summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw2002-12-12 03:31:33 +0000
committerbwarsaw2002-12-12 03:31:33 +0000
commit8bf2d7e19169995b053f886e96a40a5be3048d89 (patch)
tree09223f386e739db0ae3a12064b5872795f56fdf9
parent0bedfde34efcf5b9bfdd6fb3e422a503d1908235 (diff)
downloadmailman-8bf2d7e19169995b053f886e96a40a5be3048d89.tar.gz
mailman-8bf2d7e19169995b053f886e96a40a5be3048d89.tar.zst
mailman-8bf2d7e19169995b053f886e96a40a5be3048d89.zip
Hungarian updates by Szilard Vizi
-rw-r--r--messages/hu/FAQ.hu103
-rw-r--r--messages/hu/INSTALL.hu212
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mobin184111 -> 319335 bytes
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po3018
-rw-r--r--messages/hu/README.CONTRIB.hu17
-rw-r--r--messages/hu/README.EXIM.hu543
-rw-r--r--messages/hu/README.LINUX.hu59
-rw-r--r--messages/hu/README.MACOSX.hu35
-rw-r--r--messages/hu/README.NETSCAPE.hu6
-rw-r--r--messages/hu/README.SENDMAIL.hu76
-rw-r--r--messages/hu/README.USERAGENT.hu13
-rw-r--r--messages/hu/README.hu102
-rw-r--r--messages/hu/UPGRADING.hu245
-rw-r--r--templates/hu/admlogin.html1
-rw-r--r--templates/hu/archidxentry.html4
-rw-r--r--templates/hu/archidxfoot.html19
-rw-r--r--templates/hu/archidxhead.html23
-rw-r--r--templates/hu/archlistend.html1
-rw-r--r--templates/hu/archliststart.html4
-rw-r--r--templates/hu/archtoc.html20
-rw-r--r--templates/hu/archtocentry.html12
-rw-r--r--templates/hu/article.html12
-rw-r--r--templates/hu/bounce.txt2
-rw-r--r--templates/hu/disabled.txt4
-rw-r--r--templates/hu/emptyarchive.html1
-rw-r--r--templates/hu/headfoot.html15
-rw-r--r--templates/hu/help.txt2
-rw-r--r--templates/hu/invite.txt21
-rw-r--r--templates/hu/listinfo.html5
-rw-r--r--templates/hu/nomoretoday.txt8
-rw-r--r--templates/hu/options.html44
-rw-r--r--templates/hu/postack.txt1
-rw-r--r--templates/hu/private.html1
-rw-r--r--templates/hu/roster.html3
-rw-r--r--templates/hu/subscribe.html3
-rw-r--r--templates/hu/subscribeack.txt2
-rw-r--r--templates/hu/unsub.txt17
37 files changed, 2708 insertions, 1946 deletions
diff --git a/messages/hu/FAQ.hu b/messages/hu/FAQ.hu
index 04e9e0f15..fe0944fae 100644
--- a/messages/hu/FAQ.hu
+++ b/messages/hu/FAQ.hu
@@ -1,5 +1,5 @@
Mailman - The GNU Mailing List Management System
-Copyright (C) 1998,1999,2000,2001 by the Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
Megjegyzés: A Mailman GYIK (angolul a FAQ) már on-line is elérhető a
@@ -23,7 +23,7 @@ V. Valóban az MTA DNS kérést végez a címzetteknél, amikor a leveleket
Ez bizony hiba. Ki kell kapcsolnunk a gép folyamatos DNS kérését.
Exim esetén, ez a receiver_verify_hosts megfelelő beállításával
- történhet. Bővebb információt a README.EXIM-ben találhatunk.
+ történhet. Bővebb információt a README.EXIM.hu-ban találhatunk.
Más MTA-k esetében (természetesen) más beállítást kell végrehajtani.
Először olvassuk el az MTA-hoz tartozó megfelelő README állományt,
majd végső esetben az MTA dokumentációját.
@@ -31,38 +31,53 @@ V. Valóban az MTA DNS kérést végez a címzetteknél, amikor a leveleket
K. A lista tagok a Mailman List-* fejléceiről kérdezgetnek. Mik
ezek valójában?
-V. Ezeket a fejlécek a Mailman adja hozzá minden egyes kimenő levélhez,
+V. Ezeket a fejlécek a Mailman minden egyes kimenő levélhez hozzáadja,
a felhasználók kényelmében. A Mailman az RFC 2369-ben foglaltaknak
megfelelően hozza létre ezeket a fejléceket. Az RFC 2369 ezeket
a fejléceket definiálja. Ha még mindig kíváncsiak a felhasználók,
- akkor olvassuk el jó tanácsokért a README.USERAGENT állományt.
+ akkor olvassuk el jó tanácsokért a README.USERAGENT.hu állományt.
+
+ Végső esetben a lista adminisztrációs oldalán az Általános
+ beállítások részben le lehet tiltani ezen fejlécek hozzáadását a
+ kimenő levelekhez.
K. Hogyan tudom a felhasználó címét megjeleníteni a minden levél
alján megtalálható láblécben?
-V. Sehogy. Az oka ennek a hatékonyság. A Mailman a leveleket nem
- egyesével hanem kötegekben továbbítja, így egyszerre nem egy,
- hanem több embernek küldi el azokat. A láblécben a felhasználó
- címének megjelenítéséhez minden egyes címzettnek egyedi levél
- kerülne továbbításra, amely elfogadhatatlanul nagy terhelést
- jelentene a rendszernek.
+V. A Mailman 2.1-es verziótól támogatja a személyre szabott levél-
+ küldést, azonban alapesetben nincs engedélyezve, mivel túlzott
+ terhelést okozhat a rendszeren. Ha szeretnénk támogatni az
+ egyedi levelek küldését, akkor a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py
+ állományban adjuk meg a következő beállításokat:
+
+ VERP_PASSWORD_REMINDERS = 1
+ VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES = 1
+ VERP_DELIVERY_INTERVAL = 1
+ VERP_CONFIRMATIONS = 1
- Néhány MTA képes ilyen trükkre az ún. VERP (variable envelope
- return path = változtatható válaszcímű levél) technikával. Hogy a
- saját MTA-d képes-e erre arról a beállításainál tudsz meggyőződni.
+ A VERP (variable envelope return path = változtatható válaszcímű
+ levél) engedélyezése után a lista adminisztrációs oldalán a
+ Nem-Digest küldési beállítások részben ismertetett változók
+ segítségével a felhasználó feliratkozási címét, nevét, beállítási
+ oldalát és jelszavát is el lehet helyezni.
K. A felhasználóim kerülni szeretnék a HTML formátumú leveleket és én
biztonsági okok miatt szeretném a MIME csatolt állományokat is a
levelekből eltávolítani. Hogyan tehetem ezt meg?
-V. A Mailman 2.1 valószínű már támogatni fogja ezt a lehetőséget, de
- addig külső programokat, mint pl. a demime vagy stripmime kell
- használni. Ezekről bővebb információt a következő oldalakon lehet
- találni:
+V. A Mailman 2.1-ben lehetőség van a tartalomszűrésre, amellyel
+ korlátozni, vagy tiltani lehet hogy milyen típusú mellékletek,
+ levelek jelenhetnek meg a listán. Ehhez szükséges beállításokat a
+ lista adminisztrációs oldalán keresztül a Tartalom szűrés részben
+ lehet módosítani.
+
+ A 2.1 előtti Mailman verziókhoz külső programokat, minnt pl. a
+ demime vagy stripmime kell használni. Ezekről bővebb információt
+ a következő oldalakon lehet találni:
- (Stripmime) http://www.phred.org/~alex/stripmime.html.
+ (Stripmime) http://www.phred.org/~alex/stripmime.html
- (Demime) http://scifi.squawk.com/demime.html.
+ (Demime) http://scifi.squawk.com/demime.html
K. Mi van akkor, ha "document contains no data" (üres dokumentum)
üzenetet kapok a webkiszolgálótól, vagy a levelek nem kerülnek fel-
@@ -74,9 +89,9 @@ V. A leggyakoribb hibát az okozza, hogy a C wrapper program nem a web-
hibát okoz az is, ha a levelezőrendszer más GID-del hívná meg a
lefordított C levél wrappert.
- A hiba elhárításához újra kell fordítani a Mailman-t a --with-cgi
- -gid és --with-mail-gid kapcsolókkal. Az INSTALL állományban erről
- bővebben lehet olvasni.
+ A hiba elhárításához újra kell fordítani a Mailman-t a
+ --with-cgi-gid és --with-mail-gid kapcsolókkal. Az INSTALL állományban
+ erről bővebben lehet olvasni.
Ezek a hibaüzenetek nem a Mailman naplóállományaiban, hanem a
rendszerszintű naplóállományokban jelennek meg. A CGI wrappernél
@@ -102,17 +117,17 @@ V. A leggyakoribb hibát az okozza, hogy a C wrapper program nem a web-
K. Miért 'fagynak' le a weboldalak?
V. Az ok, hogy a CERN típusú webszerverek a Python folyamatokat futási
- állapotban hagyhatják, ezzel lefagyaszthatják a CGI-ket. Ezen esetben
- nincs más, mint használjunk inkább Apache-ot.
-
- Előfordulhat, hogy lejárt zárolások vannak jelen. Mailman az adat-
+ állapotban hagyhatják, ezzel lefagyaszthatják a CGI-ket. A
+ probléma kiküszöbölhető Apache használatával.
+
+ Előfordulhat, hogy lejárt zárolások vannak jelen. A Mailman az adat-
bázisának biztonsága érdekében szigorúan veszi a zárolást, de
- néha rendszerhibák következtében lejárt zárolások lehetnek jelen.
- A $prefix/locks könyvtárban találhatóak a zároló állományok (hogy
- lejárt-e valamilyek zárolás, az könnyen megállapítható, ha egy
- ps paranccsal megnézzük, hogy az állományban található folyamat-
- azonosítóhoz (PID) tartozik-e futó folyamat, ha nem akkor nyugodtan
- lehet törölni a zároló állományt.)
+ néha rendszerhibák következtében lejárt zárolások maradhatnak.
+ A $prefix/locks könyvtárban találhatóak a zároló állományok.
+ (Könnyen megállapítható. hogy lejárt-e valamelyik zárolás, ha a ps
+ paranccsal megnézzük, hogy az állományban található folyamatazonosítóhoz
+ (PID) tartozik-e futó folyamat. Amennyibben nem tartozik, akkor az az
+ állomány nyugodtan törölhető.)
K. Mit kell időnként megnéznem?
@@ -120,11 +135,11 @@ V. A szkriptek többsége a ~mailman/logs/error állományba jegyzi be
hibaüzeneteit, így alkalmanként ebben kell keresnünk hibára utaló
üzenetet.
- Az állományban *nem* találhatóak meg a szintaxis hibára vonatkozó
+ Az állományban *nem* találhatóak meg a szintaktikai hibára vonatkozó
üzenetek, mivel ezek az installálás során, a .py állományok
- fordításánál azonnal kibuknak. Szintaxis hibák a forrás nem megfelelő
- módosításánál, vagy olyan szkriptekben, amelyek nem modulok
- fordulhatnak elő.
+ fordításánál azonnal megjelennek. Szintaktikai hibák előfordulhatnak
+ a forrás nem megfelelő módosításakor, vagy 'nem modul' típusú szkriptek
+ használatakor.
A `compile' vagy `compileall' Python modulokkal bármikor le lehet
bájtonként fordítani egy állományt, vagy egyszerűen a Python
@@ -146,12 +161,12 @@ V. Apache esetén győződjünk meg, hogy a FollowSymlinks a nyilvános
http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/1998-November/000150.html
-K. Még mindig nem megy? QMail-t használok!
+K. Még mindig nem megy? QMail-t használ?
-V. Győződjünk meg róla, hogy a "wrapper" program meghívásánál a
+V. Győződjünk meg róla, hogy a "mailman" wrapper program meghívásánál a
"preline" meg van adva:
- |preline /home/mailman/mail/wrapper post listname
+ |preline /home/mailman/mail/mailman post listname
A "preline" használatával egy Unix-típusú "From " fejléc jön létre a
levelekben, amelyek az archiváláshoz szükségesek. Az archívum mbox
@@ -163,7 +178,7 @@ V. Győződjünk meg róla, hogy a "wrapper" program meghívásánál a
Az archívumnak most már létre kell jönnie. További információt a
README.QMAIL állományban lehet olvasni.
-K. Még mindig nem megy? GNU/Linux-ot használok!
+K. Még mindig nem megy? GNU/Linux-ot használ?
V. Olvassuk el a README.LINUX állományt.
@@ -270,9 +285,9 @@ V. A listák átnevezése jelenleg még elég bonyolult művelet, főleg ha
majd változtatni fogunk. :(
A legnagyobb problémát az okozhatja, hogy a lista átnevezése közbeni
- levélforgalmat, hogyan lehet biztonságosan szüneteltetni. Teljesen
- biztonságos módszer nincsen, de a következőkben leírtakkal nagyban
- lehet csökkenteni a hibalehetőséget:
+ levélforgalmat hogyan lehet biztonságosan szüneteltetni. Teljesen
+ biztonságos módszer nincsen, de a következőkben leírtak betartásával
+ a hibalehetőséget nagy mértékben lehet csökkenteni:
- Átmenetileg állítsuk le a qrunnert. Ehhez a mailman crontab
@@ -360,7 +375,7 @@ V. A listák átnevezése jelenleg még elég bonyolult művelet, főleg ha
o Adjuk az acceptable_aliases részhez a régi lista címét.
Pl. "elavult@dom.ain" Ezzel (ha a később leírt /etc/aliases
módosítást is elvégezzük) a régi listára küldött levelek nem
- fognak szerkesztői jóváhagyásra várni "implicit destination"
+ fognak szerkesztői jóváhagyásra várni "a címzett nem egyértelmű"
hibával.
o Mentsük el a változtatásokat.
diff --git a/messages/hu/INSTALL.hu b/messages/hu/INSTALL.hu
index 6c2403e38..0f4db9c2c 100644
--- a/messages/hu/INSTALL.hu
+++ b/messages/hu/INSTALL.hu
@@ -1,10 +1,10 @@
Mailman - The GNU Mailing List Management System
-Copyright (C) 1998,1999,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
Ebben az állományban a GNU Mailman telepítéséhez találunk útmutatót,
-amely a GNU hagyományos autoconf programjával történik. Legelőször
-a rendszeren kell bizonyos beállításokat (ezekről alább lehet olvasni)
+amely a GNU szabványos autoconf programjával történik. Legelőször a
+rendszeren kell bizonyos beállításokat (ezekről alább lehet olvasni)
elvégezni, s csak ezek után kell a Mailman programot konfigurálni és
telepíteni.
@@ -13,56 +13,45 @@ a lentebb le van írva, különben a Mailman nem fog megfelelően működni.
FRISSÍTÉS: A frissítés legtöbbször nem jelent mást, mint a régi
verzióra egy új verzió másolását. Azonban frissítés előtt ajánljuk el-
-olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
+olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
0. Telepítési igények
- A Python feldolgozó nyelvnek telepítve kell lennie a rendszeren.
- Jelenleg Python 2.0 vagy újabb szükséges a programhoz. Bővebb
- információt a Python forráskódjának, vagy RPM csomagjának és
- lefordított bináris változatának beszerzéséről a következő
- oldalon olvashatunk:
-
- http://www.python.org
+ Rendelkeznünk kell egy levelezőszerverrel (MTA), ahová a leveleket
+ lehet küldeni, és egy webszerverrel, amely támogatja a CGI/1.1 API-t.
+ Webszervernek az Apache megfelelő választás, míg MTA-nak a Postfix,
+ az Exim, a Sendmail és qmail közül bármelyik megfelel.
Ezenfelül egy ANSI C fordítóval is rendelkeznünk kell, amelynek
segítségével lehet a biztonsági követelményeknek megfelelő wrapper
programokat előállítani. GNU C fordítója, a gcc 2.8.1 vagy ennél
frissebb megfelel a célnak. A gcc beszerzéséről bővebben a
következő oldalon olvashatunk:
-
- http://www.gnu.org
-
- Mailman 2.1 működéséhez szükség van az "email" csomagra, amely a
- Python 2.2 része. Ha régebbi verziójú Pythont használunk, akkor
- telepítenünk kell ezt a különálló csomagot a következő módon:
-
- % cd misc
- % tar zxf email-0.96.tar.gz
- % cd email-0.96
- % python setup.py install
-
- Az email programcsomag sikeres telepítését a következőképpen
- ellenőrizhetjük:
- % python
- Python 2.1.1 (#1, Aug 31 2001, 17:07:00)
- [GCC egcs-2.91.66 19990314/Linux (egcs-1.1.2 release)] on linux2
- Type "copyright", "credits" or "license" for more information.
- >>> import email
- >>> email.__version__
- '0.93'
+ http://www.gnu.org
+
+ A Python feldolgozó nyelvnek is telepítve kell lennie a rendszeren.
+ A megfelelő működéshez jelenleg a Python 2.1.3-as vagy 2.2.1-es
+ verziója ajánlott. Bővebb információt a Python forráskódjának, vagy
+ RPM csomagjának és lefordított bináris változatának beszerzéséről a
+ következő oldalon olvashatunk:
- (Megjegyzés: a megjelenő verziószám Python 2.2 esetén "1.0" lesz;
- bármelyik verzió megfelelő.)
+ http://www.python.org
- Ha találunk a levélszerverünkhöz (MTA) README.<MTAnk> állományt,
- akkor olvassuk el azt. Néhány MTA jobban együtt tud működni a
- Mailmannal, ezeknél webfelületről automatikusan tudunk listákat
- létrehozni vagy megszüntetni. Ilyen levélszerver az Exim vagy a
- Postfix. A levélszerverhez szükséges beállításokról a megfelelő
- README állományokban lehet olvasni.
+ Ha a Python-t forráskódjából szeretnénk telepíteni, akkor az Unix-
+ típusú operációs rendszereknél elegendő a hagyományos parancsokat,
+ "./configure; make install" kiadni. A "make test" futtatásánál jópár
+ tesztelési lépést át lesz ugorva -- de ne aggódjunk, ezekre a
+ funkciókra valószínűleg nem is lesz szükségünk. A Mailman csak azokat
+ az alapvető funkciókat használja, amelyek minden gépen megtalálhatóak.
+
+ Ha találunk a levelezőszerverünkhöz (MTA) README.<MTA-nk> állományt,
+ akkor olvassuk el azt. A Mailman egyes MTA-kkal képes fejlettebb
+ együttműködésre (pl. listák automatikus létrehozása, megszüntetése
+ webfelületről). Ilyen levelezőszerver az Exim vagy a Postfix. A
+ levelezőszerverhez szükséges beállításokról a megfelelő README
+ állományokban lehet olvasni.
1. A rendszer beállítása
@@ -79,9 +68,9 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
található megjegyzést.
- Hozzunk létre egy `mailman' nevű csoportot. Ez legtöbbször az
- /etc/group állományba kerül bejegyzésre. A Mailman állományai
- `mailman' csoport tulajdonában kerülnek telepítésre, set-group-id
- bit jogokkal. Ezzel mind a webes és levelezőprogramok együtt
+ /etc/group állományba kerül bejegyzésre. A Mailman állományai a
+ `mailman' csoport tulajdonában kerülnek telepítésnél, set-group-id
+ bit jogokkal. Ezzel mind a webes, mind a levelezőprogramok együtt
tudnak működni. Ha a `mailman' csoportnév már foglalt, akkor
bármilyen más egyedi nevet megadhatunk. Ekkor olvassuk el alább
a --with-groupname kapcsolónál található megjegyzést.
@@ -96,15 +85,16 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
/usr/local/mailman. Mailman 2.1alpha2-nél régebbi verzióknál ez
a /home/mailman könyvtár volt. Az alapértelmezett beállítást
a configure parancs --prefix kapcsolójával lehet megváltoztatni.
- Ha Mailman 2.1alpha2-nél régebbi verziót szeretnénk frissíteni,
- akkor külön meg kell adnunk a --prefix kapcsolót, hacsak nem
- akarjuk a listákat magunktól áthelyezni.
+ Ha Mailman 2.1-nél régebbi verziót szeretnénk frissíteni, akkor
+ külön meg kell adnunk a --prefix kapcsolót, hacsak nem akarjuk a
+ listákat magunktól áthelyezni (ez előnyős lehet, ha saját magunk
+ szeretnénk a frissítést elvégezni).
Néhány rendszeren az /usr/local könyvtárat tartalmazó partíción
tiltva van a SUID programok futtatása. A Mailman rendes működéséhez
- 'set-gid'-es programokat használ, ezért ilyen partíciókra nem
- célszerű telepíteni.
- Ha a rendszer ilyen partícióval rendelkezik, akkor a Mailmant
+ 'set-gid'-es programokat használ, ezért az ilyet nem támogató
+ partíciókra nem célszerű telepíteni a programot.
+ Ha a rendszer ilyen partícióval rendelkezik, akkor a Mailman-t
olyan könyvtárba kell telepíteni, ahol engedélyezett a setgid
programok futása.
@@ -119,7 +109,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
% chgrp mailman .
% chmod a+rx,g+ws .
- Ezek után lehet a Mailmant telepítésre felkészíteni, majd
+ Ezek után lehet a Mailman-t telepítésre felkészíteni, majd
telepíteni.
@@ -132,7 +122,10 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
rendelkeznünk. A saját bejelentkezési nevünk alatt, vagy azon névvel,
amellyel általában telepítjük a programokat is végrehajthatjuk a
következő parancsokat. Nem szükséges mailman felhasználóként sem
- a lépéseket követni, de akár mailman-ként is dolgozhatunk.
+ a lépéseket követni, de akár mailman-ként is dolgozhatunk. Azonban
+ győződjünk meg róla, hogy az alkalmazott felhasználóinév tagja-e a
+ mailman csoportnak, mivel az előző lépésben létrehozott könyvtárhoz
+ írási joggal rendelkezik a mailman csoport.
Fontos, hogy a telepítés könyvtárához legyen írási jogunk, valamint
setgid beállítási lehetőség (NFS és más köteteket be lehet
@@ -195,7 +188,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
csoportazonosító számot vagy csoport nevet is meg lehet
adni. A felsoroltak közül a legelső, amelyik létező
csoportot ad meg kerül felhasználásra. Alapesetben a lista
- értéke `other daemon'.
+ értéke `mailman other mail daemon'.
Ez beállítás rendszerenként változik, így minden
rendszeren ellenőrizni kell, mivel a csoport azonosítója
@@ -205,8 +198,8 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
(Ha nincs megadva, csak megjegyzésként feltüntetve
/commented out/, akkor is valószínű a jó értéket mutatja...)
- Ez itt megadandó értékhez olvassuk el a saját MTAnk
- dokumentációjaát vagy konfigurációs állományát.
+ Az itt megadandó értékhez olvassuk el a saját MTA-nk
+ dokumentációját vagy konfigurációs állományát.
--with-cgi-gid=<csoport-vagy-csoportok>
Egyéni csoportot lehet megadni a szkriptek futtatásához
@@ -233,9 +226,9 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
A <kiterjesztés>-ben a pontot is meg kell adni.
--with-gcc=no
- A fordításhoz ne gcc-t, még ha az a rendszeren meg is
- található, használjon. Ilyenkor a $PATH-ból elérhetőnek
- kell lennie a `cc' fordítóprogramnak.
+ A fordításhoz ne gcc-t használjon, még ha az meg is található
+ a rendszeren. Ilyenkor a $PATH-ból elérhetőnek kell lennie
+ a `cc' fordítóprogramnak.
3. Telepítés utáni ellenőrzés
@@ -258,7 +251,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
- Be kell lépni azon felhasználóként, akivel a telepítés történt
(és aki tulajdonosa a $prefix-ben található állományoknak), vagy
- rootként kell a következőket végrehajtani:
+ rootként; és a következőket kell végrehajtani:
- bin/check_perms -f parancs kiadása
@@ -268,7 +261,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
4. Végső beállítások
Gratulálunk! Sikeresen telepítettük a Mailman programot. A működéséhez
- már csak a web részt és levelezőrészt kell a Mailmannal egybehangolni.
+ már csak a web részt és levelezőrészt kell a Mailman-nel egybehangolni.
- Ha a levelezőrendszert és web kiszolgálót eltérő gépeken szeretnénk
futtatni, a Mailman programot NFS-en megosztani, akkor fontos,
@@ -294,9 +287,10 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
- A Mailman, Python és GNU logókat másoljuk a web kiszolgáló által
is elérhető könyvtárba. Pl. Apache-nál van egy `icons' könyvtár,
- ahova érdemes a megosztott képeket másolni. A $prefix/icons/mailman.jpg,
- $prefix/icons/PythonPowered.png, és $prefix/icons/gnu-head-tiny.jpg
- állományokat másoljuk át ide.
+ ahova érdemes a megosztott képeket másolni. A képeket a következő
+ paranccsal tudjuk a megfelelő könyvtárba másolni:
+
+ % cp $prefix/icons/*.{jpg,png} /apache/eleresi/utvonala/icons
Ezek után a $prefix/Mailman/mm_cfg.py állományban lehet megadni
a logók elérést. Valahogy így:
@@ -320,20 +314,22 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
A kiszolgálót be kell állítani a szimbolikus kötések követésére
is különben a Pipermail archívumot nem lehet elérni. Apache
felhasználóknak a FollowSymLinks opciót kell megadniuk.
-
+
+ Ha a levelezőlistáink nyilvános archívumait különböző nemzeti
+ nyelveken is helyesen szeretnénk megjeleníteni, akkor fontos, hogy
+ kapcsoljuk ki a webszerverünk alapértelmezett karakterkódolását.
+ Apache esetén ehhez az "AddDefaultCharset off" sort kell elhelyezni
+ a konfigurációs állományában.
+
Ezek után indítsuk újra a web kiszolgálót.
- A crontab beállítása. A Mailman működéséhez számos folyamatot
- kell a cron-nak futtatnia. 2.1alpha2-nél régebbi verziójú
- Mailmannál a program helyes műkődéséhez elengedhetetlen volt a
- crontab megfelelő beállítása. MM2.1alpha2-től fogva a qrunner-t
- a bin/mailmanctl szkript futtatja a cron helyett. Ezek ellenére
- azonban a helyes működéshez célszerű ezeket a beállításokat is
- elvégezni. Régebbi verziójú Mailman frissítésekor el ne felejtsük
- az új crontab beállításokat elvégezni. Ha egyidejűleg több
- Mailman-t szeretnénk a rendszerünkön futtatni, akkor ügyeljünk
- a crontab helyes beállítására, mivel a hibás crontab beállítások
- a párhuzamosan működő Mailman-oknál hibához vezethet.
+ kell a cron-nak futtatnia. Régebbi verziójú Mailman frissítésekor
+ ne felejtsük el az új crontab beállításokat elvégezni. Ha
+ egyidejűleg több Mailman-t szeretnénk a rendszerünkön futtatni,
+ akkor ügyeljünk a crontab helyes beállítására, mivel a hibás
+ crontab beállítások a párhuzamosan működő Mailman-eknél hibához
+ vezethet.
Ha a crontab támogatja az -u kapcsolót, akkor a következő lépéseket
root-ként hajtsuk végre. A $prefix/cron/crontab.in felvételéhez
@@ -361,18 +357,27 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
parancsot (pl. RedHat és Mandrake Linux), akkor rootként elég
a következő parancsokat kiadni:
- % cp misc/mailman /etc/init.d/mailman
+ % cp scripts/mailman /etc/init.d/mailman
% chkconfig --add mailman
(Néhány rendszernél az /etc/init.d helyett /etc/rc.d/init.d -t
kell használni.)
- Azon Unix rendszereknél, amelyek nem támogatják a chkconfig
- programot másoljuk át a misc/mailman állományt az init könyvtárba,
- ahogy azt feljebb mutattuk és hozzuk létre a szimbolikus kötéseket
- rootként a következő parancsokkal:
+ Debian-t használók a chkconfig helyett a
+ % update-rc.d mailman defaults
+
+ parancsot használják.
+
+ Azon Unix rendszereknél, amelyek nem támogatják a chkconfig
+ programot másoljuk át a scripts/mailman állományt az init
+ könyvtárba:
+
% cp misc/mailman /etc/init.d
+
+ és hozzuk létre a szimbolikus kötéseket rootként a következő
+ parancsokkal:
+
% cd /etc/rc.d/rc0.d
% ln -s ../init.d/mailman K12mailman
% cd ../rc1.d
@@ -391,7 +396,11 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
- Ellenőrízzük, hogy a Defaults.py állományban a DEFAULT_EMAIL_HOST
és DEFAULT_URL_HOST változók helyes értéket mutatnak. Ha nem,
akkor a helyes értékkel ezeket a változókat az mm_cfg.py állományba
- helyezzük el.
+ helyezzük el. Megjegyezzük, hogyha ezen két változó valamelyikét
+ modósítjuk, akkor lehet hogy szükséges az mm_cfg.py állományba ezen
+ változók után még megadni a következő parancsot is:
+
+ add_virtualhost(DEFAULT_URL_HOST, DEFAULT_EMAIL_HOST)
- Hozzuk létre a "központi" levelezőlistát. A jelszó emlékeztetők
ennek a listának a címéről fognak érkezni. A lista neve általában
@@ -399,36 +408,38 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
változó segítségével, amelyet az mm_cfg.py (lásd később) állományban
kell megadni.
- % bin/newlist mailman
+ % bin/newlist mailman
+ Kövessük az utasításokat és bővebb információkért olvassuk el a
+ README.hu állományt.
+
- Ezek után iratkozzunk fel erre a mailman levelezőlistára.
5. Mailman finomhangolása
- A következő beállításokat a 2-es fejezetben tárgyalt felhasználóként
+ A következő beállításokat a 2. fejezetben tárgyalt felhasználóként
hajtsuk végre.
- A $prefix/Mailman/Defaults.py számos beállítást tartalmaz. Ha
ezek valamelyikét meg akarjuk változtatni, akkor azt a
$prefix/Mailman/mm_cfg.py állományban kell megadni és SOHA SEM
- a Defaults.py állományban. A Defaults.py-ben minderről bővebben
- lehet olvasni. A listák létrehozása után, ha ezeket a beállításokat
- megváltoztatjuk, akkor többnyire nem okoznak változást. A listákat
- az adminisztrációs oldalon keresztül, vagy parancssorban a
- bin/config_list parancs segítségével lehet beállítani.
-
- Ellenőrizzük le, hogy a DEFAULT_HOST_NAME és DEFAULT_URL
- helyesen van-e kitöltve. Az utóbbinak perjellel KELL végződnie.
+ a Defaults.py állományban. A Defaults.py-ben minden beállításról
+ bővebb információ található. Egyes beállítások megváltoztatásának
+ nincs hatása már létrehozott listáknál, ha szeretnénk a már létező
+ listákra is alkalmazni a módosított beállításokat, akkor újra létre
+ kell hozni az adott listát. A listákat az adminisztrációs oldalon
+ keresztül, vagy parancssorban a bin/withlist vagy bin/config_list
+ parancs segítségével lehet beállítani.
A telepítés nem írja felül a létező mm_cfg.py állományt, így
- abban nyugodtan el lehet helyezni a szükséges beállításokat.
+ abban nyugodtan el lehet helyezni a szükséges személyes beállításokat.
Fontos: Soha *ne* változtassuk meg a HOME_DIR vagy MAILMAN_DIR
változók értékét. Ezeket automatikusan a telepítő állítja be.
Magyar nyelv ékezetes betűinek helyes megjelenítéséhez az alábbi
- sorokat kell elhelyeznünk az mm_cfg.py állományban:
+ sorokat helyezzük el az mm_cfg.py állományban:
DEFAULT_CHARSET='iso-8859-2'
VERBATIM_ENCODING=['iso-8859-2']
@@ -462,8 +473,9 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
Ha hibát észlelünk a Mailman működése során, akkor először olvassuk
el a "Gyakori hibák" részt. Ha ott nem találunk megoldást, akkor
- nézzük meg a FAQ.hu és FAQ.LINUX állományokat. Ezek után ellenőrizzük
- a naplóállományokban a Mailman bejegyzéseket.
+ nézzük meg a FAQ.hu állományt és az Interneten az online FAQ Wizard-ot.
+ Ezek után ellenőrizzük a $prefix/logs/error állományban a Mailman
+ bejegyzéseket.
A naplóállományok helye rendszerenként változik. Lehet az a
/var/log/maillog, vagy a /var/log/syslog. Számos gépen a napló-
@@ -473,14 +485,14 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
Hiba esetén küldjük el a hiba leírását a mailman-users@python.org
címre. Mondjuk el, hogy mit csináltunk a hiba előtt és hogy mit
tartalmaznak ezzel kapcsolatban a naplóállományok. Ezen túl adjuk
- meg a gépünk paramétereit és a Python verziószámát.
+ meg a gépünk paramétereit és a használt Python, Mailman verziószámát.
8. Gyakori hibák
Hiba: Az összes Mailman oldalra a "404 File not found" üzenetet kapom.
Megoldás: Nincs megfelelően beállítva a web kiszolgálója a Mailman
- cgi parancsok futtatására. Győződjünk meg a következőkről:
+ CGI parancsok futtatására. Győződjünk meg a következőkről:
1) A web kiszolgáló be van állítva a $prefix/cgi-bin
futtatására
@@ -499,7 +511,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
Attempt to exec script with invalid gid 51, expected 99
akkor újra kell telepíteni a Mailmant és a $CGI-GID-nek 51-et
- adjunk meg (lásd a telepítés részt feljebb).
+ adjunk meg a telepítés részben ismertetettek szerint.
Hiba: A listára küldött levelem visszajön azzal az üzenettel, hogy
@@ -509,7 +521,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
alias adatbázisához adva a newlist parancs futtatása után. Ha
mégis hozzá lettek adva, akkor valószínű nem lett frissítve az
adatbázis, vagy nem lett futtatva a newaliases parancs. Ekkor
- az 5-ös fejezetben tárgyaltak szerint járjunk el.
+ az 5. fejezetben tárgyaltak szerint járjunk el.
Hiba: A listára küldött levelem visszajön a következő üzenettel:
@@ -537,7 +549,7 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
*mailman felhasználóként* futtassuk a Postfix "postalias"
parancsát ezen az állományon.
- % postalias <the alias file>
+ % postalias <alias_fájl_neve>
Még mindig mailman felhasználóként adjuk ki a következőt:
@@ -555,11 +567,11 @@ olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
Hiba: A listára küldött levelem visszajön a következő üzenettel:
- "sh: wrapper not available for sendmail programs"
+ "sh: mailman not available for sendmail programs"
Megoldás: A rendszer sendmail korlátozott shell-t használ (smrsh). Be
kell állítani az smrsh-t úgy, hogy egy szimbolikus hivatkozást
- hozunk létre a mail wrapperről (%prefix/mail/mailman) abba
+ hozunk létre a mail wrapper-ről (%prefix/mail/mailman) abba
a könyvtárba, amelyben az engedélyezett smrsh-k futhatnak.
Ezt a könyvtárat általában a /var/admin/sm.bin,
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
index dc78355dd..5e5efdfea 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
index 99903e3b8..8c2c028c8 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Hungarian Catalog for Mailman
-# Copyright (C) 2001 VLUG
-# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2000-2001
+# Copyright (C) 2001-2002
+# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
"POT-Creation-Date: Wed Dec 11 07:44:15 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-06 14:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,162 +14,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:111
-#, fuzzy
msgid "size not available"
-msgstr "nem elérhető"
+msgstr "ismeretlen méret"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
msgid " %(size)i bytes "
-msgstr ""
+msgstr " %(size)i byte "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:251 Mailman/Archiver/HyperArch.py:421
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1014
msgid " at "
-msgstr ""
+msgstr " at "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:450
msgid "Previous message:"
-msgstr ""
+msgstr "Előző üzenet:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:482
-#, fuzzy
msgid "Next message:"
-msgstr "Üzeneteket archiváljam?"
+msgstr "Következő üzenet:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
-#, fuzzy
msgid "thread"
-msgstr " Téma"
+msgstr "téma"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
-#, fuzzy
msgid "subject"
-msgstr "nincs tárgy"
+msgstr "tárgy"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "szerző"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
-#, fuzzy
msgid "date"
-msgstr "nincs dátum"
+msgstr "dátum"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Még nincs archívum. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:772
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tömörített Szöveg%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777
msgid "Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Szöveg%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
-#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "privát archívum"
+msgstr "levelek archívumának előkészítése\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Április"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Február"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Január"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Március"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Augusztus"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Július"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Június"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 Mailman/i18n.py:91
-#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "nap"
+msgstr "Május"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
-#, fuzzy
msgid "December"
-msgstr "listatag"
+msgstr "December"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
-#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "listatag"
+msgstr "November"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Október"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
-#, fuzzy
msgid "September"
-msgstr "listatag"
+msgstr "Szeptember"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "Lista"
+msgstr "első"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "negyedik"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "második"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
-#, fuzzy
msgid "Third"
-msgstr "elrejt"
+msgstr "harmadik"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(year)i %(ord)s negyedéve"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896
msgid "%(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(year)i %(month)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i hétfői nappal kezdődő hét"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:905
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1002
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr ""
+msgstr "Téma index készítése\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1261
-#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése"
+msgstr "%(seq)s üzenet HTML-oldalának frissítése"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1268
msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "%(filename)s üzenet állománya hiányzik!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
@@ -200,19 +187,16 @@ msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
-#, fuzzy
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "visszapattanás miatt"
#: Mailman/Bouncer.py:45
-#, fuzzy
msgid "by yourself"
-msgstr "visszapattanás miatt"
+msgstr "általad"
#: Mailman/Bouncer.py:46
-#, fuzzy
msgid "by the list administrator"
-msgstr "a lista adminisztrátora"
+msgstr "a lista adminisztrátor által"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
@@ -229,7 +213,7 @@ msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról"
#: Mailman/Bouncer.py:239
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
@@ -296,7 +280,7 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Rendes lista tagok vannak\n"
+"Rendes listatagok vannak\n"
"\t jelen a listán, de nincs engedélyezve a nem-digest levelek\n"
"\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n"
"\t a problémát el nem hárítod."
@@ -403,9 +387,8 @@ msgstr ""
" Vissza a(z) "
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
-#, fuzzy
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "%(category)s beállítások oldalra."
+msgstr "%(categoryname)s beállítások oldalra."
#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
@@ -453,7 +436,7 @@ msgstr "Kilépés"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Az összes listaforgalom korlátozása vészhelyzet miatt bekapcsolva"
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
@@ -540,9 +523,8 @@ msgid "...after this one."
msgstr "...ez után."
#: Mailman/Cgi/admin.py:742
-#, fuzzy
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Bővebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)"
+msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módósítása)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -573,11 +555,11 @@ msgstr "Tagok Listája"
#: Mailman/Cgi/admin.py:786
msgid "(help)"
-msgstr ""
+msgstr "(súgó)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:787
msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó keresése %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Search..."
@@ -613,7 +595,7 @@ msgstr "moderált"
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "nomail<br>[reason]"
-msgstr ""
+msgstr "nincs levél<br>[indok]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "ack"
@@ -625,7 +607,7 @@ msgstr "saját nem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nodupes"
-msgstr ""
+msgstr "többször ne"
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "digest"
@@ -641,19 +623,19 @@ msgstr "nyelv"
#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:906
msgid "U"
-msgstr ""
+msgstr "U"
#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
@@ -693,6 +675,18 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
+"<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek? A\n"
+"levélküldés kikapcsolásának indokát a következő rövidítések jelölik:\n"
+"<ul><li><b>U</b> -- A felhasználó a saját beállítási oldalán keresztül\n"
+"\tkapcsolta ki a levelek küldését.\n"
+" <li><b>A</b> -- A lista adminisztrátora kapcsolta ki a levelek\n"
+"\tküldését.\n"
+" <li><b>B</b> -- A levelek küldését a rendszer kapcsolta ki a\n"
+"\tfelhasználó hibás e-mail címe miatt.\n"
+" <li><b>?</b> -- A levélküldés kikapcsolásának indoka nem ismert.\n"
+"\tEz azon eseteknél fordul elő, ahol régebbi verziójú Mailman-ben\n"
+"\tlett kikapcsolva a levélküldés.\n"
+"</ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
msgid ""
@@ -701,18 +695,18 @@ msgid ""
msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezéséről értesítést kap?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
-msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
+msgstr ""
+"<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n"
+"\ttöbbször megkapja?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid ""
@@ -735,11 +729,11 @@ msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "Click here to hide the legend for this table."
-msgstr ""
+msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok elrejtése."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "Click here to include the legend for this table."
-msgstr ""
+msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok megjelenítése."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
msgid ""
@@ -754,20 +748,19 @@ msgstr "%(start)s-től a %(end)s-ig"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
+"Felírjam őket, vagy meghívási értesítőt küldjek ezeknek a felhasználóknak?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
-#, fuzzy
msgid "Invite"
-msgstr "webhely"
+msgstr "Meghív"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
-#, fuzzy
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlő szöveg?"
+msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlő szöveg?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
@@ -822,9 +815,9 @@ msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
-#, fuzzy
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
+msgstr ""
+"Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
msgid "Enter one address per line below..."
@@ -841,6 +834,9 @@ msgid ""
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
+"A lent megadott szöveg a feliratkozási értesítés és a listához való\n"
+"csatlakozási felhívás elején fog megjelenni. Az egyéni szöveg végén\n"
+"legyen legalább egy üres sor."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
@@ -873,20 +869,22 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan,\n"
-"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az \n"
-" adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
+"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n"
+"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
+"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
"\n"
-"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők \n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők\n"
"korlátozott jogokkal rendelkeznek; a lista beállításait nem változtathatják\n"
-"meg, de a beavatkozásra váró teendőket, mint például a fel-, \n"
+"meg, de a beavatkozásra váró teendőket, mint például a fel-,\n"
"leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Természetesen\n"
"mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is elvégezhetik.\n"
"\n"
"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt "
"alul\n"
-" meg lehet adni egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők e-mail címeit pedig\n"
-" az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet "
+"meg lehet adni egy adminisztrátori és egy szerkesztői jelszót. A szerkesztők "
+"e-mail\n"
+"címeit pedig\n"
+"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet "
"megadni."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
@@ -894,7 +892,6 @@ msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Új adminisztrátori jelszó"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
-#, fuzzy
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:"
@@ -915,7 +912,6 @@ msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "A szerkesztői jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
-#, fuzzy
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek."
@@ -936,24 +932,20 @@ msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#, fuzzy
msgid "Successfully invited:"
-msgstr "Sikeresen törölve:"
+msgstr "Sikeres meghívás:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
-#, fuzzy
msgid "Successfully subscribed:"
-msgstr "Sikeresen törölve:"
+msgstr "Sikeresen felírva:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#, fuzzy
msgid "Error inviting:"
-msgstr "Hiba a törlésnél:"
+msgstr "Hiba a meghíváskor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
-#, fuzzy
msgid "Error subscribing:"
-msgstr "Hiba a törlésnél:"
+msgstr "Hiba a feliratkozáskor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
msgid "Successfully Unsubscribed:"
@@ -973,7 +965,7 @@ msgstr "Nincs feliratkozva"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr ""
+msgstr "Módosítások kihagyása a törölt tagon: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Successfully Removed:"
@@ -996,9 +988,8 @@ msgid "There are no pending requests."
msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
-#, fuzzy
msgid "Click here to reload this page."
-msgstr " "
+msgstr "Kattints ide az oldal frissítéséhez."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
@@ -1013,9 +1004,8 @@ msgid "Submit All Data"
msgstr "Összes változtatás mentése"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
-#, fuzzy
msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "%(sender)s összes jóváhagyásra váró üzenete"
+msgstr "%(esender)s összes jóváhagyásra váró üzenete"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "a single held message."
@@ -1042,9 +1032,8 @@ msgid "Subscription Requests"
msgstr "Feliratkozási kérelmek"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
-#, fuzzy
msgid "Address/name"
-msgstr "Listatag címe/neve"
+msgstr "Cím/név"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "Your decision"
@@ -1079,9 +1068,8 @@ msgid "Discard"
msgstr "Elvet"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
-#, fuzzy
msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "A lista alapértelmezett nyelve."
+msgstr "Végleges eltiltás ettől a listától."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "User address/name"
@@ -1113,7 +1101,7 @@ msgstr "Üzenetek (egyenkénti) továbbküldése ide:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr ""
+msgstr "A tag <em>moderált</em> jelzőjének törlése."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:431
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
@@ -1140,6 +1128,7 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
+"A listára való feliratkozástól <b>%(esender)s</b> véglegesen el van tiltva."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
msgid ""
@@ -1173,9 +1162,8 @@ msgid "not available"
msgstr "nem elérhető"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 Mailman/Cgi/admindb.py:599
-#, fuzzy
msgid "Received:"
-msgstr "Digest levelek?"
+msgstr "Beküldve:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:539
msgid "Posting Held for Approval"
@@ -1270,6 +1258,9 @@ msgid ""
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
+"A leiratkozási kérelem olyan címről jött, amely nem tagja a "
+"levelezőlistának.\n"
+"Talán már töröltek a listáról, pl. törölhetett a lista adminisztrátora."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
msgid ""
@@ -1277,6 +1268,8 @@ msgid ""
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
+"A megváltoztatandó címet menetközben törölték a listáról.\n"
+"A módosítási kérelmet töröltük."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
msgid "System error, bad content: %(content)s"
@@ -1315,7 +1308,6 @@ msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1339,11 +1331,15 @@ msgstr ""
" után a listatagsági beállításaidat tartalmazó oldalra jutsz, ahol\n"
" további beállításokat hajthatsz végre.\n"
"\n"
+" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n"
+" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját "
+"beállításaidat\n"
+" tartalmazó oldalon.\n"
+"\n"
" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1363,16 +1359,21 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat itt\n"
-" kell megerősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n"
+"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezőlistára történő feliratkozásodat meg\n"
+" kell erősítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n"
" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n"
-" <em>Feliratkozás</em> gombot a feliratkozás megerősítéséhez. "
-"Megerősítés\n"
+" <em>Feliratkozás a listára...</em> gombot a feliratkozás "
+"megerősítéséhez. Megerősítés\n"
" után a lista adminisztrátorának döntéséről e-mailben értesítünk, hogy \n"
" feliratkozásod jóvá lett-e hagyva.\n"
"\n"
+" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerősítése után\n"
+" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját "
+"beállításaidat\n"
+" tartalmazó oldalon.\n"
+"\n"
" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n"
-" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
+" <em>Feliratkozásom elvetése</em> gombot."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
@@ -1391,18 +1392,16 @@ msgid "Preferred language:"
msgstr "Választott nyelv:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
-#, fuzzy
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítése"
+msgstr "Feliratkozási kérelmem elvetése"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
+msgstr "Feliratkozás a(z) %(listname)s listára"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve."
+msgstr "Feliratkozási kérelmedet megszüntetted."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
msgid "Awaiting moderator approval"
@@ -1436,9 +1435,8 @@ msgstr ""
"\t tartozott."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
-#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról"
+msgstr "Már tagja vagy ennek a levelezőlistának!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "Subscription request confirmed"
@@ -1605,7 +1603,7 @@ msgstr "Cím megváltoztatása"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
msgid "Continue awaiting approval"
-msgstr "A további jóváhagyásra vár."
+msgstr "Jóváhagyásra várakozás"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
msgid ""
@@ -1655,6 +1653,8 @@ msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
+"Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n"
+"adminisztrátora már gondoskodott."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
msgid ""
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr ""
" Kattints a <em>Megjelenés letiltása</em> gombra, ha nem szeretnéd,\n"
" hogy leveled megjelenjen.\n"
"\n"
-" <p>Vagy válaszd a <em>További engedélyezés</em> gombot, hogy az\n"
+" <p>Vagy válaszd a <em>Jóváhagyásra várakozás</em> gombot, hogy az\n"
" üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n"
" döntsön."
@@ -1840,14 +1840,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezőlistákat."
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
-#, fuzzy
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Hibás a tulajdonos e-mail címe: %(owner)s"
+msgstr "Hibás tulajdonois e-mail cím: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
-#, fuzzy
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s"
+msgstr "Érvénytelen listanév: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
@@ -1946,7 +1944,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:309
msgid "List Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Lista azonosítók"
#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Name of list:"
@@ -1969,9 +1967,8 @@ msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Az induló jelszó megerősítése:"
#: Mailman/Cgi/create.py:348
-#, fuzzy
msgid "List Characteristics"
-msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai."
+msgstr "Lista jellemzők"
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid ""
@@ -1980,6 +1977,11 @@ msgid ""
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
+"Figyelje külön és korlátozza a Mailman az új listatagokat mielőtt "
+"engedélyeznénk\n"
+"nekik, hogy a listára külön jóváhagyás nélkül küldjenek leveleket? <em>Igen</"
+"em>-t\n"
+"választva az új tag beküldéseit mindig külön engedélyeznünk kell."
#: Mailman/Cgi/create.py:383
msgid ""
@@ -2098,7 +2100,6 @@ msgid "right"
msgstr "megfelelő"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-#, fuzzy
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2138,9 +2139,8 @@ msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
#: Mailman/Cgi/options.py:96
-#, fuzzy
msgid "No address given"
-msgstr "Nincs indok megadva"
+msgstr "Nincs cím megadva"
#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
#: Mailman/Cgi/options.py:177
@@ -2188,20 +2188,23 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(user)s will be changed. "
msgstr ""
+"Az új megadott %(newaddr)s címmel már található tag a(z) %(listname)s\n"
+"levelezőlistán, mivel azonban kérted hogy minden olyan listán, amelynek\n"
+"tagja vagy és ezen a rendszeren működik változzon meg a feliratkozási\n"
+"címed ezért azokon a listákon, ahol %(user)s címmel vagy nyílvántartva\n"
+"a változtatás a megerősítési után sikeresen megtörténik majd."
#: Mailman/Cgi/options.py:310
-#, fuzzy
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
-msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:"
+msgstr "A megadott címmel már van tag a listán: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:316
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod."
#: Mailman/Cgi/options.py:328
-#, fuzzy
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
-msgstr "Megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve."
+msgstr "A megerősítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve."
#: Mailman/Cgi/options.py:337
msgid "Bad email address provided"
@@ -2216,9 +2219,8 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának."
#: Mailman/Cgi/options.py:350
-#, fuzzy
msgid "Member name successfully changed. "
-msgstr "Listatag neve sikeresen megváltoztatva."
+msgstr "A listatag neve sikeresen megváltoztatva."
#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid "Passwords may not be blank"
@@ -2371,7 +2373,6 @@ msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai"
#: Mailman/Cgi/options.py:777
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2401,13 +2402,7 @@ msgstr ""
"kell\n"
" a sütik fogadását a böngésződben, különben semmilyen változtatás nem fog\n"
" végrehajtódni.\n"
-"\n"
-" <p>A Mailman a folyamatos azonosításhoz a felhasználói oldalakon sütiket\n"
-" használ, hogy ne kelljen minden egyes művelethez újra azonosítanod "
-"magadat.\n"
-" A süti a böngésző bezárásával, vagy a <em>Kilépés</em> gombra (amelyet \n"
-" csak sikeres bejelentkezés után látsz) kattintva érvényét veszti.\n"
-" "
+" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/Cgi/options.py:791
@@ -2515,6 +2510,9 @@ msgid ""
"s\n"
" for details."
msgstr ""
+"Hiba történt a(z) <b>%(listname)s</b> levelezőlista törlésekor.\n"
+"Fordulj a rendszer adminisztrátorához a(z) %(sitelist)s címen további\n"
+"információkért."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
@@ -2547,7 +2545,7 @@ msgstr ""
" visszavonni</strong>, ezért csak akkor hajtsd végre, hogy teljes\n"
" mértékben biztos vagy abban, hogy a listára többé nincs szükség.\n"
"\n"
-" <p>Fontos, hogy a lista tagoknak kerül elküldésre értesítés a lista\n"
+" <p>Fontos, hogy a listatagoknak kerül elküldésre értesítés a lista\n"
" megszűnéséről, ezért a lista minden címére küldött további levél\n"
" vissza fog pattanni.\n"
"\n"
@@ -2613,7 +2611,7 @@ msgid ""
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"Feliratkozási kérelmedet vettük, hamarosan feldolgozzuk.\n"
-"A levelezőlista beállításaitól függgően a feliratkozási kérelmedet vagy\n"
+"A levelezőlista beállításaitól függően a feliratkozási kérelmedet vagy\n"
"neked kell először e-mailben vagy a lista szerkesztőjének kell jóváhagynia.\n"
"Ha megerősítésed szükséges a feliratkozáshoz, akkor erről hamarosan\n"
"e-mailben részletes leírást fogsz kapni."
@@ -2624,6 +2622,9 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"Az általad megadott e-mail cím a listáról ki van tiltva.\n"
+"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor\n"
+"kérlek írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
@@ -2719,13 +2720,16 @@ msgid ""
"be\n"
" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" confirm <megerősítési-azonosító>\n"
+" Valamilyen művelet megerősítése. A megerősítési-azonosítót mindig\n"
+" meg kell adni, értékét a kiküldőtt értesitő üzenet tartalmazza.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
-#, fuzzy
msgid "Usage:"
-msgstr "Használat: lists"
+msgstr "Használat:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
@@ -2745,16 +2749,16 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Kérésed a lista szerkesztőjéhez lett továbbítva jóváhagyásra."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr "Nem vagy listatag. Nem lehet, hogy leiratkoztál?"
+msgstr ""
+"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n"
+"megváltoztattad az e-mail címedet?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
-#, fuzzy
msgid "Confirmation succeeded"
-msgstr "Megerősítési azonosító"
+msgstr "Sikeresen megerősítve"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
@@ -2762,6 +2766,10 @@ msgid ""
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" echo [paraméter]\n"
+" Egyszerűen visszaküldi a megérkezett parancsot. A paraméterben\n"
+" megadott szöveget változatlanul kiírja.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
@@ -2771,6 +2779,11 @@ msgid ""
"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Leállítja a parancsok értelmezését. Hasznos, ha a levelezésedkor\n"
+" automatikusan más információt (pl. aláírást) is beszúr a levelező-\n"
+" programod.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -2778,10 +2791,15 @@ msgid ""
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Ezt az üzenetet küldi el.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr ""
+"A listatagsági beállításaidat a következő címen is megtekintheted, "
+"módosíthatod:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -2789,44 +2807,45 @@ msgid ""
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" A listáról rövid leírást ad.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/a"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
-#, fuzzy
msgid "List name: %(listname)s"
-msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s"
+msgstr "Lista neve: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr "Leírás: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista címe: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista súgó: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
-#, fuzzy
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
-msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s"
+msgstr "Lista tulajdonosok: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
-msgstr ""
+msgstr "További információk: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A `join' helyett a `subscribe' parancs is használható.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A `leave' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
@@ -2834,25 +2853,26 @@ msgid ""
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Felsorolja ezen a GNU Mailman rendszeren működő nyilvános\n"
+" levelezőlistákat.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
-#, fuzzy
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nyilvános levelezőlistát mailman@%(hostname)s működteti"
+msgstr "Nyilvános levelezőlisták a(z) %(hostname)s gépen:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(i)3d. Lista neve: %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
-msgstr ""
+msgstr " Leírás: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr " Request címe: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
@@ -2871,18 +2891,30 @@ msgid ""
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" password [<régijelszó> <újjelszó>] [address=<cím>]\n"
+" Jelszavad lekérdezéséhez vagy megváltoztatásához használandó\n"
+" parancs. Ha nem adsz meg paramétereket, akkor lekérdezi az aktuális\n"
+" jelszavadat. <régijelszó> és <újjelszó> paraméterekkel a "
+"jelszavadat\n"
+" változtathatod meg.\n"
+" \n"
+" Ha nem a listán megadott e-mail címedről küldött levéllel szeretnéd\n"
+" a jelszavadat megváltoztatni, akkor külön meg kell még adnod az\n"
+" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok, zárójelek\n"
+" nélkül). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listán megadott "
+"címedre\n"
+" kerül elküldésre a parancs kimenete.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
-#, fuzzy
msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s"
+msgstr "Jelszavad a következő: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
-#, fuzzy
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról"
+msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
@@ -2891,17 +2923,22 @@ msgid ""
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
+"Régi jelszónak nem a megfelelő jelszót adta meg, ezért nem sikerült meg-\n"
+"változtatni a jelszavadat. Jelenlegi jelszavad lekérdezéséhez paraméter\n"
+"nélkül használd a `password' parancsot, majd próbálkozz újra a jelszó\n"
+"módosítással."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:"
-msgstr "Használat: lists"
+msgstr ""
+"\n"
+"Használat:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A `remove' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -2916,6 +2953,15 @@ msgid ""
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Módosíthatod vagy megtekintheted a listatagsági beállításaidat.\n"
+"\n"
+" A `set help' paranccsal (aposztrófok nélkül) az alkalmazható\n"
+" parancsokról kapsz egy részletes ismertetőt.\n"
+"\n"
+" Jelenlegi beállításaidat megtekinthetd a `set show' paranccsal\n"
+" (aposztrófok nélkül).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
@@ -2988,15 +3034,82 @@ msgid ""
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Elküldi ezt a részletes leírást a parancsokról.\n"
+"\n"
+" set show [address=<cím>]\n"
+" Megmutatja a jelenlegi beállításaidat. Ha a listán beállított "
+"címedtől\n"
+" eltérő címmel küldenéd a beállításokat lekérdező levelet, akkor add\n"
+" meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, aposztrófok nélkül)\n"
+" a listán megadott e-mail címedet.\n"
+"\n"
+" set authenticate <jelszó> [address=<cím>]\n"
+" Bármelyik beállításod megváltoztatásához legelőször ezt a parancsot\n"
+" kell megadnod a listán használt jelszavaddal. Ha a listán "
+"beállított\n"
+" címedtől eltérő címmel küldenéd a beállításokat módosító levelet,\n"
+" akkor add meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, "
+"aposztrófok\n"
+" nélkül) a listán megadott e-mail címedet.\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Az `ack' (nyugta) opcó beállításával minden egyes sikeresen a\n"
+" listára beküldött leveledről értesítést kapsz.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" A `digest' opció kikapcsolásával a leveleket beküldésük után\n"
+" azonnal megkapod. Ha a listára érkező leveleket egybefűzve,\n"
+" sima szöveges formátumban (RFC 1153 digest) szeretnéd megkapni,\n"
+" akkor használd a `set digest plain' parancsot. A `set digest mime'\n"
+" paranccsal a leveleket egybefűzve, de MIME formátumban\n"
+" kapod meg.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Levélküldés be- vagy kikapcsolása. Kikapcsoláskor nem iratkozol le\n"
+" a listáról, de a Mailman nem továbbítja neked a listára érkező\n"
+" leveleket. A beállítást akkor érdemes használni, ha pl. "
+"szabadságra\n"
+" megyünk. Fontos, hogy ha újból szeretnénk a leveleket megkapni,\n"
+" el ne felejtsük megadni a `set delivery on' parancsot.\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" A `set myposts off' paranccsal a listára küldött leveleink "
+"másolatát\n"
+" nem kapjuk meg. Ha digest formátumban kértük a leveleket, akkor a\n"
+" parancsnak nincsen hatása.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" A `set hide on' paranccsal a címünk nem fog megjelenni a listatagok\n"
+" névsorában.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Ha a címünket külön még megadták a levél To: vagy Cc: fejlécének\n"
+" egyikében, akkor a `set duplicates off' parancs hatására a Mailman\n"
+" nem küldi el nekünk még egy példányban a levelet. Ezzel csökkenteni\n"
+" lehet azon levelek számát, ahol címzettként többször szerepelünk.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" A `set reminders off' parancs hatására nem kapunk a listáról "
+"havonta\n"
+" jelszóemlékeztető-értesítést.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
-#, fuzzy
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
-msgstr "Hibás parancs: %(command)s"
+msgstr "Hibásan megadott set parancs: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenlegi beállításaid:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
@@ -3007,128 +3120,109 @@ msgstr "kikapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
-#, fuzzy
msgid "on"
-msgstr "Semmi"
+msgstr "bekapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
-#, fuzzy
msgid " digest plain"
-msgstr "Digest beállítások"
+msgstr " sima digest"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
-#, fuzzy
msgid " digest mime"
-msgstr " (Digest mód)"
+msgstr " mime digest"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
-#, fuzzy
msgid " digest off"
-msgstr "Már kikapcsoltad a digest küldést."
+msgstr " digest kikapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
-#, fuzzy
msgid "delivery on"
-msgstr "Levélküldés"
+msgstr "delivery bekapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
-#, fuzzy
msgid "delivery off"
-msgstr "Levélküldés"
+msgstr "delivery kikapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
-#, fuzzy
msgid "by you"
-msgstr "visszapattanás miatt"
+msgstr "általad"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
-#, fuzzy
msgid "by the admin"
msgstr "a lista admin által"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
-#, fuzzy
msgid "due to bounces"
msgstr "visszapattanás miatt"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
-msgstr ""
+msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s napon)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " myposts %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " hide %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " duplicates %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid " reminders %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " reminders %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
-#, fuzzy
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
-#, fuzzy
msgid "Bad argument: %(arg)s"
-msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s"
+msgstr "Hibás paraméterek: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
-#, fuzzy
msgid "Not authenticated"
msgstr "Sikertelen azonosítás"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
-#, fuzzy
msgid "ack option set"
-msgstr "Privát&nbsp;beállítások"
+msgstr "ack beállítás módosítva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
-#, fuzzy
msgid "digest option set"
-msgstr "Digest beállítások"
+msgstr "digest beállítás módosítva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
-#, fuzzy
msgid "delivery option set"
-msgstr "Privát&nbsp;beállítások"
+msgstr "delivery beállítás módosítva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
-#, fuzzy
msgid "myposts option set"
-msgstr "Digest beállítások"
+msgstr "myposts beállítás módosítva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
-#, fuzzy
msgid "hide option set"
-msgstr "Digest beállítások"
+msgstr "hide beállítás módosítva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
-#, fuzzy
msgid "duplicates option set"
-msgstr "Digest beállítások"
+msgstr "duplicates beállítás módosítva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
-#, fuzzy
msgid "reminder option set"
-msgstr "Általános beállítások"
+msgstr "reminder beállítás módosítva"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "stop helyett az end parancs is használható.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
@@ -3147,15 +3241,29 @@ msgid ""
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<cím>]\n"
+" Feliratkozás erre a levelezőlistára. Az megadott jelszót "
+"használhatod\n"
+" később a leiratkozáshoz, vagy listatagsági beállításaid "
+"módosításához.\n"
+" Ha nem adsz meg jelszót, akkor a program automatikusan létrehoz\n"
+" neked egyet.\n"
+"\n"
+" A következő paraméter érteke `nodigest' vagy `digest' (aposztrófok\n"
+" nélkül) lehet.\n"
+" Ha a jelenlegitől eltérő e-mail címmel szeretnél feliratkozni, "
+"akkor\n"
+" add meg az `address=<cím>' paramétert (aposztrófok és zárójelek\n"
+" nélkül).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
-#, fuzzy
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr "Digest beállítások"
+msgstr "Hibás digest kapcsoló: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "A feliratkozáshoz nem található érvényes e-mail cím"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
@@ -3163,6 +3271,9 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
+"A megadott e-mail cím ki van tiltva erről a levelezőlistáról.\n"
+"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor kérlek\n"
+"írj a lista tulajdonosának a következő címre: %(listowner)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
msgid ""
@@ -3192,18 +3303,16 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
-"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(adminemail)s \n"
+"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(listowner)s\n"
"címre lett továbbítva megerősítéshez."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
-#, fuzzy
msgid "Subscription request succeeded."
-msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve"
+msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
@@ -3218,11 +3327,24 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [jelszó] [address=<cím>]\n"
+" Leiratkozás a listáról. Ha jelszót is megadunk, akkor annak "
+"egyeznie\n"
+" kell az aktuális jelszóval a sikeres leiratkozáshoz. Ha nem adunk "
+"meg\n"
+" jelszót, akkor egy leiratkozást megerősítő e-mail küld el a program "
+"a\n"
+" listatagsági címre. Ha az éppen használt e-mail címtől eltérő "
+"címmel\n"
+" szeretnénk leiratkozni a listáról, akkor meg kell adni az\n"
+" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok és "
+"zárójelek\n"
+" nélkül).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
-#, fuzzy
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(sender)s nem tagja a listának."
+msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezőlistának"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
@@ -3234,14 +3356,12 @@ msgstr ""
"megerősítéshez."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
-#, fuzzy
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
-#, fuzzy
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve"
+msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
@@ -3249,6 +3369,9 @@ msgid ""
" who\n"
" See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" A levelezőlista tagjainak névsorát adja meg.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
@@ -3261,6 +3384,16 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who jelszó [address=<cím>]\n"
+" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n"
+" a listatagok kérhetik le, ezért meg kell adnod a listán beállított\n"
+" jelszavadat. Ha nem a listán megadott címedtől eltérő címről "
+"szeretnéd\n"
+" lekérni a névsort, akkor külön meg kell adnod a listán használt e-"
+"mail\n"
+" címedet az `address=<cím>' paraméterrel (zárójelek és aposztrófok\n"
+" nélkül add meg a címet).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
@@ -3270,25 +3403,27 @@ msgid ""
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who jelszó\n"
+" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezőlistán. A névsort csak\n"
+" a lista adminisztrátorok és szerkesztők kérhetik le; ezért meg kell\n"
+" adnod vagy az adminisztrátori vagy a szerkesztői jelszót.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezőlistákat."
+msgstr "A tagok névsorát nem tekintheted meg."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
-msgstr ""
+msgstr "A listára még senkise iratkozott fel."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
-#, fuzzy
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Nem-Digest listatagok:\n"
+msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
-#, fuzzy
msgid "Digest members:"
-msgstr "Digest listatagok:\n"
+msgstr "Digest listatagok:"
#: Mailman/Defaults.py:1204
msgid "Traditional Chinese"
@@ -3312,11 +3447,11 @@ msgstr "Spanyol"
#: Mailman/Defaults.py:1209
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Észt"
#: Mailman/Defaults.py:1210
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finn"
#: Mailman/Defaults.py:1211
msgid "French"
@@ -3339,13 +3474,12 @@ msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: Mailman/Defaults.py:1216
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Norvég"
+msgstr "Koreai"
#: Mailman/Defaults.py:1217
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Holland"
#: Mailman/Defaults.py:1218
msgid "Norwegian"
@@ -3353,7 +3487,7 @@ msgstr "Norvég"
#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugál (Brazil)"
#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Russian"
@@ -3361,7 +3495,7 @@ msgstr "Orosz"
#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Svéd"
#: Mailman/Deliverer.py:43
msgid ""
@@ -3407,7 +3541,7 @@ msgstr "Lista archívumának beállításai."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
-msgstr "Üzeneteket archiváljam?"
+msgstr "Archiváljam az üzeneteket?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
@@ -3450,7 +3584,6 @@ msgid "Auto-responder"
msgstr "Automatikus válaszok"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
@@ -3469,18 +3602,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Automatikus válaszok beállításai.<p>\n"
"\n"
-"A szövegmezőkben a Python %(string)s függvény a megadott változók/értékek\n"
-"alapján hajtja végre a beállításokat:\n"
+"A szövegmezőkben a következőkben ismertetett változó-érték\n"
+"helyettesítések fognak történni:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>%(listname)s</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n"
-" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-"
-"jét adja meg</em>\n"
-" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja "
-"meg</em>\n"
-" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>a levelezőlista -admin címét adja meg</"
-"em>\n"
-" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</"
+" <li><b>listname</b> - <em>a levelezőlista nevét adja meg</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezőlista információs lapjának URL-jét "
+"adja meg</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezőlista -request címét adja meg</"
"em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>a levelezőlista -owner címét adja meg</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az "
@@ -3500,18 +3630,15 @@ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldőknek."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
-"Küldjön a Mailman automatikus választ az -admin és -owner címre érkező "
-"levelekre?"
+"Küldjön a Mailman automatikus választ az -owner címekre érkező levelekre?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
-#, fuzzy
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre."
+msgstr "Automatikus válasz szövege az -owner címekre érkező levelekre."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -3538,23 +3665,21 @@ msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkező levelekre."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Napok száma az automatikus válaszok ideje között annak a beküldőnek,\n"
-"aki a levelezőlistára vagy az -admin/-owner címre küldött leveleket. "
+"Napok száma az automatikus válaszadások ideje között annak a beküldőnek,\n"
+"aki a levelezőlistára vagy a -request/-owner címre küldött leveleket. "
"Nullát \n"
"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol "
"minden elküldött levélre)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
-#, fuzzy
msgid "Bounce processing"
-msgstr "Megjelenés letiltása"
+msgstr "Visszapattanások kezelése"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
@@ -3616,7 +3741,7 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"A következőkben ismertetettek alapján működik a Mailmanban a\n"
+"A következőkben ismertetettek alapján működik a Mailman-ben a\n"
"visszapattanások automatikus kezelése.\n"
"\n"
"<p>Minden egyes visszapattanásnál a Mailman a következő két információt\n"
@@ -3665,9 +3790,8 @@ msgstr ""
"értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
-#, fuzzy
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Visszadobási beállítások"
+msgstr "Visszapattanási beállítások"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
@@ -3739,6 +3863,11 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan "
+"visszapattanásról,\n"
+"amelyet a visszapattanás-kezelő nem tudott feldolgozni? Ajánlott az "
+"<em>Igen</em>\n"
+"beállítása."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
@@ -3770,12 +3899,36 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
+"A Mailman visszapattanás-kezelője képes sok, de nem minden\n"
+"típusú visszapattanást feldolgozni. Két okból is célszerű ezt a beállítást\n"
+"<em>Igen</em>-re állítani: 1) Ha a listatag címéről állandóan "
+"visszapattannak\n"
+"a levelek, akkor célszerű a címet neked törölni a listáról. 2) A még nem\n"
+"ismert formátumú visszapattanást esetleg így el tudod majd küldeni a \n"
+"Mailman fejlesztőinek, hogy azt beépíthessék a későbbi verziókba.\n"
+"\n"
+"<p>Ha úgy gondolod, hogy visszapattanásokkal biztos nem fogsz találkozni,\n"
+"akkor állítsd be a <em>Nem</em>, így minden ismeretlen visszapattanás\n"
+"azonnal törlődik.\n"
+"\n"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> Az itt beállítottak érvényesek lesznek a lista -admin\n"
+"címére küldött levelekre is. Ennek a címnek a használata kerülendő, mert "
+"csak\n"
+"azon felhasználók kedvéért maradt meg, akik még erre a címre küldenek\n"
+"üzeneteket. Ha erre a címre küldenek levelet és a változó értéke <em>Nem</"
+"em>,\n"
+"akkor ezek a levelek is azonnal törlődnek. Célszerű ezért, mind az -owner,\n"
+"mind az -admin címre beállítani az <a\n"
+"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus "
+"válaszadást</a>."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n"
+"listatag feliratkozása visszapattanások miatt kikapcsolásra kerül?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
@@ -3785,12 +3938,19 @@ msgid ""
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha a "
+"listatag feliratkozása\n"
+"túl sok visszapattanás miatt lett kikapcsolva. A felhasználót ettől "
+"függetlenül\n"
+"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman , ha visszapattanások\n"
+"miatt törölve lett egy tag?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
@@ -3800,28 +3960,30 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha\n"
+"túl sok visszapattanás miatt lett törölve a listatag. A felhasználót ettől "
+"függetlenül\n"
+"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
-#, fuzzy
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
-"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\"\n"
-" >%(varname)s</a> változónál: %(value)s"
+"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a> változónál: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
-#, fuzzy
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Feladók&nbsp;szűrése"
+msgstr "Tartalom&nbsp;szűrés"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Lista tulajdonosnak elküld"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Megőríz"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
@@ -3859,18 +4021,56 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
+"Tudnivalók a lista tartalomszűréséről.\n"
+"\n"
+"<p>A tartalomszűrés a következőképpen történik: ha a lista tartalomszűrése\n"
+"be van kapcsolva, akkor a listára érkező levelekben található csatolt "
+"állományok\n"
+"típusát a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">megadott\n"
+"feltételek</a> alapján kiszűri a program. Ha az állomány típusa\n"
+"egyezik valamelyik megadott típussal, akkor a program törli a levélből azt "
+"az\n"
+"állományt.\n"
+"\n"
+"<p>Ezek után, ha adtunk meg <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovább engedhető típusokat</"
+"a>,\n"
+"akkor a program törli azokat az állományokat is, amelyek típusa <em>nem</"
+"em>\n"
+"egyezik meg az itt felsorolt típusok egyikével sem. Ha nem adtunk meg itt "
+"semmit sem,\n"
+"akkor a program átugorja ezt az ellenőrzési lépést.\n"
+"\n"
+"<p>A szűrések után a program törli az összes üressé vált <tt>multipart</tt> "
+"mellékletet.\n"
+"Ha ezzel a levél üressé válik, akkor a program törli az egész levelet. Az "
+"üres\n"
+"<tt>multipart/alternative</tt> rész helyére a program az utána lévő nem üres "
+"mellékletet\n"
+"fogja beszúrni, ha van olyan.\n"
+"\n"
+"<p>Végül, a levélben maradt minden <tt>text/html</tt> részt átalakít a "
+"program\n"
+"<tt>text/plain</tt> típusúra, ha engedélyezve van a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+">html_konvertálása_sima_szöveggé</a> opció és a rendszeren be van állítva\n"
+"ez a konvertálási lehetőség."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
+"Szűrje a Mailman a listára küldött leveleket\n"
+"a lent megadott feltételek szerint?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr ""
+"Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n"
+"az itt megadottak valamelyikével."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
@@ -3886,6 +4086,21 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
+"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a "
+"levélből,\n"
+"amelyek típusa megegyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n"
+"Soronként egy MIME <tt>típus/altípus</tt> hivatkozást, pl. <tt>image/gif</"
+"tt>\n"
+"kell megadni. Az altípus elhagyásával a fő típusba, pl. <tt>image</tt> "
+"tartozó összes csatolt\n"
+"állományt eltávolítja a program.\n"
+"\n"
+"<p>A feltételként megadott üres sorokat figyelmen kívül hagyja a program.\n"
+"\n"
+"<p>A csatolt állományok kezeléséhez használhatjuk még a <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbítható_mime_típusok</"
+"a>\n"
+"beállítást."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
@@ -3893,6 +4108,9 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
+"Eltávolítja azokat a csatolt állományokat a levélből, amelyek\n"
+"típusa nem egyezik a megadott típusok egyikével sem. Ha üresen\n"
+"hagyjuk ezt a mezőt, akkor a Mailman átugorja ezt az ellenőrzést."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -3907,6 +4125,17 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
+"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a "
+"levélből,\n"
+"amelyek típusa nem egyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n"
+"A feltételeket ugyanúgy kell megadni, mint ahogy a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n"
+"beállításnál le van írva.\n"
+"\n"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> Ha adunk meg valamilyen feltételt, de a feltételek\n"
+"között nem soroljuk fel a <tt>multipart</tt> kifejezést, akkor a program\n"
+"az összes csatolt állománnyal rendelkező levél megjelenését automatikusan\n"
+"elveti ezen szűrési feltétel következtében."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
@@ -3915,12 +4144,16 @@ msgid ""
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
+"Átalakítsa a Mailman a <tt>text/html</tt> részeket sima szöveggé?\n"
+"Az átalakítást a MIME csatolások törlése után hajtja végre a program."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
+"Teendő, amikor az üzenetre érvényesek a tartalom szűrésben\n"
+"megadott feltételek."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
@@ -3952,10 +4185,28 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"A megadott teendő végrehajtódik, ha az üzenet tartalmaz olyan rész(eke)t,\n"
+"amely megfelel a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+">szűrendő részek</a>ben megadott feltételeknek, vagy egyetlen <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbengedhető\n"
+"rész</a>nek <em>sem</em> felel meg, vagy a szűrések következtében az\n"
+"üzenet üressé vált.\n"
+"\n"
+"<p>Érdemes tudni, hogy ha az üzenet a tartalomszűrés után nem vált\n"
+"üressé, akkor az itt beállított teendő nem hajtódik végre. Az üzenet\n"
+"ekkor mindenképp továbbításra kerül a listára.\n"
+"\n"
+"<p>Az üzenet automatikus elvetésekor a program a naplóállományba\n"
+"rögzíti az elvetett üzenet Message-ID-jét. Ha az üzenetet visszautasították\n"
+"vagy a lista tulajdonosának továbbították, akkor az üzenet feladójának\n"
+"küldött értesítésben a visszautasítás indoka is feltüntetésre kerül.\n"
+"Az üzenetet meg is lehet őrízni a későbbi megtekintésre (és lehetséges\n"
+"szerkesztésre) a merevlemezen egy speciális könyvtárban, ha ezt a\n"
+"a rendszer adminisztrátora engedélyezte."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás MIME típus figyelmen kívül hagyva: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
@@ -3968,7 +4219,7 @@ msgstr "Egyben küldendő digest levelek beállításai."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"A lista tagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában "
+"A listatagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában "
"kapják?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
@@ -4065,25 +4316,24 @@ msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
+"A következő digest %(volume)s kötetszámmal és %(number)s\n"
+"sorszámmal kerül majd elküldésre."
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
-#, fuzzy
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
+msgstr "A digest ki lett küldve."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
-#, fuzzy
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendő."
+msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett küldeni."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
-#, fuzzy
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
-msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s"
+msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(property)s változónál."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s"
+msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(property)s részben megadva: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
msgid ""
@@ -4094,6 +4344,11 @@ msgid ""
"this\n"
" problem."
msgstr ""
+"A következő érvénytelen helyettesítő változókat találtam\n"
+"a <code>%(property)s</code> szövegben:\n"
+"<code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>A lista lehet hogy addig nem működik megfelelően,\n"
+"amíg a hibát ki nem javítja."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
@@ -4103,6 +4358,10 @@ msgid ""
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
+"A megadott <code>%(property)s</code> szövegben egy vagy\n"
+"több változó új értéke nem megfelelő. A hibás változó értékek helyett\n"
+"a rögzített értékeket használja a program. Kérlek ellenőrizd, hogy ha\n"
+"tényleg ezt szeretnéd. "
#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
@@ -4110,19 +4369,20 @@ msgstr "Általános beállítások"
#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználó címe elrejtve."
#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználó értesítést kap a beküldéseiről."
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználó a saját leveleit nem kapja meg."
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
+"A listatagoknak küldött többszörözött levelek kiszűrése (ha lehetséges)."
#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
@@ -4162,11 +4422,10 @@ msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"A listához tartozó adminisztrátori e-mail címek. Több adminisztrátor cím "
+"A listához tartozó adminisztrátorok e-mail címei. Több adminisztrátori cím "
"esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:76
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4194,25 +4453,24 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Minden levelezőlistának két különböző típusú gazdája lehet.\n"
-"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan,\n"
+"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n"
"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
"\n"
"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők "
-"korlátozott jogokkal \n"
+"korlátozott jogokkal\n"
"rendelkeznek;\n"
-"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró \n"
+"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n"
"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott "
"leveleket\n"
"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n"
"elvégezhetik.\n"
"\n"
-"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az "
-"általános beállítások oldal alján meg lehet \n"
-"adni egy <a href=\"passwords\"> szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők <a "
-"href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail</a> címeit pedig itt kell "
-"felsorolni.\n"
-"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
+"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak "
+"beállítása oldalon meg kell\n"
+"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, és fel kell sorolni\n"
+"a <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">szerkesztők e-mail címeit</a>.\n"
+"A mezőben itt most a lista adminisztrátorokat kell felsorolni."
#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
@@ -4249,21 +4507,21 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Minden levelezőlistának két különböző típusú gazdája lehet.\n"
-"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan,\n"
+"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n"
"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
"\n"
"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztők "
-"korlátozott jogokkal \n"
+"korlátozott jogokkal\n"
"rendelkeznek;\n"
-"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró \n"
+"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n"
"teendőket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott "
"leveleket\n"
"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n"
"elvégezhetik.\n"
"\n"
-"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez az "
-"általános beállítások oldal alján meg lehet \n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak "
+"beállítása oldalon meg kell\n"
"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztői jelszót</a>, a szerkesztők e-mail "
"címeit pedig itt kell felsorolni.\n"
"A mezőben itt most a szerkesztőket kell felsorolni."
@@ -4282,8 +4540,8 @@ msgid ""
" the list is."
msgstr ""
"Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezőlistát más listákkal együtt "
-"sorolják fel, vagy a fejlécbe, esetleg egyéb helyre kell beszúrni. Lehetőleg "
-"rövid és lényegretörő, de a listára jellemző legyen."
+"sorolják fel, vagy a be kell szúrni a fejlécbe, esetleg egyéb helyre. "
+"Lehetőleg rövid és lényegre törő, de a listára jellemző legyen."
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
@@ -4309,13 +4567,13 @@ msgid ""
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em>, az "
-"újsorok, amelyek &lt;br&gt;-ként fognak megjelenni. Így bármilyen szabványos "
-"HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet adni, azonban "
-"újsor törést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a bekezdéseket "
-"elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel hibás html kód "
-"(pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal helytelen "
-"megjelenítését eredményezheti."
+"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em> a "
+"sortörések, amelyeket &lt;br&gt;-ké alakít át a program. Így bármilyen "
+"szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet "
+"adni, azonban sortörést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a "
+"bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenőrizd a forrás szöveget, mivel "
+"hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal "
+"helytelen megjelenítését eredményezheti."
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
@@ -4334,16 +4592,15 @@ msgstr ""
"Az itt megadott szöveg minden, a listára érkező levél tárgyában megjelenik, "
"ezzel egy postafiókban lévő levelek közül a listáról érkezők leveleket "
"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább "
-"hátráltat, másik fél pedig a listát jellemző leírás."
+"hátráltat. Továbbá hasznos, ha a szöveg a listát jellemző leírás."
#: Mailman/Gui/General.py:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével (From, "
-"Sender és Reply-To mezők lecserélése)"
+"Az üzenet küldőjének elrejtése a lista címére való lecserélésével\n"
+"(From, Sender és Reply-To mezők lecserélése)"
#: Mailman/Gui/General.py:152
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
@@ -4356,6 +4613,11 @@ msgid ""
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
+"Törölje az eredeti levélben esetleg megtalálható <tt>Reply-To:</tt> "
+"fejléceket\n"
+"a program? Igen esetén minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc törölve "
+"lesz\n"
+"függetlenül attól, hogy azt a Mailman vagy más szúrta a levélbe."
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Explicit address"
@@ -4376,8 +4638,8 @@ msgid ""
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
-"Válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál a "
-"<tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>."
+"A válasz a listáról érkező levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál "
+"a <tt>Beküldő</tt> az <em>ajánlott</em>."
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
@@ -4420,44 +4682,45 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"A beállítással a levelezőlistákra érkező levelek\n"
+"A beállítással a levelezőlistára érkező levelek\n"
"<tt>Reply-To:</tt> mezőjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldő</"
-"em>-re\n"
+"em>re\n"
"való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n"
-"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, akkor azt nem változtatja "
-"meg.\n"
+"mezőt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, ezzel annak értékét sem "
+"változtatja meg.\n"
"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a "
"szükséges\n"
-"<tt>Reply-To:</tt> mezőt, ezzel felülírva esetleg a levélben már meglévőt,\n"
-"szúrja be. (<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n"
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz_cím</a>-ben beállított "
+"<tt>Reply-To:</tt> mezőt beszúrja, ezzel felülírva esetleg a levélben már "
+"meglévőt\n"
+"(<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n"
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz cím</a>ben beállított "
"értéket\n"
"szúrja be.)\n"
" \n"
"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk "
"meg.\n"
-" Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
+"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
"bővebben\n"
-" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
-"\">\n"
-"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon. Lásd még a <a\n"
+"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a "
+"<a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet mégis "
-"hasznos.\n"
+"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos "
+"ez a beállítás.\n"
"\n"
-"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel "
+"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert "
"egy\n"
-" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a "
-"`patches'\n"
-" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver "
-"változásokról\n"
-", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz "
+"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire "
+"a `patches'\n"
+"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el "
+"szoftverváltozásokról,\n"
+"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz "
"külön\n"
-" kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig "
+"kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezőben pedig "
"annak\n"
-" a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik."
+"a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik."
#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
@@ -4503,33 +4766,33 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Az itt megjelenő cím kerül a <tt>Reply-To:</tt> mezőbe, amikor a\n"
-"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz_a_listára</a>\n"
-"opció <em>Megadott cím</em>-re van beállítva.\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz a listára</a>\n"
+"opció <em>Megadott cím</em>re van beállítva.\n"
"\n"
"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezőt ne változtassuk "
"meg.\n"
-" Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezőkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
-" megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
+"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Erről "
"bővebben\n"
-" lehet olvasni a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
-"\">\n"
-"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon.ion of this issue. Lásd "
-"még a <a\n"
+"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a "
+"<a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg miért lehet hasznos.\n"
+"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos "
+"ez a beállítás.\n"
"\n"
-"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mivel "
+"<p>Néhány levelezőlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetősége, mert "
"egy\n"
-" másik levelezőlistán történik a valódi levelezés. Ilyen listák többnyire a "
-"`patches'\n"
-" vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el a szoftver "
-"változásokról\n"
-", míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz "
+"másik levelezőlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire "
+"a `patches'\n"
+"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el "
+"szoftverváltozásokról,\n"
+"míg a változások megvitatása a fejlesztői listán történik. Ezen listákhoz "
"külön\n"
-" meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a "
-"<tt>válasz_a_listára</tt>\n"
+"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezőt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</"
+"tt>\n"
"változónak is értéket kell adni a <tt>Megadott cím</tt>-nél.\n"
"\n"
"<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mező az eredeti levélben, akkor\n"
@@ -4556,10 +4819,12 @@ msgid ""
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
-"Igenre kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták gyűjtőlistája. "
-"Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a megerősítések, jelszó "
-"emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére lesznek elküldve, "
-"hanem a \"gyűjtő_tag_utórész\" -ben megadott értékkel bővített e-mail címére."
+"<em>Igen</em>re kell állítani, amikor a lista más levelezőlisták "
+"gyűjtőlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a "
+"megerősítések, jelszó emlékeztetők, nem közvetlenül a listatag e-mail címére "
+"lesznek elküldve, hanem a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyűjtő tag utórész</"
+"a>ben megadott értékkel bővített e-mail címére."
#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
@@ -4589,7 +4854,9 @@ msgstr ""
"nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelő "
"tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a "
"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A "
-"beállításnak nincs hatása, ha a \"gyűjtőlista\" \"Nem\"-re van állítva."
+"beállításnak nincs hatása, ha a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyűjtőlista</a> <em>Nem</em>re "
+"van állítva."
#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid "Send monthly password reminders?"
@@ -4611,7 +4878,7 @@ msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó listára jellemző "
+"Az új tagoknak elküldendő üdvözlő szöveg elé beszúrandó, listára jellemző "
"szöveg."
#: Mailman/Gui/General.py:270
@@ -4638,12 +4905,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlő szöveg elé fog "
"kerülni. Az üdvözlő szöveg a levelezőlistához kapcsolódó fontosabb címeket, "
-"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadnod. A szöveg ezért "
-"csak egyéb fontos információt, mint például a listán való viselkedést, a "
-"lista érdeklődési körét tartalmazza inkább.\n"
+"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadni. A szöveg ezért "
+"inkább csak egyéb fontos információt, mint például a listán való "
+"viselkedést, a lista érdeklődési körét tartalmazza.\n"
"\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n"
"\tmegjelenni:\n"
-"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakternél "
+"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakter után "
"megtörnek.\n"
"\t <li>A szóközzel kezdődő sorokat nem lesznek sorkizártak.\n"
"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n"
@@ -4662,9 +4929,10 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a felíratni,\n"
-"miközben erről nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-tól\n"
-"különböző levelezőlista-kezelő programból történő listák átvételekor."
+"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a listára "
+"felvenni,\n"
+"miközben erről ők nem kapnak értesítést. Használata előnyös a Mailman-től\n"
+"eltérő levelezőlista-kezelő programból való listák átvételekor."
#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
@@ -4676,7 +4944,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Törléskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?"
+msgstr "Távozáskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
@@ -4696,11 +4964,11 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a "
+"A lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetőül elküldésre kerül a "
"beavatkozásra váró teendők listája, mint például moderált listára történő "
"feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az "
"opció beállításával az új kérelemmel egy időben kerül elküldésre a "
-"beavatkozásra szólító levél."
+"beavatkozásra felkérő levél."
#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
@@ -4722,10 +4990,10 @@ msgid ""
"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
-"Jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás miatt "
-"kell engedélyeztetni, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői vagy "
-"spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az itt "
-"beállított érték mindig érvényes lesz."
+"A jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás "
+"miatt engedélyeztetni kell, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztői "
+"vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az "
+"itt beállított érték mindig érvényes lesz."
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid "Additional settings"
@@ -4733,7 +5001,7 @@ msgstr "További beállítások"
#: Mailman/Gui/General.py:326
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Vészhelyzet! Az összes listaforgalom szerkesztése."
#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid ""
@@ -4743,18 +5011,26 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
+"Az opció beállításával vészhelyzetben az összes listaforgalmat\n"
+"korlátozni lehet, pl. az üzenetek visszatartását. Akkor használjuk\n"
+"ezt a beállítást, ha a listánkon nagy mértékű ócsárolás (flamewar)\n"
+"tört ki és szeretnénk a kedélyeket lecsillapítani."
#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
+"A listára frissen feliratkozottak alapbeállításai.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
+"Az itt megadott beállításokkal fog rendelkezni minden frissen\n"
+"felvett listatag."
#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid ""
@@ -4773,10 +5049,10 @@ msgid ""
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
-"Adminisztráció próbával a különböző adminisztrációs tevékenységeket (mint "
-"pl. feliratkozás, leiratkozás, stb.) lehet tesztelni. Az adminisztrációs "
-"teendők listájába kerülnek a próbák, valamint elküldésre kerülnek ezekről az "
-"értesítések."
+"Az adminisztrációs szűrő a különböző adminisztrációs kérelmeket (mint pl. "
+"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrációs teendők listájába "
+"kerülnek a kérelmek.\n"
+"Az adminisztrátort automatikusan értesíti az újabb kérelemről."
#: Mailman/Gui/General.py:356
msgid ""
@@ -4801,13 +5077,12 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"A \"host_name\" a gazdagépen előforduló mailman-hoz kapcsolódó e-mailben "
+"A \"host_name\" a gazdagépen előforduló Mailman-hez kapcsolódó e-mailben "
"szereplő gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több "
"címmel rendelkező gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérő nevek közül "
"kell a megfelelőt kijelölni."
#: Mailman/Gui/General.py:374
-#, fuzzy
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -4817,8 +5092,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljenek-e az\n"
" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-"
-"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)? A\n"
-"megfelelő működéshez <em>Igen</em> az ajánlott."
+"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n"
+" Erősen ajánlott az <em>Igen</em> beállítás."
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
@@ -4844,21 +5119,24 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"Az RFC 2369-ben vannak meghatározva azok a List-* fejlécek, amelyeket\n"
-"meg kell adni a levelezőlista tagoknak elküldendő levelekben. A\n"
+"be kell szúrni a levelezőlistatagoknak küldendő levelekbe. A\n"
"szabványos levelezőprogramokat használó felhasználók munkáját segítik\n"
-"ezek a fejlécek. Ezért alapesetben ezeket fel kell tüntetni.\n"
+"ezek a fejlécek. Ezért alapesetben ezeket ajánlott fel kell tüntetni.\n"
"\n"
"<p>Azonban nem mindegyik levelezőprogram ismeri még ezt a szabványt, így\n"
"azoknál a listatagoknál, akik ilyen a programokat használnak zavaró\n"
"lehet e fejlécek használata. Legelőször ezeknek a tagoknak a fejlécek\n"
"fontosságát kell elmagyarázni, és levelezőprogramjukat beállítani, hogy\n"
-"a felesleges fejléceket elrejtse. Végső esetben ezen fejléceket\n"
-"beszúrását kikapcsolhatod, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n"
+"az a felesleges fejléceket elrejtse. Végső esetben kikapcsolhatod ezen "
+"fejlécek\n"
+"beszúrását, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n"
"későbbiekben már nem is lesz erre opció)."
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
+"A levelezőlistáról érkező üzenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> "
+"fejléc?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
@@ -4877,24 +5155,37 @@ msgid ""
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
+"A <tt>List-Post:</tt> fejléc egyike az\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben\n"
+"ajánlott fejléceknek. Néhány, csak bejelentéseket\n"
+"szolgáló (announce-only) listánál a tagok csak egy bizonyos csoportjának "
+"van, a\n"
+"többségnek pedig nincs joga üzenetet beküldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-"
+"Post:</tt>\n"
+"fejléc zavaró lehet. <em>Nem</em>et választva a levelekbe nem kerül be ez\n"
+"a fejléc. (Ez a beállítás nincsen hatással a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> "
+"fejlécek</a>\n"
+"beállítására.)"
#: Mailman/Gui/General.py:416
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
-"<p><b>real_name</b> jellemzők nem\n"
-" változnak! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel "
+"<p><b>real_name</b> jellemzőt nem\n"
+" változtattam meg! A lista nevétől csak kis-, nagybetűvel "
"térhet\n"
-" el.<p>"
+" el az itt megadott név."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
+"A Reply-To: mezőnek nem lett érték megadva, a válasz címnek nem lehet\n"
+"semmit beállítani. Ezeket a beállításokat töröltem."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -4931,7 +5222,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "A listán beállított nyelvek."
+msgstr "Választható nyelvek a listán."
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
@@ -4940,23 +5231,21 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
-"A listán beállított nyelvek sora látható. Fontos, hogy az\n"
+"A listán beállított nyelvek sora. Fontos, hogy az\n"
"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alapértelmezett nyelv</a>\n"
"a listában itt is megtalálható."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
-#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "nap"
+msgstr "Mindig"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha szükséges"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Elhalaszt"
+msgstr "Ne"
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
@@ -4964,6 +5253,9 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
+"Kódoljuk a \n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tárgy elé\n"
+"beszúrandó szöveget</a> akkor is, ha az csak ASCII karaktereket tartalmaz?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -4992,6 +5284,20 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
+"Ha a levelezőlistánk alapértelmezettt nyelve nem-ASCII karaktereket is\n"
+"használ és a prefixben nem-ASCII karaktereket is megadtunk, akkor a\n"
+"prefix a szükséges kódolás szerint fog módosulni. Azonban, ha a prefix\n"
+"csak ASCII karaktereket tartalmaz, akkor ezt az opciót állítsuk\n"
+"<em>Ne</em>re. Ezzel elérjük, hogy azoknál a felhasználóknál a levél\n"
+"tárgya olvashatóbban jelenik meg, akiknek a levelezőprogramja nem\n"
+"támogatja megfelelően a nem-ASCII kódólást.\n"
+"\n"
+"<p>Fontos tudni, hogy azon levelezőlistáknál ahova mind kódolt és\n"
+"kódolatlan tárgyú üzenetek érkeznek a <em>Ha szükséges</em> beállítást\n"
+"célszerű használni. Ilyenkor csak akkor kódolja a prefixet, ha a levél\n"
+"fejléce már eredetileg tartalmazott nem-ASCII karaktereket. Ezzel\n"
+"megelőzhetjük, hogy néhány levelezőprogramban a prefix és az eredeti\n"
+"szöveg között egy extra szóköz jelenjen meg, vagy azok összefolyjanak."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management"
@@ -5022,12 +5328,12 @@ msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"Választhatnak feliratkozáskor, hogy a leveleket külön-külön azonnal vagy "
-"egyben kapják?"
+"Választhatnak feliratkozáskor a tagok, hogy a leveleket külön-külön azonnal "
+"vagy egyben kapják?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
-msgstr ""
+msgstr "Teljesen egyedi levelek"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
@@ -5041,11 +5347,11 @@ msgstr ""
"A nem-digest levelek egyénre szabottak legyenek?\n"
"\t\t Olyan listáknál elönyös, ahol csak bejelentések \n"
"\t\t (announce-only) fordulnak el, de előbb olvassuk el\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">teljesítményt érintő</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljesítményt "
+"érintő</a>\n"
"magyarázatot."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -5104,24 +5410,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alapesetben a Mailman a hagyományos levelek továbbításánál kötegelve\n"
"küldi a levelezőszervernek a leveleket. Ez a módszer nagyon hatékony, mert\n"
-"csökkenti a Mailman és a levelezőszerver között adatforgalmat.\n"
+"csökkenti a Mailman és a levelezőszerver között az adatforgalmat.\n"
"\n"
-"<p>Azonban néhány listáknál előnyösebb az egyéni formátumú levelek\n"
+"<p>Azonban néhány listánál előnyösebb az egyéni formátumú levelek\n"
"küldése. Ebben az esetben a Mailman minden egyes tagnak a küldendő levél\n"
"egy egyedi változatát kézbesíti. Az opció beállításával a rendszered\n"
-"terhelése megnövekszik, így jól meg kell gondolni, hogy megéri-e ez a\n"
-"plusz szolgáltatás a megnövekedett terhelést kárára. Fontos, hogy a\n"
+"terhelése megnövekszik, így jól meg kell fontolni, hogy megéri-e ez a\n"
+"plusz szolgáltatás a megnövekedett terhelést. Fontos, hogy a\n"
"rendszered terhelésének (<em>system load</em>) figyelésével meg kell\n"
"bizonyosodni arról, hogy a rendszer így is képes-e a kiszolgálásra.\n"
"\n"
-"<p>Személyre szabott levelek esetén két dolog történik. \n"
-"Először is a levél <code>To:</code> fejlécébe csak a felhasználó\n"
-"egyedi címe kerül. Ekkor úgy tűnik, mintha a levél közvetlenül a\n"
+"<p>Az egyéni levelek küldésének kikapcsolásához válaszd a <em>Nem</em>\n"
+"kapcsolót, ekkor a leveleket kötegelve továbbítja a tagoknak a Mailman.\n"
+"Az egyéni levelek küldését az <em>Igen</em> kapcsolóval lehet engedélyezni,\n"
+"amikor a későbbiekben ismertetettek szerint a levél fejlécében és "
+"láblécében\n"
+"további változókat is meg lehet adni. A <em>Teljesen egyedi levelek</em>\n"
+"kapcsolóval a levél <code>To:</code> fejlécébe csak a felhasználó\n"
+"saját címe kerül, a lista címe helyett.. Ekkor úgy tűnik, mintha a levél "
+"közvetlenül a\n"
"felhasználónak és nem a listának lett volna címezve.\n"
"\n"
-"<p>Másodsorban a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">levél\n"
-"fejlécnél</a> és <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">levél\n"
-"láblécnél</a> használni lehet majd a következőben felsorolt változókat is.\n"
+"<p>Az egyedi levél küldésnél a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header"
+"\">levél\n"
+"fejlécében</a> és <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">levél\n"
+"láblécében</a> használni lehet majd az alábbi változókat is.\n"
"\n"
"<p>A következő kiegészítő változók használhatóak még, ha engedélyezve\n"
"van a személyre szabott kézbesítés:\n"
@@ -5133,9 +5446,9 @@ msgstr ""
" <li><b>user_password</b> - A felhasználó jelszava.\n"
" <li><b>user_name</b> - A felhasználó teljese neve.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - A felhasználó listatagsági oldalának\n"
-"\t címe.\n"
-"\t</ul>\n"
-"\t\t"
+" címe.\n"
+" </ul>\n"
+" "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -5174,9 +5487,8 @@ msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Feladók&nbsp;szűrése"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
-#, fuzzy
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Feladók&nbsp;szűrése"
+msgstr "Címzettek&nbsp;szűrése"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
@@ -5224,14 +5536,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Semmi - nincsen ellenőrzés (<em>Nem ajánlott</em>)<br>\n"
"\t Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>\n"
-"\t Engedélyezés - lista adminisztrátorának engedélyezése\n"
+"\t Engedélyezés - a lista adminisztrátorának engedélyezése\n"
"\t szükséges a feliratkozáshoz <br>\n"
"\t Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt "
"szükségeltetik\n"
-"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi feliratkozási "
-"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak válaszolnia "
-"kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások "
-"jogosulatlan felirattatása."
+"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási "
+"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a feliratkozás "
+"megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások jogosulatlan "
+"felirattatása."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
@@ -5249,11 +5561,11 @@ msgid ""
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Megerősítés (*) - e-mailben történő megerősítés szükséges <br>Engedélyezés - "
-"lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz "
+"a lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz "
"<br>Megerősítés és engedélyezés - megerősítés és engedélyezés együtt "
-"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor mailman egy egyedi "
-"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak "
-"válaszolni kell a feliratkozás megerősítéséhez.<br> Ezzel elkerülhető mások "
+"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi "
+"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezőnek, amelyre annak a "
+"feliratkozás megerősítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhető mások "
"jogosulatlan felirattatása."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
@@ -5268,7 +5580,7 @@ msgstr ""
"szabályozni.\n"
"A beállítással továbbá azt is szabályozni lehet, hogy a lista nyilvános\n"
"vagy sem. Lásd még az <a\n"
-" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási Beállítások részt</a> az "
+" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási beállítások részt</a> az "
"archívum\n"
" elérésének külön korlátozásához."
@@ -5318,18 +5630,18 @@ msgstr ""
"belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
-#, fuzzy
msgid "Ban list"
-msgstr "Használat: lists"
+msgstr "Kitiltottak listája"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
+"Azon címek listája, amelyek el vannak tiltva erre a listára való\n"
+"feliratkozástól."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -5337,9 +5649,10 @@ msgid ""
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei további szerkesztői\n"
-"\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n"
-"a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
+"A felsorolt címekről történő feliratkozások automatikusan\n"
+"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk "
+"meg;\n"
+"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Membership exposure"
@@ -5370,7 +5683,6 @@ msgstr ""
"tekintheti meg."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
-#, fuzzy
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -5459,8 +5771,8 @@ msgstr ""
"beküldési szabályok</a> lesznek érvényesek.\n"
"<p>A szövegdobozban soronként egy címet adjunk meg; a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük.a "
-"sorokat. Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n"
+">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük. "
+"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n"
"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez "
"többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n"
"\n"
@@ -5468,13 +5780,12 @@ msgstr ""
"program."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
-#, fuzzy
msgid "Member filters"
-msgstr "Tagok Listája"
+msgstr "Feladók szűrése"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "Alapban az új listatag leveleit moderálni kell?"
+msgstr "Kell alapesetben az új listatag leveleit moderálni?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
@@ -5501,7 +5812,7 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Mindenegyes listatagnál a <em>moderálási jelző</em> mondja meg, hogy a tag\n"
-"által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek, vagy először a \n"
+"által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek-e, vagy előbb a \n"
"szerkesztő jóváhagyására van szükség. A moderálási jelző bekapcsolásával\n"
"a listára érkező minden levelét a szerkesztőnek kell legelőször "
"engedélyezni.\n"
@@ -5527,6 +5838,8 @@ msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
+"Teendő, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n"
+"küld levelet."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
msgid ""
@@ -5545,6 +5858,17 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
+"<ul><li><b>Tart</b> -- a szerkesztő döntéséig visszatartja a levelet.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Visszautasít</b> -- automatikusan visszautasítja a levél "
+"megjelenését,\n"
+"amelyről értesíti a feladót. Az értesítés szövegét <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+">magunk is beállíthatjuk</a>.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, és értesítést sem küld erről a "
+"feladónak.\n"
+"</ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
msgid ""
@@ -5553,11 +5877,16 @@ msgid ""
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
+"Bármelyik <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+">visszautasítási értesítés</a>ben szereplő szöveg, amelyet azoknak a "
+"moderált\n"
+"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára "
+"levelet\n"
+"küldtek."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
-#, fuzzy
msgid "Non-member filters"
-msgstr "Anti-Spam szűrők"
+msgstr "Szűrők nem listatagokra"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
msgid ""
@@ -5575,8 +5904,9 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei további szerkesztői\n"
-"\tjóváhagyás nélkül megjelennek. Soronként egy címet adjunk meg;\n"
-"a reguláris keresési kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
+"\tjóváhagyás nélkül automatikusan megjelennek. Soronként egy címet adjunk "
+"meg;\n"
+"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
@@ -5598,10 +5928,10 @@ msgid ""
" expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt külső beküldők üzenetei a jóváhagyásra váró levelek\n"
-"sorába kerül, amelyekről a szerkesztő dönt később. A feladót\n"
+"sorába kerülnek, amelyekről a szerkesztő később dönt. A feladót\n"
"figyelmeztető levél értesíti erről, amellyel törölheti a visszatartott\n"
"levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n"
-"kifejezések jelölésére a ^ jellel kezdjük a sorokat."
+"kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid ""
@@ -5667,7 +5997,7 @@ msgstr ""
"példányt ezekről a levelekről.\n"
"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések "
"jelölésére\n"
-"a ^ jellel kezdjük a sorokat."
+"^ jellel kezdjük a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
@@ -5708,26 +6038,26 @@ msgid ""
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Kapjon a lista szerkesztője azokról a levelekről másolatot, amely\n"
-"külső beküldőtől származik, és automatikus törlésre kerül?"
+"külső beküldőtől származik, és automatikusan törlésre kerül?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
-msgstr ""
+msgstr "Itt lehet beállítani az üzenetek szűrését a címzettek alapján."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
-#, fuzzy
msgid "Recipient filters"
-msgstr "Tagok Listája"
+msgstr "Címzettek szűrése"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie (vagy "
-"bármely más mezőben, ahogy lejjebb be van állítva)?"
+"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie\n"
+"(vagy bármely más mezőben, ahogy az lejjebb a <a\n"
+"helyettesítő nevek részben be van állítva)?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
@@ -5750,11 +6080,13 @@ msgid ""
" </ol>"
msgstr ""
"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg "
-"közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen cím olvasható. Az "
-"ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, így is kiszűrve a spamek "
-"nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad levelet különös "
-"címekről, kivétel ha: <ol> <li>a továbbküldő cím ugyanazzal a névvel nem "
-"rendelkezik, vagy <li>a továbbküldő cím meg van adva a levelet küldhetők "
+"közvetlenül, hanem a To mezőben valamilyen értelmetlen címet tüntetnek fel. "
+"Az ellenőrzés csak a '@' jel előtti részt vizsgálja, azonban így is képes "
+"kiszűrni a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad "
+"levelet különös címekről, kivétel ha:\n"
+"<ol> <li>a továbbküldő cím (relaying address) ugyanazzal a névvel nem "
+"rendelkezik, vagy\n"
+"<li>a továbbküldő cím (relaying address) meg van adva a levelet küldhetők "
"listájában.</ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
@@ -5762,8 +6094,8 @@ msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), amelyként a listát a to vagy "
-"cc mezőben meglehet még adni."
+"Helyettesítő nevek (illeszkedő kifejezéssel), ahogy a listát a to vagy cc "
+"mezőben meg lehet még adni."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
@@ -5789,16 +6121,23 @@ msgid ""
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
-"Egyéb címek, amelyek a `szükséges_megadott_cím' beállításával érvényesek. A "
-"beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, "
-"amelyek a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans "
-"elejétől a Python re.match() függvénye végzi.<p>Mailman 1.1 "
-"kompatibilitásának biztosításához, ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz "
-"`@' jelet, akkor a keresés csak a címzett első részében történik. Ha a "
-"keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés a "
-"címzett egész részén történik. <p>Címzett első részére való illeszkedés a "
-"következő verziókban már nem fog működni, a keresés a teljes címzett részre "
-"fog történi."
+"Egyéb címek, amelyként a listát el lehet érni, ha <em>Igen</em>re van "
+"állítva a <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/recipient/require_explicit_destination\"\n"
+">kötelezően feltüntetett cím</a> opció.\n"
+"A beállításban számos, soronként egy, illeszkedő kifejezést lehet megadni, "
+"amelyek\n"
+"a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans elejétől a\n"
+"Python re.match() függvénye végzi.\n"
+"\n"
+"<p>Mailman 1.1 kompatibilitásának biztosításához,\n"
+"ha az illeszkedő kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a "
+"címzett\n"
+"első részében történik. Ha a keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz\n"
+"`@' jelet, akkor a keresés a címzett egész részén történik.\n"
+"\n"
+"<p>Címzett első részére való illeszkedés a következő verziókban már nem\n"
+"fog működni, a keresés a teljes címzett részre fog történi."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
@@ -5811,7 +6150,7 @@ msgid ""
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély "
-"szükséges. O-t megadva bármennyi címzett lehet."
+"szükséges. 0-t megadva bármennyi címzettje lehet."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
@@ -5834,7 +6173,6 @@ msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedő levelek visszatartása."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -5853,15 +6191,19 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet a levelek "
-"fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő keresési "
-"kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz különbséget kis- és "
-"nagybetűk között. '#' jellel kezdődő sorok megjegyzések.<p>Például:<pre>to: ."
-"*@public.com </pre> kifejezés az összes levelet, amelynek <em>to</em> "
-"mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com' visszatartja.<p>Sorkezdő "
-"szóközök nem számítanak. Ha mégis szükséges szóközöket védőkarakterek (pl. "
-"zárójelek) között lehet megadni.<p> Lásd még az <em>tiltott_beküldők</em> "
-"beállítást hasonló korlátozáshoz."
+"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet\n"
+"azok fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedő\n"
+"keresési kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz\n"
+"különbséget kis- és nagybetűk között. A '#' jellel kezdődő sorokat "
+"megjegyzésekként\n"
+"kezeli a program.\n"
+"\n"
+"<p>Például:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejezés az összes\n"
+"levelet, amelynek <em>to</em> mezőjében bárhol megtalálható a '@public.com'\n"
+"visszatartja.\n"
+"\n"
+"<p>A sorkezdő szóközöket levágja a program. Ha mégis szükséges, akkor a\n"
+"szóközöket védőkarakterek (pl. zárójelek) között lehet megadni."
#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
@@ -5869,7 +6211,7 @@ msgstr "Témák"
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
-msgstr "Lista fő témái"
+msgstr "A lista fő témái"
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
@@ -5884,7 +6226,6 @@ msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "A témák szűrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:41
-#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -5988,12 +6329,16 @@ msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
+"A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n"
+"Hiányosan megadott témákat a program figyelmen kívül hagy."
#: Mailman/Gui/Topics.py:124
msgid ""
"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
+"A(z) `%(pattern)s' témaszűrő nem valós reguláris\n"
+"kifejezés. Figyelmen kívűl hagyva."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -6005,13 +6350,13 @@ msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr ""
+msgstr "News szerver beállítások"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
-msgstr "Az Internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik."
+msgstr "Az internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered működik."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
msgid ""
@@ -6043,22 +6388,20 @@ msgstr ""
"A hírcsoportba érkező új levelek a levelezőlistára is el legyenek küldve?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
-#, fuzzy
msgid "Forwarding options"
-msgstr "Archiválási beállítások"
+msgstr "Továbbküldési beállítások"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
-#, fuzzy
msgid "Moderated"
-msgstr "Szerkesztő"
+msgstr "Szerkesztett"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Open list, moderated group"
-msgstr ""
+msgstr "Nyitott lista, szerkesztett csoport"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr ""
+msgstr "A hírcsoport moderálási beállításai."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid ""
@@ -6096,10 +6439,37 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
+"Ezzel a beállítással lehet meghatározni a hicsoport moderálási\n"
+"tulajdonságait és annak kapcsolatát a levelezőlista moderálási\n"
+"tulajdonságaival. A beállítás csak arra a hircsoportra vonatkozik\n"
+"<em>ahova</em> küldöd az üzeneteket. Ha a Usenetről érkeznek az\n"
+"üzenetek, vagy a hírcsoport ahova küldésre kerülnek nem szerkesztett, akkor\n"
+"válaszd a <em>Semmi</em> beállítást.\n"
+"\n"
+"<p>Ha a hírcsoport szerkesztett, akkor beállíthatod a levelezőlistát\n"
+"úgy, hogy egyben a hírcsoport szerkesztői címe is legyen. A\n"
+"<em>Szerkesztett</em> beállítással egy újabb jóváhagyás szükségeltetik\n"
+"az üzenetek megjelenéséhez. A levelezőlistára érkező összes levelet\n"
+"a hírcsoportban, vagy a levelezőlistán való megjelenése előtt jóvá kell\n"
+"majd hagyni.\n"
+"\n"
+"<p><em>Fontos tudni, hogy ha a beérkezett üzenet tartalmaz egy\n"
+"<tt>Approve</tt> fejlécet a lista szerkesztői/adminisztrátori jelszavával,\n"
+"akkor a levél minden további jóváhagyási procedúra nélkül megjelenik.\n"
+"Ennek segítségével a felhatalmazott felhasználók közvetlenül küldhetnek\n"
+"levelet mind a listára, mind a hírcsoportba.</em>\n"
+"\n"
+"<p>Végül pedig, ha a hírcsoport szerkesztett, de bárki számára nyitottá\n"
+"akarjuk tenni, akkor válasszuk a <em>Nyitott lista, szerkesztett\n"
+"csoport</em> beállítást. Ilyenkor a hagyományos Mailman jóváhagyási\n"
+"procedúra fog működni, a Usenetnek továbbított összes levélhez\n"
+"hozzá kell adnunk a <tt>Approved</tt> fejlécet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
+"Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a "
+"listára beállított szöveg?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
msgid ""
@@ -6113,10 +6483,17 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
+"A Mailman a <tt>Subject:</tt> fejlécek elé az <a\n"
+"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">általunk megadott szöveget</a>\n"
+"szúrja be, amely alapestben a Usenetre továbbított üzenetekben is\n"
+"megjelenik. Ha nem szeretnénk, hogy ezekben a továbbított üzenetekben\n"
+"is megjelenjen a szöveg, akkor válasszuk a <em>Nem</em> beállítást.\n"
+"Természetesen, ha kikapcsoljuk a hagyományos <tt>Subject:</tt> elé\n"
+"beszúrandó szöveget, akkor a továbbított üzenetekben sem fog az megjelenni."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
msgid "Mass catch up"
-msgstr ""
+msgstr "Hírcsoport frissítés"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
@@ -6143,7 +6520,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
msgid "Mass catchup completed"
-msgstr ""
+msgstr "A frissítés befejeződött."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
msgid ""
@@ -6153,6 +6530,10 @@ msgid ""
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
+"Addig nem tudod bekapcsolni a hírcsoportba való üzenet küldést, amíg\n"
+"ki nem töltöd a <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a>\n"
+" és a <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+"newsgroup</a> mezőket."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -6187,20 +6568,20 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
-#, fuzzy
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
-msgstr "Túl sok visszapattanás miatt"
+msgstr ""
+"Túl sok visszapattanás miatt - az utolsó\n"
+"visszapattanás ideje: %(date)s -"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "Ismeretlen ok miatt"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
-#, fuzzy
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem fogsz levelet kapni."
+msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem kapsz levelet."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
@@ -6208,7 +6589,7 @@ msgstr "Levélküldés"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "the list administrator"
-msgstr "a lista adminisztrátora"
+msgstr "a lista adminisztrátor"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid ""
@@ -6243,7 +6624,7 @@ msgstr ""
"<em>visszapattanási\n"
"pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk "
"feltétlenül\n"
-"ellenőrízd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen "
+"ellenőrizd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen "
"fogadja\n"
"a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlődnek, ha a\n"
"probléma megszűnik."
@@ -6295,7 +6676,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
-msgstr "A lista %(also)s zártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. "
+msgstr "A lista %(also)szártkörű, a tagok listája külsősöknek nem elérhető. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
@@ -6370,18 +6751,16 @@ msgstr ""
"\tcímedet"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
-#, fuzzy
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr "(<i>A %(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s csak a lista tagjai számára érhető el.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
-#, fuzzy
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
-msgstr "<i>A %(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>"
+msgstr "(<i>%(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhető el.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid "Click here for the list of "
@@ -6410,9 +6789,8 @@ msgid "Admin address:"
msgstr "Admin cím:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
-#, fuzzy
msgid "The subscribers list"
-msgstr "tagok listája"
+msgstr "A tagok listája"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
@@ -6435,9 +6813,8 @@ msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetőül e-mailben elküldésre kerül."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
-#, fuzzy
msgid "The current archive"
-msgstr "aktuális archívum"
+msgstr "Az aktuális archívum"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
@@ -6453,7 +6830,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr ""
+msgstr "Az összes lista forgalmának korlátozása életbe lépett."
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
@@ -6548,13 +6925,12 @@ msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-"A leveled túl nagy; minimum %(kb)s KB méretűre kell csökkenteni\n"
+"A leveled túl nagy; minimum %(kb)d KB méretűre kell csökkenteni\n"
"a listán való megjelenéshez."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
-#, fuzzy
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "A levél moderált listára érkezett."
+msgstr "A levél moderált hírcsoportra érkezett."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
@@ -6577,21 +6953,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha törölni szeretnéd a jóváhagyásra váró levelet, akkor a Subject: fejléc\n"
"módosítása nélkül válaszolj erre a levélre. Levelet akkor törölj, ha spamet\n"
-"tartalmaz. Ha megjelenésre akarod engedélyezni a levelet, akkor ezen\n"
-"levélre válaszolva egy Approved: fejlécben add meg a lista jelszavát.\n"
+"tartalmaz. Ha engedélyezed a levél megjelenését, akkor válaszolj erre a\n"
+"levélre úgy, hogy egy Approved: fejlécben megadod a lista jelszavát.\n"
"Az Approved: fejléc a válaszlevél törzsében, az első sorban is megadható."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "Az üzenet tartalma olyan típusú, amely külön ki van tiltva."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Az üzenet tartalmaz olyan típusú, amely nincs külön engedélyezve."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr ""
+msgstr "A tartalom szűrés miatt üres lett a levél."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
@@ -6602,24 +6978,28 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A küldött üzenet tartalmaz olyan részt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n"
+"levelezőlistán beállított tartalomszűrési feltétellel és ezért nem jelenhet "
+"meg\n"
+"a levelezőlistán. A csatolt mellékletben megtalálod üzenetedet eredeti "
+"példányát.\n"
+"\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
-msgstr ""
+msgstr "Értesítés a levél tartalomszűréséről"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"A levelezőlistára küldött leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha "
-"szerinted\n"
-"az elutasítás valamilyen hiba miatt történt, akkor lépj kapcsolatba a "
-"levelezőlista\n"
-"tulajdonossal a %(listowner)s címen."
+"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezőlistára levelet küldjél, ezért a "
+"leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n"
+"az elutasítás jogtalan volt, akkor lépj kapcsolatba a levelezőlista\n"
+"tulajdonosával a következő címen: %(listowner)s"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
msgid "Auto-discard notification"
@@ -6627,7 +7007,7 @@ msgstr "Értesítés automatikusan törlendő levélről"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
msgid "The attached message has been automatically discarded."
-msgstr ""
+msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to "
@@ -6674,7 +7054,7 @@ msgid ""
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
-"Csatolt állományt eltávolítottma az üzenetből...\n"
+"Csatolt állományt eltávolítottam az üzenetből...\n"
"Feladó: %(who)s\n"
"Tárgy: %(subject)s\n"
"Dátum: %(date)s\n"
@@ -6699,11 +7079,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid "-------------- next part --------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "--------- következő rész ---------\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -6735,14 +7115,13 @@ msgstr "Digest lábléc"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
msgid "End of "
-msgstr "Vége a "
+msgstr "Vége: "
#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:346
-#, fuzzy
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Továbbküldött moderált levél"
@@ -6756,7 +7135,7 @@ msgstr "Feliratkozási kérelem"
#: Mailman/ListAdmin.py:458
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "%(addr)s leiratkozási kéreleme %(realname)s listáról"
+msgstr "%(addr)s leiratkozási kérelme %(realname)s listáról"
#: Mailman/ListAdmin.py:481
msgid "Unsubscription request"
@@ -6843,14 +7222,12 @@ msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
-#, fuzzy
msgid "checking permissions on %(file)s"
-msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenőrzése"
+msgstr "jogosultságok ellenőrzése a(z) %(file)s fájlon"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
-#, fuzzy
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "%(DBFILE)s 066x -as jogokkal kell rendelkeznie (most %(octmode)s)"
+msgstr "%(file)s jogosultságának 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
@@ -6861,19 +7238,16 @@ msgid "(fixing)"
msgstr "(kijavítva)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
-#, fuzzy
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(DBFILE)s -on"
+msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(dbfile)s fájlon"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
-#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "A(z) %(DBFILE)S tulajdonosa %(owner)s (mailman-nak kéne lennie)"
+msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)"
#: Mailman/MailList.py:697
-#, fuzzy
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról"
+msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezőlistához"
#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1160
msgid " from %(remote)s"
@@ -6903,7 +7277,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/MailList.py:1329
msgid "Last autoresponse notification for today"
-msgstr ""
+msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
msgid ""
@@ -6918,37 +7292,50 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
+"A csatolt üzenet visszapattanásból származik, de vagy ismeretlen a\n"
+"formátuma, vagy nem található benne ismert listtag cím.\n"
+"A levelezőlista beállítása szerint az összes ismeretlen visszapattanási\n"
+"üzenetet a lista adminisztrátorának továbbítja.\n"
+"\n"
+"További információért látogass el ide:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
-#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról"
+msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
-msgstr ""
+msgstr "Nem-szöveges/sima MIME részek figyelmen kívül hagyva"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
+"Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n"
+"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levélhez.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
msgid "- Results:"
-msgstr ""
+msgstr "- Eredmények:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
+"\n"
+"- Feldolgozatlanok:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
+"\n"
+"- Figyelmen kívűl hagyva:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
msgid ""
@@ -6956,10 +7343,13 @@ msgid ""
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"- Vége.\n"
+"\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid "The results of your email commands"
-msgstr ""
+msgstr "Az e-mail parancsok eredményei"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -6974,93 +7364,89 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu Nem Unix"
#: Mailman/i18n.py:86
-#, fuzzy
msgid "Mon"
-msgstr "Semmi"
+msgstr "H"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Cs"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Sze"
#: Mailman/i18n.py:87
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: Mailman/i18n.py:87
-#, fuzzy
msgid "Sat"
-msgstr "Beállít"
+msgstr "Szo"
#: Mailman/i18n.py:87
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: Mailman/i18n.py:91
-#, fuzzy
msgid "Apr"
-msgstr "Jóváhagy"
+msgstr "Ápr"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Feb"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Jan"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Jún"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Már"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Aug"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Dec"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Júl"
#: Mailman/i18n.py:92
-#, fuzzy
msgid "Nov"
-msgstr "Nem"
+msgstr "Nov"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Okt"
#: Mailman/i18n.py:92
-#, fuzzy
msgid "Sep"
-msgstr "Beállít"
+msgstr "Sze"
#: Mailman/i18n.py:95
msgid "Server Local Time"
-msgstr ""
+msgstr "Helyi idő a rendszeren"
#: Mailman/i18n.py:128
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
+"%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
+"(tzname)s"
#: bin/add_members:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7109,48 +7495,50 @@ msgid ""
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-"Tagok hozzáadás a listához parancssorból.\n"
+"Tagok hozzáadása a listához parancssorból.\n"
"\n"
"Használat:\n"
-"\tadd_members [kapcsolók] listaneve\n"
+" add_members [kapcsolók] listanév\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
"\n"
-"\t--non-digest-members-file=állomány\n"
-"\t-n állomány\n"
-"\t Az állomány neve, amely minden egyes sorában a listához\n"
-"\t adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n"
-"\t típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n"
-"\t címeket az stdin-ről várja a program.\n"
+" --regular-members-file=állomány\n"
+" -r állomány\n"
+" Az állomány neve, amelynek minden egyes sorában a listához\n"
+" adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n"
+" típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n"
+" címeket az stdin-ről várja a program. Fontos, hogy ezentúl \n"
+" ezt és ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolót használjuk,\n"
+" habár még az a kapcsoló is használható.\n"
"\n"
-"\t--digest-members-file=állomány\n"
-"\t-d állomány\n"
-"\t Mint az előző, de digest típusú tag hozzáadás.\n"
+" --digest-members-file=állomány\n"
+" -d állomány\n"
+" Mint az előző, de digest típusú tag-hozzáadás.\n"
"\n"
-"\t--changes-msg=<y|n>\n"
-"\t-c <y|n> \n"
-"\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a `listán nagy változások\n"
-"\t történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a `listán nagy változások\n"
+" történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n"
"\n"
-"\t--welcome-msg=<y|n>\n"
-"\t-w <y|n>\n"
-"\t Elküldésre kerüljön a lista tagoknak a lista üdvözlő szövege,\n"
-"\t függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n"
-"\t beállításban?\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a lista üdvözlő szövege,\n"
+" függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n"
+" beállításban?\n"
"\n"
-"\t--admin-notify=<y|n>\n"
-"\t-a <y|n>\n"
-"\t Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n"
-"\t feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n"
-"\t beállítottaktól?\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n"
+" feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n"
+" beállítottaktól?\n"
"\n"
-"\t--help\n"
-"\t-h\n"
-"\t A súgó megjelenítése és kilépés.\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" A súgó megjelenítése és kilépés.\n"
"\n"
-"\tlistaneve\n"
-"\t A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n"
-"\t A listának léteznie kell.\n"
+" listanév\n"
+" A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n"
+" A listának léteznie kell.\n"
"\n"
"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n"
"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n"
@@ -7181,15 +7569,15 @@ msgstr "Felírva: %(member)s"
#: bin/add_members:223
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
-msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(args)s"
+msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s"
#: bin/add_members:230
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(args)s"
+msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(arg)s"
#: bin/add_members:237
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(args)s"
+msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(arg)s"
#: bin/add_members:243
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
@@ -7209,7 +7597,6 @@ msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs teendő."
#: bin/arch:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
@@ -7257,19 +7644,45 @@ msgid ""
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
-"Lista archívumának újrakészítése.\n"
+"A lista archívumának újrakészítése.\n"
"\n"
"A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n"
"előnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n"
"\n"
-"Használat: %(PROGRAM)s <listaneve> [<mbox>] [-h]\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] <listanév> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" A program kevesebb üzenetet ír ki.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+"\t Az új archívum elkészítése előtt törli a régi archívumot.\n"
+"\t Ezt a kapcsolót többnyire érdemes megadni, kivétel ha az\n"
+"\t archívumot részekben hozzuk létre.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Az indexelést az N-edik sorszámú levéltől kezdi. A mbox első\n"
+" levelének a sorszáma 0. Alapesetben 0-tól kezdi az indexelést.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Az M sorszámú levélig végzi el az indexelést. A program működése\n"
+" során az összes memóriát lefoglalhatja, nagy méretű archívumoknál\n"
+" előfordulhat, hogy nem tudja teljesen elvégezni az indexelést.\n"
+" Ilyenkor célszerű az indexelést adott sorszámú cikktől-cikkig\n"
+" elvégezni.\n"
"\n"
"Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n"
-"Általában ez az archies/private könyvtáron belülre mutat. Például:\n"
+"Általában ez az archives/private könyvtáron belülre mutat. Például:\n"
"\n"
"%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n"
"\n"
-"<mbox> megadása nem kötelező. Ha nincs megadva, akkor a program keresi meg.\n"
+"<mbox> megadása nem kötelező. Ha nincs megadva, akkor a program meg-\n"
+"keresi a mbox állományt.\n"
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
@@ -7307,6 +7720,24 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
+"Kijavíja a MM2.1b4 archívumát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állomány ...\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Csak azoknál az állományoknál használjuk ezt a programot, amelyekbe a\n"
+"Mailman 2.1b4 verzió hibás adatokat írt. Használjuk a $PREFIX könyvtárban\n"
+"valahogy így\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _listam archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(fontos, hogy használjuk az aposztrófokat is)\n"
+"\n"
+"A program futtatása után el ne felejtsük futtatni a `bin/check_perms -f'\n"
+"programot is.\n"
#: bin/change_pw:19
msgid ""
@@ -7502,7 +7933,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nem gond, ha a felsorolt állományok valamelyike hiányzik. 2.1a3 és újabb\n"
"verzióknál a config.pck és config.pck.last állományok az adatbázis mentett\n"
-"változatai. A korábbi változátoknál található a config.db és config.db.last\n"
+"változatai. A korábbi változatoknál található a config.db és config.db.last\n"
"állományok, amelyek formátuma Python marshal. A 2.1a3-nál újabb verziók még\n"
"config.safety néven is elmentik az adatbázist, ha az elsődleges config.pck\n"
"nem olvasható, akkor a program ezt használja fel.\n"
@@ -7544,7 +7975,7 @@ msgid ""
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A jogosultságok ellenőrzése a telepített Mailman-on.\n"
+"A jogosultságok ellenőrzése a telepített Mailman-en.\n"
"\n"
"Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
@@ -7559,23 +7990,20 @@ msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " gid és jogok ellenőrzése a következőn: %(path)s"
#: bin/check_perms:97
-#, fuzzy
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, várt: %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, várt: %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:120
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
#: bin/check_perms:129
-#, fuzzy
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
+msgstr "a forrás jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
#: bin/check_perms:140
-#, fuzzy
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
+msgstr "article db jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "checking mode for %(prefix)s"
@@ -7650,11 +8078,10 @@ msgid "Problems found:"
msgstr "Javításra szorul:"
#: bin/check_perms:362
-#, fuzzy
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
-"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_OWNER)s (vagy root)-ként futtasd újra\n"
-"a programot"
+"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n"
+"újra a programot"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -7692,19 +8119,15 @@ msgstr ""
"Az .mbox archivum állomány tisztítása.\n"
"\n"
"Az archiváló program a mbox archivum állományában a Unix-From kifejezés\n"
-"alapján különíti el a leveleket. Kompatibilitásból a \"From \" - tehát a "
-"nagy F, kis r,\n"
-"o, m és szóköz karaktereket kersi a sorok elején.\n"
+"alapján különíti el a leveleket. Kompatibilitásból a \"From \" - tehát a\n"
+"nagy F, kis r, o, m és szóköz karaktereket keresi a sorok elején.\n"
"\n"
-"Alapesetben minden olyan levél, amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik a "
-"törzsében\n"
-"> jellel kezdődő sorokat kell, hogy tartalmazzon. Előfodulhat, hogy a "
-"törzsben a sorok\n"
-"nincsenek így megjelölve. Ez a program ezt a hibát javítja ki, a leveleket a "
-"Unix-From\n"
-"sorok alapján azonosítja. Minden olyan sor amely a \"From \" kifejezéssel "
-"kezdődik, de\n"
-"a szűkebb feltételnek nem felel meg, > jellel meg lesz jelőlve.\n"
+"Alapesetben minden olyan levél, amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik a\n"
+"törzsében > jellel kezdődő sorokat kell, hogy tartalmazzon. Előfordulhat,\n"
+"hogy a törzsben a sorok nincsenek így megjelölve. Ez a program ezt a hibát\n"
+"javítja ki, a leveleket a Unix-From sorok alapján azonosítja. Minden olyan\n"
+"sor amely a \"From \" kifejezéssel kezdődik, de a szűkebb feltételnek nem\n"
+"felel meg, > jellel meg lesz jelőlve.\n"
"\n"
"Használat: fixfrom [kapcsolók] < bemenetifájl > kimenetifájl\n"
"Kapcsolók:\n"
@@ -7727,7 +8150,7 @@ msgstr "Unix-From sor megváltoztatva: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr "Hibás jelzőszám: %(args)s"
+msgstr "Hibás jelzőszám: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:160
msgid "%(messages)d messages found"
@@ -7795,7 +8218,7 @@ msgstr ""
"Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n"
"kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n"
"ellenőrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n"
-"mert nagy mértékben bízik az őt futtató személy hozzáértésében.\n"
+"mert nagymértékben bízik az őt futtató személy hozzáértésében.\n"
"\n"
"A megadott létező tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n"
"törölni szeretnéd a létező tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n"
@@ -7951,7 +8374,7 @@ msgstr ""
"\t figyelmeztetőüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n"
"\n"
"\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n"
-"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet modósítani.\n"
+"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet módosítani.\n"
"\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n"
"\t számos (és valószínűleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n"
"\t levelezőlistában!\n"
@@ -8008,17 +8431,15 @@ msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva"
#: bin/config_list:261
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem jól megadott változó visszaállítva: %(k)s"
#: bin/config_list:269
-#, fuzzy
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
-msgstr "Érvénytelen érték --style kapcsolónál: %s"
+msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(k)s változónál."
#: bin/config_list:271
-#, fuzzy
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(porperty)s részben megadva: %(val)s"
+msgstr "Rossz e-mail cím lett a(z) %(k)s részben megadva: %(v)s"
#: bin/config_list:319
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
@@ -8040,18 +8461,22 @@ msgid ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
+"A lista interpolációs %-karaktereit cseréli le a program $-karakterekre.\n"
+"\n"
+"Ezt a programot a bin/withlist keretprogramon keresztül célszerű\n"
+"futtatni.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
-#, fuzzy
msgid "Saving list"
-msgstr "Használat: lists"
+msgstr "Lista mentése"
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
-msgstr ""
+msgstr "%%%"
#: bin/dumpdb:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -8099,11 +8524,23 @@ msgstr ""
"\n"
" --pickle/-p\n"
"\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n"
-" ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n"
+"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+"\t Nem jeleníti meg kozmetikázva az állományt. Használjuk,\n"
+"\t akkor ha valamilyen probléma van az állománnyal és csak\n"
+"\t bele szeretnénk tekinteni. Használhatjuk még így is\n"
+"\t `python -i bin/dumpdb <file>'. Ez esetben az eredmény\n"
+"\t fő része a \"msg\" nevű globális változóba kerül.\n"
"\n"
" --help/-h\n"
"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
+"Ha az állomány kiterjesztése `.db', akkor a program feltételezi, hogy az\n"
+"állomány Python marshal-t tartalmaz. Ha `.pck'-ra végződik, akkor a\n"
+"program Python pickle-ként kezeli az állományt. Bármelyik esetben, ha\n"
+"az alapértelmezett megnyitási módot felül akarjuk bírálni -- vagy nem a\n"
+"felsorolt kiterjesztésű az állomány -- használjuk a -p vagy -m kapcsolót.\n"
#: bin/dumpdb:101
msgid "No filename given."
@@ -8239,14 +8676,36 @@ msgid ""
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
+"Visszaállítja a lista web_page_url értékét az alapértelmezett\n"
+"értékre.\n"
+"\n"
+"Ezt a programot a bin/withlist keretprogrammal használjuk, pl.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listanév [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Az urlhost értékét a virtuális host táblából keresi ki és állítja "
+"be a\n"
+" web_page_url és host_name változóknak. Ezzel a listát egy másik\n"
+" virtuális tartományba mozgatjuk át.\n"
+"\n"
+" A kapcsoló nélkül az alapértelmezett web_page_url és host_name\n"
+" értékét fogja felhasználni a program.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Részletesen megjeleníti, hogy a program éppen mit csinál.\n"
+"\n"
+"Ha a programot önmagában futtatjuk, akkor megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
-msgstr ""
+msgstr "web_page_url értékének beállítása: %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
-msgstr ""
+msgstr "host_name értékének beállítása: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
@@ -8297,15 +8756,37 @@ msgid ""
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
+"Üzenet beszúrása állományból a Mailman bejövő feldolgozási sorába.\n"
+"\n"
+"Használat: inject [kapcsolók] [állománynév]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" A listaneve ahova a levelet szeretnénk beszúrni. Kötelező megadni.\n"
+"\n"
+" -q feldolgozási-sor név\n"
+" --queue=feldolgozási-sor név\n"
+" Annak a feldolgozási sornak a neve, ahova szeretnénk a levelet\n"
+" beszúrni. A névnek egyeznie kell a qfiles könyvtárban található\n"
+" könyvtár nevek egyikével. Ha nem lett megadva, akkor a bejövő\n"
+" feldolgozási sort használja a program.\n"
+"\n"
+"Az `állománynév' annak a fájlnak a neve, amely sima szöveges formátumban\n"
+"tartalmazza a beszúrandó levelet. Ha nem lett megadva, akkor a hagyományos\n"
+"bemeneti forrást használja a program.\n"
#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás feldolgozási sor könyvtár: %(qdir)s"
#: bin/inject:88
-#, fuzzy
msgid "A list name is required"
-msgstr "listanevet is meg kell adni"
+msgstr "Egy listanevet is meg kell adni."
#: bin/list_admins:19
msgid ""
@@ -8355,7 +8836,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
-#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8379,23 +8859,26 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kiírja a feltételnek megfelelő levelezőlisták nevét.\n"
+"Felsorolja a rendszeren található összes levelezőlistát.\n"
"\n"
"Használat: %(program)s [kapcsolók]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
"\n"
-" --advertised\n"
-" -a\n"
+" -a / --advertised\n"
"\t Csak azokat a levelezőlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n"
"\t nincsenek elrejtve.\n"
+"\n"
" --virtual-host-overview=tartomany\n"
" -V tartomany\n"
"\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezőlistákat\n"
"\t jeleníti meg. Csak akkor működik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n"
"\t be van állítva.\n"
"\n"
-" --help\n"
+" -b / --bare\n"
+"\t Csak a listák nevét jeleníti meg leírás nélkül.\n"
+"\n"
+" --help\n"
" -h\n"
"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
@@ -8409,7 +8892,6 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ", a feltételnek megfelelő levelezőlista:"
#: bin/list_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -8459,22 +8941,43 @@ msgid ""
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
-"Kiírja a levelezőlista összes tagjának címét.\n"
+"Megjeleníti a levelezőlista összes tagjának címét.\n"
"\n"
-"Használat: %(PROGRAM)s [-o állomány] [-r] [-d] [-p] [-h] listaneve\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] listanév\n"
"\n"
"Ahol:\n"
"\n"
" --output állomány\n"
" -o állomány\n"
-"\tA megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az eredményt.\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" A megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az "
+"eredményt.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
" Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Csak a digest tagokat írja ki.\n"
+" --digest[=típus] / -d [típus]\n"
+" Csak a digest tagokat írja ki. Választható, hogy csak azokat a "
+"tagokat\n"
+" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" típusú digestre iratkoztak "
+"fel.\n"
+"\n"
+" --nomail[=miért] / -n [miért]\n"
+" Megmutatja azokat a tagokat akiknél a levélkézbesítés ki van "
+"kapcsolva.\n"
+" Választható kifejezések a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n"
+" \"unknown\", amelyek segítségével csak azokat a tagokat sorolja "
+"fel, \n"
+" akiknél a levélkézbesítést az \"admin\", a \"felhasználó\", a "
+"\"program\"\n"
+" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezést adjuk "
+"meg,\n"
+" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknél a "
+"levélkézbesítés\n"
+" működik.\n"
+"\n"
+" --fullnames\n"
+" -f\n"
+"\tA kimenetben megjeleníti a teljes neveket is.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -8492,16 +8995,14 @@ msgstr ""
"tagok,\n"
"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n"
"meg.\n"
-"\n"
#: bin/list_members:150
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás --nomail kapcsoló: %(why)s"
#: bin/list_members:161
-#, fuzzy
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
-msgstr "Digest beállítások"
+msgstr "Hibás --digest kapcsoló: %(kind)s"
#: bin/list_members:179
msgid "Could not open file for writing:"
@@ -8532,9 +9033,31 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
+"Megjeleníti az adott vagy az összes levelezőlista tulajdonosát,\n"
+"tulajdonosait.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév ...]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+"\t A tuljdonosokat listánként csoportosítva jeleníti meg a lista\n"
+"\t neve után. Alapesetben a tulajdonosokat email címük szerint\n"
+"\t ABC-sorrendben jeleníti meg.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+"\t Kiírja a lista szerkesztők címeit is.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listanév\n"
+"\t A megadott lista tulajdonosait jeleníti meg. A parancssorban\n"
+"\t egyszerre több listanevet is meg lehet adni. Ha nem adunk meg\n"
+"\t listanevet, akkor a rendszeren található összes lista tulajdonosát\n"
+"\t kiírja a program.\n"
#: bin/mailmanctl:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
@@ -8630,12 +9153,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"A Mailman qrunner démonjának fő indító és lezáró szkriptje.\n"
"\n"
-"A program elindítja, leállítja, vagy újraindítja Mailman qrunner modulját\n"
+"A program elindítja, leállítja, vagy újraindítja a Mailman qrunner modulját\n"
"és meggyőződik, hogy a különböző folyamatosan működő qrunner modulok\n"
-"futnak és rendesen működnek. Ezt a különbözö qrunner programok sorozatos\n"
-"inditásával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n"
+"futnak és rendesen működnek. Ezt a különböző qrunner programok sorozatos\n"
+"indításával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n"
"el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n"
-"indítja (hacsak nem az -n kapcsolóval ez nincs letiltva).\n"
+"indítja.\n"
"\n"
"Az al-qrunner modulok a SIGINT, SIGTERM ÉS SIGHUP jelzéseket várják.\n"
"SIGINT ÉS SIGTERM jelzésekre az al-qrunner modulok rendesen leállnak és\n"
@@ -8648,24 +9171,25 @@ msgstr ""
"figyeli,\n"
"amelyeket az alprogramoknak továbbít (a fő modul SIGHUP jelzésre lezárja\n"
"a naplóállományait, s később nyitja újra meg). A fő qrunner folyamatazono-\n"
-"sítóját a data/qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire nincs\n"
-"szükség a pid közvetlen felhasználására. Használjuk inkábbk a `start, "
-"`stop'\n"
-"'restart' és 'open' parancsokat\n"
+"sítóját a data/master-qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire\n"
+"nincs közvetlenül szükség erre a pid-re. Használjuk inkább a `start, `stop'\n"
+"'restart' és 'reopen' parancsokat\n"
"\n"
"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
-"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok hiba miatt álltak le.\n"
-"\t Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n"
-"\t paranccsal előnyös.\n"
+"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok valamilyen hiba vagy SIGINT\n"
+"\t miatt álltak le. A programok nem indulnak újra, ha SIGTERM jelzésre\n"
+"\t álltak le. Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n"
+"\t parancsnál előnyös.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" A szkript alapvetően csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n"
-"\t alatt fut. Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói\n"
-"\t és csoportnévvel indul, mielött ellenőrzést végez.\n"
+"\t A szkript alapvetően csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n"
+"\t (vagyis ahogy a Mailman telepítése során meg lett adva) alatt fut.\n"
+"\t Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói és csoportnév-\n"
+"\t vel indul, mielőtt ellenőrzést végez.\n"
"\n"
"\t A kapcsoló használata nem előnyös teszteléskor és hibakeresés-\n"
"\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenőrzését és\n"
@@ -8710,7 +9234,7 @@ msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:151
msgid "Is qrunner even running?"
-msgstr ""
+msgstr "A qrunner még mindig fut?"
#: bin/mailmanctl:157
msgid "No child with pid: %(pid)s"
@@ -8718,7 +9242,7 @@ msgstr "A következő pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:159
msgid "Stale pid file removed."
-msgstr ""
+msgstr "Lejárt pid-állomány törölve."
#: bin/mailmanctl:217
msgid ""
@@ -8726,8 +9250,8 @@ msgid ""
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tünik, hogy egy \n"
-"másik qrunner fut.\n"
+"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy fut egy \n"
+"másik qrunner.\n"
#: bin/mailmanctl:223
msgid ""
@@ -8735,7 +9259,7 @@ msgid ""
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tünik, hogy lejárt\n"
+"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tűnik, hogy lejárt\n"
"zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n"
#: bin/mailmanctl:229
@@ -8752,7 +9276,7 @@ msgid ""
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni, mert valószínüleg egy másik\n"
+"Nem lehet a fő qrunner zárolását megszüntetni, mert valószínűleg egy másik\n"
"gép már foglalja. Más gépekről történő zárolást nem tudjuk automatikusan\n"
"megszüntetni, ezért ezt manuálisan kell végrehajtania. Vagy, ha biztosan\n"
"tudja, hogy a zárolás lejárt, akkor futtassa újra a mailmanctl programot\n"
@@ -8779,7 +9303,7 @@ msgstr "Hibás parancs: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:321
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés! Valószínűleg probléma lesz a jogosultságokkal."
#: bin/mailmanctl:330
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
@@ -8821,7 +9345,7 @@ msgid ""
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
-"Terminálon futtava beállítja a rendszer szintű jelszót.\n"
+"Terminálon futtatva beállítja a rendszer szintű jelszót.\n"
"\n"
"A rendszer szintű jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n"
"lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n"
@@ -8834,7 +9358,7 @@ msgstr ""
" -c/--listcreator\n"
"\t A rendszer szintű jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n"
"\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n"
-"\t rendelkezik rendszer szintű adminisztátori jogokkal.\n"
+"\t rendelkezik rendszer szintű adminisztrátori jogokkal.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
@@ -8875,7 +9399,6 @@ msgid "Password change failed."
msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás."
#: bin/newlist:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -8934,7 +9457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Létrehoz egy új, tagok nélküli levelezőlistát.\n"
"\n"
-"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [admin-címe [admin-jelszó]]]\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév [admin-cím [admin-jelszó]]]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
"\n"
@@ -8953,31 +9476,29 @@ msgstr ""
"A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n"
"akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n"
"\n"
-"Minden Mailman levelezőlistánál két paraméter van, a kimenő levelekhez\n"
-"hostnév, és az alapértelmezett URL ahol a web felület el lehet érni. Ha\n"
-"virtuális hostok vannak a Mailman-t futtató gépen, akkor a program nem\n"
-"biztos, hogy jól tudja automatikusan meghatározni az új listához tartozó\n"
-"ezen két paramétert.\n"
-"\n"
-"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kivánt tartományt is a \n"
-"következő módon:\n"
-"\n"
-" ujlista@megadott_domain.hu\n"
+"Minden Mailman levelezőlistát két paraméter határoz meg, a kimenő\n"
+"levelekhez használandó hostnév, és az az alapértelmezett URL ahol a\n"
+"web felület el lehet érni. Ha virtuális hostok vannak a Mailman-t\n"
+"futtató gépen, akkor a program nem biztos, hogy automatikusan helyesen\n"
+"határozza meg az új listához tartozó ezen két paramétert.\n"
"\n"
-"Ekkor a kimenő levelek és a web felület URL-je megadott_domain.hu lesz.\n"
-"Ha a két paraméternek eltérőnek kell lennie (pl. a kimenő leveleknél \n"
-"ujlista@megadott_domain.hu, de az URL-nél http://www.megadott_domain.hu),\n"
-"akkor azt a következő módon lehet megadni:\n"
+"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kívánt tartományt is, ha\n"
+"a lista nevét következő módon adjuk meg:\n"
"\n"
-" ujlista@megadott_domain.hu:www.megadott_domain.hu\n"
+" ujlista@www.sajatdom.ain\n"
"\n"
-"A lista \"host_name\" értéke ekkor megadott_domain.hu lesz, míg a lista\n"
-"\"web_page_url\" értéke http://www.megadott_domain.hu/mailman lesz.\n"
+"Ekkor a listát a www.sajatdom.ain virtuális tartományból lehet majd\n"
+"elérni. Pl. a lista általános információs oldalát a felhasználók a\n"
+"http://www.sajatdom.ain/mailman/listinfo címen keresztül lehet elérni.\n"
+"Ezentúl a www.sajatdom.ain értéknek szerepelnie kell az VIRTUAL_HOSTS\n"
+"változóban is, amelyet az mm_cfg.py/Defaults.py állományban kell\n"
+"megadni.\n"
"\n"
-"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a \"host_name\" értékét a\n"
-"DEFAULT_HOST_NAME értékéből veszi, míg a \"web_page_url\" érteke a\n"
-"DEFAULT_URL-ben megadott érték lesz (ezek a Defaults.py állományban\n"
-"vagy esetleg az mm_cfg.py állományban vannak megadva.\n"
+"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a levelezéshez használandó\n"
+"gépnevet a DEFAULT_EMAIL_HOST értékéből, a webfelülethez használandó\n"
+"gépnevet a DEFAULT_URL változó értékéből (ahogy azok a Defaults.py,\n"
+"vagy az ezt felülbíráló mm_cg.py állományban meg vannak adva) veszi\n"
+"a program.\n"
"\n"
"Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetűs lesz.\n"
@@ -9130,7 +9651,6 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Nem lett runnernév megadva."
#: bin/remove_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -9177,7 +9697,7 @@ msgstr ""
"Törli a tagokat a listáról.\n"
"\n"
"Használat:\n"
-" remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n"
+" remove_members [kapcsolók] [listanév] [cím1 ..]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
"\n"
@@ -9191,11 +9711,25 @@ msgstr ""
" -a\n"
" Törli a levelezőlista összes tagját.\n"
"\n"
+" --fromall\n"
+" A megadott címeket törli a rendszeren található összes, még a\n"
+" a virtuális tartományban lévő listáról . Ezt a kapcsolót egyidejűleg\n"
+" nem lehet használni az -a/--all kapcsolóval. Használatakor ne\n"
+" adjunk meg listanevet.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+"\t A listatag nem kap értesítést törléséről.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+"\t A lista adminisztrátora nem kap értesítést a törlésről.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-" listaneve a módosítandó lista neve.\n"
+" listanév a módosítandó lista neve.\n"
"\n"
" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
"\n"
@@ -9205,24 +9739,18 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni."
#: bin/remove_members:154
-#, fuzzy
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
-msgstr ""
-"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n"
-"%(e)s"
+msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyitásakor... átugorva."
#: bin/remove_members:164
-#, fuzzy
msgid "No such member: %(addr)s"
-msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag."
+msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s"
#: bin/remove_members:171
-#, fuzzy
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére"
+msgstr "`%(addr)s' felhasználó címének törlése a(z) %(listname)s listáról."
#: bin/rmlist:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -9249,7 +9777,7 @@ msgstr ""
"archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszűnésekor.\n"
"\n"
"Használat:\n"
-" rmlist [-a] [-h] listaneve\n"
+" rmlist [-a] [-h] listanév\n"
"\n"
"Ahol:\n"
" --archives\n"
@@ -9270,14 +9798,12 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban"
#: bin/rmlist:96
-#, fuzzy
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
-msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
+msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista (vagy már törölték)."
#: bin/rmlist:98
-#, fuzzy
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
-msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista"
+msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista. Megmaradt archívuma törölve."
#: bin/rmlist:102
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
@@ -9285,9 +9811,8 @@ msgstr ""
"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot."
#: bin/rmlist:116
-#, fuzzy
msgid "list info"
-msgstr "a lista admin által"
+msgstr "lista információk"
#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
msgid "private archives"
@@ -9298,7 +9823,6 @@ msgid "public archives"
msgstr "nyilvános archívum"
#: bin/sync_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
@@ -9377,7 +9901,7 @@ msgstr ""
"a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n"
"egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n"
"\n"
-"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listaneve\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listanév\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
"\n"
@@ -9388,11 +9912,18 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
-"\t Megmondja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n"
+"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n"
"\t üdvözlő szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n"
"\t megadott értéktől. Az üdvözlő szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n"
"\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes>|<no>]\n"
+"\t Beállítja, hogy a listáról törlenő tagok kapjanak-e búcsúzó\n"
+"\t szöveget függetlenül a `send_goodbye_msg' változóban megadott\n"
+"\t értéktől. A -g=yes vagy -g kapcsolóval elküldésre kerül a búcsúzó\n"
+"\t szöveg. A szöveg nem kerül elküldésre -g=no kapcsolónál.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n"
@@ -9401,6 +9932,15 @@ msgstr ""
"\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n"
"\t leveleket hagyományos formában kapja.\n"
"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>\n"
+"\t Beállítja, hogy az adminisztrátor értesítést kapjon mindenegyes\n"
+"\t feliratkozásról vagy leiratkozásról. Ha egyszerre sok címet\n"
+"\t módósítunk, akkor célszerű kikapcsolnunk az értesítést. Az\n"
+"\t adminisztrátor értesítést kap -a=yes vagy -a kapcsolónál. Ha\n"
+"\t nem adunk meg -a kapcsolót, akkor a listán megadott beállítást\n"
+"\t használja fel a program.\n"
+"\n"
" --file <állománynév | ->\n"
" -f <állománynév | ->\n"
"\t Ezt a kapcsolót kötelező megadni, mivel az itt megjelölt sima\n"
@@ -9412,7 +9952,7 @@ msgstr ""
" -h\n"
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-" listaneve\n"
+" listanév\n"
"\t Kötelező megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n"
#: bin/sync_members:115
@@ -9448,28 +9988,24 @@ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s "
#: bin/sync_members:203
-#, fuzzy
msgid "Ignore : %(addr)30s"
-msgstr "Figyelmen kívül: %30(addr)s"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyva: %(addr)30s"
#: bin/sync_members:212
-#, fuzzy
msgid "Invalid : %(addr)30s"
-msgstr "Érvénytelen: %30(addr)s"
+msgstr "Érvénytelen: %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Először az érvénytelen címeket kell kijavítanod."
#: bin/sync_members:259
-#, fuzzy
msgid "Added : %(s)s"
-msgstr "Hozzáadva: <%(addr)30s> %(name)s)"
+msgstr "Hozzáadva: %(s)s)"
#: bin/sync_members:278
-#, fuzzy
msgid "Removed: %(s)s"
-msgstr "Eltávolítva %(msg)s"
+msgstr "Eltávolítva %(s)s"
#: bin/transcheck:18
msgid ""
@@ -9486,26 +10022,38 @@ msgid ""
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ellenőrzi, hogy adott Mailman fordításban ugyanazok a változók és\n"
+"jelőlések szerepelnek, mint az eredeti sablonokban és katalógusban.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <nyelv>\n"
+"\n"
+"Ahol <nyelv> az ellenőrízni kívánt nyelv ország kódja (pl. Olaszország\n"
+"esetén 'it'). A -q kapcsolóval rövid összefoglalást kapunk az\n"
+"eredményről.\n"
#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
-msgstr ""
+msgstr "ellenőrzi a fordítást összehasonlítva az eredeti szöveggel"
#: bin/transcheck:64
msgid "scan a string from the original file"
-msgstr ""
+msgstr "szöveg keresése az eredeti állományban"
#: bin/transcheck:72
msgid "scan a translated string"
-msgstr ""
+msgstr "lefordított szöveg ellenőrzése"
#: bin/transcheck:83
msgid "check for differences between checked in and checked out"
-msgstr ""
+msgstr "az eredeti és lefordított részek között különbségek keresése"
#: bin/transcheck:116
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
-msgstr ""
+msgstr ".po állomány feldolgozása, msgid-k és msgstr-ek keresése"
#: bin/transcheck:135
msgid ""
@@ -9517,16 +10065,25 @@ msgid ""
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
+"A feldolgozó algoritmus állapot táblája:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
#: bin/transcheck:272
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
+"megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n"
+"\ttovábbá <MM-*> változókat keres a HTML állományokban"
#: bin/transcheck:319
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
-msgstr ""
+msgstr "msgid-k és msgstr-ek összehasnoltása a po állományban"
#: bin/unshunt:19
msgid ""
@@ -9542,12 +10099,26 @@ msgid ""
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
+"Levél áthelyezése a félretett feldolgozási sorból az eredeti\n"
+"feldolgozási sorba.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [könyvtár]\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A külön megadható `könyvtár' esetén nem a qfiles/shunt könyvtárból\n"
+"másolja át az állományokat.\n"
#: bin/unshunt:81
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"%(filebase)s üzenetet nem lehet áthelyezni, átugorva:\n"
+"%(e)s"
#: bin/update:19
msgid ""
@@ -9581,8 +10152,8 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-"A program segítségével régebbi verziójú Mailman-t lehet lecseréni leg-\n"
-"frisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n"
+"A program segítségével a régebbi verziójú Mailman-t lehet lecserélni\n"
+"a legfrisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n"
#: bin/update:102
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
@@ -9594,12 +10165,11 @@ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát"
#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr ""
+msgstr "%(n)s ismeretlen BYBOUNCE által kikapcsolt állapot megszüntetve"
#: bin/update:216
-#, fuzzy
msgid "Updating the held requests database."
-msgstr "A beavatkozási teendők régi adatbázisának frissítése"
+msgstr "A beavatkozási teendők adatbázisának frissítése."
#: bin/update:238
msgid ""
@@ -9691,7 +10261,7 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n"
-" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" állományt ide:\n"
" %(newname)s"
@@ -9710,7 +10280,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:384
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
-msgstr ""
+msgstr "%(src)s környvtár és alkönyvtárainak törlése"
#: bin/update:387
msgid "removing %(src)s"
@@ -9979,6 +10549,124 @@ msgid ""
"and run this from the command line:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
+"Általános kezelőprogram levelezőlista objektum kezeléséhez.\n"
+"\n"
+"Ezt a programot kétféleképpen használhatjuk: párbeszédes és programozói\n"
+"üzemmódban. Párbeszédes módban a Python interaktív parancs-értelmezőjével\n"
+"egy MailList objektumo módosíthatunk, vizsgálhatunk. Ekkor egy `m' "
+"elnevezésű\n"
+"MailList objektumon keresztül érjük el a globális változó-területet. A "
+"program a\n"
+"MailList osztályt is betölti a globális változó-területre.\n"
+"\n"
+"Programozói módban olyan függvényeket írhatunk, amelyeket egy MailList\n"
+"objektumot módosítanak, kezelnek. Ez a program segít az ilyen "
+"fejlesztésekben is\n"
+"(lejjebb láthatjuk a péládkat).\n"
+"Ez esetben az általános használati szintaxis a következő:\n"
+"%% bin/withlist [kapcsolók] listanév [paraméterek ...]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+"-l / --lock\n"
+" Megnyitáskor zárolja a listát. Legtöbbször a listát nem zárolva "
+"nyitja meg\n"
+" (pl. read-only műveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az "
+"`m.Lock()'\n"
+" paranccsal.\n"
+" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne "
+"felejtsük külön\n"
+" meghívni kilépés előtt az m.Save parancsot, mivel nem menti "
+"automatikusan\n"
+" kilépéskor a parancs-értelmező a változásokat a MailList objetumba "
+"(azonban.\n"
+" a lista zárolását megszünteti).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Az összes többi művelet befejezése után a felhasználónak beviteli "
+"mezőt (prompt)\n"
+" ad. Ez az alapértelmezett művelet, hacsak nem adtuk meg az -r "
+"kapcsolót.\n"
+"\n"
+" --run [modul.]hívandó\n"
+" -r [modul.]hívandó\n"
+" Ezzel a kapcsolóval lehet egy programkódot futtani a megnyitott "
+"MailList objektumon.\n"
+" A futtatásnál a program először megpróbálja behívni a `modul'-t "
+"(amelynek a sys.path-\n"
+" ból elérhetőnek kell lennie), majd a modulból meghívja a `hívandó' "
+"részt. A hívandó\n"
+" lehet osztály vagy függvény; ez lesz az első paramétere a MailList "
+"objektumon történő\n"
+" futtatáskor. Ha további paramétereket is megadunk a paraqncssorban, "
+"akkor azok a\n"
+" hívandó rész egymást követő, további paraméterei lesznek.\n"
+"\n"
+" Megjegyzendő, hogy a modul nevét nem kötelező megadni, ha hiányzik, "
+"akkor a\n"
+" `hívandó'-ban megadott névvel azonos nevű modult próbál meg a program "
+"a betölteni.\n"
+"\n"
+" Ennek a hívásnak az eredményét a globális `r' változó fogja "
+"tartalmazni.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Ez a kapcsoló csak az -r kapcsolóval együtt használható. "
+"Használatával az\n"
+" összes levelezőlistán lefuttatja a programkódot. Ha az -a kapcsolót "
+"használjuk,\n"
+" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' változóban az "
+"összes\n"
+" eredmény listája megtalálható lesz.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Elnyomja az összes üzenetet.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Egy kis példa, hogy hogyan használhatjuk az -r kapcsolót. Legyen mondjuk\n"
+"a telepített Mailman könyvtárában egy `listaddr.py' nevű állomány, amely a\n"
+"következő két függvényt tartalmazza.\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Nos, a következő paranccsal ki tudjuk íratni a lista beküldési címét:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"A lista -request címét pedig a következő módon jeleníthetjük meg:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"Másik példaként változtassuk meg az egyik felhasználó jelszavát\n"
+"egy adott listán. A `changepw.py' állomány tartalmazza a következő\n"
+"függvényt:\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'Nem található ilyen cím:', addr\n"
+"\n"
+"Ekkor a következő paranccsal tudjuk a jelszót megváltoztatni:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist valaki@valahol.hu foobar\n"
#: bin/withlist:151
msgid ""
@@ -10018,9 +10706,8 @@ msgid "(unlocked)"
msgstr "(zárolás megszüntetve)"
#: bin/withlist:184
-#, fuzzy
msgid "Unknown list: %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s lista betöltése"
+msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s"
#: bin/withlist:223
msgid "No list name supplied."
@@ -10028,7 +10715,7 @@ msgstr "Nem lett listanév megadva."
#: bin/withlist:226
msgid "--all requires --run"
-msgstr ""
+msgstr "--all használatához --run is szükséges"
#: bin/withlist:246
msgid "Importing %(module)s..."
@@ -10040,7 +10727,7 @@ msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) %(listname)s listára az `m' változó hivatkozik a MailListben"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -10066,7 +10753,7 @@ msgstr ""
" --help/-h\n"
"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
"\n"
-"A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n"
+"A parancssorban megadott lista digestjét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n"
"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n"
#: cron/checkdbs:19
@@ -10095,14 +10782,14 @@ msgstr ""
"Jóváhagyásra váró levelek:"
#: cron/checkdbs:114
-#, fuzzy
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
-" Feladó: %(sender)s %(date)s napján\n"
-" Indok: %(reason)s"
+"Feladó: %(sender)s %(date)s napon\n"
+"Tárgy: %(subject)s\n"
+"Indok: %(reason)s"
#: cron/disabled:19
msgid ""
@@ -10153,10 +10840,58 @@ msgid ""
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
+"Kikapcsolt tagok kezelése, lehetőleg mindennap futtassuk le egyszer.\n"
+"\n"
+"A program megkeresi az összes listánkon azokat a felhasználókat, akiknél\n"
+"a levélkézbesítés ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsolás visszapattanás miatt\n"
+"történt, akkor a listagnak egy újabb értesítést küld a program, vagy törli "
+"őt\n"
+"a listáról, ha már megkapta az összes értesítési üzenetet.\n"
+"\n"
+"A --byadmin, --byuser és --unknown kapcsolókkal azoknak a listatagoknak\n"
+"is el lehet küldeni az értesítést, akiknél vagy a lista adminisztrátora, "
+"vagy \n"
+"saját maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a levélkézbesítést. Az --all\n"
+"kapcsolóval minden kikapcsolt tagnak lehett értesítést küldeni.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Azoknak a kikapcsolt tagoknak is elküldi az értesítést, akiknél\n"
+" a lista tulajdonosa/adminisztrátora tiltotta le a levélkézbesítést.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akik saját maguk\n"
+" kapcolták ki a kézbesítést.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akiknél a levél-\n"
+" kézbesítés ismeretlen indok miatt lett kikapcsolva.\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Nem küld értesítést azoknak a tagoknak, akiknél visszapattanás\n"
+" miatt lett kikapcsolva a levélkézbesítés (alapesetben értesíti a \n"
+" visszapattanás miatt kikapcsolt listatagokat).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Minden kikapcsolt tagnak értesítést küld a program.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Értesítést küld a kikapcsolt tagoknak, mégha azok nincsenek túl\n"
+" egy új értesítésen.\n"
+"\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" Csak a megadott listán keres kikapcsolt felhasználókat.\n"
#: cron/disabled:143
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
-msgstr ""
+msgstr "[kikapcsolt az időszakos ellenőrzés és kiválasztás, nincs üzenet]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
@@ -10171,7 +10906,7 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Letölti az NNTP szerverrol a levelezőlistára szánt leveleket.\n"
+"Letölti az NNTP szerverről a levelezőlistára szánt leveleket.\n"
"\n"
"Használat: gate_news [kapcsolók]\n"
"\n"
@@ -10183,7 +10918,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: cron/mailpasswds:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
@@ -10219,6 +10953,15 @@ msgstr ""
"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" Csak a megadott lista tagjainak kerül elküldésre a jelszó "
+"emlékeztető\n"
+" szöveg. Ha nincsen listanév megadva, akkor az összes listán kiküldi\n"
+" az emlékeztető szöveget. Egyszerre több -l/--listname kapcsolót is "
+"meg\n"
+" lehet adni.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
@@ -10277,12 +11020,11 @@ msgstr ""
"\n"
" listanevek\n"
"\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n"
-"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archíválható listán\n"
+"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archiválható listán\n"
"\tvégig megy a program.\n"
"\n"
#: cron/senddigests:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -10298,694 +11040,16 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n"
+"Elküldi a lista digestjét a jóváhagyásra váró üzenetek nélkül és beállítja\n"
+"a digest_send_periodic értékét\n"
"\n"
-"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
"\n"
-" --help/-h\n"
-"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
-"\n"
-"A parancssorban megadott lista digestét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n"
-"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
-#~ msgstr "A megerősítésre felszólító levél el lett küldve."
-
-#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
-#~ msgstr "Értesítés a törlésről el lett küldve. "
-
-#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
-#~ msgstr "Törölve : <%(addr)30s %(name)s"
-
-#~ msgid "non-digest header"
-#~ msgstr "nem-digest fejléc"
-
-#~ msgid "non-digest footer"
-#~ msgstr "nem-digest levelek lábléce"
-
-#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
-#~ msgstr "Rosszul megadott tulajdonosi e-mail címe: %(owner_mail)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
-#~ "set.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Továbbítja a listákhoz tartozó digesteket, a beavatkozásra váró \n"
-#~ "leveleket a digest_send_periodic -ban megadott időnként.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A programot alapesetben a cron futtatja.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
-#~ msgstr "Beállítások az azonnal kimenő levelekre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
-#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
-#~ "\n"
-#~ "## %(listname)s mailing list\n"
-#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n"
-#~ "hasonló) állományba a következő sorokat kell elhelyezni:\n"
-#~ "\n"
-#~ "## %(listname)s levelezőlista\n"
-#~ "## létrehozva: %(date)s %(user)s\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
-#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n"
-#~ "hasonló) állományból kell a következő sorokat törölni:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
-#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
-#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
-#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
-#~ "commands with the proper permission:\n"
-#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-#~ "s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-request\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-#~ "owner\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépééhez a következő\n"
-#~ "parancsokat kell kiadnod megfelelő felhasználóként:\n"
-#~ "\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
-#~ "s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-request\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
-#~ "\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
-#~ "owner\n"
-#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
-#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
-#~ msgstr ""
-#~ "A levelezőlista törlésének utolsó lépéseként a %(listname)s\n"
-#~ "listához tartozó összes bejegyzést (aliases) törölnöd kell."
-
-#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
-#~ msgstr "Visszaadja a hostnevet, pid-et és tempállományt"
-
-#~ msgid "Post by a moderated member"
-#~ msgstr "üzenet moderálandó tagtól."
-
-#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikus válasz szövege az -admin és -owner címekre érkező levelekre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
-#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they "
-#~ "will\n"
-#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received "
-#~ "the\n"
-#~ "maximum number of notifications.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h / --help\n"
-#~ " Print this message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l listname\n"
-#~ " --list listname\n"
-#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kikapcsolt listatagok kezelése, naponta egyszer futtassuk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A program az összes levelező listán megkeresi azon tagokat akiknél\n"
-#~ "ki van kapcsolva a levélkézbesítés. Ha túl sok visszapattanás miatt \n"
-#~ "történt a levélkézbesítés leállítása, akkor újabb értesítést küld el a \n"
-#~ "program a felhasználónak, vagy ha már a beállított értesítések számát\n"
-#~ "elérte, akkor törli a listáról a felhasználót.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ " -h / --help\n"
-#~ " Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -l listanév\n"
-#~ " --list listanév\n"
-#~ " Csak a megadott listán, különben minden listán keres.\n"
-
-#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
-#~ msgstr "# Állomány: %(filename)s sor: %(lineno)d"
-
-#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
-#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
-
-#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
-#~ msgstr "pygettext.py (Pythonra alkalmazható xgettext) %s"
-
-#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
-#~ msgstr "--width értékének egész számnak kell lennie: %s"
-
-#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
-#~ msgstr "Nem olvasható az --exclude-file: %s"
-
-#~ msgid "Reading standard input"
-#~ msgstr "Olvasás a standard bemenetről"
-
-#~ msgid "Working on %s"
-#~ msgstr "Feldolgozás alatt: %s"
-
-#~ msgid "a unicode string"
-#~ msgstr "unicode szöveg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
-#~ "that lists the members of the mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bekapcsolásával a levelezőlista tagjait mutató \n"
-#~ "lapon az e-mail címed nem fog megjelenni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
-#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
-#~ "a\n"
-#~ "short vacation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bekapcsolásával a listáról nem fogsz levelet kapni, de feliratkozásod\n"
-#~ "tovább él. Hasznos lehet, ha rövid időre (pl. vakáció miatt)\n"
-#~ "szüneteltetni akarod a levelek küldését."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
-#~ "post messages to the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bekapcsolásával minden listára küldött levélről külön\n"
-#~ "értesítést kapsz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
-#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
-#~ "seems a\n"
-#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
-#~ "you\n"
-#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
-#~ "in\n"
-#~ "the digest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bekapcsolásával a listára küldött leveleidet nem kapod meg.\n"
-#~ "Máskép, a saját leveleidet nem látod megjelenni a listán\n"
-#~ "(igen, kicsit furcsa dolog ez). A beállítás nem működik, ha digestben\n"
-#~ "kapod meg a leveleket, a digestben meg fognak neked is jelenni\n"
-#~ "a leveleid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
-#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
-#~ "is\n"
-#~ "posted to the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bekapcsolásával a listára érkező leveleket egyben, digest\n"
-#~ "formában kapod meg. Különben a leveleket feladásuk után azonnal, "
-#~ "egyenként\n"
-#~ "kapod meg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
-#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
-#~ "read\n"
-#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
-#~ "off,\n"
-#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
-#~ "reader that supports MIME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bekapcsolásával `sima' digest leveleket kapsz, amelyek a RFC1154-ben\n"
-#~ "leírtaknak megfelelő formátumban kerülnek elküldésre. MIME levelek "
-#~ "olvasására nem\n"
-#~ "képes levelezőprogram használatánál javallott. Kikapcsolásával MIME "
-#~ "formátumú\n"
-#~ "digestek lesznek elküldve, amelyek MIME típusú leveleket támogató "
-#~ "levelezőprogram\n"
-#~ "használatakor ajánlott."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subject line ignored:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Levél tárgya figyelmen kívül lett hagyva:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximális parancssorok száma (%(maxlines)d), a többi parancs figyelmen "
-#~ "kívül lett hagyva..."
-
-#~ msgid "End: "
-#~ msgstr "Vége: "
-
-#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
-#~ msgstr "A levél további része figyelmen kívül lett hagyva:"
-
-#~ msgid "Command? "
-#~ msgstr "Parancs? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Túl sok hiba; a levél többi része figyelmen kívül lett hagyva:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
-#~ "this\n"
-#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
-#~ "forwarded to\n"
-#~ "the list administrator automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váratlan Mailman hiba merült fel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Észrevételedet a(z) <%(admin)s> lista adminisztrátorának küldd el.\n"
-#~ "Az alább található hibaüzent automatikusan elküldésre kerül a lista\n"
-#~ "adminisztrátorának."
-
-#~ msgid "Unexpected Mailman error"
-#~ msgstr "Váratlan Mailman hiba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
-#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Váratlan Mailman hiba merült fel a(z)\n"
-#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands() helyen. Hibaüzenetek lejjebb:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an automated response.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
-#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
-#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
-#~ "of the\n"
-#~ "message.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
-#~ "please\n"
-#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez egy automatikus értesítés.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A(z) %(requestaddr)s adminisztrációs címre küldött leveled egy vagy több\n"
-#~ "hibás parancssort tartalmazott.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az e-mailben megadható Mailman parancsokról részletes leírást kaphatsz,\n"
-#~ "ha a(z) %(requestaddr)s címre egy \"help\" tartalmú levelet küldesz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A levelezőlistát működtető személyt a(z) %(adminaddr)s címen éred el.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Alább bővebben olvashatsz a felmerült hibáról.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
-#~ msgstr "Mailman kimenete a(z) %(realname)s listáról"
-
-#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
-#~ msgstr "Használat: password [<régijelszó> <újjelszó>]"
-
-#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
-#~ msgstr "Feliratkozásod %(user)s -ként, a következő jelszóval: %(password)s"
-
-#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
-#~ msgstr "%(sender)s tagnak nincs jelszava"
-
-#~ msgid "Succeeded."
-#~ msgstr "Elfogadva."
-
-#~ msgid "by your configuration"
-#~ msgstr "általad"
-
-#~ msgid "on (%(reason)s"
-#~ msgstr "bekapcsolva (%(reason)s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Option explanations:\n"
-#~ "--------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beállítást megváltoztatni így kell: set <beállítás> <on|off> <jelszó>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Beállítások leírása:\n"
-#~ "--------------------\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
-#~ "Valid options are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: set <beállítások> <on|off> <jelszó>\n"
-#~ "Beállítások lehetnek:\n"
-
-#~ msgid "You are already receiving digests."
-#~ msgstr "Jelenleg is digest módban kapod a leveleket."
-
-#~ msgid "List only accepts digest members."
-#~ msgstr "Listán csak digest tagok lehetnek."
-
-#~ msgid "List doesn't accept digest members."
-#~ msgstr "A listán nem lehetnek digest tagok."
-
-#~ msgid "\trequests to: "
-#~ msgstr "\tsegítség: "
-
-#~ msgid "\tdescription: "
-#~ msgstr "\tleírás: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: info\n"
-#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
-#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
-#~ "to get info for all the lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Használat: info\n"
-#~ "Adott listáról a lista `-request' címére küldve, vagy az\n"
-#~ "összes listáról a `list' paranccsal lehet bővebb információt\n"
-#~ "megtudni."
-
-#~ msgid "Private list: only members may see info."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
-#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(url)s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bővebb információért a(z) %(listname)s levelezőlistáról, beleértve\n"
-#~ "jellemzőit, feliratkozás módját és használatát, látogass el ide:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(url)s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No other details are available."
-#~ msgstr "Nem található több megjegyzés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: who\n"
-#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
-#~ "to the `-request' address for that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: who\n"
-#~ "Adott lista tagjainak sorát a lista '-request' címére\n"
-#~ "küldött paranccsal lehet megtekinteni."
-
-#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
-#~ msgstr "Privát lista: A tagok listája senkinek sem elérhető."
-
-#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Privát lista: csak a tagok tekinthetik meg a feliratkozottak listáját."
-
-#~ msgid "NO MEMBERS."
-#~ msgstr "Nincsenek listatagok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
-#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
-#~ "the `-request' address for that list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: unsubscribe <jelszó> [<e-mail cím>]\n"
-#~ "Adott listáról a lista '-request' címére küldött leiratkozási\n"
-#~ "kérelemmel lehet leiratkozni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<e-mail cím>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista nem teljesen működőképes, ezért feliratkozási kérelmeket nem "
-#~ "fogad.<p>"
-
-#~ msgid "Succeeded"
-#~ msgstr "Sikeresen befejezve"
-
-#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
-#~ msgstr "Használat: confirm <megerősítési szám>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remove members from a list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=file\n"
-#~ " -f file\n"
-#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
-#~ " `-', read stdin.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ " Print this help message and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Törli a tagokat a listáról.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használat:\n"
-#~ " remove_members [kapcsolók] listaneve [cím1 ..]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kapcsolók:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --file=állomány\n"
-#~ " -f állomány\n"
-#~ "\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n"
-#~ "\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-ről\n"
-#~ "\t várja a címeket.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --all\n"
-#~ " -a\n"
-#~ " Törli a levelezőlista összes tagját.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help\n"
-#~ " -h\n"
-#~ "\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
-#~ "\n"
-#~ " listaneve a módosítandó lista neve.\n"
-#~ "\n"
-#~ " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
-#~ msgstr "A(z) `%(addr)s' felhasználó nem található."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<li>Find members by\n"
-#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
-#~ "html\"\n"
-#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<li>Tagok keresése \n"
-#~ "\t <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html"
-#~ "\">Python\n"
-#~ "\t reguláris kifejezéssel</a> (<em>regexp</em>)<br>"
-
-#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
-#~ msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlőszöveg?"
-
-#~ msgid " no "
-#~ msgstr " nem "
-
-#~ msgid " yes "
-#~ msgstr " igen "
-
-#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
-#~ msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
-
-#~ msgid "Successfully Subscribed:"
-#~ msgstr "Sikeresen felírva:"
-
-#~ msgid "Error Subscribing:"
-#~ msgstr "Hiba feliratkozáskor:"
-
-#~ msgid "via the member options page"
-#~ msgstr "a felhasználó beállítási oldaláról"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default options for new members joining this list."
-#~ msgstr "%(sender)s nem tagja a listának."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
-#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
-#~ "pipermail.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand "
-#~ "Python.\n"
-#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
-#~ "time under majordomo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
-#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
-#~ "alphabetical order.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
-#~ "in. \n"
-#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
-#~ "\n"
-#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
-#~ "run this script, and then do the following:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "You also need to adjust the variable: \n"
-#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MEGJEGYZÉS: Amióta a Mailman saját külső archiváló programmal (lásd\n"
-#~ " Andrew Kuchling Pipermail programját) rendelkezik azóta\n"
-#~ "\t ezen program használata nem támogatott.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A programot csakis Python-ban jártas emberek használják. Feladata a\n"
-#~ "Majordomo-t használó levelezőlisták archívumának átkonvertálása.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az átkonvertált Majordomo digestek mailbox formátumban lesznek meg-\n"
-#~ "találhatók. Fontos, hogy a digestek ABC sorrendben legyenek az adott\n"
-#~ "könyvtárban.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az átkonvertált levelek az ARCHIVE.ME állományban a digesteket\n"
-#~ "tartalmazó könyvtárba kerülnek.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hozzuk létre a levelezőlistát Mailman-nal, majd futtassuk ezt a "
-#~ "programot.\n"
-#~ "Végül adjuk ki a következő parancsot:\n"
-#~ "\n"
-#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lehet, hogy a következő változót módosítani kell igény szerint:\n"
-#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
-
-#~ msgid "Password (confirm):"
-#~ msgstr "Jelszó (mégegyszer): "
-
-#~ msgid ""
-#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
-#~ "not\n"
-#~ " match, so your original subscription password will be "
-#~ "used\n"
-#~ " instead. Your password will have been generated by "
-#~ "Mailman if\n"
-#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
-#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
-#~ " acknowledgement email.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t A megerősítési oldalon megadott jelszavak nem egyeznek, ezért\n"
-#~ "\t a feliratkozási oldalon megadott jelszó marad érvényben.\n"
-#~ "\t \tHa a jelszót mezőket üresen hagytad, akkor a Mailman\n"
-#~ "\t\tautomatikusan hozott létre neked egy jelszót. A biztonság\n"
-#~ "\t\tkedvéért külön e-mailben elküldésre kerül a listatagsági\n"
-#~ "\t\tjelszavad.<p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
-#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
-#~ "from\n"
-#~ " the message?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A listára jellemző <tt>Reply-To:</tt> fejléc hozzáadása előtt\n"
-#~ "\t a már létezp <tt>Reply-To:</tt> mezőt törölje az üzenetből?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
-#~ "sender's\n"
-#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
-#~ "list\n"
-#~ "of auto-discard addresses, see\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(varhelp)s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A csatolt üzenet automatikusan törölve lett, mert a feladója, %(sender)"
-#~ "s,\n"
-#~ "azon külső beküldők között megtalálható, akiknek a leveleit azonnal "
-#~ "törölni\n"
-#~ "kell. Az automatikusan törlendők címeit a következő oldalon tekintheted "
-#~ "meg\n"
-#~ "\n"
-#~ " %(varhelp)s\n"
-
-#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
-#~ msgstr "jogosultságok ellenőrzése a %(DBFILE)s -on"
-
-#~ msgid "nomail"
-#~ msgstr "nincs levél"
-
-#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
-#~ msgstr "<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek?"
-
-#~ msgid "General sender filters"
-#~ msgstr "Általános szűrők a feladókra"
+" -h / --help\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n"
+"\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n"
diff --git a/messages/hu/README.CONTRIB.hu b/messages/hu/README.CONTRIB.hu
new file mode 100644
index 000000000..e23396273
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.CONTRIB.hu
@@ -0,0 +1,17 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+Titkosított levelezőlisták
+
+ Titkosított levelezőlisták létrehozásához olvassuk el Raphinou
+ <rb@raphinou.com> leírását a következő címen:
+
+ http://www.raphinou.com/smailman
+
+
+
+Local Variables:
+mode: indented-text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/README.EXIM.hu b/messages/hu/README.EXIM.hu
index adf170bc9..82a0ed020 100644
--- a/messages/hu/README.EXIM.hu
+++ b/messages/hu/README.EXIM.hu
@@ -1,264 +1,365 @@
-Ez a fájl az Exim & Mailman HOWTO dokumentáció kivonatát tartalmazza.
-Az eredeti és aktuális dokumentációt a következő címen lehet megtalálni:
- http://www.exim.org/howto/mailman.html
+Az Exim és a Mailman együtt
+===========================
-=======================================================================
+[Ez a fájl Nigel Metheringhamz "HOGYANIS - Az Exim és a Mailman együtt"
+ dokumentációjának egy kivonata, amelyben a 2.0.x verziójú Mailman-ról
+ és a 3-as verziójú Exim-ről lehet olvasni. A frissített dokumentációban
+ a 2.1-es Mailman és 4-es Exim összekapcsolásáról is lehet olvasni. Az
+ eredeti dokumentációt az alábbi címen lehet olvasni:
+ http://www.exim.org/howto/mailman.html ]
- HOWTO - Az exim és a mailman együtt
- A Mailman egy webfelülettel és archiválási funkciókkal is rendelkező
- levelezőlista-kezelő program. Bővebben a [1]http://www.list.org/
- címen lehet róla olvasni.
-
Mailman beállítása
+------------------
- A Mailmant nem kell a hagyományostól eltérő módon, mint ahogy az a
- Mailman telepítési dokumentációjában le van írva, beállítani. Az Exim
- számára ez lényegtelen. Mindössze a mailman uid/gid értékeit kell
- az Exim konfigurációjának megfelelő helyein megadni.
+A Mailman-t nem kell a hagyományostól eltérő módon beállítani, mint ahogy
+az a Mailman telepítési dokumentációjában le van írva. Mindössze a
+mailman uid/gid értékeit kell az Exim konfigurációjának megfelelő helyein
+megadni.
Exim beállítása
+---------------
- Az exim beállításával a mailmanban létrehozott listák automatikusan,
- további bejegyzések nélkül megjelennek és használhatóak lesznek.
-
- Ezt a beállítást azonban valószínűleg a több, eltérő tartományt kiszolgáló
- listáknál nem lehet használni - ennek oka a mailman ilyen irányú gyenge
- képessége. A jövőben ez valószínűleg fejlődni fog.
-
- A később bemutatott konfigurációs állomány részleteket azon működő exim
- konfigurációs részbe kell elhelyezni, amely azon tartomány levelezéséért
- felelős, ahol a lista működik (pl. a tartomány a local_domains-ben meg
- van adva - ekkor ennek a tartománynak a kezelésére külön beállítást kell
- az exim megadni; a domains=en.listam.tartomany bejegyzést minden egyes
- átirányítónál (directors, lásd később) adjuk külön meg, esetleg a többi
- átirányítónál vegyük fel a figyelmen kívül hagyandók (exclude) közé.
+Az Exim beállításával a Mailman-ben létrehozott listák automatikusan,
+további bejegyzések nélkül megjelennek és használhatóak lesznek.
+
+Ennek a beállításnak a hátránya az, hogy gyenge teljesítménnyel működik
+olyan rendszereken, amelyek több különböző levelező tartomány listáit
+szolgálják ki. Igaz, hogy a Mailman képes kezelni virtuális tartományok
+kezelésére, de egyelőre nem képes kezelni ugyanaz a telepített Mailman
+azonos névvel, de eltérő tartományban található listákat. Ez a jövőben
+változni fog. (Lejjebb különböző változatokról lehet olvasni, amelyekkel
+a virtuális tartományokat lehet megfelelően kiszolgálni.)
- Az eximnek a mailmanhoz kapcsolódó egyéb bejegyzéseket (aliases) meg kell
- adni, a (tartományhoz tartozó) mailman, mailman-request és mailman-admin
- (valamint egyéb a listákhoz tartozó segítséget nyújtó) címeket. Ezek a
- címek (vagy néhányuk - nem kötelező mindnek) inkább élőszemélyekhez. mint
- a mailmanhoz továbbítsák az üzeneteket. A csak a listákhoz tartozó bejegy-
- zéseket nem kell megadnunk a rendszerszintű alias állományba, mert azok
- valószínűleg hibás vagy nem érvényes felhasználói azonosítót használnának
- (s ezzel az eximnél hibát okoznának).
-
- Az exim fő konfigurációs állományának megfelelő részébe kell bemásolni
- a lent található 3 különböző konfigurációs részt. Az első részben megadott
- változókat a saját telepített mailman-unk alapján lehet hogy változtatni
- kell.
+A később bemutatott konfigurációs állomány részleteket azon már működő Exim
+konfigurációs részbe kell elhelyezni, amely azon tartomány levelezéséért
+felelős, ahol a lista működik. Ha ez a tartomány eltér az Eximben megadott
+tartományoktól, akkor a következőket kell tenni:
- Main config file section
-
-## A konfig fájl első része - változók
-## Módosítsuk a saját rendszerünk szerint
-## a többinek magától kéne működnie...
-##
-# telepített mailman 'home' könyvtára
-MAILMAN_HOME=/home/mailman
-# mailman wrapper programja
-MAILMAN_WRAP=MAILMAN_HOME/mail/mailman
-# mailman felhasználó és csoport azonosítója
-MAILMAN_UID=exim
-MAILMAN_GID=exim
+ * adjuk hozzá a local_domains-hez a lista tartományát,
+ pl. sajat.listam.domain
- Transports config file section
-
-## Transports fejezet
-##
-## Három 'továbbító' bejegyzés a list mail, request mail és admin
-## mail címeknek
-## Mailman a MAILMAN_HOME könyvtárban található
-## A beállítással a Mailman exim felhasználóként kerül meghívásra
-list_transport:
- driver = pipe
- command = MAILMAN_WRAP post ${lc:$local_part}
- current_directory = MAILMAN_HOME
- home_directory = MAILMAN_HOME
- user = MAILMAN_UID
- group = MAILMAN_GID
+ * adjuk a "domains=sajat.listam.domain" beállítást a lista átirányító
+ (director) részéhez
+
+ * (ha szükséges) a többi átirányítónál vegyük fel ezt a tartományt a
+ figyelmen kívül hagyandó tartományok közé.
+
+[Megjegyzés: a leírásban található beállítások mind 3-as, mind 4-es Eximhez
+egyaránt használhatóak. 3-as Eximnél 'local_domains' beállításra van
+szükségünk, míg a 4-es verzióban többnyire a 'local_domains'-ben megadott
+tartománylistára. Ha nem így használjuk az Eximet, akkor valószínüleg
+alapos Exim beállítási ismeretekkel rendelkezünk, így nem lesz nehéz
+módosítani a később ismertetett beállításokat. 4-es Eximben az átirányítók
+(directors) rész megszűnt, szerepét a routers rész vette át, így ha 4-es
+Eximet használunk, akkor mindenhol ahol a dokumentáció átirányítót említ
+mi routert értsünk.]
+
+Függetlenül attól, hogy melyik Exim verziót használjuk az Exim konfigurációs
+állományának általános beállítások részébe néhány változóz kell megadnunk.
+Továbbá egy új továbbító részt is létre kell majd hoznunk. 3-as Eximnél
+egy új átirányító, míg a 4-es verzióban egy új router tölti be majd
+ugyanazt a szerepet.
+
+Végül pedig érdemes tudni, hogy ezekkel a beállításokkal ugyanazon a
+gépen egymás mellett működőhet a Mailman 2.0-ás és 2.1-es verziója is.
+Ekkor "mailman" helyett hivatkozhatunk "mm21" névvel a másik, újabb
+verzióra, pl. MM21_HOME, mm21_transport, stb.
+
+
+Általános beállítások
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-list_request_transport:
- driver = pipe
- command = MAILMAN_WRAP mailcmd ${lc:$local_part}
- current_directory = MAILMAN_HOME
- home_directory = MAILMAN_HOME
- user = MAILMAN_UID
- group = MAILMAN_GID
+Először is ez Exim konfigurációs állományának elejéhez adjuk a következő
+változókat. A változók segítségével egyszerűbben kezelhetőek a később
+megadott átirányító és router beállítások. Természetesen a saját
+rendszerünk szerint módosítsuk a megadott értékeket.
-list_admin_transport:
- driver = pipe
- command = MAILMAN_WRAP mailowner ${lc:$local_part}
- current_directory = MAILMAN_HOME
- home_directory = MAILMAN_HOME
- user = MAILMAN_UID
- group = MAILMAN_GID
+ # A telepített Mailman 'home' könyvtára
+ MAILMAN_HOME=/usr/local/mailman
+ MAILMAN_WRAP=MAILMAN_HOME/mail/mailman
-### transports rész vége
+ # Mailman felhasználó és csoport azonosítója, egyeznie kell a Mailman
+ # bellításakor használt --with-mail-gid kapcsolónál megadott értékkel
+ MAILMAN_UID=mailman
+ MAILMAN_GID=mailman
- Directors config file section
+
+Transport rész Exim 3-hoz
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-## Directors fejezet [a helyi címek kezelésére]
-##
-## Az első 2 átirányító a list-owner vagy owner-list címeket a
-## list-admin címre irányítja át, már ha létezik a lista.
-## Ha a
-## MAILMAN_HOME/lists//config.pck
-## fájl létezik, akkor a lista is létezik.
+Az Exim konfigurációs állományának transports fejezetéhez adjuk a következő
+sorokat, kb. az első és második "end" tartalmú sor közé kell beszúrni a
+következőket:
+
+ mailman_transport:
+ driver = pipe
+ command = MAILMAN_WRAP \
+ '${if def:local_part_suffix \
+ {${sg{$local_part_suffix}{-(\\w+)(\\+.*)?}{\$1}}} \
+ {post}}' \
+ $local_part
+ current_directory = MAILMAN_HOME
+ home_directory = MAILMAN_HOME
+ user = MAILMAN_USER
+ group = MAILMAN_GROUP
+
+(Exim 3 alatt nem lett tesztelve ez az továbbító beállítás. Ezért a
+dokumentáció készítője szívesen várja azok jelentkezését, észrevételét akik
+3-as verziójú Eximmel használja ezt a beállítást.)
+
+
+Átirányító rész Exim 3-hoz
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Ha 3-as Eximet használunk, akkor a konfigurációs álomány átirányító
+részéhez a következőket kell adni (az átirányítók a második és harmadik
+"end" tartalmú sor között találhatóak). Fontos, hogy itt számít a sorrend
+-- pl. ha ezt az irányítót az aliasállomány átirányítójára való hivatkozás
+elé tesszük, akkor a Mailman bejegyzései (aliases) a rendszer bejegyzéseknél
+magasabb érvényűek lesznek.
+
+ # A listához tartozó összes címet kezeli ez a rész.
+ # Automatikusan azonosítja a listákat a MAILMAN_HOME könyvtárban
+ # található lists/$local_part/config.pck állományok alapján.
+ mailman_director:
+ driver = smartuser
+ require_files = MAILMAN_HOME/lists/$local_part/config.pck
+ suffix_optional
+ suffix = -bounces : -bounces+* : \
+ -confirm+* : -join : -leave : \
+ -owner : -request : -admin
+ transport = mailman_transport
-list_owner_director:
- driver = smartuser
- require_files = MAILMAN_HOME/lists/${lc:$local_part}/config.pck
- suffix = "-owner"
- new_address = "${lc:$local_part}-admin@${domain}"
-owner_list_director:
- driver = smartuser
- require_files = MAILMAN_HOME/lists/${lc:$local_part}/config.pck
- prefix = "owner-"
- new_address = "${lc:$local_part}-admin@${domain}"
+Router rész Exim 4-hez
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-##
-## A következő 3 átirányító az admin, request és lista címekre érkező
-## üzeneteket a megfelelő továbbítóhoz dobja. A lista létezését a fenn
-## már leírtak alapján ellenőrzi.
+4-es Eximben az átirányítók helyett routereket kell használni. Ezen túl a
+konfigurációs állomány felépítése is megváltozott -- ABC sorrendet használ,
+így itt a router rész a transport rész elé kerül. Tegyük a router beállítást
+a router részbe, amely a "begin routers" sor után kezdődik. El ne felejtsük,
+hogy a megadott sorrend itt méginkább számít.
-list_admin_director:
- driver = smartuser
- suffix = -admin
- require_files = MAILMAN_HOME/lists/${lc:$local_part}/config.pck
- transport = list_admin_transport
+ mailman_router:
+ driver = accept
+ require_files = MAILMAN_HOME/lists/$local_part/config.pck
+ local_part_suffix_optional
+ local_part_suffix = -bounces : -bounces+* : \
+ -confirm+* : -join : -leave : \
+ -owner : -request : -admin
+ transport = mailman_transport
-list_request_director:
- driver = smartuser
- suffix = -request
- require_files = MAILMAN_HOME/lists/${lc:$local_part}/config.pck
- transport = list_request_transport
-list_director:
- driver = smartuser
- require_files = MAILMAN_HOME/lists/${lc:$local_part}/config.pck
- transport = list_transport
+Transport rész Exim 4-hez
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-## directors fejezet vége
-## konfigurációs állomány rész vége
+A 4-es Eximhez használhatjuk a 3-as Eximben megadott transport bejegyzést,
+nyugodtan másoljuk be valahova a "begin transports" sor után a 3-as Eximnél
+ismertetett beállításokat.
- Az eximet úgy kell beállítani, hogy a kézbesítés elfogadható mértékű
- legyen - pl. a max_recipients ne valami nagyon kis érték legyen, és a
- biztonsági beállítások is értelmes szinten vannak - pl. 127.0.0.1
- címről (evidensen) engedélyezett a relaying, de máshonnan nagyon nem.
- Párhuzamos küldési módot is be lehet állítani. A kézbesítések idő-
- túllépésére figyelmeztető üzeneteket legalább a listákhoz kapcsolódó
- címeknél kapcsoljuk ki, ha nem szeretnénk nagyon sok ilyen üzenetet
- kapni, amikor a címzett gép nem érhető el.
+
+Megjegyzés
+~~~~~~~~~~
+
+Az Exim-et úgy kell beállítani, hogy a kézbesítés elfogadható mértékű
+legyen - pl. a max_recipients ne valami nagyon kis érték legyen, és a
+biztonsági beállítások is értelmes szintet eredményezzenek - pl. 127.0.0.1
+címről (evidensen) engedélyezett a relaying, de máshonnan nagyon nem.
+Párhuzamos küldési módot is be lehet állítani. A kézbesítések idő-
+túllépésére figyelmeztető üzeneteket legalább a listákhoz kapcsolódó
+címeknél kapcsoljuk ki, ha nem szeretnénk nagyon sok ilyen üzenetet
+kapni, amikor a címzett gép nem érhető el.
- Problémák
-
- * Fejleszteni kell még az eximes visszapattanások (exim bounces)
- kezelését a Mailmanban - célszerű lenne ha felhasználná a külön
- megadott exim fejléceket azonosításnál. Ezen túl a kézbesítés
- időtúllépéséből (delay) eredő üzeneteket eltérő módon kéne
- kezelnie vagy figyelmen kívül hagynia.
- * A listák létezésénél ellenőrzi a beállítás, hogy található-e a
- listához config.pck fájl. Ha töröljük a listát, akkor ügyeljünk
- hogy töröljük a listához tartozó config.pck fájlt is.
- * Ha hibás felhasználói azonosítóra hivatkozva nem történik kézbesítés,
- akkor ellenőrizzük, hogy a MAILMAN_UID és MAILMAN_GID váltózóknak
- helyesen adtuk-e meg a mailman ezen értékeit. Figyeljünk arra
- is, hogy a rendszerszintű aliases fájlban nem található a listához
- közvetlenül kapcsolódó bejegyzés.
+
+Problémák
+~~~~~~~~~
+
+ * A Mailman annyi MAIL FROM/RCPT TO hivást használ, amennyi szükséges.
+ Ennek következtében 10 vagy 100 üzenetnél is többet próbál meg egy
+ kapcsolat alatt elküldeni, amely több mint az Exim alapesetben
+ beállított engedélyezett küldése (smtp_accept_queue_per_connection).
+ Emiatt az Exim várakozólista módba kapcsol és nagy késésekkel
+ fogja az üzeneteket továbbítani.
+ A probléma elkerülésére adjunk az SMTP_MAX_SESSIONS_PER_CONNECTION
+ változónak (a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py állományban) az Exim
+ smtp_accept_queue_per_connection értékénél kisebb értéket
+
+ * A Mailman-nak figyelmen kívűl kellene hagynia az Exim kézbesítés
+ időtúllépéséből (delay) eredő üzeneteit, annak ellenére, hogy az
+ Exim ezeket sohasem küldi el a listákra. A Mailman 2.1-ben a
+ visszapattanások kezelése és a VERP támogatása nagyban segítheti
+ a visszapattanások nyomonkövetését.
+
+ * A listák létezésénél ellenőrzi a beállítás, hogy található-e a
+ listához config.pck fájl. Ha töröljük a listát, akkor ügyeljünk
+ hogy töröljük a listához tartozó config.pck fájlt is.
+
+ * Ha hibás felhasználói azonosítóra hivatkozva nem történik kézbesítés,
+ akkor ellenőrizzük, hogy a MAILMAN_UID és MAILMAN_GID váltózóknak
+ helyesen adtuk-e meg a mailman ezen értékeit. Figyeljünk arra
+ is, hogy a rendszerszintű aliases fájlban nem található a listához
+ közvetlenül kapcsolódó bejegyzés.
-Egyéb trükkök
- Virtuális tartományok kezelésére megoldás lehet következő módszer - mivel
- minden egyes virtuális tartományhoz külön-külön telepített mailman-t
- használok, a beállítások az alábbiak szerint változtak:
-## transport fejezetben
+Címzett azonosítása
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-command = "/virtual/${domain}/mailman/mail/mailman post ${lc:$local_part}"
-current_directory = /virtual/${domain}/mailman
-home_directory = /virtual/${domain}/mailman
+Az Exim címzett azonosítás funkciója nagyon hasznos, mivel segítségével
+az SMTP kapcsolat ideje alatt el lehet vetni a nem ismert címzettű
+leveleket. Ez a funkció a saját tartományukba külső címekrő érkező
+levelek esetén hasznos. A Mailman listák forgalmánál a levelek a saját
+szerverünkről indulnak és különböző külső, tőlünk független tartományokba
+kerülnek elküldésre. Minden egyes levél több címzetnek kerülhet továbbításra
+-- akár egyszerre 500-nak is, ha a Mailman alapértelmezett értékét használjuk
+és nem módosítottuk az SMTP_MAX_RCPTS értékét.
-## director fejezetben:
+A Mailman listák forgalmán cimzett azonosítást végezve problémák
+merülhetnek fel. Általában az Exim a Mailman listákról érkező üzenetek
+minden címzettjét megpróbálja elérni. Ehhez mindösszes pár keresést
+végez a DNSben minden egyes címzettnél, azonban ez a keresés a kézbesítést
+nagyon lelassíthatja. Ezért célszerű kikpacsolni a címzett azonosítást
+a Mailman forgalomra.
-require_files = /virtual/${domain}/mailman/lists/${lc:$local_part}/config.pck
+3-as Exim alatt a következőt kell elhelyezni az általános beállítások
+részben:
-Trükkök Exim Listák Hatékonyságának Növeléséhez
+ receiver_verify_hosts = !127.0.0.1
- A következő konfigurációs parancsokat az általam üzemeltetett listáknál
- használom. Néhány fontos, mások csak szépítgetésért vannak, míg egypár
- akár fölösleges is lehet - de nálam így működnek!
-# definition of injecting IP addresses
-LOCAL_NETS=127.0.0.1/32
-#
-# Bővített naplózás - nem fontos, de a naplóállományokban több minden
-# és persze nagyobb is lesz
-# lookup all hostnames - a gépneveket is és ne csak az ip-ket naplózza
-host_lookup = 0.0.0.0/0
-# naplózás finomhangolása
-log_all_parents
-log_file_path = /var/log/exim/%s.log
-log_received_recipients
-log_refused_recipients
-log_received_sender
-log_smtp_confirmation
-#
-# RBL settings - these are more severe than I use
-rbl_domains = rbl.maps.vix.com/reject:relays.mail-abuse.org/reject:dul.maps.vix
-.com/reject:relays.orbs.org=127.0.0.2,127.0.0.3/reject
-rbl_hosts = !LOCAL_NETS:0.0.0.0/0
-rbl_log_rcpt_count
-recipients_reject_except=postmaster@*:*-admin@*
-#
-# relay control - csak a saját hálózatunkból engedélyezett
-host_accept_relay = LOCAL_NETS
-#
-# delay warnings - a második sor ma már az alapértelmezett, de korábbi exim
-# verzóknál meg kell adni
-delay_warning = 26h
-##delay_warning_condition = "${if match{$h_precedence:}{(?i)bulk|list|junk}{no}
-{yes}}"
-#
-# A feladó címének ellenőrzése, kivétel ha helyi továbbítás történik.
-# NE ELLENŐRÍZTESSÜK a mailman-hoz tartozó címeket - ez nagyon
-# lelassítaná a levelek küldését
-receiver_verify_hosts = !127.0.0.1/8:0.0.0.0/0
-sender_verify
-#
-# teljesítmény hangolása - az első valószínű csak linuxokon működik, máshol nem
-split_spool_directory
-remote_max_parallel = 15
+4-es Eximnél valószínűleg az alapértelmezett címzett azonosítási ACL
+kifejezésben (az "RCPT TO" ACL-ben) már engedélyezve van ez a funkció:
-Lista ellenőrzés
+ accept domains = +local_domains
+ endpass
+ message = unknown user
+ verify = recipient
- Ezekkel a parancsokkal lehet ellenőrizni egy működő rendszeren az
- exim listákat. (a parancsok a ">" jellel kezdődő sorban vannak)
-> /usr/sbin/exim -v -bt exim-users
-exim-users@www.exim.org
- deliver to exim-users in domain www.exim.org
- director = list_director, transport = list_transport
+Ekkor csak a saját tartományba érkező levelekre végez címzett azonosítást
+az Exim. (Ez a megoldás nem teljesen azonos azoknál az üzeneteknél
+alkalmazott címzett azonosítási funkcióval, amelyek nem-127.0.0.1 hostokról
+érkeznek, de működik a Mailman esetében.)
-> /usr/sbin/exim -bt exim-users-request
-exim-users-request@www.exim.org
- deliver to exim-users in domain www.exim.org
- director = list_request_director, transport = list_request_transport
-> /usr/sbin/exim -bt exim-users-admin
-exim-users-admin@www.exim.org
- deliver to exim-users in domain www.exim.org
- director = list_admin_director, transport = list_admin_transport
+SMTP Callback
+~~~~~~~~~~~~~
+Az Exim SMTP callback képességével még hatékonyabban lehet azonosítani
+a hibás feladócímeket, mint a hagyományos feladó ellenőrzéssel. Sajnos
+nagyon sok szerver a visszapattanási üzenet fejlécében hibás feladót
+tüntet fel (annak ellenére, hogy csak egy üres feladó címet kéne
+használniuk ilyen esetekben).
- __________________________________________________________________________
+Azért, hogy a Mailman a visszapattanó cimeket kezelni tudja szükséges
+a Mailman listákon fogadni az ilyen leveleket, még akkor is ha ezek
+nem alkalmassak visszapattanások azonosítására. Ezért többnyire
+célszerű kikapcsolni az SMTP callback ellenőrzést a visszapattanó
+levelekre.
+Exim 4 esetén ezt a következő beállítással lehet elérni az "RCPT TO" ACL
+részben:
+ # Fogadjuk a visszapattanásokat a listán még akkor is ha a callback vagy
+ # más ellenőrzések nem jártak sikerrel
+ warn message = X-WhitelistedRCPT-nohdrfromcallback: Yes
+ condition = \
+ ${if and {{match{$local_part}{(.*)-bounces\+.*}}
+ {exists {MAILMAN_HOME/lists/$1/config.pck}}} \
+ {yes}{no}}
+ {yes}{no}}
+ accept condition = \
+ ${if and {{match{$local_part}{(.*)-bounces\+.*}}
+ {exists {MAILMAN_HOME/lists/$1/config.pck}}} \
+ {yes}{no}}
+ {yes}{no}}
- [2]Nigel Metheringham
-
- $Id: README.EXIM.hu 4576 2002-01-08 07:46:02Z bwarsaw $
-
-Hivatkozások
+ # Most ellenőrizhetjük a feladó címét az SMTP callback funkcióval.
+ deny !verify = sender/callout=90s
+
+Ha a fejlécben található címekre is szeretnénk SMTP callback ellenőrzést
+végrehajtani, akkor a "DATA" ACL-t a következőképpen kell megadni:
+
+ deny !condition = $header_X-WhitelistedRCPT-nohdrfromcallback:
+ !verify = header_sender/callout=90s
+
+[Fontos, hogy a leírtakat nem tesztelték még teljesen a dokumentáció
+készítői!]
+
+VERP használata Exim-mel és Mailman-nel
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+VERP esetén a listatagoknak a leveleket külön-külön küldjük el, a VERP
+beállításáról a ~mailman/Mailman/Defaults.py állományban lehet bővebben
+olvasni. Röviden, a következőket kell feltüntetni a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py
+állományban a VERP használatához:
+
+ VERP_PASSWORD_REMINDERS = 1
+ VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES = 1
+ VERP_DELIVERY_INTERVAL = 1
+ VERP_CONFIRMATIONS = 1
+
+ (A fenn említett átirányítok képesek a VERP visszapattanások kezelésére is.)
+
+
+Virtuális tartományok
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Virtuális tartományok kezelésére megoldás lehet az a módszer, hogy minden
+egyes virtuális tartományhoz külön-külön telepített Mailmant használunk.
+(Jelenleg csak ezzel a módszerrel lehet ugyanazon a rendszeren azonos névvel,
+de eltérő tartományokban listákat üzemeltetni.)
+
+Ez esetben ne adjuk meg a MAILMAN_HOME és MAILMAN_WRAP változókat, töröljük
+azokat az általános beállítások részből. Módosítsuk a director (router)
+részeket valahogy így:
+
+ require_files = /virtual/${domain}/mailman/lists/${lc:$local_part}/config.pck
+
+a transports részeket pedig így:
+
+ command = /virtual/${domain}/mailman/mail/mailman \
+ ${if def:local_part_suffix \
+ {${sg{$local_part_suffix}{-(\\w+)(\\+.*)?}{\$1}}}
+ {post}} \
+ $local_part
+ current_directory = /virtual/${domain}/mailman
+ home_directory = /virtual/${domain}/mailman
+
+
+Lista ellenőrzése
+~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+A következőkben bemutatjuk, hogy hogyan lehet ellenőrízni egy működő
+rendszeren, hogy az Eximnek megadott listák címei megfelelően működnek.
+A példában az mems-exchange.org levelezőszerveren működő
+quixote-users@mems-exchange.org listán mutatjuk be a szükséges parancsokat
+("% " jelzi a Unix shell promptját):
+
+ % exim -bt quixote-users
+ quixote-users@mems-exchange.org
+ router = mailman_main_router, transport = mailman_transport
+
+ % exim -bt quixote-users-request
+ quixote-users-request@mems-exchange.org
+ router = mailman_router, transport = mailman_transport
+
+ % exim -bt quixote-users-bounces
+ quixote-users-bounces@mems-exchange.org
+ router = mailman_router, transport = mailman_transport
+
+ % exim -bt quixote-users-bounces+luser=example.com
+ quixote-users-bounces+luser=example.com@mems-exchange.org
+ router = mailman_router, transport = mailman_transport
+
+Ha az "exim -bt" parancsok kimenete hasonlít valamennyire a fentiekhez,
+akkor az jó jel, mert azt jelenti hogy az Exim a megfelelő Mailman
+bejegyzéshez továbbítja az eltérő üzeneteket. Azonban messze nem jelenti
+azt, hogy az Exim és Mailman telepítés biztosan tökéletesen működik!
+
+
+A dokumentum készítői
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- 1. http://www.list.org/
- 2. mailto:Postmaster@exim.org
+Eredeti szerzője Nigel Metheringham <postmaster@exim.org>.
+Mailman 2.1-es és Exim 4-es verzióhoz adaptálta Merlin <marc_soft@merlins.org>.
+Ellenőrízte/formába öntötte/pontosította/egyszerűsítette Greg Ward <gward@python.net>.
diff --git a/messages/hu/README.LINUX.hu b/messages/hu/README.LINUX.hu
new file mode 100644
index 000000000..91d3650b5
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.LINUX.hu
@@ -0,0 +1,59 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+
+GNU/LINUX TUDNIVALÓK
+
+ GNU/Linux seems to be the most popular platform on which to run
+ Mailman. Here are some hints on getting Mailman to run on Linux:
+
+ Úgy tűnik, hogy a Mailman futtatásához leggyakrabban használt platform
+ a GNU/Linux. A következőkben néhány Linuxos jótanácsot lehet olvasni
+ a Mailman futtatásához:
+
+ Ha hibaüzenetet kapunk a kemény kötések (hard link) létrehozásakor,
+ vagy különleges biztonságos kernelt (securelinux/openwall/grsecurity)
+ használunk, akkor olvassuk el a contrib/README.check_perms_grsecurity
+ állományt.
+
+ Fontos tudni, hogy ugyanez az eset áll fenn, ha a Linux Mandrake-t
+ biztonságos módban (secure mode) használjuk.
+
+
+PYTHON CSOMAGOK
+
+ Note that if you installed Python from your Linux distribution's
+ package manager (e.g. .rpms for Redhat-derived systems or .deb for
+ Debian), you must install the `development' package of Python, or
+ you may not get everything you need.
+
+ Fontos tudni, hogy ha a Pythont az adott Linux disztribúció csomag-
+ kezelőjével (pl. Redhat típusú rendszereknél .rpm-ből, Debian esetén
+ pedig .deb-ből) telepítettük, akkor szükséges telepíteni a Python
+ `fejlesztői' (development) csomagjait is. Különben nem minden fog
+ rendeltetésszerűen működni.
+
+ Például: Debian rendszeren Python 2.2 használatakor telepíteni kell
+ a python2.2-dev csomagot is. Redhat rendszeren pedig a python2-devel
+ csomagot.
+
+ Ha forrásból telepítjük a Pythont, akkor nem lesz ilyen problémánk.
+
+ Az ilyen problémára utal a következő hibaüzenet telepítés során:
+
+ Traceback (most recent call last):
+ File "bin/update", line 44, in ?
+ import paths
+ ImportError: No module named paths
+ make: *** [update] Error 1
+
+ Ilyenkor telepítsük a Python fejlesztői csomagot is és próbáljuk
+ meg újra a Mailman telepítését "configure ; make install" paranccsal.
+
+
+
+Local Variables:
+mode: text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/README.MACOSX.hu b/messages/hu/README.MACOSX.hu
new file mode 100644
index 000000000..1bb9428ad
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.MACOSX.hu
@@ -0,0 +1,35 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+
+MacOSX TUDNIVALÓK
+
+ Mailman should run on MacOSX, although I have not personally had
+ time to try it yet. Here are some pointers we've collected on
+ getting Mailman to run on MacOSX.
+
+ A Mailman MacOSX rendszeren is fut, habár a fejlesztők személyesen
+ nem próbálták ezt. A következőkben pár hasznos információt lehet
+ olvasni a Mailman futtatásáról MacOSX-en.
+
+ - Jaguar (MacOSX 10.2) a Python 2.2-es verzióját tartalmazza.
+ Habár ez nem a legutolsó stabil Python verzió a Mailman 2.1
+ működéséhez megfelel.
+
+ - David B. O'Donnell leírása Mailman 2.0.13 és Postfix használatáról
+ MacOSX kiszolgálón az alábbi címen olvasható:
+
+ http://www.afp548.com/Articles/mail/python-mailman.html
+
+ - Kathleen Webb tanácsai a Mailman futtatásáról Jaguar rendszeren
+ Sendmail-lel a következő címen tekinthetők meg:
+
+ http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/2002-October/022947.html
+
+
+
+Local Variables:
+mode: text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/README.NETSCAPE.hu b/messages/hu/README.NETSCAPE.hu
index 681a72c75..c87f7db2c 100644
--- a/messages/hu/README.NETSCAPE.hu
+++ b/messages/hu/README.NETSCAPE.hu
@@ -1,12 +1,12 @@
Mailman - The GNU Mailing List Management System
-Copyright (C) 1998,1999,2000,2001 by the Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
NETSCAPE PROBLÉMA
- Azon felhasználóknál, akik member-only listára próbálnak levelet
- küldeni Netscape Communicatorral problémák merülhetnek fel. Meg-
+ Azon felhasználóknál, akik member-only listára Netscape Communicatorral
+ próbálnak meg levelet küldeni, problémák merülhetnek fel. Meg-
figyelhető, hogy Linuxon a Communicator 4.x hibás Sender: fejlécet
szúr a küldendő levelekbe -- pl. Sender: fejlécbe mindössze a
feladó e-mail címének felhasználói név része kerül. A Netscape
diff --git a/messages/hu/README.SENDMAIL.hu b/messages/hu/README.SENDMAIL.hu
new file mode 100644
index 000000000..58c42b8ae
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.SENDMAIL.hu
@@ -0,0 +1,76 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
+
+ Semmiképp se csábítson a DELIVERY_MODULE változó `Sendmail'-re való
+ beállítása az mm_cfg.py állományban, ha a rendszered Sendmail-t
+ használ MTA-nak. A Sendmail.py modul neve becsapós, mert valójában
+ egy parancssori továbbítási metódust jelent szemben az (alapértelmezett)
+ SMTPDirect SMTP továbbítási metódusával. Sendmail.py használata
+ biztonsági kockázatot jelent, szerepe mindössze egy tartalék módszer.
+ Ha valamiért nem működik az SMTPDirect.py, akkor a biztonsági
+ kockázatok elkerülése érdekében inkább orvosuljuk a problémát és ne
+ használjuk a Sendmail.py-t, mert ezzel biztonsági rést nyithatunk a
+ rendszerünkön.
+
+
+SENDMAIL `smrsh' KOMPATIBILITÁS
+
+ A legtöbb újabb verziójú Sendmail egy úgynevezett korlátozott
+ végrehajtású eszközzel az "smrsh"-val rendelkezik. Ennek a
+ használatával lehet korlátozni, hogy a Sendmail milyen levélszűrő
+ programokat hívhat meg működésekor. Külön meg kell adnunk a Mailman
+ wrapper programját, hogy használhassa az smrsh. Ha a levél nem jut
+ el a Mailman wrapper programjához, vagy egy "operating system error"
+ üzenetet látunk a mail naplóállományba, akkor a problémát ez okozza.
+
+ A probléma elhárításához tegyük a következőt:
+
+ - lépjünk be az /etc/smrsh (vagy hasonló a rendszerünktől függően
+ pl. lehet /var/smrsh vagy /usr/local/smrsh) könyvtárba
+
+ - hozzunk letre egy szimbolikus hivatkozást a Mailman wrapper
+ programjára
+
+ Például, ha a Mailman-t az alapértelmezett helyre telepítettük,
+ akkor a következő parancsokat kell (valószínűleg root-ként)
+ használni:
+
+ % cd /etc/smrsh
+ % ln -s /usr/local/mailman/mail/mailman mailman
+
+
+SENDMAIL ÉS MAILMAN ÖSSZEKAPCSOLÁSA
+
+ David Champion készített egy leírást arról, hogy hogyan lehet a
+ Mailman-t és a Sendmail-t úgy összekapcsolni, hogy automatikusan
+ felismerje és használja a Sendmail a frissen létrehozott
+ levelezőlistákat anélkül, hogy minden egyes alkalommal kézzel
+ kéne módosítani a bejegyzéseket.
+
+ A contrib könyvtárból az alábbi négy állományra lesz szükség:
+
+ mm-handler.readme - részletes leírás a szükséges beállításokról
+ mm-handler - a levéltovábbító program (MDA)
+ mailman.mc - egy minta konfigurációs állomány
+ virtusertable - minta a kivételként kezelendő címekkel (RFC 2142)
+
+
+TUDNIVALÓK A TELJESÍTMÉNYRŐL
+
+ Az egyik legbiztosabb módszer a Sendmail teljesítményének javítására
+ az ha kikapcsoljuk a címzettek folyamatos DNS-beli azonosítását.
+ Ha nem tesszük ezt meg, akkor a Mailman nagyon lassan fogja fel-
+ dolgozni a leveleket. A Mailman általában a localhost-on
+ (pl. 127.0.0.1) keresztűl kapcsolódik a Sendmail SMTP portjához,
+ ilyenkor célszerű a Sendmail úgy beállítani, hogy ne végezzen
+ folyamatosan DNS ellenőrzést a localhost csatlakozásoknál.
+
+
+
+Local Variables:
+mode: text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/README.USERAGENT.hu b/messages/hu/README.USERAGENT.hu
index 14339d754..d0e69abaf 100644
--- a/messages/hu/README.USERAGENT.hu
+++ b/messages/hu/README.USERAGENT.hu
@@ -1,5 +1,5 @@
Mailman - The GNU Mailing List Management System
-Copyright (C) 2001 by the Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
@@ -7,7 +7,7 @@ BEVEZETÉS
Az RFC 2369-ben foglaltak szerint minden listakezelő-programnak
List-* fejléceket kell adniuk minden egyes kimenő levélhez. Ezek
- a fejlécek a levelezőprogramokat (MUA) készítik fel, hogy segítség
+ a fejlécek a levelezőprogramokat (MUA) készítik fel, hogy segítsék
a felhasználókat az olyan levelezőlistákkal kapcsolatos feladatokban,
mint információ lekérdezése vagy leiratkozás. A Mailman az RFC-ben
foglaltak alapján hozza létre ezeket a fejléceket.
@@ -16,11 +16,12 @@ BEVEZETÉS
így ahelyett hogy azokat elrejtenék, megmutatják a felhasználóknak.
Sok listaüzemeltetőt kérdeznek felhasználói ezekről a fejlécekről.
- A 2.0-ás Mailmanban a forrás módosítása nélkül nem lehet a List-*
+ A 2.0-ás Mailman-ben a forrás módosítása nélkül nem lehet a List-*
fejléceket eltüntetni, mivel ezek hosszútávon a felhasználók
- kényelmét szolgálják. A fejléceket ne távolítsuk le, inkább a MUA
- készítőjét kérjük meg a fejlécek támogatására. Addig a következő
- tanácsokkal segíthetünk a felhasználóknak e fejlécek eltüntetéséhez.
+ kényelmét szolgálják. A fejléceket ne távolítsuk el, inkább a MUA
+ készítőjét kérjük meg a fejlécek támogatására. A változtatásig a
+ következő tanácsokkal segíthetünk felhasználóinknak e fejlécek
+ eltüntetésében.
EUDORA FELHASZNÁLÓKNÁL
diff --git a/messages/hu/README.hu b/messages/hu/README.hu
index aaf29acf0..b8dc073b4 100644
--- a/messages/hu/README.hu
+++ b/messages/hu/README.hu
@@ -1,5 +1,5 @@
Mailman - The GNU Mailing List Management System
-Copyright (C) 1998,1999,2000,2001 by the Free Software Foundation, Inc.
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
BEVEZETÉS
@@ -30,25 +30,24 @@ BEVEZETÉS
http://www.list.org
http://mailman.sf.net
- A Mailman működéséhez Python 2.0 vagy újabb szükséges, amelyet a
+ A Mailman 2.1 működéséhez Python 2.1.3 vagy újabb szükséges, amelyet a
következő címről lehet letölteni:
http://www.python.org
- A GPL licenszben foglaltakhoz célszerű Python 2.0.1-et, Python 2.1.1-et,
- vagy Python 2.2-t használni. A Mailman az összes Python 2.x verzióval
- együtt tud működni, azonban a tesztelés főleg a Python 2.1 és 2.2-es
- verziójával történt.
+ A megfelelő működéshez ajnálott, hogy Python 2.1.3-et vagy Python 2.2.1-et
+ vagy annál frissebbet használjunk. A Mailman nem működik Python 2.0
+ vagy régebbi verziókkal.
- Szükség van továbbá egy ANSI C fordítóra; gcc (a GNU C fordítója)
+ Szükség van továbbá egy ANSI C fordítóra; a gcc (a GNU C fordítója)
megfelel a célnak. A Mailman jelenleg GNU/Linux és más Unix-típusú
- operációs rendszereken (pl. Solaris, *BSD, stb.) képes futni. Nem
- működik Windows rendszeren, azonban bármely platform web és levelező
- kliense képes a Mailman-nal együtt működni.
+ operációs rendszereken (pl. Solaris, *BSD, MacOSX, stb.) képes futni.
+ Nem működik Windows rendszeren, azonban bármely platform web és levelező
+ programja képes a Mailman-nel együttműködni.
Az INSTALL.hu állományban részletesen lehet olvasni a telepítéséről.
Ha régebbi verziójú Mailman-t frissítünk, akkor a fontosabb tudnivalók
- érdekében olvassuk el az UPGRADING állományt is.
+ érdekében olvassuk el az UPGRADING.hu állományt is.
TULAJDONSÁGOK
@@ -56,21 +55,21 @@ TULAJDONSÁGOK
A NEWS állományban a 0.9-es verziótól fogva követhetők nyomon a
változások. A TODO állományban a kívánság lista található (azon
újabb tulajdonságok, változtatások, amelyeket a felhasználók szívesen
- használnának). A következő címen látható működés közben a Mailman:
+ használnának). A következő címen működés közben látható a Mailman 2.1:
-
- http://www.python.org/mailman/listinfo
+ http://www.python.org/mailman-21/listinfo
A Mailman rendelkezik mindazokkal a szükséges tulajdonságokkal,
- amelyekkel egy levelezőlista-kezelő programnak rendelkeznie kell
- és még annál többel:
+ amelyekkel egy levelezőlista-kezelő programnak manapság rendelkeznie kell
+ és még annál is többel:
- Web alapú lista adminisztrálás majdnem minden beállításhoz. Web alapú
feliratkozás és felhasználói beállítási lehetőség. Minden listához
külön megváltoztatható információs oldal.
- Biztonsági beállítások, mint moderálás, nyitott és zártkörű listák,
- feliratkozási korlátozások és privát tagnévsor.
+ feliratkozási korlátozások, privát tagnévsor és a beküldések feladók
+ szerinti korlátozása.
- Beépített automatikus web alapú levél archiválás mind nyilvános, mind
privát archívumhoz, valamint külső archiváló használatának lehetősége.
@@ -86,7 +85,7 @@ TULAJDONSÁGOK
- Beépített és bővíthető visszapattanás kezelés.
- - Beépített spamkezelés.
+ - Beépített spamkezelés és MIME-típusú levelek szűrése.
- Bővíthető levélkézbesítési mechanizmus.
@@ -99,25 +98,24 @@ KÖVETELMÉNYEK
a Mailman-t, amelyik támogatja a közvetlen SMTP kapcsolatot a 25-os
porton keresztül. Azonban néhány MTA-nál (pl. Exim és Postfix) a
Mailman képes levelezőlisták web felületről történő létrehozására
- vagy törlésére. A Mailman-t be lehet állítani úgy is, hogy az
- adott MTA-val parancssori kapcsolók segítségével kommunikáljon,
- azonban ez bizonyos biztonsági problémákkal járhat.
+ vagy törlésére.
- A Mailman bármilyen CGI/1.1-et támogató web kiszolgálón képes
+ A Mailman bármilyen CGI/1.1-et támogató web kiszolgálón képes
működni. A létrehozott HTML oldalai egyszerűek, kevés grafikai
- elemet tartalmaznak így szinte bármilyen web-böngészőn és
- internet kapcsolaton futnia kell. Az oldalak megtekinthetőségét,
- kinézését időnként IE 5.5, Windowsos Netscape 4.7x és Mozilla
- 0.9.x és Linuxos Netscape 4.7x és Mozilla 0.9.x böngészőkkel
- (esetenként Linuxos Lynx-el és MacOS-os Netscape-el is) teszteljük.
+ elemet tartalmaznak így szinte bármilyen web-böngészőn és internet
+ kapcsolaton futnia kell. Az oldalak megtekinthetőségét, kinézetét
+ időnként IE 5.5, Windowsos Netscape 4.7x és Mozilla, valamint
+ Linuxos Netscape 4.7x és Mozilla böngészőkkel (esetenként Linuxos
+ Lynx-el és MacOS-os Netscape-el is) teszteljük.
Root-jogokkal kell rendelkeznünk azon a gépen, ahova a Mailman-t
telepíteni szeretnénk. A szükséges beállításokról az INSTALL.hu
állományban lehet olvasni.
A Mailman web és e-mail felülete minden web-böngészővel és levelező-
- klienssel képes együtt működni. Nincs szükség Java, JavaScript vagy
- egyéb plugin használatára.
+ programmal képes együtt működni, de ajánlott hogy a levelezőprogram
+ tudja kezelni a MIME-típusú leveleket. Nincs szükség Java, JavaScript
+ vagy egyéb plugin használatára.
ELSŐ SAJÁT LEVELEZŐLISTA LÉTREHOZÁSA
@@ -159,7 +157,7 @@ ELSŐ SAJÁT LEVELEZŐLISTA LÉTREHOZÁSA
levelezőlista sikeres létrehozásáról.
- MEGJEGYZÉS: Exim vagy Postfix-tól eltérő MTA-k használata esetén (pl.
- Sendmail vagy Qmail) szükség van még a levelezőlisták bejegyzéseinek
+ Sendmail vagy qmail) szükség van még a levelezőlisták bejegyzéseinek
manuális hozzáadására a rendszer bizonyos állományaihoz. Kövessük a
kapott e-mailben leírtakat (fontos tudnunk milyen MTA található a
rendszerünkön, kérjük olvassa el az Ön MTA-jához tartozó README
@@ -167,8 +165,12 @@ ELSŐ SAJÁT LEVELEZŐLISTA LÉTREHOZÁSA
- Ezek után látogassunk el a lista adminisztrációs oldalára (ide vagy a
főoldalról elindulva vagy a Mailmantól kapott levélben megadott cím
- alapján juthatunk el). Adjuk meg a listához használt jelszavunkat és
- kattintsunk a "Belépés..." gombra.
+ alapján juthatunk el). Az internet cím valahogy így fog kinézni:
+
+ http://sajatgep.vhol/mailman/listinfo/listank
+
+ Adjuk meg a listához használt jelszavunkat és kattintsunk a "Belépés..."
+ gombra.
- Kattintsunk a "Listatagok kezelése" majd a "Több tag felvétele"
hivatkozásra.
@@ -192,46 +194,56 @@ EGYÉB INFORMÁCIÓK
címen.
- Chris Kolar lista tulajdonosoknak készült használati útmutatója a
+ Chris Kolar lista-tulajdonosoknak készült használati útmutatója a
következő címen található:
- http://www.aurora.edu/~ckolar/mailman/
+ http://www.imsa.edu/~ckolar/mailman/
Ezen felül számos levelezőlista segíthet bármilyen, a Mailman-nal
kapcsolatos probléma megoldásában.
- Mailman-Announce
- Egy csak-olvasható lista az újabb verziók megjelenésének és más
- fontos hírek bejelentésére.
-
- http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-announce
-
Mailman-Users
Mailman felhasználók nyitott listája, ahova a telepítéssel,
használattal és egyéb problémákkal, vagy kérdésekkel lehet
fordulni. A mély technikai témák nem ennek a listának a
területe.
- http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-users
+ http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-users
+
+ Listowners
+ A levelezőlista segítséget nyújthat azoknak a lista
+ tulajdonosoknak és szerkesztőknek, akik nem rendelkeznek "shell
+ eléréssel" a Mailman programot futtató levelezőlista-szerverhez.
+ Nem területe a listának a mély technikai témák megvitatása.
+
+ http://listowner.org
+
+ Mailman-Announce
+ Egy csak-olvasható lista az újabb verziók megjelenésének és más
+ fontos hírek bejelentésére.
+
+ http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-announce
Mailman-Developers
Nyitott lista mindazoknak, akik Mailman jövőbeni fejlődésében,
fejlesztésében szeretnének részt venni. A listán mély technikai
témák kerülnek megvitatásra.
- http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-developers
+ http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-developers
Mailman-I18N
Nyitott lista a Mailman nyelvi támogatásának koordinálásra. A
2.1-es Mailman teljesen több-nyelvű lesz.
- http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n
+ http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n
Mailman-Checkins
Csak-olvasható lista, ahol a nyilvános anonymous CVS tár
változásai olvashatóak. A listára feliratkozva mindig nyomon
lehet követni a Mailman fejlesztését.
+ http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-checkins
+
A Mailman projektet a SourceForge-on a következő címen lehet elérni:
http://sf.net/projects/mailman
@@ -242,11 +254,11 @@ EGYÉB INFORMÁCIÓK
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
- Szeretném megköszönni a segítségüket Funk Gábornak, Fintha Attilának
+ Szeretném megköszönni a segítségét Funk Gábornak, Fintha Attilának
és Komáromi Tamásnak, akik remek tanácsaikkal és észrevételeikkel
segítették a fordítás elkészültét.
- Magyar fordítás Vizi Szilárd és csapata.
+ Magyar fordítás: Vizi Szilárd és csapata.
Local Variables:
diff --git a/messages/hu/UPGRADING.hu b/messages/hu/UPGRADING.hu
new file mode 100644
index 000000000..e15bcb6a8
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/UPGRADING.hu
@@ -0,0 +1,245 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+
+FRISSÍTÉS KORÁBBI VERZIÓKRÓL
+
+ A legtöbb esetben a Mailman frissítése nem több mint egy újabb
+ verzió telepítése a meglévő verzióra. Azonban néhány esetben
+ saját kezüleg kell gondoskodni a módosításokról.
+
+ What you need to do depends on the version you are using and the
+ version you are upgrading to. In all cases, you should first turn
+ off your mail and web access to your Mailman installation. You're
+ essentially upgrading a database, and it's usually a good idea to
+ make sure the database cannot be modified in the middle of the
+ upgrade.
+
+ A következőket ajánlom
+
+ - Kapcsoljuk ki a bejövő leveleket fogadó levelező démont. A legtöbb
+ távoli smtp kiszolgáló várakozó listába teszi a leveleket, ha a
+ 25-ös port nem válaszol.
+
+ - Kapcsoljuk ki átmenetileg a Mailman webfelületét. Ez meg tehetjük,
+ úgy hogy a webkiszolgálót átmenetileg leállítjuk, vagy úgy hogy
+ a Mailman lapokhoz érkező kéréseket ideiglenesen átirányítjuk egy
+ "szolgáltatás nem érhető el" lapra. Ennek a beállításához kérjük
+ olvasd el a webszervered dokumentációját.
+
+ Mailman will NOT upgrade the template files for existing lists.
+ Chuq Von Rospach gives some useful advice in this message to the
+ users mailing list:
+
+ http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/2000-September/006826.html
+
+ [Actually, the upgrade to MM2.1a2 /will/ shuffle template files,
+ deleting any that it detects are unchanged from the original
+ defaults (calculated via md5 checksums).]
+
+
+FRISSÍTÉS 2.0.x-RŐL 2.1-RE
+
+ A 2.1-es Mailman
+ In Mailman 2.1, the qrunner subsystem has been completely
+ rewritten. You no longer start qrunner from cron! Instead, there
+ is a bin/mailmanctl script which is used to start, stop, and
+ restart mail delivery. This script is appropriate to use as a
+ Unix init script. Be sure to update your crontab with the new
+ cron/crontab.in file.
+
+ NOTE: It is very important that if you are upgrading from a
+ pre-MM2.1alpha2 system to a post-MM2.1alpha2 system that you let
+ the old qrunner process clear any and all messages sitting in the
+ qfiles/ directory *BEFORE* you upgrade. Otherwise after the
+ upgrade, those messages will not get delivered, and I'm not
+ exactly sure yet how to upgrade those pending messages.
+
+ NOTE: When upgrading to Mailman 2.1beta1, you will need to
+ regenerate your aliases files. There have been many changes to
+ the alias names, the programs they map to, and the name of the
+ wrapper script. See README.<yourMTA> for details of making
+ Mailman work with your mail server.
+
+ To regenerate your aliases, use the bin/genaliases script.
+
+ Mailman 2.1 introduces multilingual (a.k.a. internationalization
+ or i18n) support. Previously only one language per list was
+ supported, and it was assumed that this language would be English.
+ The upgrade script for Mailman 2.1 creates a subdirectory `en'
+ inside each lists/<listname> directory. It then copies all the
+ .txt and .html files from lists/<listname> into
+ lists/<listname>/en.
+
+ If you have modified those templates to contain non-English text,
+ you will have to manually rename the en subdirectories to the
+ language code for the language of your templates. Mailman's
+ upgrade script should handle cleaning up any templates which are
+ duplicates of the defaults, but you'll want to double check this
+ manually.
+
+
+FRISSÍTÉS 2.0-RÓL 2.0.1-RE
+
+ Semmi mást nem kell csinálni, mint futtatni a "make install"
+ parancsot.
+
+
+UPGRADING FROM 2.0 beta to 2.0 final
+
+ You MUST re-run configure; running config.status is not sufficient
+ due to some recent changes in the autoconf scripts. You can do a
+ head of config.status if you don't remember the options you
+ originally ran configure with.
+
+ The cron jobs for Mailman 2.0 final have changed considerably,
+ including the frequency with which they run. You should reload
+ misc/crontab.in for the `mailman' user to get the right settings.
+ See the INSTALL file for details.
+
+ FAILURE TO DO THIS WILL RESULT IN A LESS THAN OPTIMALLY FUNCTIONAL
+ MAILMAN INSTALLATION.
+
+
+UPGRADING FROM 1.x to 2.x
+
+ In addition to the instructions above, I highly recommend that you
+ make sure your Mailman queue is cleared /before/ upgrading.
+
+ Mailman version 1.x had a cron script called run_queue which was
+ part of its bulk mailer. With Mailman 2.x there is no default
+ bulk mailer (it lets the MTA handle this), and it is currently
+ unknown what the effects of upgrading are on the run_queue script,
+ but I'll bet it's not good. :)
+
+ The way to make sure that your Mailman queue is empty is to look
+ in your $prefix/data directory. If you see any files that start
+ with "mm_q." you've still got messages waiting on the queue. You
+ can run $prefix/cron/run_queue by hand until the queue is cleared.
+ Multiple invocations of this script won't help though; they lock
+ each other out. Also, be warned that clearing the queue can take
+ a while and may cause a large load on your system (two reasons why
+ all this stuff has been redesigned in 2.x :).
+
+ You do not need to run "make update" if you are upgrading from
+ version 1.0 or 1.1 to version 2.0, since this is now run
+ automatically when you do a "make install". However you should
+ modify your crontab entries to execute cron/qrunner instead of
+ cron/run_queue. You can also safely remove the file
+ $prefix/cron/run_queue.
+
+ If you are upgrading from a pre-1.0 beta, you need to follow the
+ instructions below.
+
+
+UPGRADING FROM PRE-1.0 to 2.x
+
+ You need to do a few extra things to make sure that the file
+ system layout for the early 1.0 betas is upgraded to the 1.x
+ configuration. There are two ways to do this.
+
+ First, from the source directory, after you've done a "make
+ install" you can run "make update". "make update" creates a file
+ named "update.log" in the top level of the source distribution.
+ If the script that updates the Mailman filesystem encounters
+ something that is not resolvable, it will log info about this to
+ "update.log". This is worth checking after the upgrade completes.
+
+ You can also just change to the installation directory (i.e. $prefix)
+ and run bin/update. This is the same as above except that the
+ update.log file is not generated.
+
+ Check your crontab entry. Remove any runs of obsolete scripts, in
+ particular cron/upvolumes_yearly, cron/upvolumes_monthly, or
+ cron/archive.
+
+
+WHAT "MAKE UPDATE" DOES
+
+ Below is an annotated listing of the things that "make update"
+ does. Hopefully, this will help resolve any problems you are
+ having.
+
+ Note that it can't hurt to run "make update" each time you
+ upgrade, but if you're running version 1.0 or newer, it won't help
+ much either!
+
+ - To upgrade to 1.0b10, you will need to copy
+ templates/options.html to lists/<listname>/options.html for each
+ mailing list you have. However, if you have edited the
+ options.html file, say from the Web interface, you will have to
+ merge these changes in manually.
+
+ - The upgrade to 1.0b7 included the removal of
+ Mailman/smtplib.py{,c} since Mailman now uses the default Python
+ 1.5.2 version of smtplib.
+
+ - Archiving files are moved around as part of integrating
+ Pipermail into Mailman, as of 1.0b6. In particular,
+
+ 1) if a list has only a private mbox archive
+ $prefix/archives/private/<listname> is moved to
+ $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname>
+
+ 2) if a list has only a public mbox archive
+ $prefix/archives/public/<listname> is moved to
+ $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname>
+
+ and a symlink is made that points
+ $prefix/archives/public/<listname>.mbox to
+ $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname>
+
+ 3) if a list has both private and public mbox archives,
+ make update picks one of the above 2 configurations based on
+ whether or not the list currently is archived publicly. It then
+ renames the other mbox to mbox.preb6.
+
+ 4) if a list used recent CVS sources, where archives were placed in
+ $prefix/public_html/archives, then these are moved to
+ $prefix/archives/private/<listname> and a symlink is made from
+ $prefix/archives/public/<listname> to that spot if the list's
+ archives are public. Also, a permissions-related security
+ problem is removed.
+
+ To integrate mbox archives of old lists, log in as user `mailman'
+ and run $prefix/bin/arch <listname> <path-to-mbox-archive>.
+
+ Also, by default, beta6 does both mbox and html based archiving,
+ but you can configure Mailman to do one, both, or neither.
+ Please see $prefix/Mailman/Defaults.py for details.
+
+ There was a short period of time when the CVS sources archiving
+ code was not organized into its own package. The pickled
+ articles in the archives that were placed into archives during
+ this period stored the path to the module HyperArch, but that
+ module has moved. You can quick fix this by running
+
+ ln -s $prefix/Mailman/Archiver/HyperArch.py \
+ $prefix/Mailman/HyperArch.py
+
+ - If upgrading from version 1.0b4 or earlier, "make update" moves
+ list-specific templates. For each list,
+ $prefix/templates/<listname>/* is moved to $prefix/lists/<listname>.
+ Please reference the generic templates in $prefix/templates to see
+ if any variables have changed (There shouldn't be many, only
+ options.html was updated from b5 to b6).
+
+ For really old versions of Mailman, you may not even have
+ <listname> subdirectories in $prefix/templates! In this case
+ you will need to manually copy some files into your new list
+ directories. Here's an example shell command that will do the
+ trick:
+
+ cp templates/{archives,handle_opts,listinfo,roster,subscribe}.html lists/<listname>
+
+ - Some modules that existed in previous versions, but that have
+ been replaced with newer (differently named) modules, are
+ removed.
+
+
+
+Local Variables:
+mode: indented-text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/templates/hu/admlogin.html b/templates/hu/admlogin.html
index c722636fb..51c0b7750 100644
--- a/templates/hu/admlogin.html
+++ b/templates/hu/admlogin.html
@@ -1,7 +1,6 @@
<html>
<head>
<title>%(listname)s %(who)s Azonosítás</title>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2">
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
<FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s">
diff --git a/templates/hu/archidxentry.html b/templates/hu/archidxentry.html
new file mode 100644
index 000000000..f9bb57aab
--- /dev/null
+++ b/templates/hu/archidxentry.html
@@ -0,0 +1,4 @@
+<LI><A HREF="%(filename)s">%(subject)s
+</A><A NAME="%(sequence)i">&nbsp;</A>
+<I>%(author)s
+</I>
diff --git a/templates/hu/archidxfoot.html b/templates/hu/archidxfoot.html
new file mode 100644
index 000000000..4fbd9e764
--- /dev/null
+++ b/templates/hu/archidxfoot.html
@@ -0,0 +1,19 @@
+ </ul>
+ <p>
+ <a name="end"><b>Utolsó levél időpontja:</b></a>
+ <i>%(lastdate)s</i><br>
+ <b>Archíválás időpontja:</b> <i>%(archivedate)s</i>
+ <p>
+ <ul>
+ <li> <b>Levelek sorrendje:</b>
+ %(thread_ref)s
+ %(subject_ref)s
+ %(author_ref)s
+ %(date_ref)s
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">További információk erről a listáról...</a></b></li>
+ </ul>
+ <p>
+ <hr>
+ <i>Az archívum a Pipermail %(version)s verzójával készült.</i>
+ </BODY>
+</HTML>
diff --git a/templates/hu/archidxhead.html b/templates/hu/archidxhead.html
new file mode 100644
index 000000000..5b449bf85
--- /dev/null
+++ b/templates/hu/archidxhead.html
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <title>A(z) %(listname)s %(archive)si Archívuma %(archtype)s szerint rendezve</title>
+ <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
+ %(encoding)s
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <a name="start"></A>
+ <h1>%(archive)si Archívum %(archtype)s szerint rendezve</h1>
+ <ul>
+ <li> <b>Levelek sorrendje:</b>
+ %(thread_ref)s
+ %(subject_ref)s
+ %(author_ref)s
+ %(date_ref)s
+
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">További információk erről a listáról...</a></b></li>
+ </ul>
+ <p><b>Kezdő időpont:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>
+ <b>Utolsó időpont:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>
+ <b>Üzenetek:</b> %(size)s<p>
+ <ul>
diff --git a/templates/hu/archlistend.html b/templates/hu/archlistend.html
new file mode 100644
index 000000000..9bc052ddb
--- /dev/null
+++ b/templates/hu/archlistend.html
@@ -0,0 +1 @@
+ </table>
diff --git a/templates/hu/archliststart.html b/templates/hu/archliststart.html
new file mode 100644
index 000000000..f8034bece
--- /dev/null
+++ b/templates/hu/archliststart.html
@@ -0,0 +1,4 @@
+ <table border=3>
+ <tr><td>Archívum</td>
+ <td>Sorrend:</td>
+ <td>Letölthető verzió</td></tr>
diff --git a/templates/hu/archtoc.html b/templates/hu/archtoc.html
new file mode 100644
index 000000000..5256fad53
--- /dev/null
+++ b/templates/hu/archtoc.html
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <title>A(z) %(listname)s Archívum</title>
+ <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
+ %(meta)s
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <h1>A(z) %(listname)s Archívum </h1>
+ <p>
+ További információkat <a href="%(listinfo)s">a listáról itt olvashatsz</a>
+ vagy letöltheted a <a href="%(fullarch)s">teljes nyers archívumát</a>
+ (%(size)s).
+ </p>
+ %(noarchive_msg)s
+ %(archive_listing_start)s
+ %(archive_listing)s
+ %(archive_listing_end)s
+ </BODY>
+ </HTML>
diff --git a/templates/hu/archtocentry.html b/templates/hu/archtocentry.html
new file mode 100644
index 000000000..bb492f464
--- /dev/null
+++ b/templates/hu/archtocentry.html
@@ -0,0 +1,12 @@
+
+ <tr>
+ <td>%(archivelabel)s:</td>
+ <td>
+ <A href="%(archive)s/thread.html">[ Téma ]</a>
+ <A href="%(archive)s/subject.html">[ Tárgy ]</a>
+ <A href="%(archive)s/author.html">[ Szerző ]</a>
+ <A href="%(archive)s/date.html">[ Dátum ]</a>
+ </td>
+ %(textlink)s
+ </tr>
+
diff --git a/templates/hu/article.html b/templates/hu/article.html
index 6b826194b..77af20e6d 100644
--- a/templates/hu/article.html
+++ b/templates/hu/article.html
@@ -1,11 +1,10 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2">
<TITLE> %(title)s
</TITLE>
<LINK REL="Index" HREF="index.html" >
- <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s">
+ <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s">
<META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
%(encoding)s
%(prev)s
@@ -14,9 +13,8 @@
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<H1>%(subject_html)s
</H1>
- <B>%(author_html)s
- </B>
- <A HREF="mailto:%(email_url)s"
+ <B>%(author_html)s </B>
+ <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s"
TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s
</A><BR>
<I>%(datestr_html)s</I>
@@ -40,10 +38,12 @@
%(prev_wsubj)s
%(next_wsubj)s
<LI> <B>Levelek sorrendje:</B>
- <a href="date.html#%(sequence)s">[ dátum ]</a>
+ <a href="date.html#%(sequence)s">[ dátum ]</a>
<a href="thread.html#%(sequence)s">[ téma ]</a>
<a href="subject.html#%(sequence)s">[ tárgy ]</a>
<a href="author.html#%(sequence)s">[ szerző ]</a>
</LI>
</UL>
+<HR>
+<a href="%(listurl)s">További információk a(z) %(listname)s levelezőlistáról</a><br>
</body></html>
diff --git a/templates/hu/bounce.txt b/templates/hu/bounce.txt
index 55ebbeb44..6d9d9da51 100644
--- a/templates/hu/bounce.txt
+++ b/templates/hu/bounce.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-Mailman levelezőlista visszadobási (bounce) értesítés:
+Mailman levelezőlista visszapattanási (bounce) értesítés:
Lista: %(listname)s
Tag: %(addr)s
diff --git a/templates/hu/disabled.txt b/templates/hu/disabled.txt
index e26f4a452..1cf1320d5 100644
--- a/templates/hu/disabled.txt
+++ b/templates/hu/disabled.txt
@@ -1,5 +1,5 @@
-A(z) %(listaname)s levelezőlista tagságod szüneteltetve lett a
-megengedettnél több visszapattanás miatt. A listáról addig nem kapsz
+A(z) %(listname)s levelezőlista tagságod szüneteltetve lett
+%(reason)s. A listáról addig nem kapsz
újabb leveleket, amíg a listatagságodat vissza nem állítod. Még %(noticesleft)s
ilyen emlékeztető üzenetet kapsz, utána a listáról törölni fogunk.
diff --git a/templates/hu/emptyarchive.html b/templates/hu/emptyarchive.html
index ed77bcb3b..40f96380c 100644
--- a/templates/hu/emptyarchive.html
+++ b/templates/hu/emptyarchive.html
@@ -3,7 +3,6 @@
<HEAD>
<title>%(listname)s archívum</title>
<META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<h1>%(listname)s archívum</h1>
diff --git a/templates/hu/headfoot.html b/templates/hu/headfoot.html
index 79e6aeebf..1da4dbffd 100644
--- a/templates/hu/headfoot.html
+++ b/templates/hu/headfoot.html
@@ -1,24 +1,25 @@
-Ez a szöveg <b><code>%(attribute)s</code></b> formátum beállításokat
-tartalmazhat, amelyek a lista jellemzőit megváltoztathatják. Bővebb
-információért olvasd el a
-<a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">Python
-szövegformázási lehetőségek</a> részt. Néhány hasznos változó:
+Ez a szöveg olyan <a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">Python-típusú változók</a>at mutat be, amelyekkel a lista egyes jellemzőire lehet hivatkozni.
+Az alábbi változók jelentése:
<ul>
<li><b><code>real_name</code></b> - A lista `pedikűrözött' neve; általában a
lista neve nagy kezdőbetűvel.
- <li><b><code>_internal_name</code></b> - Az a név, amellyel a listát az URL-lel
+ <li><b><code>list_name</code></b> - Az a név, amellyel a listát az URL-lel
megadott cím alapján azonosítani lehet, kis- és nagybetűk számítanak.
+ (Hatása azonos a korábbi verziókban használt <code>_internal_name</code>
+ változóval.)
<li><b><code>host_name</code></b> - Tartománynévvel kiegészített teljes neve a gépnek,
amelyen a levelezőlisták működnek.
<li><b><code>web_page_url</code></b> - Mailman kiindulási URL-je. Ezután lehet megadni
- pl. <em><code>listinfo/%(_internal_name)s</code></em> részt, hogy a kívánt levelezőlista
+ pl. <em><code>listinfo/%(internal_name)s</code></em> részt, hogy a kívánt levelezőlista
információs lapja megjelenjen.
<li><b><code>description</code></b> - Rövid leírás a levelezőlistáról.
<li><b><code>info</code></b> - A levelezőlista részletes leírása.
+
+ <li><b><code>cgiext</code></b> - A CGI szkriptek kiterjesztése.
</ul>
diff --git a/templates/hu/help.txt b/templates/hu/help.txt
index 7a56612e0..e938b3c12 100644
--- a/templates/hu/help.txt
+++ b/templates/hu/help.txt
@@ -6,7 +6,7 @@ a Mailman által üzemeltetett listákról és azok beállításáról
lehet olvasni. A parancsokat mind a levél törzsében, vagy tárgyában
meg lehet adni.
-Érdemes tudni, hogy az itt említett módosításokat Web-en keresztül is
+Érdemes tudni, hogy az itt említett módosításokat weben keresztül is
végre lehet hajtani a következő címen:
%(listinfo_url)s
diff --git a/templates/hu/invite.txt b/templates/hu/invite.txt
new file mode 100644
index 000000000..b86ab16f6
--- /dev/null
+++ b/templates/hu/invite.txt
@@ -0,0 +1,21 @@
+A(z) %(listname)s levelezőlista tulajdonosa felkért, hogy
+csatlakozz a(z) %(hostname)s rendszeren működő %(listname)s
+levelezőlistához "%(email)s" címeddel. Ha szeretnéd jóváhagyni
+a csatlakozást, akkor egyszerűen válaszolj erre a levélre úgy,
+hogy a Subject: fejlécet nem változtatod meg.
+
+A jóváhagyást ezen a web címen is megteheted:
+
+ %(confirmurl)s
+
+Vagy helyezd el a következő sort -- és semmi mást -- egy levélben,
+s küld el a(z) %(requestaddr)s címre:
+
+ confirm %(cookie)s
+
+A jóváhagyáshoz legtöbbször elég, ha egyszerűen csak válaszolsz
+(`reply') erre a levélre.
+
+Ha nem szeretnél a felkérésnek eleget tenni, akkor nyugodtan hagyd
+figyelmen kívül ezt a levelet. Ha bármilyen kérdésed van, akkor
+kérlek küld el azt a(z) %(listowner)s címre.
diff --git a/templates/hu/listinfo.html b/templates/hu/listinfo.html
index fef4a6b5f..4635db36e 100644
--- a/templates/hu/listinfo.html
+++ b/templates/hu/listinfo.html
@@ -1,8 +1,7 @@
-<!-- $Revision: 5435 $ -->
+<!-- $Revision: 6010 $ -->
<HTML>
<HEAD>
<TITLE><MM-List-Name> Információs lapja</TITLE>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<P>
@@ -101,6 +100,7 @@
<TD BGCOLOR="#dddddd">Milyen nyelven szeretnéd a listát használni?</TD>
<TD><MM-list-langs></TD>
<TD>&nbsp; </TD></TR>
+ <mm-digest-question-start>
<tr>
<td>Szeretnéd a listát digest formában kapni, naponta 1-2 levélben?</td>
<td><MM-Undigest-Radio-Button> Nem
@@ -108,6 +108,7 @@
</TD>
</tr>
<tr>
+ <mm-digest-question-end>
<td colspan="3">
<center><MM-Subscribe-Button></P></center>
</TABLE>
diff --git a/templates/hu/nomoretoday.txt b/templates/hu/nomoretoday.txt
new file mode 100644
index 000000000..69250db5b
--- /dev/null
+++ b/templates/hu/nomoretoday.txt
@@ -0,0 +1,8 @@
+A(z) %(listname)s levelezőlista automatikus válaszokat küldő címére
+a(z) `%(sender)s' címről ma már %(num)s üzenetet kaptunk.
+Ezek az üzenetek, lehet hogy egymásra hivatkozó levelek
+(mail loops), ezért a mai napon több automatikus válaszlevelet nem
+küldünk el neked. Kérünk holnap próbálkozz újra.
+
+Ha úgy gondolod, hogy mi tévedtünk, vagy egyéb észrevételed van,
+akkor írj a lista tulajdonosának a(z) %(owneremail)s címre. \ No newline at end of file
diff --git a/templates/hu/options.html b/templates/hu/options.html
index b13e0cbb6..1185302d2 100644
--- a/templates/hu/options.html
+++ b/templates/hu/options.html
@@ -1,7 +1,6 @@
-<!-- $Revision: 5015 $ -->
+<!-- $Revision: 6010 $ -->
<html>
<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2">
<link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>">
<title><MM-Presentable-User> beállításai a(z) <MM-List-Name> listán
</title>
@@ -18,7 +17,7 @@
<tr><td>
<b><MM-Presentable-User></b> tag feliratkozási státusza,
jelszava és beállításai a(z) <MM-List-Name> levelezési listán.
- </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><mm-form-end></td>
+ </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>
</tr><tr>
<td colspan="2">
<MM-Case-Preserved-User>
@@ -26,7 +25,6 @@
<MM-Disabled-Notice>
<p><mm-results>
-
</td>
</tr>
</table>
@@ -36,7 +34,7 @@
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2">
<FONT COLOR="#000000">
- <B><MM-List-Name> levelezőlistán lévő címed módosítása</B>
+ <B><MM-List-Name> levelezőlistán használt címed módosítása</B>
</FONT></TD></TR>
<tr><td colspan="2">A listán található feliratkozási címedet tudod
itt megváltoztatni egy új megadásával. A változtatás csak akkor
@@ -49,7 +47,8 @@
<p>Ha a(z) <mm-host> gépen található összes listatagságod feliratkozási
címét az itt megadottra akarod változtatni, akkor jelöld be a
- <em>Mindet változtasd</em> kapcsolót.
+ <em>Állítsd mindenhol</em> kapcsolót.
+
</td></tr>
<tr><td><center>
<table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
@@ -71,10 +70,8 @@
</td>
</tr>
<tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button>
- <p><mm-global-change-of-address>Mindet változtasd
- </center></td>
- </tr></table></center>
- </td>
+ <p><mm-global-change-of-address>Állítsd mindenhol</center></td>
+ </tr>
</table>
<p>
@@ -134,9 +131,7 @@
</table>
<MM-Change-Pass-Button>
- <p><center><mm-global-pw-changes-button>
- A(z) <mm-host> gépen lévő levelezőlistákon található feliratkozási
- jelszavamat változtasd meg az itt megadottra.
+ <p><center><mm-global-pw-changes-button>Állítsd mindenhol
</center>
</TABLE>
@@ -257,8 +252,8 @@ megtekintheted, mely levelezőlistáknak vagy tagja ezen a gépen.
kézbesítve lesz.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-topics>
- </td></tr>
-
+ </td></tr>
+
<tr><td bgcolor="#cccccc">
<strong>Szeretnéd azokat a leveleket is megkapni, amelyek nem feleltek
meg a beállított témák egyikének sem?</strong><p>
@@ -278,6 +273,25 @@ megtekintheted, mely levelezőlistáknak vagy tagja ezen a gépen.
<mm-receive-nonmatching-topics>Igen
</td></tr>
+ <tr><td bgcolor="#cccccc">
+ <strong>Szeretnéd, hogy a leveleket csak egy példányban kapd meg?</strong><p>
+
+ Ha a listára küldött levél <tt>To:</tt> vagy <tt>Cc:</tt> mezőjében
+ külön meg van adva a címed, akkor beállíthatod, hogy a lista
+ ne kézbesítse neked az ilyen leveleket. <em>Igen</em>-t választva a
+ lista nem fogja neked kézbesíteni az ilyen leveleket; míg
+ <em>Nem</em>-et választva a listáról is meg fogod kapni a levelet.
+
+ <p>Ha a listán személyre szabott levélküldés van beállítva és
+ kéred a levelek további példányának küldését, akkor minden
+ egyes példányban megtalálható lesz a <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt>
+ fejléc.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-receive-duplicates-button>Nem<br>
+ <mm-dont-receive-duplicates-button>Igen<p>
+ <mm-global-nodupes-button><i>Állítsd mindenhol</i>
+ </td></tr>
+
<tr><TD colspan="2">
<center><MM-options-Submit-button></center>
</td></tr>
diff --git a/templates/hu/postack.txt b/templates/hu/postack.txt
index 68dbc620c..c96a4529e 100644
--- a/templates/hu/postack.txt
+++ b/templates/hu/postack.txt
@@ -5,3 +5,4 @@
%(listname)s levelezési listára sikeresen megérkezett.
Lista honlapja: %(listinfo_url)s
+Saját beállításaid: %(optionsurl)s
diff --git a/templates/hu/private.html b/templates/hu/private.html
index d608da548..a737b9f5b 100644
--- a/templates/hu/private.html
+++ b/templates/hu/private.html
@@ -1,6 +1,5 @@
<html>
<head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html"; charset="iso-8859-2">
<title>%(realname)s Privát archívum azonosítás</title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
diff --git a/templates/hu/roster.html b/templates/hu/roster.html
index 4f57b2a4d..b04aecce7 100644
--- a/templates/hu/roster.html
+++ b/templates/hu/roster.html
@@ -1,8 +1,7 @@
-<!-- $Revision: 4581 $ -->
+<!-- $Revision: 6010 $ -->
<HTML>
<HEAD>
<TITLE><MM-List-Name> Tagok listája</TITLE>
- <meta http-equiv="Content-Type"content="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
diff --git a/templates/hu/subscribe.html b/templates/hu/subscribe.html
index 504399394..26d64ffe8 100644
--- a/templates/hu/subscribe.html
+++ b/templates/hu/subscribe.html
@@ -1,7 +1,6 @@
-<!-- $Revision: 4581 $ -->
+<!-- $Revision: 6010 $ -->
<html>
<head><title><MM-List-Name> Feliratokozások</title>
-<meta http-equiv="Content-Type"content="text/html; charset=iso-8859-2">
</head>
<body bgcolor="white">
<h1><MM-List-Name> Feliratkozások</h1>
diff --git a/templates/hu/subscribeack.txt b/templates/hu/subscribeack.txt
index ee43f0528..650103cec 100644
--- a/templates/hu/subscribeack.txt
+++ b/templates/hu/subscribeack.txt
@@ -26,7 +26,7 @@ vagy a leiratkozást elvégezni. A jelszavad:
%(password)s
-A Mailman alapesetben minden hónapban elküldi a %(host_name)s gépen
+A Mailman alapesetben minden hónapban elküldi a(z) %(host_name)s gépen
található levelezőlistához tartozó jelszavadat, ha ezt az emlékeztetőt
nem kéred, akkor a beállítások oldalon kikapcsolhatod a havi küldést.
Az üzenet a leiratkozásról és beállításiad megváltoztatásának módjára
diff --git a/templates/hu/unsub.txt b/templates/hu/unsub.txt
index 8baed0e51..de5484393 100644
--- a/templates/hu/unsub.txt
+++ b/templates/hu/unsub.txt
@@ -3,21 +3,22 @@
A(z)%(remote)s címről "%(email)s" címed törlését kérvényezték a(z)
%(listaddr)s levelezőlistáról. Listatagságod törléséhez erre a
levélre kell válaszolni úgy, hogy a Subject: (Tárgy:) mezőt
-változatlanul hagyod. A következő weblapon is megerősítheted
-leiratkozási szándékodat:
+változatlanul hagyod. Leiratkozási szándékodat a következő webcímen
+is megerősítheted:
%(confirmurl)s
-Vagy a következő sort - és csak azt - helyezd el egy e-mail törzsébe,
-amelyet a(z) %(requestaddr)s címre kell elküldened.
+Vagy helyezd el a következő sort -- és semmi mást -- egy levélben,
+s küld el a(z) %(requestaddr)s címre:
confirm %(cookie)s
-A legtöbb e-mail klienssel történő válaszadás (`reply') alkalmas a
-kérelem megerősítésére, mivel a levél tárgyát nem módosítják (az ide
-beszúrt "Re:" vagy "VÁ:" nem okoz gondot).
+A jóváhagyáshoz legtöbbször elég, ha egyszerűen csak válaszolsz
+(`reply') erre a levélre, mivel a levelezőprogramok többsége nem
+módosítja a levél tárgyát (az ide beszúrt "Re:" vagy "VÁ:" nem
+okoz gondot).
Ha nem szeretnél leiratkozni a listáról, akkor egyszerűen hagyd
figyelmen kívül ezt a levelet. Ha úgy gondolod, hogy jogtalanul
töröltek a listáról, vagy más észrevételed van, akkor fordulj
-az adminisztrátorához; %(listadmin)s.
+a lista adminisztrátorához; %(listadmin)s.