diff options
| author | avalon | 2002-10-14 09:33:28 +0000 |
|---|---|---|
| committer | avalon | 2002-10-14 09:33:28 +0000 |
| commit | 73a38704c3ecdeccadd956b154f799c9a149e1a4 (patch) | |
| tree | 9677c377fb6e42bbcdf895e89e85da94fac89b4b | |
| parent | 17aa997fecec1366393c82b1b8f4d051dc6eb614 (diff) | |
| download | mailman-73a38704c3ecdeccadd956b154f799c9a149e1a4.tar.gz mailman-73a38704c3ecdeccadd956b154f799c9a149e1a4.tar.zst mailman-73a38704c3ecdeccadd956b154f799c9a149e1a4.zip | |
Norwegian catalog update. Not complete yet, just submitting my latest changes.
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 250464 -> 284591 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 399 |
2 files changed, 174 insertions, 225 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex bb29b8f8c..243ec2c5e 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index fc65a99ee..e2972892b 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b2\n" "POT-Creation-Date: Wed Oct 9 00:23:46 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-26 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-14 11:22+0200\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,122 +24,111 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:327 msgid "Previous message:" -msgstr "" +msgstr "Forrige melding:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:359 -#, fuzzy msgid "Next message:" -msgstr "Arkivere epost i et arkiv?" +msgstr "Neste melding:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:546 Mailman/Archiver/HyperArch.py:580 -#, fuzzy msgid "thread" -msgstr " Tråd" +msgstr "tråd" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:547 Mailman/Archiver/HyperArch.py:581 -#, fuzzy msgid "subject" -msgstr "ingen tittel" +msgstr "tittel" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:548 Mailman/Archiver/HyperArch.py:582 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "forfatter" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:549 Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 -#, fuzzy msgid "date" -msgstr "ingen dato" +msgstr "dato" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:619 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "" +msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:658 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 msgid "Text%(sz)s" -msgstr "" +msgstr "Tekstt%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 -#, fuzzy msgid "figuring article archives\n" -msgstr "private arkiv" +msgstr "lager arkiv\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Mars" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 Mailman/i18n.py:91 -#, fuzzy msgid "May" -msgstr "dag" +msgstr "Mai" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 -#, fuzzy msgid "December" -msgstr "medlemmer" +msgstr "Desember" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 -#, fuzzy msgid "November" -msgstr "medlemmer" +msgstr "November" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 -#, fuzzy msgid "September" -msgstr "medlemmer" +msgstr "September" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:775 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "Liste" +msgstr "Første" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:775 msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Fjerde" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:775 msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Andre" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:775 -#, fuzzy msgid "Third" -msgstr "skjult" +msgstr "Tredje" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:784 msgid "%(month)s %(year)i" @@ -147,7 +136,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:789 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:793 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -155,15 +144,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "" +msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1153 msgid "Updating HTML for article " -msgstr "" +msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1159 msgid "article file %s is missing!" -msgstr "" +msgstr "fil for artikkel %s mangler!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 msgid "No subject" @@ -220,7 +209,7 @@ msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" #: Mailman/Bouncer.py:239 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr "" +msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:130 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:192 @@ -397,9 +386,8 @@ msgstr "" "dvendig." #: Mailman/Cgi/admin.py:368 -#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "Gå tilbake til %(category)s" +msgstr "gå tilbake til %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -1006,9 +994,8 @@ msgid "There are no pending requests." msgstr "Det venter ingen forespørsler eller søknader." #: Mailman/Cgi/admindb.py:169 -#, fuzzy msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Klikk her for å ikke vise forklaringen av innstillingene." +msgstr "Klikk her for å vise siden på nytt." #: Mailman/Cgi/admindb.py:180 msgid "Detailed instructions for the administrative database" @@ -1341,7 +1328,6 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." #: Mailman/Cgi/confirm.py:235 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1361,20 +1347,15 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Din bekreftelse er nødvendig for å fortsette din på" -"melding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" -"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " -"måtte ønske å gjøre og klikk\n" -"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " -"å melde deg på listen.\n" -"Gjør du det vil søknaden din sendes til listemoderatoren, som " -"vil godkjenne eller avslå den.\n" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fortsette din påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du måtte ønske å gjøre og klikk\n" +"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker å melde deg på listen.\n" +"Gjør du det vil søknaden din sendes til listemoderatoren, som vil godkjenne eller avslå den.\n" "Du vil få beskjed så snart en avgjørelse er tatt.\n" "\n" -"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. " -"Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" +"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" "\n" -"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." +"<p>Eller, hvis du har ombestemt deg og ikke ønsker å melde deg på denne listen, kan du klikke <em>Trekke min søknad</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:253 msgid "Your email address:" @@ -1393,14 +1374,12 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Ønsket språk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:277 -#, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Bekreft søknad om medlemskap" +msgstr "Trekke min søknad" #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 -#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" +msgstr "Påmelding på listen %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:288 msgid "You have canceled your subscription request." @@ -1442,9 +1421,8 @@ msgstr "" "er fjernet fra listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:336 -#, fuzzy msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s" +msgstr "Du er allerede medlem av denne epostlisten!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:343 msgid "Subscription request confirmed" @@ -1670,7 +1648,7 @@ msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "" +msgstr "Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av listeadministratoren." #: Mailman/Cgi/confirm.py:646 msgid "" @@ -1862,14 +1840,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette nye epostlister" #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:162 -#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner)s" +msgstr "Ugyldig epostadresse: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:160 -#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" +msgstr "Ulovlig listenavn: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:194 msgid "" @@ -2125,17 +2101,14 @@ msgid "right" msgstr "riktige" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 -#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" For å gå til informasjonssiden for en epostliste som ikke er " -"offentlig tilgjengelig,\n" -"legg til '/' og deretter listens %(adj)s navn, på URLen til denne " -"websiden.\n" +" For å gå til informasjonssiden for en epostliste som ikke er offentlig tilgjengelig,\n" +"legg til '/' og deretter listens %(adj)s navn, på URLen til denne websiden.\n" "<p>Listeadministratorer kan benytte " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 @@ -3154,19 +3127,16 @@ msgid " ack %(onoff)s" msgstr " bekreft: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 -#, fuzzy msgid " digest plain" -msgstr "sammendrag-modus er valgt" +msgstr " sammendrag-modus i ren tekst" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 -#, fuzzy msgid " digest mime" -msgstr " (Sammendrag-modus)" +msgstr " sammendrag-modus i MIME format" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 -#, fuzzy msgid " digest off" -msgstr " unngå duplikater: %(onoff)s" +msgstr " ikke sammendrag-modus" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" @@ -3191,7 +3161,7 @@ msgstr "på grunn av returmeldinger" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" -msgstr "" +msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" @@ -3518,7 +3488,7 @@ msgstr "Norsk" #: Mailman/Defaults.py:1213 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: Mailman/Defaults.py:1214 msgid "Russian" @@ -3526,7 +3496,7 @@ msgstr "Russisk" #: Mailman/Defaults.py:1215 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Svensk" #: Mailman/Deliverer.py:44 msgid "" @@ -4012,11 +3982,11 @@ msgstr "Filtrering på innhold" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "" +msgstr "Videresend til Listens Eier" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Ta vare på" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -4063,11 +4033,10 @@ msgstr "" "Skal Mailman filtrere innhold i epost sendt til listen som angitt nedenfor?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Fjerne deler av meldinger som består av den angitte MIME typen." +msgstr "Fjerne epostvedlegg med gitte MIME typer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:77 msgid "" @@ -4117,11 +4086,10 @@ msgstr "" "ønskete deler." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:109 -#, fuzzy msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Hva som skjer når et moderert medlem sender epost til listen." +msgstr "Hva som skjer når en epost passer et av filtrene." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" @@ -4564,13 +4532,13 @@ msgstr "" "her. Men den bør fremdeles være beskrivende for listen." #: Mailman/Gui/General.py:149 -#, fuzzy msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Tildekke avsenderen av meldinger, ved å erstatte <tt>From:</tt>, " -"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> feltene med listens adresse?" +"Tildekke avsenderen av meldinger, ved å erstatte den med \n" +"epostlistens adresse (Dette fører til at alle <tt>From:</tt>, \n" +"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes)" #: Mailman/Gui/General.py:152 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" @@ -5064,7 +5032,6 @@ msgstr "" "maskinen har flere navn." #: Mailman/Gui/General.py:367 -#, fuzzy msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5073,7 +5040,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Skal meldinger som sendes ut fra denne epostlisten inneholde\n" -"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" "(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n" "<em>Ja</em> anbefales på det sterkeste." @@ -5125,7 +5092,6 @@ msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Skal epost til listen inneholde <tt>List-Post</tt> feltet?" #: Mailman/Gui/General.py:391 -#, fuzzy msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5143,13 +5109,12 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" "<tt>List-Post:</tt> feltet er et av feltene anbefalt i\n" -"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" "Noen epostlister (som f.eks. kun brukes til kunngjøringer),\n" "er det bare visse folk som har lov til å sende til;\n" "de som er medlem av listen har generelt ikke lov til å sende til listen.\n" "For slike lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet forvirrende.\n" -"I slike tilfeller kan det være lurt å sette denne innstillingen til <em>Nei</" -"em>,\n" +"I slike tilfeller kan det være lurt å sette denne innstillingen til <em>Nei</em>,\n" "slik at dette feltet ikke legges til.\n" "(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" @@ -5226,18 +5191,16 @@ msgstr "" "må være med." #: Mailman/Gui/Language.py:77 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "dager" +msgstr "Alltid" #: Mailman/Gui/Language.py:77 msgid "As needed" -msgstr "" +msgstr "Etter behov" #: Mailman/Gui/Language.py:77 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Avvent" +msgstr "Aldri" #: Mailman/Gui/Language.py:78 msgid "" @@ -5245,6 +5208,8 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" +"Kode <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tittel prefix</a>\n" +"selv om den bare består av ASCII tegn?" #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "" @@ -5273,6 +5238,21 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" +"Hvis standardspråket for epostlisten din benytter et annet tegnsett enn ASCII\n" +"og tittel prefixet for listen inneholder tegn som ikke finnes i ASCII-tegnsettet,\n" +"vil prefixet alltid bli kodet i henhold til den relevante standard. Hvis tittel\n" +"prefixet kun innholder ASCII tegn, kan det imidlertid hende du ønsker å sette\n" +"dette valget til <em>Aldri</em> for å unngå koding. Dette kan gjøre tittelen\n" +"litt mer leselig for brukere med epostlesere som ikke takler andre tegnsett\n" +"enn ASCII på riktig måte.\n" +"\n" +"<p>Merk imidlertid at hvis epostlisten din mottar både kodede og ukodede tittel\n" +"felt, kan det være lurt å velge <em>Etter behov</em>. Med denne innstillingen\n" +"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer dersom resten av tittelfeltet inneholder\n" +"bare ASCII tegn, men vil kode prefixet dersom det inneholder tegn som ikke er\n" +"ASCII tegn. På denne måten unngås en [...] i standardene, som forårsaket at\n" +"visse epostlesere viste ekstra eller manglende mellomrom mellom tittel prefixet\n" +"og det opprinnelige tittelfeltet." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management" @@ -5459,9 +5439,8 @@ msgid "Sender filters" msgstr "Filtrering på avsender" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtrering på avsender" +msgstr "Filtrering på mottaker" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" @@ -6031,12 +6010,11 @@ msgstr "" msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." -msgstr "" +msgstr "Her kan du sette opp filtrering basert på mottakeren av meldingen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtrering av epost fra medlemmer" +msgstr "Filtrering på mottaker" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" @@ -6417,7 +6395,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:65 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" +msgstr "Legge til prefix på <tt>Subject:</tt> feltet for epost som sendes til nyhetsgruppen?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "" @@ -6478,11 +6456,12 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; av listeadministratoren" #: Mailman/HTMLFormatter.py:143 -#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" -msgstr "; på grunn av for mange returmeldinger" +msgstr "" +"; på grunn av for mange returmeldinger. \n" +"Siste returmelding ble registrert %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "; it was disabled for unknown reasons" @@ -6678,11 +6657,11 @@ msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Klikk her for å se listen over medlemmer av epostlisten " +msgstr "Klikk her for å se listen over " #: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid " subscribers: " -msgstr ": " +msgstr " medlemmer: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Visit Subscriber list" @@ -6883,15 +6862,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Meldingens innholdstype er ikke tillatt" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "Meldingens innholdstype er ikke eksplisitt tillatt" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "" +msgstr "Etter filtrering på innhold var meldingen tom" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" @@ -6905,7 +6884,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "" +msgstr "Resultat av filtrering på innhold" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:35 msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" @@ -7157,9 +7136,8 @@ msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "undersøker eierskap på filen %(dbbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" -msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av mailman)" +msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av %(user)s)" #: Mailman/MailList.py:691 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" @@ -7205,9 +7183,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:183 -#, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" +msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -7268,88 +7245,82 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU er ikke UNiX" #: Mailman/i18n.py:86 -#, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "på" +msgstr "Man" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Tor" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Tir" #: Mailman/i18n.py:86 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Ons" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Fre" #: Mailman/i18n.py:87 -#, fuzzy msgid "Sat" -msgstr "Sett" +msgstr "Lør" #: Mailman/i18n.py:87 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Søn" #: Mailman/i18n.py:91 -#, fuzzy msgid "Apr" -msgstr "Godkjenne" +msgstr "Apr" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Feb" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Jan" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "Jun" #: Mailman/i18n.py:91 msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "Mar" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "Aug" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "Des" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "Jul" #: Mailman/i18n.py:92 -#, fuzzy msgid "Nov" -msgstr "Nei" +msgstr "Nov" #: Mailman/i18n.py:92 msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "Okt" #: Mailman/i18n.py:92 -#, fuzzy msgid "Sep" -msgstr "Sett" +msgstr "Sep" #: Mailman/i18n.py:122 msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i" msgstr "" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7407,37 +7378,31 @@ msgstr "" "\n" " --regular-members-file=filnavn\n" " -r filnavn\n" -" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " -"skal\n" +" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som skal\n" " legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" -" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " -"standard\n" +" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra standard\n" " input.\n" "\n" " --digest-members-file=filnavn\n" " -d=filnavn\n" -" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir " -"satt\n" +" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir satt\n" " opp i sammendrag-modus.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" " -c <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer " -"om\n" +" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer om\n" " at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n" " Default: n\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene " -"av\n" +" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene av\n" " listen.\n" " Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren" -"(e).\n" +" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren(e).\n" " Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" "\n" " --help\n" @@ -7447,7 +7412,7 @@ msgstr "" " listenavn\n" " Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n" "\n" -"Du må benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" +"Du må benytte minst valgene \"-r\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" "være \"-\".\n" #: bin/add_members:130 @@ -7504,7 +7469,6 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ingenting å gjøre." #: bin/arch:19 -#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -7544,10 +7508,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n" "\n" -"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan " -"være\n" -"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " -"eller\n" +"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan være\n" +"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, eller\n" "fjerner noen epost fra arkivet.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] <listenavn> [<mbox-fil>]\n" @@ -7559,8 +7521,7 @@ msgstr "" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Starter indekseringen på artikkel N, der artikkel 0 er første " -"melding\n" +" Starter indekseringen på artikkel N, der artikkel 0 er første melding\n" " i mbox-filen.\n" " 0 er standardverdi.\n" "\n" @@ -7577,8 +7538,7 @@ msgstr "" "\n" "%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" "\n" -"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prøver kommandoen å gjette riktig " -"navn.\n" +"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prøver kommandoen å gjette riktig navn.\n" #: bin/arch:105 msgid "listname is required" @@ -7845,10 +7805,8 @@ msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" #: bin/check_perms:93 -#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" -"feil gid for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "feil gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:116 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7927,11 +7885,9 @@ msgid "Problems found:" msgstr "Problemer funnet:" #: bin/check_perms:332 -#, fuzzy msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_OWNER)" -"s\n" +"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_USER)s\n" "(eller root) for å fixe dette" #: bin/cleanarch:19 @@ -8333,7 +8289,6 @@ msgid "%%%" msgstr "" #: bin/dumpdb:19 -#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -8376,22 +8331,24 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " --marshal / -m\n" -" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer " -"dermed\n" +" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer dermed\n" " automatisk oppdagelse av filformatet.\n" "\n" " --pickle / -p\n" -" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer " -"dermed\n" +" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer dermed\n" " automatisk oppdagelse av filformatet.\n" "\n" +" --noprint / -n\n" +" Ikke forsøk å skriv ut objektet. Dette kan være nyttig hvis det er\n" +" problemer med objektet eller du ikke vil ha objektet representert som\n" +" en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb <filnavn>'. I det tilfellet\n" +" vil roten av treet befinne seg i en global variabel ved navn \"msg\".\n" +"\n" " --help / -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en " -"Python\n" -"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen " -"inneholder\n" +"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en Python\n" +"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen inneholder\n" "en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n" "du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n" "delene).\n" @@ -8536,11 +8493,11 @@ msgstr "" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" -msgstr "" +msgstr "Setter web_page_url til: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" -msgstr "" +msgstr "Setter host_name til: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" @@ -8720,7 +8677,6 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "treff på denne epostlisten:" #: bin/list_members:19 -#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -8772,7 +8728,7 @@ msgid "" msgstr "" "Viser alle medlemmer av en epostliste.\n" "\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listenavn\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] listenavn\n" "\n" "Der:\n" "\n" @@ -8796,6 +8752,9 @@ msgstr "" " Den kan også være \"enabled\", da vil alle medlemmer som IKKE har\n" " stoppet mottak av epost vises.\n" "\n" +" --fullnames / -f\n" +" Viser også medlemmenes fulle navn.\n" +"\n" " --preserve\n" " -p\n" " Viser medlemmenes epostadresse slik de ble påmeldt listen.\n" @@ -8810,7 +8769,6 @@ msgstr "" "\n" "Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" "vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" -"\n" #: bin/list_members:146 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" @@ -8825,7 +8783,6 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:" #: bin/mailmanctl:19 -#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -8922,20 +8879,18 @@ msgstr "" "Når det oppdager at en prosess har avsluttet, kan det starte prosessen på\n" "nytt. Dette scriptet kan benyttes som et init script.\n" "\n" -"Sub-qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" +"Qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" "fører til at de avslutter på en normal måte, men master qrunneren restarter\n" -"bare sub-qrunnere som har avsluttet av å ha fått en SIGINT. SIGHUP fører " -"til\n" +"bare qrunnere som har avsluttet av å ha fått en SIGINT. SIGHUP fører til\n" "at prosessene lukker sine loggfiler, og åpner de på nytt når noe igjen skal\n" "logges.\n" "\n" -"Master-qrunneren reagerer også på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den " -"enkelt\n" -"og greit sender vider til sine sub-qrunnere (merk at master-qrunneren vil\n" +"Master-qrunneren reagerer også på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den enkelt\n" +"og greit sender videre til sine qrunnere (merk at master-qrunneren vil\n" "lukke og åpne sine loggfiler dersom den får en SIGHUP).\n" "Master qrunneren legger også sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" "denne pid'en trenger man vanligvis ikke.\n" -"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'open' kommandoene kan man gjøre det\n" +"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoene kan man gjøre det\n" "man har bruk for.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart | reopen ]\n" @@ -8954,10 +8909,8 @@ msgstr "" " slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n" " kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n" " før den kontrollerer bruker og gruppe.\n" -" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør " -"dette\n" -" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet " -"kjøres\n" +" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør dette\n" +" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet kjøres\n" " med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n" " Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n" " produksjon.\n" @@ -8965,16 +8918,13 @@ msgstr "" " -s / --stale-lock-cleanup\n" " Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n" " avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n" -" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som " -"kjører\n" -" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl " -"avslutte,\n" +" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som kjører\n" +" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl avslutte,\n" " men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n" " låsefilen og fortsette å kjøre.\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på " -"standard\n" +" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på standard\n" " error.\n" "\n" " --help\n" @@ -8983,16 +8933,15 @@ msgstr "" "\n" "Kommandoer:\n" "\n" -" start - Starter master qrunneren og alle sub-qrunnere. Viser en " -"melding\n" -" og avbryter hvis master qrunneren allerede kjører.\n" -" stop - Stopper master qrunneren og sub-qrunnere. Etter at disse har\n" +" start - Starter master daemon og alle qrunnere. Viser en melding\n" +" og avbryter hvis master daemon allerede kjører.\n" +" stop - Stopper master daemon og qrunnere. Etter at disse har\n" " stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n" -" restart - Starter sub-qrunneren på nytt, men ikke master-qrunneren.\n" -" Dette er svært nyttig for utvikling av Mailman, fordi\n" -" sub-qrunnerene da vil laste endrede moduler på nytt.\n" +" restart - Starter qrunneren på nytt, men ikke master prosessen.\n" +" Bruk denne når oppgraderer eller oppdaterer Mailman, slik at\n" +" tar i bruk den eventuelle oppgraderte programkoden.\n" " reopen - Dette fører til at alle loggfiler lukkes og deretter åpnes på\n" -" nytt.\n" +" nytt neste gang noe skal skrives til dem.\n" #: bin/mailmanctl:141 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" @@ -9000,7 +8949,7 @@ msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:143 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "" +msgstr "Kjører qrunneren i det hele tatt?" #: bin/mailmanctl:149 msgid "No child with pid: %(pid)s" @@ -9008,7 +8957,7 @@ msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:151 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "" +msgstr "Gammel pid fil fjernet." #: bin/mailmanctl:209 msgid "" @@ -9527,7 +9476,6 @@ msgid "public archives" msgstr "offentlige arkiv" #: bin/sync_members:19 -#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -10520,7 +10468,6 @@ msgstr "" "\n" #: cron/senddigests:19 -#, fuzzy msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -10536,18 +10483,20 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Øker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n" +"Sender ut samle-epost fra lister som behøver det og som har satt \n" +"digest_send_periodic.\n" "\n" -"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" "\n" "Valg:\n" "\n" -" --help\n" -" -h\n" +" -h / --help\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" -"Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n" -"volume nummer for alle lister.\n" +" -l listenavn\n" +" --listname=listenavn\n" +" Send samle-epost kun fra den angitte listen. Hvis ikke dette valget\n" +" benyttes, vil det sendes ut fra alle aktuelle lister.\n" #~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" #~ msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s" |
