19 -#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -9377,7 +9901,7 @@ msgstr "" "a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n" "egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n" "\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listaneve\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listanév\n" "\n" "Kapcsolók:\n" "\n" @@ -9388,11 +9912,18 @@ msgstr "" "\n" " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" -"\t Megmondja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n" +"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n" "\t üdvözlő szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n" "\t megadott értéktől. Az üdvözlő szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n" "\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n" "\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes>|<no>]\n" +"\t Beállítja, hogy a listáról törlenő tagok kapjanak-e búcsúzó\n" +"\t szöveget függetlenül a `send_goodbye_msg' változóban megadott\n" +"\t értéktől. A -g=yes vagy -g kapcsolóval elküldésre kerül a búcsúzó\n" +"\t szöveg. A szöveg nem kerül elküldésre -g=no kapcsolónál.\n" +"\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" "\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n" @@ -9401,6 +9932,15 @@ msgstr "" "\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n" "\t leveleket hagyományos formában kapja.\n" "\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>\n" +"\t Beállítja, hogy az adminisztrátor értesítést kapjon mindenegyes\n" +"\t feliratkozásról vagy leiratkozásról. Ha egyszerre sok címet\n" +"\t módósítunk, akkor célszerű kikapcsolnunk az értesítést. Az\n" +"\t adminisztrátor értesítést kap -a=yes vagy -a kapcsolónál. Ha\n" +"\t nem adunk meg -a kapcsolót, akkor a listán megadott beállítást\n" +"\t használja fel a program.\n" +"\n" " --file <állománynév | ->\n" " -f <állománynév | ->\n" "\t Ezt a kapcsolót kötelező megadni, mivel az itt megjelölt sima\n" @@ -9412,7 +9952,7 @@ msgstr "" " -h\n" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -" listaneve\n" +" listanév\n" "\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" #: bin/sync_members:115 @@ -9448,28 +9988,24 @@ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s " #: bin/sync_members:203 -#, fuzzy msgid "Ignore : %(addr)30s" -msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s" +msgstr "Figyelmen kívül hagyva: %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 -#, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s" +msgstr "Érvénytelen: %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod." #: bin/sync_members:259 -#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Hozzáadva: <%(addr)30s> %(name)s)" +msgstr "Hozzáadva: %(s)s)" #: bin/sync_members:278 -#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "Eltávolítva %(msg)s" +msgstr "Eltávolítva %(s)s" #: bin/transcheck:18 msgid "" @@ -9486,26 +10022,38 @@ msgid "" "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" +"\n" +"Ellenőrzi, hogy adott Mailman fordításban ugyanazok a változók és\n" +"jelőlések szerepelnek, mint az eredeti sablonokban és katalógusban.\n" +"\n" +"Használat:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <nyelv>\n" +"\n" +"Ahol <nyelv> az ellenőrízni kívánt nyelv ország kódja (pl. Olaszország\n" +"esetén 'it'). A -q kapcsolóval rövid összefoglalást kapunk az\n" +"eredményről.\n" #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "" +msgstr "ellenőrzi a fordítást összehasonlítva az eredeti szöveggel" #: bin/transcheck:64 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "" +msgstr "szöveg keresése az eredeti állományban" #: bin/transcheck:72 msgid "scan a translated string" -msgstr "" +msgstr "lefordított szöveg ellenőrzése" #: bin/transcheck:83 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "" +msgstr "az eredeti és lefordított részek között különbségek keresése" #: bin/transcheck:116 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "" +msgstr ".po állomány feldolgozása, msgid-k és msgstr-ek keresése" #: bin/transcheck:135 msgid "" @@ -9517,16 +10065,25 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" +"A feldolgozó algoritmus állapot táblája:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " #: bin/transcheck:272 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" +"megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n" +"\ttovábbá <MM-*> változókat keres a HTML állományokban" #: bin/transcheck:319 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "" +msgstr "msgid-k és msgstr-ek összehasnoltása a po állományban" #: bin/unshunt:19 msgid "" @@ -9542,12 +10099,26 @@ msgid "" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" +"Levél áthelyezése a félretett feldolgozási sorból az eredeti\n" +"feldolgozási sorba.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [könyvtár]\n" +"\n" +"Ahol:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A külön megadható `könyvtár' esetén nem a qfiles/shunt könyvtárból\n" +"másolja át az állományokat.\n" #: bin/unshunt:81 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" +"%(filebase)s üzenetet nem lehet áthelyezni, átugorva:\n" +"%(e)s" #: bin/update:19 msgid "" @@ -9581,8 +10152,8 @@ msgstr "" " -h/--help\n" "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n" -"frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" +"A program segítségével a régebbi verziójú Mailman-t lehet lecserélni\n" +"a legfrisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" #: bin/update:102 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" @@ -9594,12 +10165,11 @@ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" #: bin/update:210 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" -msgstr "" +msgstr "%(n)s ismeretlen BYBOUNCE által kikapcsolt állapot megszüntetve" #: bin/update:216 -#, fuzzy msgid "Updating the held requests database." -msgstr "A beavatkozási teendők régi adatbázisának frissítése" +msgstr "A beavatkozási teendők adatbázisának frissítése." #: bin/update:238 msgid "" @@ -9691,7 +10261,7 @@ msgid "" " %(newname)s" msgstr "" " ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" -" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" " állományt ide:\n" " %(newname)s" @@ -9710,7 +10280,7 @@ msgstr "" #: bin/update:384 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "" +msgstr "%(src)s környvtár és alkönyvtárainak törlése" #: bin/update:387 msgid "removing %(src)s" @@ -9979,6 +10549,124 @@ msgid "" "and run this from the command line:\n" "%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" +"Általános kezelőprogram levelezőlista objektum kezeléséhez.\n" +"\n" +"Ezt a programot kétféleképpen használhatjuk: párbeszédes és programozói\n" +"üzemmódban. Párbeszédes módban a Python interaktív parancs-értelmezőjével\n" +"egy MailList objektumo módosíthatunk, vizsgálhatunk. Ekkor egy `m' " +"elnevezésű\n" +"MailList objektumon keresztül érjük el a globális változó-területet. A " +"program a\n" +"MailList osztályt is betölti a globális változó-területre.\n" +"\n" +"Programozói módban olyan függvényeket írhatunk, amelyeket egy MailList\n" +"objektumot módosítanak, kezelnek. Ez a program segít az ilyen " +"fejlesztésekben is\n" +"(lejjebb láthatjuk a péládkat).\n" +"Ez esetben az általános használati szintaxis a következő:\n" +"%% bin/withlist [kapcsolók] listanév [paraméterek ...]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +"-l / --lock\n" +" Megnyitáskor zárolja a listát. Legtöbbször a listát nem zárolva " +"nyitja meg\n" +" (pl. read-only műveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az " +"`m.Lock()'\n" +" paranccsal.\n" +" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne " +"felejtsük külön\n" +" meghívni kilépés előtt az m.Save parancsot, mivel nem menti " +"automatikusan\n" +" kilépéskor a parancs-értelmező a változásokat a MailList objetumba " +"(azonban.\n" +" a lista zárolását megszünteti).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Az összes többi művelet befejezése után a felhasználónak beviteli " +"mezőt (prompt)\n" +" ad. Ez az alapértelmezett művelet, hacsak nem adtuk meg az -r " +"kapcsolót.\n" +"\n" +" --run [modul.]hívandó\n" +" -r [modul.]hívandó\n" +" Ezzel a kapcsolóval lehet egy programkódot futtani a megnyitott " +"MailList objektumon.\n" +" A futtatásnál a program először megpróbálja behívni a `modul'-t " +"(amelynek a sys.path-\n" +" ból elérhetőnek kell lennie), majd a modulból meghívja a `hívandó' " +"részt. A hívandó\n" +" lehet osztály vagy függvény; ez lesz az első paramétere a MailList " +"objektumon történő\n" +" futtatáskor. Ha további paramétereket is megadunk a paraqncssorban, " +"akkor azok a\n" +" hívandó rész egymást követő, további paraméterei lesznek.\n" +"\n" +" Megjegyzendő, hogy a modul nevét nem kötelező megadni, ha hiányzik, " +"akkor a\n" +" `hívandó'-ban megadott névvel azonos nevű modult próbál meg a program " +"a betölteni.\n" +"\n" +" Ennek a hívásnak az eredményét a globális `r' változó fogja " +"tartalmazni.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Ez a kapcsoló csak az -r kapcsolóval együtt használható. " +"Használatával az\n" +" összes levelezőlistán lefuttatja a programkódot. Ha az -a kapcsolót " +"használjuk,\n" +" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' változóban az " +"összes\n" +" eredmény listája megtalálható lesz.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Elnyomja az összes üzenetet.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"\n" +"Egy kis példa, hogy hogyan használhatjuk az -r kapcsolót. Legyen mondjuk\n" +"a telepített Mailman könyvtárában egy `listaddr.py' nevű állomány, amely a\n" +"következő két függvényt tartalmazza.\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Nos, a következő paranccsal ki tudjuk íratni a lista beküldési címét:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"A lista -request címét pedig a következő módon jeleníthetjük meg:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Másik példaként változtassuk meg az egyik felhasználó jelszavát\n" +"egy adott listán. A `changepw.py' állomány tartalmazza a következő\n" +"függvényt:\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'Nem található ilyen cím:', addr\n" +"\n" +"Ekkor a következő paranccsal tudjuk a jelszót megváltoztatni:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist valaki@valahol.hu foobar\n" #: bin/withlist:151 msgid "" @@ -10018,9 +10706,8 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(zárolás megszüntetve)" #: bin/withlist:184 -#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "%(listname)s lista betöltése" +msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s" #: bin/withlist:223 msgid "No list name supplied." @@ -10028,7 +10715,7 @@ msgstr "Nem lett listanév megadva." #: bin/withlist:226 msgid "--all requires --run" -msgstr "" +msgstr "--all használatához --run is szükséges" #: bin/withlist:246 msgid "Importing %(module)s..." @@ -10040,7 +10727,7 @@ msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "A(z) %(listname)s listára az `m' változó hivatkozik a MailListben" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10066,7 +10753,7 @@ msgstr "" " --help/-h\n" "\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" "\n" -"A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" +"A parancssorban megadott lista digestjét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" "megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" #: cron/checkdbs:19 @@ -10095,14 +10782,14 @@ msgstr "" "Jóváhagyásra váró levelek:" #: cron/checkdbs:114 -#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" -" Feladó: %(sender)s %(date)s napján\n" -" Indok: %(reason)s" +"Feladó: %(sender)s %(date)s napon\n" +"Tárgy: %(subject)s\n" +"Indok: %(reason)s" #: cron/disabled:19 msgid "" @@ -10153,10 +10840,58 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" +"Kikapcsolt tagok kezelése, lehetőleg mindennap futtassuk le egyszer.\n" +"\n" +"A program megkeresi az összes listánkon azokat a felhasználókat, akiknél\n" +"a levélkézbesítés ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsolás visszapattanás miatt\n" +"történt, akkor a listagnak egy újabb értesítést küld a program, vagy törli " +"őt\n" +"a listáról, ha már megkapta az összes értesítési üzenetet.\n" +"\n" +"A --byadmin, --byuser és --unknown kapcsolókkal azoknak a listatagoknak\n" +"is el lehet küldeni az értesítést, akiknél vagy a lista adminisztrátora, " +"vagy \n" +"saját maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a levélkézbesítést. Az --all\n" +"kapcsolóval minden kikapcsolt tagnak lehett értesítést küldeni.\n" +"\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Azoknak a kikapcsolt tagoknak is elküldi az értesítést, akiknél\n" +" a lista tulajdonosa/adminisztrátora tiltotta le a levélkézbesítést.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akik saját maguk\n" +" kapcolták ki a kézbesítést.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akiknél a levél-\n" +" kézbesítés ismeretlen indok miatt lett kikapcsolva.\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Nem küld értesítést azoknak a tagoknak, akiknél visszapattanás\n" +" miatt lett kikapcsolva a levélkézbesítés (alapesetben értesíti a \n" +" visszapattanás miatt kikapcsolt listatagokat).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Minden kikapcsolt tagnak értesítést küld a program.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Értesítést küld a kikapcsolt tagoknak, mégha azok nincsenek túl\n" +" egy új értesítésen.\n" +"\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" Csak a megadott listán keres kikapcsolt felhasználókat.\n" #: cron/disabled:143 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "" +msgstr "[kikapcsolt az időszakos ellenőrzés és kiválasztás, nincs üzenet]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -10171,7 +10906,7 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Letölti az NNTP szerverrol a levelezőlistára szánt leveleket.\n" +"Letölti az NNTP szerverről a levelezőlistára szánt leveleket.\n" "\n" "Használat: gate_news [kapcsolók]\n" "\n" @@ -10183,7 +10918,6 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 -#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -10219,6 +10953,15 @@ msgstr "" "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" "\n" "Kapcsolók:\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" Csak a megadott lista tagjainak kerül elküldésre a jelszó " +"emlékeztető\n" +" szöveg. Ha nincsen listanév megadva, akkor az összes listán kiküldi\n" +" az emlékeztető szöveget. Egyszerre több -l/--listname kapcsolót is " +"meg\n" +" lehet adni.\n" +"\n" " -h/--help\n" "\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" @@ -10277,12 +11020,11 @@ msgstr "" "\n" " listanevek\n" "\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n" -"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archíválható listán\n" +"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archiválható listán\n" "\tvégig megy a program.\n" "\n" #: cron/senddigests:19 -#, fuzzy msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -10298,694 +11040,16 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n" +"Elküldi a lista digestjét a jóváhagyásra váró üzenetek nélkül és beállítja\n" +"a digest_send_periodic értékét\n" "\n" -"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" "\n" "Kapcsolók:\n" "\n" -" --help/-h\n" -"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -"\n" -"A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" -"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve." - -#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." -#~ msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. " - -#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" -#~ msgstr "Törölve : <%(addr)30s %(name)s" - -#~ msgid "non-digest header" -#~ msgstr "nem-digest fejléc" - -#~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "nem-digest levelek lábléce" - -#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" -#~ msgstr "Rosszul megadott tulajdonosi e-mail címe: %(owner_mail)s" - -#~ msgid "" -#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " -#~ "set.\n" -#~ "\n" -#~ "Typically it's invoked via cron.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Továbbítja a listákhoz tartozó digesteket, a beavatkozásra váró \n" -#~ "leveleket a digest_send_periodic -ban megadott időnként.\n" -#~ "\n" -#~ "A programot alapesetben a cron futtatja.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." -#~ msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre." - -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "## %(listname)s mailing list\n" -#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" -#~ "hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni:\n" -#~ "\n" -#~ "## %(listname)s levelezőlista\n" -#~ "## létrehozva: %(date)s %(user)s\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" -#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" -#~ msgstr "" -#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n" -#~ "hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni:\n" -#~ "\n" -#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" -#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" -#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" -#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" -#~ "commands with the proper permission:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépééhez a következő\n" -#~ "parancsokat kell kiadnod megfelelő felhasználóként:\n" -#~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" -#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" -#~ "\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" -#~ "owner\n" -#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" - -#~ msgid "" -#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" -#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." -#~ msgstr "" -#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n" -#~ "listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell." - -#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" -#~ msgstr "Visszaadja a hostnevet, pid-et és tempállományt" - -#~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "üzenet moderálandó tagtól." - -#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." -#~ msgstr "" -#~ "Automatikus válasz szövege az -admin és -owner címekre érkező levelekre." - -#~ msgid "" -#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" -#~ "\n" -#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" -#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they " -#~ "will\n" -#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received " -#~ "the\n" -#~ "maximum number of notifications.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h / --help\n" -#~ " Print this message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " -l listname\n" -#~ " --list listname\n" -#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kikapcsolt listatagok kezelése, naponta egyszer futtassuk.\n" -#~ "\n" -#~ "A program az összes levelező listán megkeresi azon tagokat akiknél\n" -#~ "ki van kapcsolva a levélkézbesítés. Ha túl sok visszapattanás miatt \n" -#~ "történt a levélkézbesítés leállítása, akkor újabb értesítést küld el a \n" -#~ "program a felhasználónak, vagy ha már a beállított értesítések számát\n" -#~ "elérte, akkor törli a listáról a felhasználót.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ " -h / --help\n" -#~ " Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ " -l listanév\n" -#~ " --list listanév\n" -#~ " Csak a megadott listán, különben minden listán keres.\n" - -#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" -#~ msgstr "# Állomány: %(filename)s sor: %(lineno)d" - -#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" -#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" - -#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" -#~ msgstr "pygettext.py (Pythonra alkalmazható xgettext) %s" - -#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" -#~ msgstr "--width értékének egész számnak kell lennie: %s" - -#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" -#~ msgstr "Nem olvasható az --exclude-file: %s" - -#~ msgid "Reading standard input" -#~ msgstr "Olvasás a standard bemenetről" - -#~ msgid "Working on %s" -#~ msgstr "Feldolgozás alatt: %s" - -#~ msgid "a unicode string" -#~ msgstr "unicode szöveg" - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" -#~ "that lists the members of the mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Bekapcsolásával a levelezőlista tagjait mutató \n" -#~ "lapon az e-mail címed nem fog megjelenni." - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" -#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " -#~ "a\n" -#~ "short vacation." -#~ msgstr "" -#~ "Bekapcsolásával a listáról nem fogsz levelet kapni, de feliratkozásod\n" -#~ "tovább él. Hasznos lehet, ha rövid időre (pl. vakáció miatt)\n" -#~ "szüneteltetni akarod a levelek küldését." - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" -#~ "post messages to the list." -#~ msgstr "" -#~ "Bekapcsolásával minden listára küldött levélről külön\n" -#~ "értesítést kapsz." - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" -#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " -#~ "seems a\n" -#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " -#~ "you\n" -#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " -#~ "in\n" -#~ "the digest." -#~ msgstr "" -#~ "Bekapcsolásával a listára küldött leveleidet nem kapod meg.\n" -#~ "Máskép, a saját leveleidet nem látod megjelenni a listán\n" -#~ "(igen, kicsit furcsa dolog ez). A beállítás nem működik, ha digestben\n" -#~ "kapod meg a leveleket, a digestben meg fognak neked is jelenni\n" -#~ "a leveleid." - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" -#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " -#~ "is\n" -#~ "posted to the list." -#~ msgstr "" -#~ "Bekapcsolásával a listára érkező leveleket egyben, digest\n" -#~ "formában kapod meg. Különben a leveleket feladásuk után azonnal, " -#~ "egyenként\n" -#~ "kapod meg." - -#~ msgid "" -#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" -#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " -#~ "read\n" -#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " -#~ "off,\n" -#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" -#~ "reader that supports MIME." -#~ msgstr "" -#~ "Bekapcsolásával `sima' digest leveleket kapsz, amelyek a RFC1154-ben\n" -#~ "leírtaknak megfelelő formátumban kerülnek elküldésre. MIME levelek " -#~ "olvasására nem\n" -#~ "képes levelezőprogram használatánál javallott. Kikapcsolásával MIME " -#~ "formátumú\n" -#~ "digestek lesznek elküldve, amelyek MIME típusú leveleket támogató " -#~ "levelezőprogram\n" -#~ "használatakor ajánlott." - -#~ msgid "" -#~ "Subject line ignored:\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Levél tárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." -#~ msgstr "" -#~ "Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen " -#~ "kívül lett hagyva..." - -#~ msgid "End: " -#~ msgstr "Vége: " - -#~ msgid "The rest of the message is ignored:" -#~ msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:" - -#~ msgid "Command? " -#~ msgstr "Parancs? " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:" - -#~ msgid "" -#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" -#~ "\n" -#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " -#~ "this\n" -#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " -#~ "forwarded to\n" -#~ "the list administrator automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Váratlan Mailman hiba merült fel.\n" -#~ "\n" -#~ "Észrevételedet a(z) <%(admin)s> lista adminisztrátorának küldd el.\n" -#~ "Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n" -#~ "adminisztrátorának." - -#~ msgid "Unexpected Mailman error" -#~ msgstr "Váratlan Mailman hiba" - -#~ msgid "" -#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" -#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Váratlan Mailman hiba merült fel a(z)\n" -#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "This is an automated response.\n" -#~ "\n" -#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" -#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" -#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " -#~ "of the\n" -#~ "message.\n" -#~ "\n" -#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " -#~ "please\n" -#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" -#~ "\n" -#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ez egy automatikus értesítés.\n" -#~ "\n" -#~ "A(z) %(requestaddr)s adminisztrációs címre küldött leveled egy vagy több\n" -#~ "hibás parancssort tartalmazott.\n" -#~ "\n" -#~ "Az e-mailben megadható Mailman parancsokról részletes leírást kaphatsz,\n" -#~ "ha a(z) %(requestaddr)s címre egy \"help\" tartalmú levelet küldesz.\n" -#~ "\n" -#~ "A levelezőlistát működtető személyt a(z) %(adminaddr)s címen éred el.\n" -#~ "\n" -#~ "Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" -#~ msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról" - -#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -#~ msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]" - -#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" -#~ msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s" - -#~ msgid "Found no password for %(sender)s" -#~ msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava" - -#~ msgid "Succeeded." -#~ msgstr "Elfogadva." - -#~ msgid "by your configuration" -#~ msgstr "általad" - -#~ msgid "on (%(reason)s" -#~ msgstr "bekapcsolva (%(reason)s" - -#~ msgid "" -#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" -#~ "\n" -#~ "Option explanations:\n" -#~ "--------------------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Beállítást megváltoztatni így kell: set <beállítás> <on|off> <jelszó>\n" -#~ "\n" -#~ "Beállítások leírása:\n" -#~ "--------------------\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" -#~ "Valid options are:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n" -#~ "Beállítások lehetnek:\n" - -#~ msgid "You are already receiving digests." -#~ msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket." - -#~ msgid "List only accepts digest members." -#~ msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek." - -#~ msgid "List doesn't accept digest members." -#~ msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok." - -#~ msgid "\trequests to: " -#~ msgstr "\tsegítség: " - -#~ msgid "\tdescription: " -#~ msgstr "\tleírás: " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: info\n" -#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" -#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" -#~ "to get info for all the lists." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Használat: info\n" -#~ "Adott listáról a lista `-request' címére küldve, vagy az\n" -#~ "összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n" -#~ "megtudni." - -#~ msgid "Private list: only members may see info." -#~ msgstr "" -#~ "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" -#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" -#~ "\n" -#~ " %(url)s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Bővebb információért a(z) %(listname)s levelezőlistáról, beleértve\n" -#~ "jellemzőit, feliratkozás módját és használatát, látogass el ide:\n" -#~ "\n" -#~ " %(url)s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "No other details are available." -#~ msgstr "Nem található több megjegyzés." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: who\n" -#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" -#~ "to the `-request' address for that list." -#~ msgstr "" -#~ "Használat: who\n" -#~ "Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n" -#~ "küldött paranccsal lehet megtekinteni." - -#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." -#~ msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető." - -#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -#~ msgstr "" -#~ "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját." - -#~ msgid "NO MEMBERS." -#~ msgstr "Nincsenek listatagok." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" -#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" -#~ "the `-request' address for that list." -#~ msgstr "" -#~ "Használat: unsubscribe <jelszó> [<e-mail cím>]\n" -#~ "Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n" -#~ "kérelemmel lehet leiratkozni." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]" - -#~ msgid "" -#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem " -#~ "fogad.<p>" - -#~ msgid "Succeeded" -#~ msgstr "Sikeresen befejezve" - -#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" -#~ msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Remove members from a list.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " --file=file\n" -#~ " -f file\n" -#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" -#~ " `-', read stdin.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Remove all members of the mailing list.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ " Print this help message and exit.\n" -#~ "\n" -#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" -#~ "\n" -#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Törli a tagokat a listáról.\n" -#~ "\n" -#~ "Használat:\n" -#~ " remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n" -#~ "\n" -#~ "Kapcsolók:\n" -#~ "\n" -#~ " --file=állomány\n" -#~ " -f állomány\n" -#~ "\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n" -#~ "\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-ről\n" -#~ "\t várja a címeket.\n" -#~ "\n" -#~ " --all\n" -#~ " -a\n" -#~ " Törli a levelezőlista összes tagját.\n" -#~ "\n" -#~ " --help\n" -#~ " -h\n" -#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" -#~ "\n" -#~ " listaneve a módosítandó lista neve.\n" -#~ "\n" -#~ " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "User `%(addr)s' not found." -#~ msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található." - -#~ msgid "" -#~ "<li>Find members by\n" -#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." -#~ "html\"\n" -#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" -#~ msgstr "" -#~ "<li>Tagok keresése \n" -#~ "\t <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html" -#~ "\">Python\n" -#~ "\t reguláris kifejezéssel</a> (<em>regexp</em>)<br>" - -#~ msgid "Send welcome message to this batch?" -#~ msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlőszöveg?" - -#~ msgid " no " -#~ msgstr " nem " - -#~ msgid " yes " -#~ msgstr " igen " - -#~ msgid "Send notifications to the list owner? " -#~ msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" - -#~ msgid "Successfully Subscribed:" -#~ msgstr "Sikeresen felírva:" - -#~ msgid "Error Subscribing:" -#~ msgstr "Hiba feliratkozáskor:" - -#~ msgid "via the member options page" -#~ msgstr "a felhasználó beállítási oldaláról" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default options for new members joining this list." -#~ msgstr "%(sender)s nem tagja a listának." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" -#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " -#~ "pipermail.)\n" -#~ "\n" -#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand " -#~ "Python.\n" -#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" -#~ "time under majordomo.\n" -#~ "\n" -#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" -#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" -#~ "alphabetical order.\n" -#~ "\n" -#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " -#~ "in. \n" -#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" -#~ "\n" -#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" -#~ "run this script, and then do the following:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "You also need to adjust the variable: \n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MEGJEGYZÉS: Amióta a Mailman saját külső archiváló programmal (lásd\n" -#~ " Andrew Kuchling Pipermail programját) rendelkezik azóta\n" -#~ "\t ezen program használata nem támogatott.\n" -#~ "\n" -#~ "A programot csakis Python-ban jártas emberek használják. Feladata a\n" -#~ "Majordomo-t használó levelezőlisták archívumának átkonvertálása.\n" -#~ "\n" -#~ "Az átkonvertált Majordomo digestek mailbox formátumban lesznek meg-\n" -#~ "találhatók. Fontos, hogy a digestek ABC sorrendben legyenek az adott\n" -#~ "könyvtárban.\n" -#~ "\n" -#~ "Az átkonvertált levelek az ARCHIVE.ME állományban a digesteket\n" -#~ "tartalmazó könyvtárba kerülnek.\n" -#~ "\n" -#~ "Hozzuk létre a levelezőlistát Mailman-nal, majd futtassuk ezt a " -#~ "programot.\n" -#~ "Végül adjuk ki a következő parancsot:\n" -#~ "\n" -#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" -#~ "\n" -#~ "Lehet, hogy a következő változót módosítani kell igény szerint:\n" -#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" - -#~ msgid "Password (confirm):" -#~ msgstr "Jelszó (mégegyszer): " - -#~ msgid "" -#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " -#~ "not\n" -#~ " match, so your original subscription password will be " -#~ "used\n" -#~ " instead. Your password will have been generated by " -#~ "Mailman if\n" -#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" -#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" -#~ " acknowledgement email.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "\t A megerősítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n" -#~ "\t a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n" -#~ "\t \tHa a jelszót mezőket üresen hagytad, akkor a Mailman\n" -#~ "\t\tautomatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n" -#~ "\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n" -#~ "\t\tjelszavad.<p>" - -#~ msgid "" -#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" -#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " -#~ "from\n" -#~ " the message?" -#~ msgstr "" -#~ "A listára jellemző <tt>Reply-To:</tt> fejléc hozzáadása előtt\n" -#~ "\t a már létezp <tt>Reply-To:</tt> mezőt törölje az üzenetből?" - -#~ msgid "" -#~ "The attached message has been automatically discarded because the " -#~ "sender's\n" -#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " -#~ "list\n" -#~ "of auto-discard addresses, see\n" -#~ "\n" -#~ " %(varhelp)s\n" -#~ msgstr "" -#~ "A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)" -#~ "s,\n" -#~ "azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal " -#~ "törölni\n" -#~ "kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted " -#~ "meg\n" -#~ "\n" -#~ " %(varhelp)s\n" - -#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" -#~ msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on" - -#~ msgid "nomail" -#~ msgstr "nincs levél" - -#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" -#~ msgstr "<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek?" - -#~ msgid "General sender filters" -#~ msgstr "Általános szűrők a feladókra" +" -h / --help\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n" +"\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n" diff --git a/messages/hu/README.CONTRIB.hu b/messages/hu/README.CONTRIB.hu new file mode 100644 index 000000000..e23396273 --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.CONTRIB.hu @@ -0,0 +1,17 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +Titkosított levelezőlisták + + Titkosított levelezőlisták létrehozásához olvassuk el Raphinou + <rb@raphinou.com> leírását a következő címen: + + http://www.raphinou.com/smailman + + + +Local Variables: +mode: indented-text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.EXIM.hu b/messages/hu/README.EXIM.hu index adf170bc9..82a0ed020 100644 --- a/messages/hu/README.EXIM.hu +++ b/messages/hu/README.EXIM.hu @@ -1,264 +1,365 @@ -Ez a fájl az Exim & Mailman HOWTO dokumentáció kivonatát tartalmazza. -Az eredeti és aktuális dokumentációt a következő címen lehet megtalálni: - http://www.exim.org/howto/mailman.html +Az Exim és a Mailman együtt +=========================== -======================================================================= +[Ez a fájl Nigel Metheringhamz "HOGYANIS - Az Exim és a Mailman együtt" + dokumentációjának egy kivonata, amelyben a 2.0.x verziójú Mailman-ról + és a 3-as verziójú Exim-ről lehet olvasni. A frissített dokumentációban + a 2.1-es Mailman és 4-es Exim összekapcsolásáról is lehet olvasni. Az + eredeti dokumentációt az alábbi címen lehet olvasni: + http://www.exim.org/howto/mailman.html ] - HOWTO - Az exim és a mailman együtt - A Mailman egy webfelülettel és archiválási funkciókkal is rendelkező - levelezőlista-kezelő program. Bővebben a [1]http://www.list.org/ - címen lehet róla olvasni. - Mailman beállítása +------------------ - A Mailmant nem kell a hagyományostól eltérő módon, mint ahogy az a - Mailman telepítési dokumentációjában le van írva, beállítani. Az Exim - számára ez lényegtelen. Mindössze a mailman uid/gid értékeit kell - az Exim konfigurációjának megfelelő helyein megadni. +A Mailman-t nem kell a hagyományostól eltérő módon beállítani, mint ahogy +az a Mailman telepítési dokumentációjában le van írva. Mindössze a +mailman uid/gid értékeit kell az Exim konfigurációjának megfelelő helyein +megadni. Exim beállítása +--------------- - Az exim beállításával a mailmanban létrehozott listák automatikusan, - további bejegyzések nélkül megjelennek és használhatóak lesznek. - - Ezt a beállítást azonban valószínűleg a több, eltérő tartományt kiszolgáló - listáknál nem lehet használni - ennek oka a mailman ilyen irányú gyenge - képessége. A jövőben ez valószínűleg fejlődni fog. - - A később bemutatott konfigurációs állomány részleteket azon működő exim - konfigurációs részbe kell elhelyezni, amely azon tartomány levelezéséért - felelős, ahol a lista működik (pl. a tartomány a local_domains-ben meg - van adva - ekkor ennek a tartománynak a kezelésére külön beállítást kell - az exim megadni; a domains=en.listam.tartomany bejegyzést minden egyes - átirányítónál (directors, lásd később) adjuk külön meg, esetleg a többi - átirányítónál vegyük fel a figyelmen kívül hagyandók (exclude) közé. +Az Exim beállításával a Mailman-ben létrehozott listák automatikusan, +további bejegyzések nélkül megjelennek és használhatóak lesznek. + +Ennek a beállításnak a hátránya az, hogy gyenge teljesítménnyel működik +olyan rendszereken, amelyek több különböző levelező tartomány listáit +szolgálják ki. Igaz, hogy a Mailman képes kezelni virtuális tartományok +kezelésére, de egyelőre nem képes kezelni ugyanaz a telepített Mailman +azonos névvel, de eltérő tartományban található listákat. Ez a jövőben +változni fog. (Lejjebb különböző változatokról lehet olvasni, amelyekkel +a virtuális tartományokat lehet megfelelően kiszolgálni.) - Az eximnek a mailmanhoz kapcsolódó egyéb bejegyzéseket (aliases) meg kell - adni, a (tartományhoz tartozó) mailman, mailman-request és mailman-admin - (valamint egyéb a listákhoz tartozó segítséget nyújtó) címeket. Ezek a - címek (vagy néhányuk - nem kötelező mindnek) inkább élőszemélyekhez. mint - a mailmanhoz továbbítsák az üzeneteket. A csak a listákhoz tartozó bejegy- - zéseket nem kell megadnunk a rendszerszintű alias állományba, mert azok - valószínűleg hibás vagy nem érvényes felhasználói azonosítót használnának - (s ezzel az eximnél hibát okoznának). - - Az exim fő konfigurációs állományának megfelelő részébe kell bemásolni - a lent található 3 különböző konfigurációs részt. Az első részben megadott - változókat a saját telepített mailman-unk alapján lehet hogy változtatni - kell. +A később bemutatott konfigurációs állomány részleteket azon már működő Exim +konfigurációs részbe kell elhelyezni, amely azon tartomány levelezéséért +felelős, ahol a lista működik. Ha ez a tartomány eltér az Eximben megadott +tartományoktól, akkor a következőket kell tenni: - Main config file section - -## A konfig fájl első része - változók -## Módosítsuk a saját rendszerünk szerint -## a többinek magától kéne működnie... -## -# telepített mailman 'home' könyvtára -MAILMAN_HOME=/home/mailman -# mailman wrapper programja -MAILMAN_WRAP=MAILMAN_HOME/mail/mailman -# mailman felhasználó és csoport azonosítója -MAILMAN_UID=exim -MAILMAN_GID=exim + * adjuk hozzá a local_domains-hez a lista tartományát, + pl. sajat.listam.domain - Transports config file section - -## Transports fejezet -## -## Három 'továbbító' bejegyzés a list mail, request mail és admin -## mail címeknek -## Mailman a MAILMAN_HOME könyvtárban található -## A beállítással a Mailman exim felhasználóként kerül meghívásra -list_transport: - driver = pipe - command = MAILMAN_WRAP post ${lc:$local_part} - current_directory = MAILMAN_HOME - home_directory = MAILMAN_HOME - user = MAILMAN_UID - group = MAILMAN_GID + * adjuk a "domains=sajat.listam.domain" beállítást a lista átirányító + (director) részéhez + + * (ha szükséges) a többi átirányítónál vegyük fel ezt a tartományt a + figyelmen kívül hagyandó tartományok közé. + +[Megjegyzés: a leírásban található beállítások mind 3-as, mind 4-es Eximhez +egyaránt használhatóak. 3-as Eximnél 'local_domains' beállításra van +szükségünk, míg a 4-es verzióban többnyire a 'local_domains'-ben megadott +tartománylistára. Ha nem így használjuk az Eximet, akkor valószínüleg +alapos Exim beállítási ismeretekkel rendelkezünk, így nem lesz nehéz +módosítani a később ismertetett beállításokat. 4-es Eximben az átirányítók +(directors) rész megszűnt, szerepét a routers rész vette át, így ha 4-es +Eximet használunk, akkor mindenhol ahol a dokumentáció átirányítót említ +mi routert értsünk.] + +Függetlenül attól, hogy melyik Exim verziót használjuk az Exim konfigurációs +állományának általános beállítások részébe néhány változóz kell megadnunk. +Továbbá egy új továbbító részt is létre kell majd hoznunk. 3-as Eximnél +egy új átirányító, míg a 4-es verzióban egy új router tölti be majd +ugyanazt a szerepet. + +Végül pedig érdemes tudni, hogy ezekkel a beállításokkal ugyanazon a +gépen egymás mellett működőhet a Mailman 2.0-ás és 2.1-es verziója is. +Ekkor "mailman" helyett hivatkozhatunk "mm21" névvel a másik, újabb +verzióra, pl. MM21_HOME, mm21_transport, stb. + + +Általános beállítások +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -list_request_transport: - driver = pipe - command = MAILMAN_WRAP mailcmd ${lc:$local_part} - current_directory = MAILMAN_HOME - home_directory = MAILMAN_HOME - user = MAILMAN_UID - group = MAILMAN_GID +Először is ez Exim konfigurációs állományának elejéhez adjuk a következő +változókat. A változók segítségével egyszerűbben kezelhetőek a később +megadott átirányító és router beállítások. Természetesen a saját +rendszerünk szerint módosítsuk a megadott értékeket. -list_admin_transport: - driver = pipe - command = MAILMAN_WRAP mailowner ${lc:$local_part} - current_directory = MAILMAN_HOME - home_directory = MAILMAN_HOME - user = MAILMAN_UID - group = MAILMAN_GID + # A telepített Mailman 'home' könyvtára + MAILMAN_HOME=/usr/local/mailman + MAILMAN_WRAP=MAILMAN_HOME/mail/mailman -### transports rész vége + # Mailman felhasználó és csoport azonosítója, egyeznie kell a Mailman + # bellításakor használt --with-mail-gid kapcsolónál megadott értékkel + MAILMAN_UID=mailman + MAILMAN_GID=mailman - Directors config file section + +Transport rész Exim 3-hoz +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -## Directors fejezet [a helyi címek kezelésére] -## -## Az első 2 átirányító a list-owner vagy owner-list címeket a -## list-admin címre irányítja át, már ha létezik a lista. -## Ha a -## MAILMAN_HOME/lists//config.pck -## fájl létezik, akkor a lista is létezik. +Az Exim konfigurációs állományának transports fejezetéhez adjuk a következő +sorokat, kb. az első és második "end" tartalmú sor közé kell beszúrni a +következőket: + + mailman_transport: + driver = pipe + command = MAILMAN_WRAP \ + '${if def:local_part_suffix \ + {${sg{$local_part_suffix}{-(\\w+)(\\+.*)?}{\$1}}} \ + {post}}' \ + $local_part + current_directory = MAILMAN_HOME + home_directory = MAILMAN_HOME + user = MAILMAN_USER + group = MAILMAN_GROUP + +(Exim 3 alatt nem lett tesztelve ez az továbbító beállítás. Ezért a +dokumentáció készítője szívesen várja azok jelentkezését, észrevételét akik +3-as verziójú Eximmel használja ezt a beállítást.) + + +Átirányító rész Exim 3-hoz +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +Ha 3-as Eximet használunk, akkor a konfigurációs álomány átirányító +részéhez a következőket kell adni (az átirányítók a második és harmadik +"end" tartalmú sor között találhatóak). Fontos, hogy itt számít a sorrend +-- pl. ha ezt az irányítót az aliasállomány átirányítójára való hivatkozás +elé tesszük, akkor a Mailman bejegyzései (aliases) a rendszer bejegyzéseknél +magasabb érvényűek lesznek. + + # A listához tartozó összes címet kezeli ez a rész. + # Automatikusan azonosítja a listákat a MAILMAN_HOME könyvtárban + # található lists/$local_part/config.pck állományok alapján. + mailman_director: + driver = smartuser + require_files = MAILMAN_HOME/lists/$local_part/config.pck + suffix_optional + suffix = -bounces : -bounces+* : \ + -confirm+* : -join : -leave : \ + -owner : -request : -admin + transport = mailman_transport -list_owner_director: - driver = smartuser - require_files = MAILMAN_HOME/lists/${lc:$local_part}/config.pck - suffix = "-owner" - new_address = "${lc:$local_part}-admin@${domain}" -owner_list_director: - driver = smartuser - require_files = MAILMAN_HOME/lists/${lc:$local_part}/config.pck - prefix = "owner-" - new_address = "${lc:$local_part}-admin@${domain}" +Router rész Exim 4-hez +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -## -## A következő 3 átirányító az admin, request és lista címekre érkező -## üzeneteket a megfelelő továbbítóhoz dobja. A lista létezését a fenn -## már leírtak alapján ellenőrzi. +4-es Eximben az átirányítók helyett routereket kell használni. Ezen túl a +konfigurációs állomány felépítése is megváltozott -- ABC sorrendet használ, +így itt a router rész a transport rész elé kerül. Tegyük a router beállítást +a router részbe, amely a "begin routers" sor után kezdődik. El ne felejtsük, +hogy a megadott sorrend itt méginkább számít. -list_admin_director: - driver = smartuser - suffix = -admin - require_files = MAILMAN_HOME/lists/${lc:$local_part}/config.pck - transport = list_admin_transport + mailman_router: + driver = accept + require_files = MAILMAN_HOME/lists/$local_part/config.pck + local_part_suffix_optional + local_part_suffix = -bounces : -bounces+* : \ + -confirm+* : -join : -leave : \ + -owner : -request : -admin + transport = mailman_transport -list_request_director: - driver = smartuser - suffix = -request - require_files = MAILMAN_HOME/lists/${lc:$local_part}/config.pck - transport = list_request_transport -list_director: - driver = smartuser - require_files = MAILMAN_HOME/lists/${lc:$local_part}/config.pck - transport = list_transport +Transport rész Exim 4-hez +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -## directors fejezet vége -## konfigurációs állomány rész vége +A 4-es Eximhez használhatjuk a 3-as Eximben megadott transport bejegyzést, +nyugodtan másoljuk be valahova a "begin transports" sor után a 3-as Eximnél +ismertetett beállításokat. - Az eximet úgy kell beállítani, hogy a kézbesítés elfogadható mértékű - legyen - pl. a max_recipients ne valami nagyon kis érték legyen, és a - biztonsági beállítások is értelmes szinten vannak - pl. 127.0.0.1 - címről (evidensen) engedélyezett a relaying, de máshonnan nagyon nem. - Párhuzamos küldési módot is be lehet állítani. A kézbesítések idő- - túllépésére figyelmeztető üzeneteket legalább a listákhoz kapcsolódó - címeknél kapcsoljuk ki, ha nem szeretnénk nagyon sok ilyen üzenetet - kapni, amikor a címzett gép nem érhető el. + +Megjegyzés +~~~~~~~~~~ + +Az Exim-et úgy kell beállítani, hogy a kézbesítés elfogadható mértékű +legyen - pl. a max_recipients ne valami nagyon kis érték legyen, és a +biztonsági beállítások is értelmes szintet eredményezzenek - pl. 127.0.0.1 +címről (evidensen) engedélyezett a relaying, de máshonnan nagyon nem. +Párhuzamos küldési módot is be lehet állítani. A kézbesítések idő- +túllépésére figyelmeztető üzeneteket legalább a listákhoz kapcsolódó +címeknél kapcsoljuk ki, ha nem szeretnénk nagyon sok ilyen üzenetet +kapni, amikor a címzett gép nem érhető el. - Problémák - - * Fejleszteni kell még az eximes visszapattanások (exim bounces) - kezelését a Mailmanban - célszerű lenne ha felhasználná a külön - megadott exim fejléceket azonosításnál. Ezen túl a kézbesítés - időtúllépéséből (delay) eredő üzeneteket eltérő módon kéne - kezelnie vagy figyelmen kívül hagynia. - * A listák létezésénél ellenőrzi a beállítás, hogy található-e a - listához config.pck fájl. Ha töröljük a listát, akkor ügyeljünk - hogy töröljük a listához tartozó config.pck fájlt is. - * Ha hibás felhasználói azonosítóra hivatkozva nem történik kézbesítés, - akkor ellenőrizzük, hogy a MAILMAN_UID és MAILMAN_GID váltózóknak - helyesen adtuk-e meg a mailman ezen értékeit. Figyeljünk arra - is, hogy a rendszerszintű aliases fájlban nem található a listához - közvetlenül kapcsolódó bejegyzés. + +Problémák +~~~~~~~~~ + + * A Mailman annyi MAIL FROM/RCPT TO hivást használ, amennyi szükséges. + Ennek következtében 10 vagy 100 üzenetnél is többet próbál meg egy + kapcsolat alatt elküldeni, amely több mint az Exim alapesetben + beállított engedélyezett küldése (smtp_accept_queue_per_connection). + Emiatt az Exim várakozólista módba kapcsol és nagy késésekkel + fogja az üzeneteket továbbítani. + A probléma elkerülésére adjunk az SMTP_MAX_SESSIONS_PER_CONNECTION + változónak (a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py állományban) az Exim + smtp_accept_queue_per_connection értékénél kisebb értéket + + * A Mailman-nak figyelmen kívűl kellene hagynia az Exim kézbesítés + időtúllépéséből (delay) eredő üzeneteit, annak ellenére, hogy az + Exim ezeket sohasem küldi el a listákra. A Mailman 2.1-ben a + visszapattanások kezelése és a VERP támogatása nagyban segítheti + a visszapattanások nyomonkövetését. + + * A listák létezésénél ellenőrzi a beállítás, hogy található-e a + listához config.pck fájl. Ha töröljük a listát, akkor ügyeljünk + hogy töröljük a listához tartozó config.pck fájlt is. + + * Ha hibás felhasználói azonosítóra hivatkozva nem történik kézbesítés, + akkor ellenőrizzük, hogy a MAILMAN_UID és MAILMAN_GID váltózóknak + helyesen adtuk-e meg a mailman ezen értékeit. Figyeljünk arra + is, hogy a rendszerszintű aliases fájlban nem található a listához + közvetlenül kapcsolódó bejegyzés. -Egyéb trükkök - Virtuális tartományok kezelésére megoldás lehet következő módszer - mivel - minden egyes virtuális tartományhoz külön-külön telepített mailman-t - használok, a beállítások az alábbiak szerint változtak: -## transport fejezetben +Címzett azonosítása +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -command = "/virtual/${domain}/mailman/mail/mailman post ${lc:$local_part}" -current_directory = /virtual/${domain}/mailman -home_directory = /virtual/${domain}/mailman +Az Exim címzett azonosítás funkciója nagyon hasznos, mivel segítségével +az SMTP kapcsolat ideje alatt el lehet vetni a nem ismert címzettű +leveleket. Ez a funkció a saját tartományukba külső címekrő érkező +levelek esetén hasznos. A Mailman listák forgalmánál a levelek a saját +szerverünkről indulnak és különböző külső, tőlünk független tartományokba +kerülnek elküldésre. Minden egyes levél több címzetnek kerülhet továbbításra +-- akár egyszerre 500-nak is, ha a Mailman alapértelmezett értékét használjuk +és nem módosítottuk az SMTP_MAX_RCPTS értékét. -## director fejezetben: +A Mailman listák forgalmán cimzett azonosítást végezve problémák +merülhetnek fel. Általában az Exim a Mailman listákról érkező üzenetek +minden címzettjét megpróbálja elérni. Ehhez mindösszes pár keresést +végez a DNSben minden egyes címzettnél, azonban ez a keresés a kézbesítést +nagyon lelassíthatja. Ezért célszerű kikpacsolni a címzett azonosítást +a Mailman forgalomra. -require_files = /virtual/${domain}/mailman/lists/${lc:$local_part}/config.pck +3-as Exim alatt a következőt kell elhelyezni az általános beállítások +részben: -Trükkök Exim Listák Hatékonyságának Növeléséhez + receiver_verify_hosts = !127.0.0.1 - A következő konfigurációs parancsokat az általam üzemeltetett listáknál - használom. Néhány fontos, mások csak szépítgetésért vannak, míg egypár - akár fölösleges is lehet - de nálam így működnek! -# definition of injecting IP addresses -LOCAL_NETS=127.0.0.1/32 -# -# Bővített naplózás - nem fontos, de a naplóállományokban több minden -# és persze nagyobb is lesz -# lookup all hostnames - a gépneveket is és ne csak az ip-ket naplózza -host_lookup = 0.0.0.0/0 -# naplózás finomhangolása -log_all_parents -log_file_path = /var/log/exim/%s.log -log_received_recipients -log_refused_recipients -log_received_sender -log_smtp_confirmation -# -# RBL settings - these are more severe than I use -rbl_domains = rbl.maps.vix.com/reject:relays.mail-abuse.org/reject:dul.maps.vix -.com/reject:relays.orbs.org=127.0.0.2,127.0.0.3/reject -rbl_hosts = !LOCAL_NETS:0.0.0.0/0 -rbl_log_rcpt_count -recipients_reject_except=postmaster@*:*-admin@* -# -# relay control - csak a saját hálózatunkból engedélyezett -host_accept_relay = LOCAL_NETS -# -# delay warnings - a második sor ma már az alapértelmezett, de korábbi exim -# verzóknál meg kell adni -delay_warning = 26h -##delay_warning_condition = "${if match{$h_precedence:}{(?i)bulk|list|junk}{no} -{yes}}" -# -# A feladó címének ellenőrzése, kivétel ha helyi továbbítás történik. -# NE ELLENŐRÍZTESSÜK a mailman-hoz tartozó címeket - ez nagyon -# lelassítaná a levelek küldését -receiver_verify_hosts = !127.0.0.1/8:0.0.0.0/0 -sender_verify -# -# teljesítmény hangolása - az első valószínű csak linuxokon működik, máshol nem -split_spool_directory -remote_max_parallel = 15 +4-es Eximnél valószínűleg az alapértelmezett címzett azonosítási ACL +kifejezésben (az "RCPT TO" ACL-ben) már engedélyezve van ez a funkció: -Lista ellenőrzés + accept domains = +local_domains + endpass + message = unknown user + verify = recipient - Ezekkel a parancsokkal lehet ellenőrizni egy működő rendszeren az - exim listákat. (a parancsok a ">" jellel kezdődő sorban vannak) -> /usr/sbin/exim -v -bt exim-users -exim-users@www.exim.org - deliver to exim-users in domain www.exim.org - director = list_director, transport = list_transport +Ekkor csak a saját tartományba érkező levelekre végez címzett azonosítást +az Exim. (Ez a megoldás nem teljesen azonos azoknál az üzeneteknél +alkalmazott címzett azonosítási funkcióval, amelyek nem-127.0.0.1 hostokról +érkeznek, de működik a Mailman esetében.) -> /usr/sbin/exim -bt exim-users-request -exim-users-request@www.exim.org - deliver to exim-users in domain www.exim.org - director = list_request_director, transport = list_request_transport -> /usr/sbin/exim -bt exim-users-admin -exim-users-admin@www.exim.org - deliver to exim-users in domain www.exim.org - director = list_admin_director, transport = list_admin_transport +SMTP Callback +~~~~~~~~~~~~~ +Az Exim SMTP callback képességével még hatékonyabban lehet azonosítani +a hibás feladócímeket, mint a hagyományos feladó ellenőrzéssel. Sajnos +nagyon sok szerver a visszapattanási üzenet fejlécében hibás feladót +tüntet fel (annak ellenére, hogy csak egy üres feladó címet kéne +használniuk ilyen esetekben). - __________________________________________________________________________ +Azért, hogy a Mailman a visszapattanó cimeket kezelni tudja szükséges +a Mailman listákon fogadni az ilyen leveleket, még akkor is ha ezek +nem alkalmassak visszapattanások azonosítására. Ezért többnyire +célszerű kikapcsolni az SMTP callback ellenőrzést a visszapattanó +levelekre. +Exim 4 esetén ezt a következő beállítással lehet elérni az "RCPT TO" ACL +részben: + # Fogadjuk a visszapattanásokat a listán még akkor is ha a callback vagy + # más ellenőrzések nem jártak sikerrel + warn message = X-WhitelistedRCPT-nohdrfromcallback: Yes + condition = \ + ${if and {{match{$local_part}{(.*)-bounces\+.*}} + {exists {MAILMAN_HOME/lists/$1/config.pck}}} \ + {yes}{no}} + {yes}{no}} + accept condition = \ + ${if and {{match{$local_part}{(.*)-bounces\+.*}} + {exists {MAILMAN_HOME/lists/$1/config.pck}}} \ + {yes}{no}} + {yes}{no}} - [2]Nigel Metheringham - - $Id: README.EXIM.hu 4576 2002-01-08 07:46:02Z bwarsaw $ - -Hivatkozások + # Most ellenőrizhetjük a feladó címét az SMTP callback funkcióval. + deny !verify = sender/callout=90s + +Ha a fejlécben található címekre is szeretnénk SMTP callback ellenőrzést +végrehajtani, akkor a "DATA" ACL-t a következőképpen kell megadni: + + deny !condition = $header_X-WhitelistedRCPT-nohdrfromcallback: + !verify = header_sender/callout=90s + +[Fontos, hogy a leírtakat nem tesztelték még teljesen a dokumentáció +készítői!] + +VERP használata Exim-mel és Mailman-nel +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +VERP esetén a listatagoknak a leveleket külön-külön küldjük el, a VERP +beállításáról a ~mailman/Mailman/Defaults.py állományban lehet bővebben +olvasni. Röviden, a következőket kell feltüntetni a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py +állományban a VERP használatához: + + VERP_PASSWORD_REMINDERS = 1 + VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES = 1 + VERP_DELIVERY_INTERVAL = 1 + VERP_CONFIRMATIONS = 1 + + (A fenn említett átirányítok képesek a VERP visszapattanások kezelésére is.) + + +Virtuális tartományok +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +Virtuális tartományok kezelésére megoldás lehet az a módszer, hogy minden +egyes virtuális tartományhoz külön-külön telepített Mailmant használunk. +(Jelenleg csak ezzel a módszerrel lehet ugyanazon a rendszeren azonos névvel, +de eltérő tartományokban listákat üzemeltetni.) + +Ez esetben ne adjuk meg a MAILMAN_HOME és MAILMAN_WRAP változókat, töröljük +azokat az általános beállítások részből. Módosítsuk a director (router) +részeket valahogy így: + + require_files = /virtual/${domain}/mailman/lists/${lc:$local_part}/config.pck + +a transports részeket pedig így: + + command = /virtual/${domain}/mailman/mail/mailman \ + ${if def:local_part_suffix \ + {${sg{$local_part_suffix}{-(\\w+)(\\+.*)?}{\$1}}} + {post}} \ + $local_part + current_directory = /virtual/${domain}/mailman + home_directory = /virtual/${domain}/mailman + + +Lista ellenőrzése +~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +A következőkben bemutatjuk, hogy hogyan lehet ellenőrízni egy működő +rendszeren, hogy az Eximnek megadott listák címei megfelelően működnek. +A példában az mems-exchange.org levelezőszerveren működő +quixote-users@mems-exchange.org listán mutatjuk be a szükséges parancsokat +("% " jelzi a Unix shell promptját): + + % exim -bt quixote-users + quixote-users@mems-exchange.org + router = mailman_main_router, transport = mailman_transport + + % exim -bt quixote-users-request + quixote-users-request@mems-exchange.org + router = mailman_router, transport = mailman_transport + + % exim -bt quixote-users-bounces + quixote-users-bounces@mems-exchange.org + router = mailman_router, transport = mailman_transport + + % exim -bt quixote-users-bounces+luser=example.com + quixote-users-bounces+luser=example.com@mems-exchange.org + router = mailman_router, transport = mailman_transport + +Ha az "exim -bt" parancsok kimenete hasonlít valamennyire a fentiekhez, +akkor az jó jel, mert azt jelenti hogy az Exim a megfelelő Mailman +bejegyzéshez továbbítja az eltérő üzeneteket. Azonban messze nem jelenti +azt, hogy az Exim és Mailman telepítés biztosan tökéletesen működik! + + +A dokumentum készítői +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - 1. http://www.list.org/ - 2. mailto:Postmaster@exim.org +Eredeti szerzője Nigel Metheringham <postmaster@exim.org>. +Mailman 2.1-es és Exim 4-es verzióhoz adaptálta Merlin <marc_soft@merlins.org>. +Ellenőrízte/formába öntötte/pontosította/egyszerűsítette Greg Ward <gward@python.net>. diff --git a/messages/hu/README.LINUX.hu b/messages/hu/README.LINUX.hu new file mode 100644 index 000000000..91d3650b5 --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.LINUX.hu @@ -0,0 +1,59 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + + +GNU/LINUX TUDNIVALÓK + + GNU/Linux seems to be the most popular platform on which to run + Mailman. Here are some hints on getting Mailman to run on Linux: + + Úgy tűnik, hogy a Mailman futtatásához leggyakrabban használt platform + a GNU/Linux. A következőkben néhány Linuxos jótanácsot lehet olvasni + a Mailman futtatásához: + + Ha hibaüzenetet kapunk a kemény kötések (hard link) létrehozásakor, + vagy különleges biztonságos kernelt (securelinux/openwall/grsecurity) + használunk, akkor olvassuk el a contrib/README.check_perms_grsecurity + állományt. + + Fontos tudni, hogy ugyanez az eset áll fenn, ha a Linux Mandrake-t + biztonságos módban (secure mode) használjuk. + + +PYTHON CSOMAGOK + + Note that if you installed Python from your Linux distribution's + package manager (e.g. .rpms for Redhat-derived systems or .deb for + Debian), you must install the `development' package of Python, or + you may not get everything you need. + + Fontos tudni, hogy ha a Pythont az adott Linux disztribúció csomag- + kezelőjével (pl. Redhat típusú rendszereknél .rpm-ből, Debian esetén + pedig .deb-ből) telepítettük, akkor szükséges telepíteni a Python + `fejlesztői' (development) csomagjait is. Különben nem minden fog + rendeltetésszerűen működni. + + Például: Debian rendszeren Python 2.2 használatakor telepíteni kell + a python2.2-dev csomagot is. Redhat rendszeren pedig a python2-devel + csomagot. + + Ha forrásból telepítjük a Pythont, akkor nem lesz ilyen problémánk. + + Az ilyen problémára utal a következő hibaüzenet telepítés során: + + Traceback (most recent call last): + File "bin/update", line 44, in ? + import paths + ImportError: No module named paths + make: *** [update] Error 1 + + Ilyenkor telepítsük a Python fejlesztői csomagot is és próbáljuk + meg újra a Mailman telepítését "configure ; make install" paranccsal. + + + +Local Variables: +mode: text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.MACOSX.hu b/messages/hu/README.MACOSX.hu new file mode 100644 index 000000000..1bb9428ad --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.MACOSX.hu @@ -0,0 +1,35 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + + +MacOSX TUDNIVALÓK + + Mailman should run on MacOSX, although I have not personally had + time to try it yet. Here are some pointers we've collected on + getting Mailman to run on MacOSX. + + A Mailman MacOSX rendszeren is fut, habár a fejlesztők személyesen + nem próbálták ezt. A következőkben pár hasznos információt lehet + olvasni a Mailman futtatásáról MacOSX-en. + + - Jaguar (MacOSX 10.2) a Python 2.2-es verzióját tartalmazza. + Habár ez nem a legutolsó stabil Python verzió a Mailman 2.1 + működéséhez megfelel. + + - David B. O'Donnell leírása Mailman 2.0.13 és Postfix használatáról + MacOSX kiszolgálón az alábbi címen olvasható: + + http://www.afp548.com/Articles/mail/python-mailman.html + + - Kathleen Webb tanácsai a Mailman futtatásáról Jaguar rendszeren + Sendmail-lel a következő címen tekinthetők meg: + + http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/2002-October/022947.html + + + +Local Variables: +mode: text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.NETSCAPE.hu b/messages/hu/README.NETSCAPE.hu index 681a72c75..c87f7db2c 100644 --- a/messages/hu/README.NETSCAPE.hu +++ b/messages/hu/README.NETSCAPE.hu @@ -1,12 +1,12 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System -Copyright (C) 1998,1999,2000,2001 by the Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA NETSCAPE PROBLÉMA - Azon felhasználóknál, akik member-only listára próbálnak levelet - küldeni Netscape Communicatorral problémák merülhetnek fel. Meg- + Azon felhasználóknál, akik member-only listára Netscape Communicatorral + próbálnak meg levelet küldeni, problémák merülhetnek fel. Meg- figyelhető, hogy Linuxon a Communicator 4.x hibás Sender: fejlécet szúr a küldendő levelekbe -- pl. Sender: fejlécbe mindössze a feladó e-mail címének felhasználói név része kerül. A Netscape diff --git a/messages/hu/README.SENDMAIL.hu b/messages/hu/README.SENDMAIL.hu new file mode 100644 index 000000000..58c42b8ae --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.SENDMAIL.hu @@ -0,0 +1,76 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK + + Semmiképp se csábítson a DELIVERY_MODULE változó `Sendmail'-re való + beállítása az mm_cfg.py állományban, ha a rendszered Sendmail-t + használ MTA-nak. A Sendmail.py modul neve becsapós, mert valójában + egy parancssori továbbítási metódust jelent szemben az (alapértelmezett) + SMTPDirect SMTP továbbítási metódusával. Sendmail.py használata + biztonsági kockázatot jelent, szerepe mindössze egy tartalék módszer. + Ha valamiért nem működik az SMTPDirect.py, akkor a biztonsági + kockázatok elkerülése érdekében inkább orvosuljuk a problémát és ne + használjuk a Sendmail.py-t, mert ezzel biztonsági rést nyithatunk a + rendszerünkön. + + +SENDMAIL `smrsh' KOMPATIBILITÁS + + A legtöbb újabb verziójú Sendmail egy úgynevezett korlátozott + végrehajtású eszközzel az "smrsh"-val rendelkezik. Ennek a + használatával lehet korlátozni, hogy a Sendmail milyen levélszűrő + programokat hívhat meg működésekor. Külön meg kell adnunk a Mailman + wrapper programját, hogy használhassa az smrsh. Ha a levél nem jut + el a Mailman wrapper programjához, vagy egy "operating system error" + üzenetet látunk a mail naplóállományba, akkor a problémát ez okozza. + + A probléma elhárításához tegyük a következőt: + + - lépjünk be az /etc/smrsh (vagy hasonló a rendszerünktől függően + pl. lehet /var/smrsh vagy /usr/local/smrsh) könyvtárba + + - hozzunk letre egy szimbolikus hivatkozást a Mailman wrapper + programjára + + Például, ha a Mailman-t az alapértelmezett helyre telepítettük, + akkor a következő parancsokat kell (valószínűleg root-ként) + használni: + + % cd /etc/smrsh + % ln -s /usr/local/mailman/mail/mailman mailman + + +SENDMAIL ÉS MAILMAN ÖSSZEKAPCSOLÁSA + + David Champion készített egy leírást arról, hogy hogyan lehet a + Mailman-t és a Sendmail-t úgy összekapcsolni, hogy automatikusan + felismerje és használja a Sendmail a frissen létrehozott + levelezőlistákat anélkül, hogy minden egyes alkalommal kézzel + kéne módosítani a bejegyzéseket. + + A contrib könyvtárból az alábbi négy állományra lesz szükség: + + mm-handler.readme - részletes leírás a szükséges beállításokról + mm-handler - a levéltovábbító program (MDA) + mailman.mc - egy minta konfigurációs állomány + virtusertable - minta a kivételként kezelendő címekkel (RFC 2142) + + +TUDNIVALÓK A TELJESÍTMÉNYRŐL + + Az egyik legbiztosabb módszer a Sendmail teljesítményének javítására + az ha kikapcsoljuk a címzettek folyamatos DNS-beli azonosítását. + Ha nem tesszük ezt meg, akkor a Mailman nagyon lassan fogja fel- + dolgozni a leveleket. A Mailman általában a localhost-on + (pl. 127.0.0.1) keresztűl kapcsolódik a Sendmail SMTP portjához, + ilyenkor célszerű a Sendmail úgy beállítani, hogy ne végezzen + folyamatosan DNS ellenőrzést a localhost csatlakozásoknál. + + + +Local Variables: +mode: text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.USERAGENT.hu b/messages/hu/README.USERAGENT.hu index 14339d754..d0e69abaf 100644 --- a/messages/hu/README.USERAGENT.hu +++ b/messages/hu/README.USERAGENT.hu @@ -1,5 +1,5 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System -Copyright (C) 2001 by the Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA @@ -7,7 +7,7 @@ BEVEZETÉS Az RFC 2369-ben foglaltak szerint minden listakezelő-programnak List-* fejléceket kell adniuk minden egyes kimenő levélhez. Ezek - a fejlécek a levelezőprogramokat (MUA) készítik fel, hogy segítség + a fejlécek a levelezőprogramokat (MUA) készítik fel, hogy segítsék a felhasználókat az olyan levelezőlistákkal kapcsolatos feladatokban, mint információ lekérdezése vagy leiratkozás. A Mailman az RFC-ben foglaltak alapján hozza létre ezeket a fejléceket. @@ -16,11 +16,12 @@ BEVEZETÉS így ahelyett hogy azokat elrejtenék, megmutatják a felhasználóknak. Sok listaüzemeltetőt kérdeznek felhasználói ezekről a fejlécekről. - A 2.0-ás Mailmanban a forrás módosítása nélkül nem lehet a List-* + A 2.0-ás Mailman-ben a forrás módosítása nélkül nem lehet a List-* fejléceket eltüntetni, mivel ezek hosszútávon a felhasználók - kényelmét szolgálják. A fejléceket ne távolítsuk le, inkább a MUA - készítőjét kérjük meg a fejlécek támogatására. Addig a következő - tanácsokkal segíthetünk a felhasználóknak e fejlécek eltüntetéséhez. + kényelmét szolgálják. A fejléceket ne távolítsuk el, inkább a MUA + készítőjét kérjük meg a fejlécek támogatására. A változtatásig a + következő tanácsokkal segíthetünk felhasználóinknak e fejlécek + eltüntetésében. EUDORA FELHASZNÁLÓKNÁL diff --git a/messages/hu/README.hu b/messages/hu/README.hu index aaf29acf0..b8dc073b4 100644 --- a/messages/hu/README.hu +++ b/messages/hu/README.hu @@ -1,5 +1,5 @@ Mailman - The GNU Mailing List Management System -Copyright (C) 1998,1999,2000,2001 by the Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA BEVEZETÉS @@ -30,25 +30,24 @@ BEVEZETÉS http://www.list.org http://mailman.sf.net - A Mailman működéséhez Python 2.0 vagy újabb szükséges, amelyet a + A Mailman 2.1 működéséhez Python 2.1.3 vagy újabb szükséges, amelyet a következő címről lehet letölteni: http://www.python.org - A GPL licenszben foglaltakhoz célszerű Python 2.0.1-et, Python 2.1.1-et, - vagy Python 2.2-t használni. A Mailman az összes Python 2.x verzióval - együtt tud működni, azonban a tesztelés főleg a Python 2.1 és 2.2-es - verziójával történt. + A megfelelő működéshez ajnálott, hogy Python 2.1.3-et vagy Python 2.2.1-et + vagy annál frissebbet használjunk. A Mailman nem működik Python 2.0 + vagy régebbi verziókkal. - Szükség van továbbá egy ANSI C fordítóra; gcc (a GNU C fordítója) + Szükség van továbbá egy ANSI C fordítóra; a gcc (a GNU C fordítója) megfelel a célnak. A Mailman jelenleg GNU/Linux és más Unix-típusú - operációs rendszereken (pl. Solaris, *BSD, stb.) képes futni. Nem - működik Windows rendszeren, azonban bármely platform web és levelező - kliense képes a Mailman-nal együtt működni. + operációs rendszereken (pl. Solaris, *BSD, MacOSX, stb.) képes futni. + Nem működik Windows rendszeren, azonban bármely platform web és levelező + programja képes a Mailman-nel együttműködni. Az INSTALL.hu állományban részletesen lehet olvasni a telepítéséről. Ha régebbi verziójú Mailman-t frissítünk, akkor a fontosabb tudnivalók - érdekében olvassuk el az UPGRADING állományt is. + érdekében olvassuk el az UPGRADING.hu állományt is. TULAJDONSÁGOK @@ -56,21 +55,21 @@ TULAJDONSÁGOK A NEWS állományban a 0.9-es verziótól fogva követhetők nyomon a változások. A TODO állományban a kívánság lista található (azon újabb tulajdonságok, változtatások, amelyeket a felhasználók szívesen - használnának). A következő címen látható működés közben a Mailman: + használnának). A következő címen működés közben látható a Mailman 2.1: - - http://www.python.org/mailman/listinfo + http://www.python.org/mailman-21/listinfo A Mailman rendelkezik mindazokkal a szükséges tulajdonságokkal, - amelyekkel egy levelezőlista-kezelő programnak rendelkeznie kell - és még annál többel: + amelyekkel egy levelezőlista-kezelő programnak manapság rendelkeznie kell + és még annál is többel: - Web alapú lista adminisztrálás majdnem minden beállításhoz. Web alapú feliratkozás és felhasználói beállítási lehetőség. Minden listához külön megváltoztatható információs oldal. - Biztonsági beállítások, mint moderálás, nyitott és zártkörű listák, - feliratkozási korlátozások és privát tagnévsor. + feliratkozási korlátozások, privát tagnévsor és a beküldések feladók + szerinti korlátozása. - Beépített automatikus web alapú levél archiválás mind nyilvános, mind privát archívumhoz, valamint külső archiváló használatának lehetősége. @@ -86,7 +85,7 @@ TULAJDONSÁGOK - Beépített és bővíthető visszapattanás kezelés. - - Beépített spamkezelés. + - Beépített spamkezelés és MIME-típusú levelek szűrése. - Bővíthető levélkézbesítési mechanizmus. @@ -99,25 +98,24 @@ KÖVETELMÉNYEK a Mailman-t, amelyik támogatja a közvetlen SMTP kapcsolatot a 25-os porton keresztül. Azonban néhány MTA-nál (pl. Exim és Postfix) a Mailman képes levelezőlisták web felületről történő létrehozására - vagy törlésére. A Mailman-t be lehet állítani úgy is, hogy az - adott MTA-val parancssori kapcsolók segítségével kommunikáljon, - azonban ez bizonyos biztonsági problémákkal járhat. + vagy törlésére. - A Mailman bármilyen CGI/1.1-et támogató web kiszolgálón képes + A Mailman bármilyen CGI/1.1-et támogató web kiszolgálón képes működni. A létrehozott HTML oldalai egyszerűek, kevés grafikai - elemet tartalmaznak így szinte bármilyen web-böngészőn és - internet kapcsolaton futnia kell. Az oldalak megtekinthetőségét, - kinézését időnként IE 5.5, Windowsos Netscape 4.7x és Mozilla - 0.9.x és Linuxos Netscape 4.7x és Mozilla 0.9.x böngészőkkel - (esetenként Linuxos Lynx-el és MacOS-os Netscape-el is) teszteljük. + elemet tartalmaznak így szinte bármilyen web-böngészőn és internet + kapcsolaton futnia kell. Az oldalak megtekinthetőségét, kinézetét + időnként IE 5.5, Windowsos Netscape 4.7x és Mozilla, valamint + Linuxos Netscape 4.7x és Mozilla böngészőkkel (esetenként Linuxos + Lynx-el és MacOS-os Netscape-el is) teszteljük. Root-jogokkal kell rendelkeznünk azon a gépen, ahova a Mailman-t telepíteni szeretnénk. A szükséges beállításokról az INSTALL.hu állományban lehet olvasni. A Mailman web és e-mail felülete minden web-böngészővel és levelező- - klienssel képes együtt működni. Nincs szükség Java, JavaScript vagy - egyéb plugin használatára. + programmal képes együtt működni, de ajánlott hogy a levelezőprogram + tudja kezelni a MIME-típusú leveleket. Nincs szükség Java, JavaScript + vagy egyéb plugin használatára. ELSŐ SAJÁT LEVELEZŐLISTA LÉTREHOZÁSA @@ -159,7 +157,7 @@ ELSŐ SAJÁT LEVELEZŐLISTA LÉTREHOZÁSA levelezőlista sikeres létrehozásáról. - MEGJEGYZÉS: Exim vagy Postfix-tól eltérő MTA-k használata esetén (pl. - Sendmail vagy Qmail) szükség van még a levelezőlisták bejegyzéseinek + Sendmail vagy qmail) szükség van még a levelezőlisták bejegyzéseinek manuális hozzáadására a rendszer bizonyos állományaihoz. Kövessük a kapott e-mailben leírtakat (fontos tudnunk milyen MTA található a rendszerünkön, kérjük olvassa el az Ön MTA-jához tartozó README @@ -167,8 +165,12 @@ ELSŐ SAJÁT LEVELEZŐLISTA LÉTREHOZÁSA - Ezek után látogassunk el a lista adminisztrációs oldalára (ide vagy a főoldalról elindulva vagy a Mailmantól kapott levélben megadott cím - alapján juthatunk el). Adjuk meg a listához használt jelszavunkat és - kattintsunk a "Belépés..." gombra. + alapján juthatunk el). Az internet cím valahogy így fog kinézni: + + http://sajatgep.vhol/mailman/listinfo/listank + + Adjuk meg a listához használt jelszavunkat és kattintsunk a "Belépés..." + gombra. - Kattintsunk a "Listatagok kezelése" majd a "Több tag felvétele" hivatkozásra. @@ -192,46 +194,56 @@ EGYÉB INFORMÁCIÓK címen. - Chris Kolar lista tulajdonosoknak készült használati útmutatója a + Chris Kolar lista-tulajdonosoknak készült használati útmutatója a következő címen található: - http://www.aurora.edu/~ckolar/mailman/ + http://www.imsa.edu/~ckolar/mailman/ Ezen felül számos levelezőlista segíthet bármilyen, a Mailman-nal kapcsolatos probléma megoldásában. - Mailman-Announce - Egy csak-olvasható lista az újabb verziók megjelenésének és más - fontos hírek bejelentésére. - - http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-announce - Mailman-Users Mailman felhasználók nyitott listája, ahova a telepítéssel, használattal és egyéb problémákkal, vagy kérdésekkel lehet fordulni. A mély technikai témák nem ennek a listának a területe. - http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-users + http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-users + + Listowners + A levelezőlista segítséget nyújthat azoknak a lista + tulajdonosoknak és szerkesztőknek, akik nem rendelkeznek "shell + eléréssel" a Mailman programot futtató levelezőlista-szerverhez. + Nem területe a listának a mély technikai témák megvitatása. + + http://listowner.org + + Mailman-Announce + Egy csak-olvasható lista az újabb verziók megjelenésének és más + fontos hírek bejelentésére. + + http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-announce Mailman-Developers Nyitott lista mindazoknak, akik Mailman jövőbeni fejlődésében, fejlesztésében szeretnének részt venni. A listán mély technikai témák kerülnek megvitatásra. - http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-developers + http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-developers Mailman-I18N Nyitott lista a Mailman nyelvi támogatásának koordinálásra. A 2.1-es Mailman teljesen több-nyelvű lesz. - http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n + http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n Mailman-Checkins Csak-olvasható lista, ahol a nyilvános anonymous CVS tár változásai olvashatóak. A listára feliratkozva mindig nyomon lehet követni a Mailman fejlesztését. + http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-checkins + A Mailman projektet a SourceForge-on a következő címen lehet elérni: http://sf.net/projects/mailman @@ -242,11 +254,11 @@ EGYÉB INFORMÁCIÓK KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS - Szeretném megköszönni a segítségüket Funk Gábornak, Fintha Attilának + Szeretném megköszönni a segítségét Funk Gábornak, Fintha Attilának és Komáromi Tamásnak, akik remek tanácsaikkal és észrevételeikkel segítették a fordítás elkészültét. - Magyar fordítás Vizi Szilárd és csapata. + Magyar fordítás: Vizi Szilárd és csapata. Local Variables: diff --git a/messages/hu/UPGRADING.hu b/messages/hu/UPGRADING.hu new file mode 100644 index 000000000..e15bcb6a8 --- /dev/null +++ b/messages/hu/UPGRADING.hu @@ -0,0 +1,245 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + + +FRISSÍTÉS KORÁBBI VERZIÓKRÓL + + A legtöbb esetben a Mailman frissítése nem több mint egy újabb + verzió telepítése a meglévő verzióra. Azonban néhány esetben + saját kezüleg kell gondoskodni a módosításokról. + + What you need to do depends on the version you are using and the + version you are upgrading to. In all cases, you should first turn + off your mail and web access to your Mailman installation. You're + essentially upgrading a database, and it's usually a good idea to + make sure the database cannot be modified in the middle of the + upgrade. + + A következőket ajánlom + + - Kapcsoljuk ki a bejövő leveleket fogadó levelező démont. A legtöbb + távoli smtp kiszolgáló várakozó listába teszi a leveleket, ha a + 25-ös port nem válaszol. + + - Kapcsoljuk ki átmenetileg a Mailman webfelületét. Ez meg tehetjük, + úgy hogy a webkiszolgálót átmenetileg leállítjuk, vagy úgy hogy + a Mailman lapokhoz érkező kéréseket ideiglenesen átirányítjuk egy + "szolgáltatás nem érhető el" lapra. Ennek a beállításához kérjük + olvasd el a webszervered dokumentációját. + + Mailman will NOT upgrade the template files for existing lists. + Chuq Von Rospach gives some useful advice in this message to the + users mailing list: + + http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/2000-September/006826.html + + [Actually, the upgrade to MM2.1a2 /will/ shuffle template files, + deleting any that it detects are unchanged from the original + defaults (calculated via md5 checksums).] + + +FRISSÍTÉS 2.0.x-RŐL 2.1-RE + + A 2.1-es Mailman + In Mailman 2.1, the qrunner subsystem has been completely + rewritten. You no longer start qrunner from cron! Instead, there + is a bin/mailmanctl script which is used to start, stop, and + restart mail delivery. This script is appropriate to use as a + Unix init script. Be sure to update your crontab with the new + cron/crontab.in file. + + NOTE: It is very important that if you are upgrading from a + pre-MM2.1alpha2 system to a post-MM2.1alpha2 system that you let + the old qrunner process clear any and all messages sitting in the + qfiles/ directory *BEFORE* you upgrade. Otherwise after the + upgrade, those messages will not get delivered, and I'm not + exactly sure yet how to upgrade those pending messages. + + NOTE: When upgrading to Mailman 2.1beta1, you will need to + regenerate your aliases files. There have been many changes to + the alias names, the programs they map to, and the name of the + wrapper script. See README.<yourMTA> for details of making + Mailman work with your mail server. + + To regenerate your aliases, use the bin/genaliases script. + + Mailman 2.1 introduces multilingual (a.k.a. internationalization + or i18n) support. Previously only one language per list was + supported, and it was assumed that this language would be English. + The upgrade script for Mailman 2.1 creates a subdirectory `en' + inside each lists/<listname> directory. It then copies all the + .txt and .html files from lists/<listname> into + lists/<listname>/en. + + If you have modified those templates to contain non-English text, + you will have to manually rename the en subdirectories to the + language code for the language of your templates. Mailman's + upgrade script should handle cleaning up any templates which are + duplicates of the defaults, but you'll want to double check this + manually. + + +FRISSÍTÉS 2.0-RÓL 2.0.1-RE + + Semmi mást nem kell csinálni, mint futtatni a "make install" + parancsot. + + +UPGRADING FROM 2.0 beta to 2.0 final + + You MUST re-run configure; running config.status is not sufficient + due to some recent changes in the autoconf scripts. You can do a + head of config.status if you don't remember the options you + originally ran configure with. + + The cron jobs for Mailman 2.0 final have changed considerably, + including the frequency with which they run. You should reload + misc/crontab.in for the `mailman' user to get the right settings. + See the INSTALL file for details. + + FAILURE TO DO THIS WILL RESULT IN A LESS THAN OPTIMALLY FUNCTIONAL + MAILMAN INSTALLATION. + + +UPGRADING FROM 1.x to 2.x + + In addition to the instructions above, I highly recommend that you + make sure your Mailman queue is cleared /before/ upgrading. + + Mailman version 1.x had a cron script called run_queue which was + part of its bulk mailer. With Mailman 2.x there is no default + bulk mailer (it lets the MTA handle this), and it is currently + unknown what the effects of upgrading are on the run_queue script, + but I'll bet it's not good. :) + + The way to make sure that your Mailman queue is empty is to look + in your $prefix/data directory. If you see any files that start + with "mm_q." you've still got messages waiting on the queue. You + can run $prefix/cron/run_queue by hand until the queue is cleared. + Multiple invocations of this script won't help though; they lock + each other out. Also, be warned that clearing the queue can take + a while and may cause a large load on your system (two reasons why + all this stuff has been redesigned in 2.x :). + + You do not need to run "make update" if you are upgrading from + version 1.0 or 1.1 to version 2.0, since this is now run + automatically when you do a "make install". However you should + modify your crontab entries to execute cron/qrunner instead of + cron/run_queue. You can also safely remove the file + $prefix/cron/run_queue. + + If you are upgrading from a pre-1.0 beta, you need to follow the + instructions below. + + +UPGRADING FROM PRE-1.0 to 2.x + + You need to do a few extra things to make sure that the file + system layout for the early 1.0 betas is upgraded to the 1.x + configuration. There are two ways to do this. + + First, from the source directory, after you've done a "make + install" you can run "make update". "make update" creates a file + named "update.log" in the top level of the source distribution. + If the script that updates the Mailman filesystem encounters + something that is not resolvable, it will log info about this to + "update.log". This is worth checking after the upgrade completes. + + You can also just change to the installation directory (i.e. $prefix) + and run bin/update. This is the same as above except that the + update.log file is not generated. + + Check your crontab entry. Remove any runs of obsolete scripts, in + particular cron/upvolumes_yearly, cron/upvolumes_monthly, or + cron/archive. + + +WHAT "MAKE UPDATE" DOES + + Below is an annotated listing of the things that "make update" + does. Hopefully, this will help resolve any problems you are + having. + + Note that it can't hurt to run "make update" each time you + upgrade, but if you're running version 1.0 or newer, it won't help + much either! + + - To upgrade to 1.0b10, you will need to copy + templates/options.html to lists/<listname>/options.html for each + mailing list you have. However, if you have edited the + options.html file, say from the Web interface, you will have to + merge these changes in manually. + + - The upgrade to 1.0b7 included the removal of + Mailman/smtplib.py{,c} since Mailman now uses the default Python + 1.5.2 version of smtplib. + + - Archiving files are moved around as part of integrating + Pipermail into Mailman, as of 1.0b6. In particular, + + 1) if a list has only a private mbox archive + $prefix/archives/private/<listname> is moved to + $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname> + + 2) if a list has only a public mbox archive + $prefix/archives/public/<listname> is moved to + $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname> + + and a symlink is made that points + $prefix/archives/public/<listname>.mbox to + $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname> + + 3) if a list has both private and public mbox archives, + make update picks one of the above 2 configurations based on + whether or not the list currently is archived publicly. It then + renames the other mbox to mbox.preb6. + + 4) if a list used recent CVS sources, where archives were placed in + $prefix/public_html/archives, then these are moved to + $prefix/archives/private/<listname> and a symlink is made from + $prefix/archives/public/<listname> to that spot if the list's + archives are public. Also, a permissions-related security + problem is removed. + + To integrate mbox archives of old lists, log in as user `mailman' + and run $prefix/bin/arch <listname> <path-to-mbox-archive>. + + Also, by default, beta6 does both mbox and html based archiving, + but you can configure Mailman to do one, both, or neither. + Please see $prefix/Mailman/Defaults.py for details. + + There was a short period of time when the CVS sources archiving + code was not organized into its own package. The pickled + articles in the archives that were placed into archives during + this period stored the path to the module HyperArch, but that + module has moved. You can quick fix this by running + + ln -s $prefix/Mailman/Archiver/HyperArch.py \ + $prefix/Mailman/HyperArch.py + + - If upgrading from version 1.0b4 or earlier, "make update" moves + list-specific templates. For each list, + $prefix/templates/<listname>/* is moved to $prefix/lists/<listname>. + Please reference the generic templates in $prefix/templates to see + if any variables have changed (There shouldn't be many, only + options.html was updated from b5 to b6). + + For really old versions of Mailman, you may not even have + <listname> subdirectories in $prefix/templates! In this case + you will need to manually copy some files into your new list + directories. Here's an example shell command that will do the + trick: + + cp templates/{archives,handle_opts,listinfo,roster,subscribe}.html lists/<listname> + + - Some modules that existed in previous versions, but that have + been replaced with newer (differently named) modules, are + removed. + + + +Local Variables: +mode: indented-text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/templates/hu/admlogin.html b/templates/hu/admlogin.html index c722636fb..51c0b7750 100644 --- a/templates/hu/admlogin.html +++ b/templates/hu/admlogin.html @@ -1,7 +1,6 @@ <html> <head> <title>%(listname)s %(who)s Azonosítás</title> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> </head> <body bgcolor="#ffffff"> <FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s"> diff --git a/templates/hu/archidxentry.html b/templates/hu/archidxentry.html new file mode 100644 index 000000000..f9bb57aab --- /dev/null +++ b/templates/hu/archidxentry.html @@ -0,0 +1,4 @@ +<LI><A HREF="%(filename)s">%(subject)s +</A><A NAME="%(sequence)i"> </A> +<I>%(author)s +</I> diff --git a/templates/hu/archidxfoot.html b/templates/hu/archidxfoot.html new file mode 100644 index 000000000..4fbd9e764 --- /dev/null +++ b/templates/hu/archidxfoot.html @@ -0,0 +1,19 @@ + </ul> + <p> + <a name="end"><b>Utolsó levél időpontja:</b></a> + <i>%(lastdate)s</i><br> + <b>Archíválás időpontja:</b> <i>%(archivedate)s</i> + <p> + <ul> + <li> <b>Levelek sorrendje:</b> + %(thread_ref)s + %(subject_ref)s + %(author_ref)s + %(date_ref)s + <li><b><a href="%(listinfo)s">További információk erről a listáról...</a></b></li> + </ul> + <p> + <hr> + <i>Az archívum a Pipermail %(version)s verzójával készült.</i> + </BODY> +</HTML> diff --git a/templates/hu/archidxhead.html b/templates/hu/archidxhead.html new file mode 100644 index 000000000..5b449bf85 --- /dev/null +++ b/templates/hu/archidxhead.html @@ -0,0 +1,23 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>A(z) %(listname)s %(archive)si Archívuma %(archtype)s szerint rendezve</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> + %(encoding)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <a name="start"></A> + <h1>%(archive)si Archívum %(archtype)s szerint rendezve</h1> + <ul> + <li> <b>Levelek sorrendje:</b> + %(thread_ref)s + %(subject_ref)s + %(author_ref)s + %(date_ref)s + + <li><b><a href="%(listinfo)s">További információk erről a listáról...</a></b></li> + </ul> + <p><b>Kezdő időpont:</b> <i>%(firstdate)s</i><br> + <b>Utolsó időpont:</b> <i>%(lastdate)s</i><br> + <b>Üzenetek:</b> %(size)s<p> + <ul> diff --git a/templates/hu/archlistend.html b/templates/hu/archlistend.html new file mode 100644 index 000000000..9bc052ddb --- /dev/null +++ b/templates/hu/archlistend.html @@ -0,0 +1 @@ + </table> diff --git a/templates/hu/archliststart.html b/templates/hu/archliststart.html new file mode 100644 index 000000000..f8034bece --- /dev/null +++ b/templates/hu/archliststart.html @@ -0,0 +1,4 @@ + <table border=3> + <tr><td>Archívum</td> + <td>Sorrend:</td> + <td>Letölthető verzió</td></tr> diff --git a/templates/hu/archtoc.html b/templates/hu/archtoc.html new file mode 100644 index 000000000..5256fad53 --- /dev/null +++ b/templates/hu/archtoc.html @@ -0,0 +1,20 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <title>A(z) %(listname)s Archívum</title> + <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> + %(meta)s + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <h1>A(z) %(listname)s Archívum </h1> + <p> + További információkat <a href="%(listinfo)s">a listáról itt olvashatsz</a> + vagy letöltheted a <a href="%(fullarch)s">teljes nyers archívumát</a> + (%(size)s). + </p> + %(noarchive_msg)s + %(archive_listing_start)s + %(archive_listing)s + %(archive_listing_end)s + </BODY> + </HTML> diff --git a/templates/hu/archtocentry.html b/templates/hu/archtocentry.html new file mode 100644 index 000000000..bb492f464 --- /dev/null +++ b/templates/hu/archtocentry.html @@ -0,0 +1,12 @@ + + <tr> + <td>%(archivelabel)s:</td> + <td> + <A href="%(archive)s/thread.html">[ Téma ]</a> + <A href="%(archive)s/subject.html">[ Tárgy ]</a> + <A href="%(archive)s/author.html">[ Szerző ]</a> + <A href="%(archive)s/date.html">[ Dátum ]</a> + </td> + %(textlink)s + </tr> + diff --git a/templates/hu/article.html b/templates/hu/article.html index 6b826194b..77af20e6d 100644 --- a/templates/hu/article.html +++ b/templates/hu/article.html @@ -1,11 +1,10 @@ <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> <HTML> <HEAD> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> <TITLE> %(title)s </TITLE> <LINK REL="Index" HREF="index.html" > - <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s"> + <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s"> <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"> %(encoding)s %(prev)s @@ -14,9 +13,8 @@ <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <H1>%(subject_html)s </H1> - <B>%(author_html)s - </B> - <A HREF="mailto:%(email_url)s" + <B>%(author_html)s </B> + <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s" TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s </A><BR> <I>%(datestr_html)s</I> @@ -40,10 +38,12 @@ %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s <LI> <B>Levelek sorrendje:</B> - <a href="date.html#%(sequence)s">[ dátum ]</a> + <a href="date.html#%(sequence)s">[ dátum ]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">[ téma ]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ tárgy ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ szerző ]</a> </LI> </UL> +<HR> +<a href="%(listurl)s">További információk a(z) %(listname)s levelezőlistáról</a><br> </body></html> diff --git a/templates/hu/bounce.txt b/templates/hu/bounce.txt index 55ebbeb44..6d9d9da51 100644 --- a/templates/hu/bounce.txt +++ b/templates/hu/bounce.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -Mailman levelezőlista visszadobási (bounce) értesítés: +Mailman levelezőlista visszapattanási (bounce) értesítés: Lista: %(listname)s Tag: %(addr)s diff --git a/templates/hu/disabled.txt b/templates/hu/disabled.txt index e26f4a452..1cf1320d5 100644 --- a/templates/hu/disabled.txt +++ b/templates/hu/disabled.txt @@ -1,5 +1,5 @@ -A(z) %(listaname)s levelezőlista tagságod szüneteltetve lett a -megengedettnél több visszapattanás miatt. A listáról addig nem kapsz +A(z) %(listname)s levelezőlista tagságod szüneteltetve lett +%(reason)s. A listáról addig nem kapsz újabb leveleket, amíg a listatagságodat vissza nem állítod. Még %(noticesleft)s ilyen emlékeztető üzenetet kapsz, utána a listáról törölni fogunk. diff --git a/templates/hu/emptyarchive.html b/templates/hu/emptyarchive.html index ed77bcb3b..40f96380c 100644 --- a/templates/hu/emptyarchive.html +++ b/templates/hu/emptyarchive.html @@ -3,7 +3,6 @@ <HEAD> <title>%(listname)s archívum</title> <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> - <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <h1>%(listname)s archívum</h1> diff --git a/templates/hu/headfoot.html b/templates/hu/headfoot.html index 79e6aeebf..1da4dbffd 100644 --- a/templates/hu/headfoot.html +++ b/templates/hu/headfoot.html @@ -1,24 +1,25 @@ -Ez a szöveg <b><code>%(attribute)s</code></b> formátum beállításokat -tartalmazhat, amelyek a lista jellemzőit megváltoztathatják. Bővebb -információért olvasd el a -<a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">Python -szövegformázási lehetőségek</a> részt. Néhány hasznos változó: +Ez a szöveg olyan <a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">Python-típusú változók</a>at mutat be, amelyekkel a lista egyes jellemzőire lehet hivatkozni. +Az alábbi változók jelentése: <ul> <li><b><code>real_name</code></b> - A lista `pedikűrözött' neve; általában a lista neve nagy kezdőbetűvel. - <li><b><code>_internal_name</code></b> - Az a név, amellyel a listát az URL-lel + <li><b><code>list_name</code></b> - Az a név, amellyel a listát az URL-lel megadott cím alapján azonosítani lehet, kis- és nagybetűk számítanak. + (Hatása azonos a korábbi verziókban használt <code>_internal_name</code> + változóval.) <li><b><code>host_name</code></b> - Tartománynévvel kiegészített teljes neve a gépnek, amelyen a levelezőlisták működnek. <li><b><code>web_page_url</code></b> - Mailman kiindulási URL-je. Ezután lehet megadni - pl. <em><code>listinfo/%(_internal_name)s</code></em> részt, hogy a kívánt levelezőlista + pl. <em><code>listinfo/%(internal_name)s</code></em> részt, hogy a kívánt levelezőlista információs lapja megjelenjen. <li><b><code>description</code></b> - Rövid leírás a levelezőlistáról. <li><b><code>info</code></b> - A levelezőlista részletes leírása. + + <li><b><code>cgiext</code></b> - A CGI szkriptek kiterjesztése. </ul> diff --git a/templates/hu/help.txt b/templates/hu/help.txt index 7a56612e0..e938b3c12 100644 --- a/templates/hu/help.txt +++ b/templates/hu/help.txt @@ -6,7 +6,7 @@ a Mailman által üzemeltetett listákról és azok beállításáról lehet olvasni. A parancsokat mind a levél törzsében, vagy tárgyában meg lehet adni. -Érdemes tudni, hogy az itt említett módosításokat Web-en keresztül is +Érdemes tudni, hogy az itt említett módosításokat weben keresztül is végre lehet hajtani a következő címen: %(listinfo_url)s diff --git a/templates/hu/invite.txt b/templates/hu/invite.txt new file mode 100644 index 000000000..b86ab16f6 --- /dev/null +++ b/templates/hu/invite.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +A(z) %(listname)s levelezőlista tulajdonosa felkért, hogy +csatlakozz a(z) %(hostname)s rendszeren működő %(listname)s +levelezőlistához "%(email)s" címeddel. Ha szeretnéd jóváhagyni +a csatlakozást, akkor egyszerűen válaszolj erre a levélre úgy, +hogy a Subject: fejlécet nem változtatod meg. + +A jóváhagyást ezen a web címen is megteheted: + + %(confirmurl)s + +Vagy helyezd el a következő sort -- és semmi mást -- egy levélben, +s küld el a(z) %(requestaddr)s címre: + + confirm %(cookie)s + +A jóváhagyáshoz legtöbbször elég, ha egyszerűen csak válaszolsz +(`reply') erre a levélre. + +Ha nem szeretnél a felkérésnek eleget tenni, akkor nyugodtan hagyd +figyelmen kívül ezt a levelet. Ha bármilyen kérdésed van, akkor +kérlek küld el azt a(z) %(listowner)s címre. diff --git a/templates/hu/listinfo.html b/templates/hu/listinfo.html index fef4a6b5f..4635db36e 100644 --- a/templates/hu/listinfo.html +++ b/templates/hu/listinfo.html @@ -1,8 +1,7 @@ -<!-- $Revision: 5435 $ --> +<!-- $Revision: 6010 $ --> <HTML> <HEAD> <TITLE><MM-List-Name> Információs lapja</TITLE> - <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <P> @@ -101,6 +100,7 @@ <TD BGCOLOR="#dddddd">Milyen nyelven szeretnéd a listát használni?</TD> <TD><MM-list-langs></TD> <TD> </TD></TR> + <mm-digest-question-start> <tr> <td>Szeretnéd a listát digest formában kapni, naponta 1-2 levélben?</td> <td><MM-Undigest-Radio-Button> Nem @@ -108,6 +108,7 @@ </TD> </tr> <tr> + <mm-digest-question-end> <td colspan="3"> <center><MM-Subscribe-Button></P></center> </TABLE> diff --git a/templates/hu/nomoretoday.txt b/templates/hu/nomoretoday.txt new file mode 100644 index 000000000..69250db5b --- /dev/null +++ b/templates/hu/nomoretoday.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +A(z) %(listname)s levelezőlista automatikus válaszokat küldő címére +a(z) `%(sender)s' címről ma már %(num)s üzenetet kaptunk. +Ezek az üzenetek, lehet hogy egymásra hivatkozó levelek +(mail loops), ezért a mai napon több automatikus válaszlevelet nem +küldünk el neked. Kérünk holnap próbálkozz újra. + +Ha úgy gondolod, hogy mi tévedtünk, vagy egyéb észrevételed van, +akkor írj a lista tulajdonosának a(z) %(owneremail)s címre.
\ No newline at end of file diff --git a/templates/hu/options.html b/templates/hu/options.html index b13e0cbb6..1185302d2 100644 --- a/templates/hu/options.html +++ b/templates/hu/options.html @@ -1,7 +1,6 @@ -<!-- $Revision: 5015 $ --> +<!-- $Revision: 6010 $ --> <html> <head> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> <title><MM-Presentable-User> beállításai a(z) <MM-List-Name> listán </title> @@ -18,7 +17,7 @@ <tr><td> <b><MM-Presentable-User></b> tag feliratkozási státusza, jelszava és beállításai a(z) <MM-List-Name> levelezési listán. - </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><mm-form-end></td> + </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td> </tr><tr> <td colspan="2"> <MM-Case-Preserved-User> @@ -26,7 +25,6 @@ <MM-Disabled-Notice> <p><mm-results> - </td> </tr> </table> @@ -36,7 +34,7 @@ <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> <FONT COLOR="#000000"> - <B><MM-List-Name> levelezőlistán lévő címed módosítása</B> + <B><MM-List-Name> levelezőlistán használt címed módosítása</B> </FONT></TD></TR> <tr><td colspan="2">A listán található feliratkozási címedet tudod itt megváltoztatni egy új megadásával. A változtatás csak akkor @@ -49,7 +47,8 @@ <p>Ha a(z) <mm-host> gépen található összes listatagságod feliratkozási címét az itt megadottra akarod változtatni, akkor jelöld be a - <em>Mindet változtasd</em> kapcsolót. + <em>Állítsd mindenhol</em> kapcsolót. + </td></tr> <tr><td><center> <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> @@ -71,10 +70,8 @@ </td> </tr> <tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button> - <p><mm-global-change-of-address>Mindet változtasd - </center></td> - </tr></table></center> - </td> + <p><mm-global-change-of-address>Állítsd mindenhol</center></td> + </tr> </table> <p> @@ -134,9 +131,7 @@ </table> <MM-Change-Pass-Button> - <p><center><mm-global-pw-changes-button> - A(z) <mm-host> gépen lévő levelezőlistákon található feliratkozási - jelszavamat változtasd meg az itt megadottra. + <p><center><mm-global-pw-changes-button>Állítsd mindenhol </center> </TABLE> @@ -257,8 +252,8 @@ megtekintheted, mely levelezőlistáknak vagy tagja ezen a gépen. kézbesítve lesz. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-topics> - </td></tr> - + </td></tr> + <tr><td bgcolor="#cccccc"> <strong>Szeretnéd azokat a leveleket is megkapni, amelyek nem feleltek meg a beállított témák egyikének sem?</strong><p> @@ -278,6 +273,25 @@ megtekintheted, mely levelezőlistáknak vagy tagja ezen a gépen. <mm-receive-nonmatching-topics>Igen </td></tr> + <tr><td bgcolor="#cccccc"> + <strong>Szeretnéd, hogy a leveleket csak egy példányban kapd meg?</strong><p> + + Ha a listára küldött levél <tt>To:</tt> vagy <tt>Cc:</tt> mezőjében + külön meg van adva a címed, akkor beállíthatod, hogy a lista + ne kézbesítse neked az ilyen leveleket. <em>Igen</em>-t választva a + lista nem fogja neked kézbesíteni az ilyen leveleket; míg + <em>Nem</em>-et választva a listáról is meg fogod kapni a levelet. + + <p>Ha a listán személyre szabott levélküldés van beállítva és + kéred a levelek további példányának küldését, akkor minden + egyes példányban megtalálható lesz a <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> + fejléc. + </td><td bgcolor="#cccccc"> + <mm-receive-duplicates-button>Nem<br> + <mm-dont-receive-duplicates-button>Igen<p> + <mm-global-nodupes-button><i>Állítsd mindenhol</i> + </td></tr> + <tr><TD colspan="2"> <center><MM-options-Submit-button></center> </td></tr> diff --git a/templates/hu/postack.txt b/templates/hu/postack.txt index 68dbc620c..c96a4529e 100644 --- a/templates/hu/postack.txt +++ b/templates/hu/postack.txt @@ -5,3 +5,4 @@ %(listname)s levelezési listára sikeresen megérkezett. Lista honlapja: %(listinfo_url)s +Saját beállításaid: %(optionsurl)s diff --git a/templates/hu/private.html b/templates/hu/private.html index d608da548..a737b9f5b 100644 --- a/templates/hu/private.html +++ b/templates/hu/private.html @@ -1,6 +1,5 @@ <html> <head> - <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2"> <title>%(realname)s Privát archívum azonosítás</title> </head> <body bgcolor="#ffffff"> diff --git a/templates/hu/roster.html b/templates/hu/roster.html index 4f57b2a4d..b04aecce7 100644 --- a/templates/hu/roster.html +++ b/templates/hu/roster.html @@ -1,8 +1,7 @@ -<!-- $Revision: 4581 $ --> +<!-- $Revision: 6010 $ --> <HTML> <HEAD> <TITLE><MM-List-Name> Tagok listája</TITLE> - <meta http-equiv="Content-Type"content="text/html; charset=iso-8859-2"> </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> diff --git a/templates/hu/subscribe.html b/templates/hu/subscribe.html index 504399394..26d64ffe8 100644 --- a/templates/hu/subscribe.html +++ b/templates/hu/subscribe.html @@ -1,7 +1,6 @@ -<!-- $Revision: 4581 $ --> +<!-- $Revision: 6010 $ --> <html> <head><title><MM-List-Name> Feliratokozások</title> -<meta http-equiv="Content-Type"content="text/html; charset=iso-8859-2"> </head> <body bgcolor="white"> <h1><MM-List-Name> Feliratkozások</h1> diff --git a/templates/hu/subscribeack.txt b/templates/hu/subscribeack.txt index ee43f0528..650103cec 100644 --- a/templates/hu/subscribeack.txt +++ b/templates/hu/subscribeack.txt @@ -26,7 +26,7 @@ vagy a leiratkozást elvégezni. A jelszavad: %(password)s -A Mailman alapesetben minden hónapban elküldi a %(host_name)s gépen +A Mailman alapesetben minden hónapban elküldi a(z) %(host_name)s gépen található levelezőlistához tartozó jelszavadat, ha ezt az emlékeztetőt nem kéred, akkor a beállítások oldalon kikapcsolhatod a havi küldést. Az üzenet a leiratkozásról és beállításiad megváltoztatásának módjára diff --git a/templates/hu/unsub.txt b/templates/hu/unsub.txt index 8baed0e51..de5484393 100644 --- a/templates/hu/unsub.txt +++ b/templates/hu/unsub.txt @@ -3,21 +3,22 @@ A(z)%(remote)s címről "%(email)s" címed törlését kérvényezték a(z) %(listaddr)s levelezőlistáról. Listatagságod törléséhez erre a levélre kell válaszolni úgy, hogy a Subject: (Tárgy:) mezőt -változatlanul hagyod. A következő weblapon is megerősítheted -leiratkozási szándékodat: +változatlanul hagyod. Leiratkozási szándékodat a következő webcímen +is megerősítheted: %(confirmurl)s -Vagy a következő sort - és csak azt - helyezd el egy e-mail törzsébe, -amelyet a(z) %(requestaddr)s címre kell elküldened. +Vagy helyezd el a következő sort -- és semmi mást -- egy levélben, +s küld el a(z) %(requestaddr)s címre: confirm %(cookie)s -A legtöbb e-mail klienssel történő válaszadás (`reply') alkalmas a -kérelem megerősítésére, mivel a levél tárgyát nem módosítják (az ide -beszúrt "Re:" vagy "VÁ:" nem okoz gondot). +A jóváhagyáshoz legtöbbször elég, ha egyszerűen csak válaszolsz +(`reply') erre a levélre, mivel a levelezőprogramok többsége nem +módosítja a levél tárgyát (az ide beszúrt "Re:" vagy "VÁ:" nem +okoz gondot). Ha nem szeretnél leiratkozni a listáról, akkor egyszerűen hagyd figyelmen kívül ezt a levelet. Ha úgy gondolod, hogy jogtalanul töröltek a listáról, vagy más észrevételed van, akkor fordulj -az adminisztrátorához; %(listadmin)s. +a lista adminisztrátorához; %(listadmin)s. |
