summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authoravalon2002-10-14 09:33:28 +0000
committeravalon2002-10-14 09:33:28 +0000
commit73a38704c3ecdeccadd956b154f799c9a149e1a4 (patch)
tree9677c377fb6e42bbcdf895e89e85da94fac89b4b
parent17aa997fecec1366393c82b1b8f4d051dc6eb614 (diff)
downloadmailman-73a38704c3ecdeccadd956b154f799c9a149e1a4.tar.gz
mailman-73a38704c3ecdeccadd956b154f799c9a149e1a4.tar.zst
mailman-73a38704c3ecdeccadd956b154f799c9a149e1a4.zip
Norwegian catalog update. Not complete yet, just submitting my latest changes.
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mobin250464 -> 284591 bytes
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po399
2 files changed, 174 insertions, 225 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
index bb29b8f8c..243ec2c5e 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index fc65a99ee..e2972892b 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b2\n"
"POT-Creation-Date: Wed Oct 9 00:23:46 2002\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-26 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-14 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <db@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,122 +24,111 @@ msgstr ""
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:327
msgid "Previous message:"
-msgstr ""
+msgstr "Forrige melding:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:359
-#, fuzzy
msgid "Next message:"
-msgstr "Arkivere epost i et arkiv?"
+msgstr "Neste melding:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:546 Mailman/Archiver/HyperArch.py:580
-#, fuzzy
msgid "thread"
-msgstr " Tr&aring;d"
+msgstr "tr&aring;d"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:547 Mailman/Archiver/HyperArch.py:581
-#, fuzzy
msgid "subject"
-msgstr "ingen tittel"
+msgstr "tittel"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:548 Mailman/Archiver/HyperArch.py:582
msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "forfatter"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:549 Mailman/Archiver/HyperArch.py:583
-#, fuzzy
msgid "date"
-msgstr "ingen dato"
+msgstr "dato"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:619
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:658
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663
msgid "Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstt%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
-#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "private arkiv"
+msgstr "lager arkiv\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mars"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "August"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766 Mailman/i18n.py:91
-#, fuzzy
msgid "May"
-msgstr "dag"
+msgstr "Mai"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
-#, fuzzy
msgid "December"
-msgstr "medlemmer"
+msgstr "Desember"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
-#, fuzzy
msgid "November"
-msgstr "medlemmer"
+msgstr "November"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
-#, fuzzy
msgid "September"
-msgstr "medlemmer"
+msgstr "September"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:775
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "Liste"
+msgstr "Første"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:775
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "Fjerde"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:775
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Andre"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:775
-#, fuzzy
msgid "Third"
-msgstr "skjult"
+msgstr "Tredje"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:784
msgid "%(month)s %(year)i"
@@ -147,7 +136,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:789
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
@@ -155,15 +144,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1153
msgid "Updating HTML for article "
-msgstr ""
+msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1159
msgid "article file %s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "fil for artikkel %s mangler!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
msgid "No subject"
@@ -220,7 +209,7 @@ msgstr "Melding om behandling av returmeldinger"
#: Mailman/Bouncer.py:239
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:130
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:192
@@ -397,9 +386,8 @@ msgstr ""
"dvendig."
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
-#, fuzzy
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "G&aring; tilbake til %(category)s"
+msgstr "g&aring; tilbake til %(categoryname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
@@ -1006,9 +994,8 @@ msgid "There are no pending requests."
msgstr "Det venter ingen foresp&oslash;rsler eller s&oslash;knader."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:169
-#, fuzzy
msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "Klikk her for å ikke vise forklaringen av innstillingene."
+msgstr "Klikk her for å vise siden på nytt."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:180
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
@@ -1341,7 +1328,6 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1361,20 +1347,15 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fortsette din p&aring;"
-"melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
-"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
-"m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
-"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker "
-"&aring; melde deg p&aring; listen.\n"
-"Gj&oslash;r du det vil s&oslash;knaden din sendes til listemoderatoren, som "
-"vil godkjenne eller avsl&aring; den.\n"
+"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fortsette din p&aring;melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
+"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker &aring; melde deg p&aring; listen.\n"
+"Gj&oslash;r du det vil s&oslash;knaden din sendes til listemoderatoren, som vil godkjenne eller avsl&aring; den.\n"
"Du vil f&aring; beskjed s&aring; snart en avgj&oslash;relse er tatt.\n"
"\n"
-"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. "
-"Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n"
+"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n"
"\n"
-"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
+"<p>Eller, hvis du har ombestemt deg og ikke ønsker å melde deg på denne listen, kan du klikke <em>Trekke min s&oslash;knad</em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
msgid "Your email address:"
@@ -1393,14 +1374,12 @@ msgid "Preferred language:"
msgstr "&Oslash;nsket spr&aring;k:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:277
-#, fuzzy
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Bekreft s&oslash;knad om medlemskap"
+msgstr "Trekke min søknad"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
+msgstr "Påmelding på listen %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "You have canceled your subscription request."
@@ -1442,9 +1421,8 @@ msgstr ""
"er fjernet fra listen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
-#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s"
+msgstr "Du er allerede medlem av denne epostlisten!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
msgid "Subscription request confirmed"
@@ -1670,7 +1648,7 @@ msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen"
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av listeadministratoren."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid ""
@@ -1862,14 +1840,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; opprette nye epostlister"
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:162
-#, fuzzy
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner)s"
+msgstr "Ugyldig epostadresse: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:160
-#, fuzzy
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s"
+msgstr "Ulovlig listenavn: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
@@ -2125,17 +2101,14 @@ msgid "right"
msgstr "riktige"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-#, fuzzy
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
-" For &aring; g&aring; til informasjonssiden for en epostliste som ikke er "
-"offentlig tilgjengelig,\n"
-"legg til '/' og deretter listens %(adj)s navn, p&aring; URLen til denne "
-"websiden.\n"
+" For &aring; g&aring; til informasjonssiden for en epostliste som ikke er offentlig tilgjengelig,\n"
+"legg til '/' og deretter listens %(adj)s navn, p&aring; URLen til denne websiden.\n"
"<p>Listeadministratorer kan benytte "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
@@ -3154,19 +3127,16 @@ msgid " ack %(onoff)s"
msgstr " bekreft: %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
-#, fuzzy
msgid " digest plain"
-msgstr "sammendrag-modus er valgt"
+msgstr " sammendrag-modus i ren tekst"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
-#, fuzzy
msgid " digest mime"
-msgstr " (Sammendrag-modus)"
+msgstr " sammendrag-modus i MIME format"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
-#, fuzzy
msgid " digest off"
-msgstr " unngå duplikater: %(onoff)s"
+msgstr " ikke sammendrag-modus"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
@@ -3191,7 +3161,7 @@ msgstr "på grunn av returmeldinger"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
-msgstr ""
+msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
@@ -3518,7 +3488,7 @@ msgstr "Norsk"
#: Mailman/Defaults.py:1213
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: Mailman/Defaults.py:1214
msgid "Russian"
@@ -3526,7 +3496,7 @@ msgstr "Russisk"
#: Mailman/Defaults.py:1215
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Svensk"
#: Mailman/Deliverer.py:44
msgid ""
@@ -4012,11 +3982,11 @@ msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;innhold"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Videresend til Listens Eier"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Ta vare på"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
@@ -4063,11 +4033,10 @@ msgstr ""
"Skal Mailman filtrere innhold i epost sendt til listen som angitt nedenfor?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Fjerne deler av meldinger som består av den angitte MIME typen."
+msgstr "Fjerne epostvedlegg med gitte MIME typer."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:77
msgid ""
@@ -4117,11 +4086,10 @@ msgstr ""
"ønskete deler."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr "Hva som skjer når et moderert medlem sender epost til listen."
+msgstr "Hva som skjer når en epost passer et av filtrene."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
@@ -4564,13 +4532,13 @@ msgstr ""
"her. Men den b&oslash;r fremdeles v&aelig;re beskrivende for listen."
#: Mailman/Gui/General.py:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Tildekke avsenderen av meldinger, ved &aring; erstatte <tt>From:</tt>, "
-"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> feltene med listens adresse?"
+"Tildekke avsenderen av meldinger, ved &aring; erstatte den med \n"
+"epostlistens adresse (Dette fører til at alle <tt>From:</tt>, \n"
+"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes)"
#: Mailman/Gui/General.py:152
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
@@ -5064,7 +5032,6 @@ msgstr ""
"maskinen har flere navn."
#: Mailman/Gui/General.py:367
-#, fuzzy
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5073,7 +5040,7 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
"Skal meldinger som sendes ut fra denne epostlisten inneholde\n"
-"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
"(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n"
"<em>Ja</em> anbefales p&aring; det sterkeste."
@@ -5125,7 +5092,6 @@ msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Skal epost til listen inneholde <tt>List-Post</tt> feltet?"
#: Mailman/Gui/General.py:391
-#, fuzzy
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5143,13 +5109,12 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
"<tt>List-Post:</tt> feltet er et av feltene anbefalt i\n"
-"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
"Noen epostlister (som f.eks. kun brukes til kunngjøringer),\n"
"er det bare visse folk som har lov til å sende til;\n"
"de som er medlem av listen har generelt ikke lov til å sende til listen.\n"
"For slike lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet forvirrende.\n"
-"I slike tilfeller kan det være lurt å sette denne innstillingen til <em>Nei</"
-"em>,\n"
+"I slike tilfeller kan det være lurt å sette denne innstillingen til <em>Nei</em>,\n"
"slik at dette feltet ikke legges til.\n"
"(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)"
@@ -5226,18 +5191,16 @@ msgstr ""
"m&aring; v&aelig;re med."
#: Mailman/Gui/Language.py:77
-#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "dager"
+msgstr "Alltid"
#: Mailman/Gui/Language.py:77
msgid "As needed"
-msgstr ""
+msgstr "Etter behov"
#: Mailman/Gui/Language.py:77
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Avvent"
+msgstr "Aldri"
#: Mailman/Gui/Language.py:78
msgid ""
@@ -5245,6 +5208,8 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
+"Kode <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tittel prefix</a>\n"
+"selv om den bare består av ASCII tegn?"
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid ""
@@ -5273,6 +5238,21 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
+"Hvis standardspråket for epostlisten din benytter et annet tegnsett enn ASCII\n"
+"og tittel prefixet for listen inneholder tegn som ikke finnes i ASCII-tegnsettet,\n"
+"vil prefixet alltid bli kodet i henhold til den relevante standard. Hvis tittel\n"
+"prefixet kun innholder ASCII tegn, kan det imidlertid hende du ønsker å sette\n"
+"dette valget til <em>Aldri</em> for å unngå koding. Dette kan gjøre tittelen\n"
+"litt mer leselig for brukere med epostlesere som ikke takler andre tegnsett\n"
+"enn ASCII på riktig måte.\n"
+"\n"
+"<p>Merk imidlertid at hvis epostlisten din mottar både kodede og ukodede tittel\n"
+"felt, kan det være lurt å velge <em>Etter behov</em>. Med denne innstillingen\n"
+"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer dersom resten av tittelfeltet inneholder\n"
+"bare ASCII tegn, men vil kode prefixet dersom det inneholder tegn som ikke er\n"
+"ASCII tegn. På denne måten unngås en [...] i standardene, som forårsaket at\n"
+"visse epostlesere viste ekstra eller manglende mellomrom mellom tittel prefixet\n"
+"og det opprinnelige tittelfeltet."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management"
@@ -5459,9 +5439,8 @@ msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;avsender"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
-#, fuzzy
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;avsender"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;mottaker"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
@@ -6031,12 +6010,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
-msgstr ""
+msgstr "Her kan du sette opp filtrering basert på mottakeren av meldingen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
-#, fuzzy
msgid "Recipient filters"
-msgstr "Filtrering av epost fra medlemmer"
+msgstr "Filtrering på mottaker"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
@@ -6417,7 +6395,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:65
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr ""
+msgstr "Legge til prefix på <tt>Subject:</tt> feltet for epost som sendes til nyhetsgruppen?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid ""
@@ -6478,11 +6456,12 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; av listeadministratoren"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
-#, fuzzy
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
-msgstr "; p&aring; grunn av for mange returmeldinger"
+msgstr ""
+"; p&aring; grunn av for mange returmeldinger. \n"
+"Siste returmelding ble registrert %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
@@ -6678,11 +6657,11 @@ msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid "Click here for the list of "
-msgstr "Klikk her for &aring; se listen over medlemmer av epostlisten "
+msgstr "Klikk her for &aring; se listen over "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid " subscribers: "
-msgstr ": "
+msgstr " medlemmer: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
@@ -6883,15 +6862,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingens innholdstype er ikke tillatt"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingens innholdstype er ikke eksplisitt tillatt"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr ""
+msgstr "Etter filtrering på innhold var meldingen tom"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
@@ -6905,7 +6884,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
-msgstr ""
+msgstr "Resultat av filtrering på innhold"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
@@ -7157,9 +7136,8 @@ msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "undersøker eierskap på filen %(dbbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
-#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av mailman)"
+msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av %(user)s)"
#: Mailman/MailList.py:691
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
@@ -7205,9 +7183,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:183
-#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Melding om behandling av returmeldinger"
+msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
@@ -7268,88 +7245,82 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU er ikke UNiX"
#: Mailman/i18n.py:86
-#, fuzzy
msgid "Mon"
-msgstr "på"
+msgstr "Man"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Tir"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Ons"
#: Mailman/i18n.py:87
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Fre"
#: Mailman/i18n.py:87
-#, fuzzy
msgid "Sat"
-msgstr "Sett"
+msgstr "Lør"
#: Mailman/i18n.py:87
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Søn"
#: Mailman/i18n.py:91
-#, fuzzy
msgid "Apr"
-msgstr "Godkjenne"
+msgstr "Apr"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Feb"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Jan"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Jun"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Mar"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Aug"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Des"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Jul"
#: Mailman/i18n.py:92
-#, fuzzy
msgid "Nov"
-msgstr "Nei"
+msgstr "Nov"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Okt"
#: Mailman/i18n.py:92
-#, fuzzy
msgid "Sep"
-msgstr "Sett"
+msgstr "Sep"
#: Mailman/i18n.py:122
msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i"
msgstr ""
#: bin/add_members:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7407,37 +7378,31 @@ msgstr ""
"\n"
" --regular-members-file=filnavn\n"
" -r filnavn\n"
-" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som "
-"skal\n"
+" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som skal\n"
" legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n"
-" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra "
-"standard\n"
+" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra standard\n"
" input.\n"
"\n"
" --digest-members-file=filnavn\n"
" -d=filnavn\n"
-" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir "
-"satt\n"
+" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir satt\n"
" opp i sammendrag-modus.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer "
-"om\n"
+" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer om\n"
" at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n"
" Default: n\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene "
-"av\n"
+" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene av\n"
" listen.\n"
" Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren"
-"(e).\n"
+" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren(e).\n"
" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7447,7 +7412,7 @@ msgstr ""
" listenavn\n"
" Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n"
"\n"
-"Du må benytte minst valgene \"-n\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n"
+"Du må benytte minst valgene \"-r\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n"
"være \"-\".\n"
#: bin/add_members:130
@@ -7504,7 +7469,6 @@ msgid "Nothing to do."
msgstr "Ingenting å gjøre."
#: bin/arch:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
@@ -7544,10 +7508,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n"
"\n"
-"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan "
-"være\n"
-"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, "
-"eller\n"
+"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan være\n"
+"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, eller\n"
"fjerner noen epost fra arkivet.\n"
"\n"
"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] <listenavn> [<mbox-fil>]\n"
@@ -7559,8 +7521,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Starter indekseringen på artikkel N, der artikkel 0 er første "
-"melding\n"
+" Starter indekseringen på artikkel N, der artikkel 0 er første melding\n"
" i mbox-filen.\n"
" 0 er standardverdi.\n"
"\n"
@@ -7577,8 +7538,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n"
"\n"
-"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prøver kommandoen å gjette riktig "
-"navn.\n"
+"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prøver kommandoen å gjette riktig navn.\n"
#: bin/arch:105
msgid "listname is required"
@@ -7845,10 +7805,8 @@ msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s"
#: bin/check_perms:93
-#, fuzzy
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
-"feil gid for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr "feil gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:116
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -7927,11 +7885,9 @@ msgid "Problems found:"
msgstr "Problemer funnet:"
#: bin/check_perms:332
-#, fuzzy
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
-"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_OWNER)"
-"s\n"
+"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_USER)s\n"
"(eller root) for å fixe dette"
#: bin/cleanarch:19
@@ -8333,7 +8289,6 @@ msgid "%%%"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -8376,22 +8331,24 @@ msgstr ""
"Valg:\n"
"\n"
" --marshal / -m\n"
-" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer "
-"dermed\n"
+" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer dermed\n"
" automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
"\n"
" --pickle / -p\n"
-" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer "
-"dermed\n"
+" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer dermed\n"
" automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
"\n"
+" --noprint / -n\n"
+" Ikke forsøk å skriv ut objektet. Dette kan være nyttig hvis det er\n"
+" problemer med objektet eller du ikke vil ha objektet representert som\n"
+" en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb <filnavn>'. I det tilfellet\n"
+" vil roten av treet befinne seg i en global variabel ved navn \"msg\".\n"
+"\n"
" --help / -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
"\n"
-"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en "
-"Python\n"
-"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen "
-"inneholder\n"
+"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en Python\n"
+"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen inneholder\n"
"en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n"
"du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n"
"delene).\n"
@@ -8536,11 +8493,11 @@ msgstr ""
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
-msgstr ""
+msgstr "Setter web_page_url til: %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
-msgstr ""
+msgstr "Setter host_name til: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
@@ -8720,7 +8677,6 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "treff på denne epostlisten:"
#: bin/list_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -8772,7 +8728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Viser alle medlemmer av en epostliste.\n"
"\n"
-"Brukes slik: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listenavn\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] listenavn\n"
"\n"
"Der:\n"
"\n"
@@ -8796,6 +8752,9 @@ msgstr ""
" Den kan også være \"enabled\", da vil alle medlemmer som IKKE har\n"
" stoppet mottak av epost vises.\n"
"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Viser også medlemmenes fulle navn.\n"
+"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
" Viser medlemmenes epostadresse slik de ble påmeldt listen.\n"
@@ -8810,7 +8769,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n"
"vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n"
-"\n"
#: bin/list_members:146
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
@@ -8825,7 +8783,6 @@ msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:"
#: bin/mailmanctl:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
@@ -8922,20 +8879,18 @@ msgstr ""
"Når det oppdager at en prosess har avsluttet, kan det starte prosessen på\n"
"nytt. Dette scriptet kan benyttes som et init script.\n"
"\n"
-"Sub-qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n"
+"Qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n"
"fører til at de avslutter på en normal måte, men master qrunneren restarter\n"
-"bare sub-qrunnere som har avsluttet av å ha fått en SIGINT. SIGHUP fører "
-"til\n"
+"bare qrunnere som har avsluttet av å ha fått en SIGINT. SIGHUP fører til\n"
"at prosessene lukker sine loggfiler, og åpner de på nytt når noe igjen skal\n"
"logges.\n"
"\n"
-"Master-qrunneren reagerer også på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den "
-"enkelt\n"
-"og greit sender vider til sine sub-qrunnere (merk at master-qrunneren vil\n"
+"Master-qrunneren reagerer også på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den enkelt\n"
+"og greit sender videre til sine qrunnere (merk at master-qrunneren vil\n"
"lukke og åpne sine loggfiler dersom den får en SIGHUP).\n"
"Master qrunneren legger også sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n"
"denne pid'en trenger man vanligvis ikke.\n"
-"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'open' kommandoene kan man gjøre det\n"
+"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoene kan man gjøre det\n"
"man har bruk for.\n"
"\n"
"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
@@ -8954,10 +8909,8 @@ msgstr ""
" slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n"
" kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n"
" før den kontrollerer bruker og gruppe.\n"
-" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør "
-"dette\n"
-" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet "
-"kjøres\n"
+" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør dette\n"
+" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet kjøres\n"
" med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n"
" Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n"
" produksjon.\n"
@@ -8965,16 +8918,13 @@ msgstr ""
" -s / --stale-lock-cleanup\n"
" Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n"
" avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n"
-" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som "
-"kjører\n"
-" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl "
-"avslutte,\n"
+" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som kjører\n"
+" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl avslutte,\n"
" men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n"
" låsefilen og fortsette å kjøre.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på "
-"standard\n"
+" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på standard\n"
" error.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8983,16 +8933,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Kommandoer:\n"
"\n"
-" start - Starter master qrunneren og alle sub-qrunnere. Viser en "
-"melding\n"
-" og avbryter hvis master qrunneren allerede kjører.\n"
-" stop - Stopper master qrunneren og sub-qrunnere. Etter at disse har\n"
+" start - Starter master daemon og alle qrunnere. Viser en melding\n"
+" og avbryter hvis master daemon allerede kjører.\n"
+" stop - Stopper master daemon og qrunnere. Etter at disse har\n"
" stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n"
-" restart - Starter sub-qrunneren på nytt, men ikke master-qrunneren.\n"
-" Dette er svært nyttig for utvikling av Mailman, fordi\n"
-" sub-qrunnerene da vil laste endrede moduler på nytt.\n"
+" restart - Starter qrunneren på nytt, men ikke master prosessen.\n"
+" Bruk denne når oppgraderer eller oppdaterer Mailman, slik at\n"
+" tar i bruk den eventuelle oppgraderte programkoden.\n"
" reopen - Dette fører til at alle loggfiler lukkes og deretter åpnes på\n"
-" nytt.\n"
+" nytt neste gang noe skal skrives til dem.\n"
#: bin/mailmanctl:141
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
@@ -9000,7 +8949,7 @@ msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:143
msgid "Is qrunner even running?"
-msgstr ""
+msgstr "Kjører qrunneren i det hele tatt?"
#: bin/mailmanctl:149
msgid "No child with pid: %(pid)s"
@@ -9008,7 +8957,7 @@ msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:151
msgid "Stale pid file removed."
-msgstr ""
+msgstr "Gammel pid fil fjernet."
#: bin/mailmanctl:209
msgid ""
@@ -9527,7 +9476,6 @@ msgid "public archives"
msgstr "offentlige arkiv"
#: bin/sync_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
@@ -10520,7 +10468,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: cron/senddigests:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -10536,18 +10483,20 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Øker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n"
+"Sender ut samle-epost fra lister som behøver det og som har satt \n"
+"digest_send_periodic.\n"
"\n"
-"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n"
"\n"
"Valg:\n"
"\n"
-" --help\n"
-" -h\n"
+" -h / --help\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
"\n"
-"Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n"
-"volume nummer for alle lister.\n"
+" -l listenavn\n"
+" --listname=listenavn\n"
+" Send samle-epost kun fra den angitte listen. Hvis ikke dette valget\n"
+" benyttes, vil det sendes ut fra alle aktuelle lister.\n"
#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
#~ msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s"