summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorbwarsaw2002-12-31 03:34:16 +0000
committerbwarsaw2002-12-31 03:34:16 +0000
commit62d2d1efc91407eed29cac8995faa1264d9c018c (patch)
tree22364e56f0926e514960f06fc15ac32457fda678
parentc16540cdbf5c7434befadecf083574acbfd5e935 (diff)
downloadmailman-62d2d1efc91407eed29cac8995faa1264d9c018c.tar.gz
mailman-62d2d1efc91407eed29cac8995faa1264d9c018c.tar.zst
mailman-62d2d1efc91407eed29cac8995faa1264d9c018c.zip
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mobin261302 -> 325790 bytes
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po1088
2 files changed, 516 insertions, 572 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
index 5f36c797f..47098ccab 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 1f4f9bd33..92c0681ab 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Dec 12 09:34:16 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-04 11:54GMT\n"
"Last-Translator: Victoriano Giralt <victoriano@uma.es>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
@@ -14,164 +14,150 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:111
msgid "size not available"
-msgstr "no disponible"
+msgstr "tamaño no disponible"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
msgid " %(size)i bytes "
-msgstr ""
+msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:251 Mailman/Archiver/HyperArch.py:421
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1014
msgid " at "
-msgstr ""
+msgstr " en "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:450
msgid "Previous message:"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:482
msgid "Next message:"
-msgstr "¿Almacenar los mensajes?"
+msgstr "Próximo mensaje:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
-msgstr " Hilo"
+msgstr "hilo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
-msgstr "sin asunto"
+msgstr "asunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
-msgstr "sin fecha"
+msgstr "fecha"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:772
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777
msgid "Text%(sz)s"
-msgstr ""
+msgstr "Texto%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "ficheros privados"
+msgstr "calculando el archivo de los artículos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
msgid "April"
-msgstr "Aprobar"
+msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febrero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Enero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 Mailman/i18n.py:91
msgid "May"
-msgstr "día"
+msgstr "Mayo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "December"
-msgstr "Subscriptores de la lista"
+msgstr "Diciembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "November"
-msgstr "Subscriptores de la lista"
+msgstr "Noviembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octubre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "September"
-msgstr "Subscriptores de la lista"
+msgstr "Septiembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "First"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Primero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "Fourth"
-msgstr ""
+msgstr "Cuarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
msgid "Third"
-msgstr "oculto"
+msgstr "Tercero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896
msgid "%(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:905
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr ""
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1002
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr ""
+msgstr "Calculando el indice los hilos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
-#, fuzzy
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1261
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]"
+msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1268
msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
@@ -202,19 +188,16 @@ msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
-#, fuzzy
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "por rebote"
+msgstr "por demasiados rebotes"
#: Mailman/Bouncer.py:45
-#, fuzzy
msgid "by yourself"
-msgstr "por rebote"
+msgstr "por ti mismo"
#: Mailman/Bouncer.py:46
-#, fuzzy
msgid "by the list administrator"
-msgstr "el administrador de su lista"
+msgstr "por el administrador de la lista"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
@@ -411,9 +394,8 @@ msgstr ""
" esta opción para esta lista de distribución. También puede "
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
-#, fuzzy
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "Volver a la página de opción de %(categoryname)s"
+msgstr "Volver a la página de opciones %(categoryname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
@@ -462,9 +444,8 @@ msgid "Logout"
msgstr "Desconexión"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
-#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Moderación de emergencia de todo el tráfico de la lista:"
+msgstr "La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitado"
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
@@ -552,9 +533,8 @@ msgid "...after this one."
msgstr "...después de éste."
#: Mailman/Cgi/admin.py:742
-#, fuzzy
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -881,6 +861,9 @@ msgid ""
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
+"Introduzca abajo el texto adicional a agregar al principio\n"
+" de la invitación de subscripción. Incluya al menos\n"
+" una línea en blanco al final..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
@@ -937,7 +920,6 @@ msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
-#, fuzzy
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
@@ -958,7 +940,6 @@ msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
-#, fuzzy
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
@@ -1036,7 +1017,6 @@ msgid "There are no pending requests."
msgstr "No hay peticiones pendientes."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
-#, fuzzy
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Déle con el ratón aquí para recargar la página."
@@ -1093,24 +1073,24 @@ msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rechazo"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Discard"
@@ -1128,7 +1108,7 @@ msgstr "Dirección/nombre"
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de desubscripción"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:593
msgid "From:"
msgstr "de:"
@@ -1152,31 +1132,27 @@ msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
-msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:431
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "añadir <b>%(esender)s</b> al filtro de remitentes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Holds"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Rejects"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1184,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a subscribirse a esta\n"
" lista de distribución"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1193,94 +1169,93 @@ msgstr ""
" de mensajes para ver el mensaje\n"
" indivudualmente, o puede"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:472 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
msgid "Size:"
msgstr "tamaño:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 Mailman/Cgi/admindb.py:598
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:484 Mailman/Cgi/admindb.py:602
msgid "Received:"
-msgstr "¿Recibir digests?"
+msgstr "Recibido:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:615
msgid "Action:"
msgstr "Acción: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:619
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:623
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:627
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No se ha dado explicación alguna]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:629
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:640
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto del Mensaje"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:673 Mailman/Deliverer.py:124
msgid "No reason given"
msgstr "No se ha dado ninguna razón"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:734 Mailman/ListAdmin.py:308
#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:763
msgid "Database Updated..."
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
msgid " is already a member"
msgstr " ya es un subscriptor"
@@ -1315,16 +1290,18 @@ msgid ""
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
+"La dirección que pide darse de baja no está subscrito a la lista de\n"
+" distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n"
+" el administrador de la lista)"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
-#, fuzzy
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
"La dirección que solicitaba el cambio se ha\n"
-" desuscrito con posteriridad. Esta solicitud ha sido\n"
+" dado de baja con posteriridad. Esta solicitud ha sido\n"
" cancelada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
@@ -1397,7 +1374,6 @@ msgstr ""
" petición de subscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1417,17 +1393,19 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"Hace falta confirmación para completar la solicitud de\n"
+"Hace falta confirmación para continuar con la solicitud de\n"
" subscripción a la lista de distribución\n"
" <em>%(listname)s</em>. A continuación se muestran sus preferencias\n"
" de subscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n"
" pulse <em>Subscribir</em> para completar el proceso de\n"
" confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n"
-" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión "
-"tomada.\n"
+" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión tomada.\n"
"\n"
-" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta\n"
-" petición de subscripción"
+" Nota: se le mandará su clave por correo electrónico una vez se confirme\n"
+" su subscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones personal.\n"
+"\n"
+" <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere subscribirse a esta lista de\n"
+" distribución, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de subscripción</em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
@@ -1446,14 +1424,12 @@ msgid "Preferred language:"
msgstr "Idioma preferido:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
-#, fuzzy
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción"
+msgstr "Cancelar mi solicitud de subscripción"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
msgid "You have canceled your subscription request."
@@ -1493,9 +1469,8 @@ msgstr ""
" ya ha sido dado de baja."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
-#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s"
+msgstr "¡Ya está subscrito a esta lista de distribución!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "Subscription request confirmed"
@@ -1720,6 +1695,8 @@ msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
+"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
+" tratado por el administrador de la lista."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
msgid ""
@@ -1912,15 +1889,12 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas"
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
-#, fuzzy
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr ""
-"La dirección de correo electrónico del propietario es incorrecta: %(owner)s"
+msgstr "Dirección de correo electrónico del propietario incorrecta: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
-#, fuzzy
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Opción ilegal: %(opt)s"
+msgstr "Nombre de lista ilegal: %(opt)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
@@ -2186,7 +2160,6 @@ msgid "right"
msgstr "correcto"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-#, fuzzy
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2278,11 +2251,15 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(user)s will be changed. "
msgstr ""
+"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n"
+"la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n"
+"un cambio de dirección global. Una vez que confirme, también se\n"
+"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n"
+"%(user)s. "
#: Mailman/Cgi/options.py:310
-#, fuzzy
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
-msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita."
+msgstr "La dirección nueva ya está dada de alta: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:316
msgid "Addresses may not be blank"
@@ -2610,6 +2587,9 @@ msgid ""
"s\n"
" for details."
msgstr ""
+"Hay algún problema a la hora de borrar la lista de distribución\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contacte con su administrador de listas en %(sitelist)s\n"
+" para mayor detalle."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
@@ -2922,7 +2902,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede acceder a sus preferencias personales a traves de la siguiente URL:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3261,26 +3241,23 @@ msgstr "Desactivar"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
-msgstr "on"
+msgstr "Activar"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
-#, fuzzy
msgid " digest plain"
-msgstr "Recibe los mensajes recopilados en uno (digest)"
+msgstr " Recopilatorios en texto plano"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
-#, fuzzy
msgid " digest mime"
-msgstr " (Modo Resumen)"
+msgstr " Recopilatorios en formato MIME"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
-#, fuzzy
msgid " digest off"
-msgstr " duplicates %(onoff)s (mensajes duplicados)"
+msgstr " Inhabilitar recopilatorios"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
@@ -3595,7 +3572,7 @@ msgstr "Español (España)"
#: Mailman/Defaults.py:1209
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Estonio"
#: Mailman/Defaults.py:1210
msgid "Finnish"
@@ -3626,28 +3603,24 @@ msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
#: Mailman/Defaults.py:1217
-msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1218
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1219
+#: Mailman/Defaults.py:1218
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: Mailman/Defaults.py:1220
+#: Mailman/Defaults.py:1219
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués (Basil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1221
+#: Mailman/Defaults.py:1220
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: Mailman/Defaults.py:1222
+#: Mailman/Defaults.py:1221
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco"
#: Mailman/Deliverer.py:43
msgid ""
@@ -3790,19 +3763,16 @@ msgstr ""
"distribución."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
"¿Debería enviar Mailman una respuesta automática a los\n"
-" mensajes de correo que vayan a la direcciones -admin y -owner?"
+" mensajes de correo que vayan dirigidos a la dirección -owner?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
-#, fuzzy
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr ""
-"Texto de contestación automática a mandar a los mensajes -admin y -owner"
+msgstr "Texto de contestación automática a mandar a los mensajes que vayan dirigidos al -owner"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -3833,7 +3803,6 @@ msgstr ""
"a la dirección -request"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
@@ -4185,11 +4154,11 @@ msgstr "Filtrado&nbsp;de&nbsp;contenido"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Reenviar al propietario de la lista"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Preservar"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
@@ -4227,6 +4196,27 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
+"Política concerniente al contenido del tráfico de la lista.\n"
+"\n"
+" <p>El filtrado del contenido funciona de esta manera: cuando la lista\n"
+" recibe un mensaje y ha habilitado el filtrado del contenido, en primer lugar\n"
+" se comparan los adjuntos individuales con <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n"
+" tipos filtrados</a>. Si el tipo del adjunto coincide con alguno de los tipos filtrados,\n"
+" se descarta.\n"
+"\n"
+" <p>A continuación, si hay definidos <a href=\\\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\\\">\n"
+" tipos permitidos</a>, cualquier tipo del adjunto que <em>no</em> coincida con los tipos permitidos también\n"
+" se descartan. Si no hay definidos tipos permitidos se omite esta comprobación.\n"
+"\n"
+" <p>Después de este filtrado inicial, cualquier adjunto <tt>multipart</tt> que quede vacío\n"
+" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio después de este filtrado, entonces se\n"
+" descarta el mensaje entero. A continuación, cada sección <tt>multipart/alternative</tt>\n"
+" se reemplaza con el primer alternativo que no esté vacio después del filtrado.\n"
+"\n"
+" <p>Finalmente, cualquier parte <tt>text/html</tt> que quede en el mensaje se convierte a\n"
+" <tt>text/plain</tt> si <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n"
+" convert_html_to_plaintext</a> está habilitado y el servidor está configurado para permitir\n"
+" estas conversiones."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
@@ -4238,11 +4228,12 @@ msgstr ""
" en función de los siguientes parámetros?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Eliminar secciones de mensajes de un tipo MIME determinado"
+msgstr ""
+"Eliminar los adjuntos de los mensajes que tengan un tipo de \n"
+"contenido coincidente."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
@@ -4265,6 +4256,8 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
+"Quitar los adjuntos del mensaje que no tengan un tipo de contenido coincidente.\n"
+" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobación del filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4293,13 +4286,12 @@ msgstr ""
" anejos MIME."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
-"Acción que se realizará cuando un suscriptor moderado envía\n"
-" un mensaje a la lista."
+"Acción a tomar cuando un mensaje coincida con las reglas de \n"
+"filtrado por contenido"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
@@ -4568,7 +4560,6 @@ msgstr ""
" (cada una en una única línea)"
#: Mailman/Gui/General.py:76
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -4619,7 +4610,7 @@ msgstr ""
" además de indicar en esta sección las\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">direcciones\n"
" de correo electrónico de los moderadores.</a>\n"
-" Observe que los campos que se cambian indican\n"
+" Observe que los campos que se cambian aquí indican\n"
" a los administradores de la lista."
#: Mailman/Gui/General.py:97
@@ -4759,7 +4750,6 @@ msgstr ""
" aún identifique a la lista de distribución"
#: Mailman/Gui/General.py:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5201,7 +5191,6 @@ msgid "Additional settings"
msgstr "Configuraciones adicionales"
#: Mailman/Gui/General.py:326
-#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderación de emergencia de todo el tráfico de la lista:"
@@ -5213,6 +5202,9 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
+"Cuando esta opción está habilitada, se moderará todo el tráfico de la lista,\n"
+" por ej. retenidos para moderar. Habilite esta opción cuando se esté usando\n"
+" la lista para ofensas personales y quiera dar un periodo de calma."
#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid ""
@@ -5286,7 +5278,6 @@ msgstr ""
" alternativos de una máquina que tiene varias direcciones."
#: Mailman/Gui/General.py:374
-#, fuzzy
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5352,7 +5343,6 @@ msgstr ""
"la lista?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
-#, fuzzy
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5372,17 +5362,12 @@ msgstr ""
"La cabecera <tt>List-Post:</tt> es una de las cabeceras\n"
" recomendadas en el\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
-" Sin enbargo, en algunas listas de distribución <em>sólo para "
-"anuncios</em>,\n"
-" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; "
-"mientras\n"
-" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la "
-"lista. En este tipo de\n"
+" Sin embargo, en algunas listas de distribución destinadas <em>únicamente a difusión</em>,\n"
+" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; mientras\n"
+" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la lista. En este tipo de\n"
" listas, la cabecera <tt>List-Post:</tt> es confusa.\n"
-" Seleccione <em>No</em> para que no se incluya esta cabecera. "
-"(Esto\n"
-" no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se pueden "
-"iincluir.)"
+" Seleccione <em>No</em> para que no se incluya esta cabecera. (Esto\n"
+" no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se puedan incluir.)"
#: Mailman/Gui/General.py:416
msgid ""
@@ -5455,18 +5440,16 @@ msgstr ""
" el idioma predeterminado</a>."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
-#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "días"
+msgstr "Siempre"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando haga falta"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Diferir"
+msgstr "Nunca"
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
@@ -5474,6 +5457,9 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
+"¿Codificar el\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefijo del asunto\n"
+" </a> incluso cuando únicamente contenga caracteres ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5539,7 +5525,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
-msgstr ""
+msgstr "Personalización completa"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
@@ -5557,7 +5543,6 @@ msgstr ""
" leer una discusión de temas que afectan al rendimiento."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -5614,54 +5599,40 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en "
-"lotes.\n"
+"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en lotes.\n"
" Esto es más eficiente porque reduce la cantidad de tráfico\n"
" entre Mailman y el servidor de correo.\n"
"\n"
-" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la "
-"personalización\n"
-" de una o más características. En este caso Mailman "
-"construye\n"
-" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando "
-"esta caracteristica,\n"
-" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera "
-"que necesita evaluar\n"
-" los pros y los contras o si existen formas alternativas de "
-"hacer lo que quiere.\n"
-" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para "
-"asegurarse de que\n"
+" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la personalización\n"
+" de una o más características. En este caso Mailman construye\n"
+" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando esta caracteristica,\n"
+" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera que necesita evaluar\n"
+" los pros y los contras o si existen formas alternativas de hacer lo que quiere.\n"
+" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para asegurarse de que\n"
" es aceptable.\n"
"\n"
-" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se "
-"producen\n"
-" dos hechos: Primero, La cabecera <code>To:</code> del "
-"mensaje se modifica para que\n"
-" refleje la dirección individual del subscriptor, es decir, "
-"el mensaje parece\n"
-" ir dirijido al subscriptor en vez de a la lista.\n"
+" <p>Seleccione <em>No</em> para inhabilitar la personalización y mandar los mensajes\n"
+" de los subscriptores en lotes. Seleccione <em>Si</em> para personalizar las\n"
+" entregas y permitir cualquier personalización adicional ya sea en la cabecera\n"
+" o en la parte inferior del los mensajes (vea más abajo). Además, seleccionando\n"
+" <em>Personalización completa</em>, la cabecera <code>To</code> de los mensajes\n"
+" enviados se modificarán para reflejar a los subscriptores en vez de la dirección\n"
+" de envío de la lista.\n"
"\n"
-" <p>Segundo, se pueden usar variables de expansión "
-"adicionales en la\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabecera del "
-"mensaje</a> y en el\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pié del mensaje</"
-"a>.\n"
+" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se pueden incluir algunas\n"
+" variables de expansión adicionales en la <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">\n"
+" cabecera de los mensajes</a> y en la <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\"> parte\n"
+" final del mensaje</a>.\n"
"\n"
-" <p>Estas variables de expansión adicionales ya sea en la "
-"cabecera o el pié\n"
-" se pueden usar solo si está activa esta caracteristica.\n"
+" <p>Las siguientes variables de substitución adicionales estarán disponibles para las cabeceras\n"
+" y la parte final del mensaje siempre que esta característica esté habilitada:\n"
"\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor "
-"en minúsculas.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del "
-"subscriptor respetando\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor en minúsculas.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del subscriptor respetando\n"
" mayúsculas y minúsculas.\n"
" <li><b>user_password</b> - La clave del subscriptor\n"
-" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del "
-"subscriptor.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de "
-"preferencias del subscriptor.\n"
+" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del subscriptor.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de preferencias del subscriptor.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -5709,9 +5680,8 @@ msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtrado del remitente"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
-#, fuzzy
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Filtrado del remitente"
+msgstr "Filtros para los destinatarios"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
@@ -5931,13 +5901,12 @@ msgstr ""
" pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
-#, fuzzy
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
"¿Mostrar las direcciones de los subscriptores de manera\n"
-" que no sea directamente reconocibles como direcciones\n"
+" que no sean directamente reconocibles como direcciones\n"
" de correo electrónico?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
@@ -6043,7 +6012,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid "Member filters"
-msgstr "Filtros para subscriptores"
+msgstr "Filtros para los subscriptores"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
@@ -6107,7 +6076,7 @@ msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-"Acción que se realizará cuando un suscriptor moderado envía\n"
+"Acción a realizar cuando un suscriptor moderado envíe\n"
" un mensaje a la lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
@@ -6325,11 +6294,12 @@ msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
+"Esta sección le permite configurar varios filtros basados en el\n"
+" destinatario del mensaje."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
-#, fuzzy
msgid "Recipient filters"
-msgstr "Filtros para subscriptores"
+msgstr "Filtros para los destinatarios"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
@@ -6458,7 +6428,6 @@ msgstr ""
"regular arbitraria."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6477,19 +6446,17 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Use esta opción para prohibir envíos de acuerdo con valores de\n"
+"Use esta opción para prohibir envíos acorde a los valores de\n"
" determinadas cabeceras. El valor es una expresión regular\n"
" que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparación\n"
" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y minúsculas.\n"
" Las líneas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n"
-" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> "
-"indica\n"
+" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> indica\n"
" que retenga todos los envíos cuyo campo <em>to</em> en la\n"
-" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición.<p> Note\n"
+" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición.<p>Observe\n"
" que los espacios en blanco se quitan de la expresión regular.\n"
" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n"
-" espacios o poniendolos entreparéntesis.<p> Vea también\n"
-" la opción <em>forbidden_posters</em> como mecanismo relacionado"
+" espacios o poniendolos entreparéntesis."
#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
@@ -6657,7 +6624,7 @@ msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo "
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor de noticias"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid ""
@@ -6702,22 +6669,20 @@ msgstr ""
" a la lista de distribución?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
-#, fuzzy
msgid "Forwarding options"
-msgstr "Opciones de Almacenaje"
+msgstr "Opciones de reenvío"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
-#, fuzzy
msgid "Moderated"
-msgstr "Moderador"
+msgstr "Moderado"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Open list, moderated group"
-msgstr ""
+msgstr "Lista abierta, grupo moderado"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
-msgstr ""
+msgstr "Política de moderación del grupo de noticias"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid ""
@@ -6758,7 +6723,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Prefijar las cabeceras <tt>Subject:</tt> en los envíos a las news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
msgid ""
@@ -6774,9 +6739,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
-#, fuzzy
msgid "Mass catch up"
-msgstr "Sincronización terminada"
+msgstr "Sincronización masiva"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
@@ -6854,20 +6818,20 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; fué inhabilitada por el administrador de su lista"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
-#, fuzzy
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
-msgstr "; fué inhabilitada por exceso de mensajes rebotados"
+msgstr ""
+"; fué inhabilitada por demasiados mensajes rebotados. El\n"
+" último mensaje rebotado se recibió el %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; fué inhabilitado por algún motivo desconocido"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
-#, fuzzy
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitado la entrega de correo %(reason)s"
+msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitada la entrega de correo %(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
@@ -7056,7 +7020,6 @@ msgstr ""
" dirección de correo electrónico"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
-#, fuzzy
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -7065,7 +7028,6 @@ msgstr ""
" los subscriptores de la lista.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
-#, fuzzy
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -7100,9 +7062,8 @@ msgid "Admin address:"
msgstr "Dirección de correo-e "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
-#, fuzzy
msgid "The subscribers list"
-msgstr "lista de subscriptores"
+msgstr "La lista de subscriptores"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
@@ -7126,9 +7087,8 @@ msgstr ""
"Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico para recordarsela."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
-#, fuzzy
msgid "The current archive"
-msgstr "archivo actual"
+msgstr "El archivo actual"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
@@ -7243,12 +7203,11 @@ msgid ""
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n"
-"un tamaño inferior a %(kb) KB."
+"un tamaño inferior a %(kb)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
-#, fuzzy
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Envío a una lista moderada"
+msgstr "Envío a un grupo de noticias moderado"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
@@ -7280,15 +7239,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de contenido del mensaje ha sido inhabilitado explícitamente"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de contenido del mensaje no se ha permitido explícitamente"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr ""
+msgstr "Después del filtrado del contenido, el mensaje quedó vacío"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
@@ -7302,7 +7261,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación de mensaje filtrado por contenido"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
@@ -7394,11 +7353,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
-msgstr ""
+msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid "-------------- next part --------------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------------ próxima parte ------------\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
@@ -7558,10 +7517,8 @@ msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
-#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr ""
-"el propietario de%(file)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a mailman)"
+msgstr "el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
#: Mailman/MailList.py:697
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
@@ -7596,7 +7553,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/MailList.py:1326
msgid "Last autoresponse notification for today"
-msgstr ""
+msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
msgid ""
@@ -7613,9 +7570,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
-#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
+msgstr "Notificación de rebote no captado"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
@@ -7676,93 +7632,87 @@ msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu No es Unix"
#: Mailman/i18n.py:86
-#, fuzzy
msgid "Mon"
-msgstr "on"
+msgstr "Lun"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Jue"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Mar"
#: Mailman/i18n.py:86
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Mie"
#: Mailman/i18n.py:87
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Vie"
#: Mailman/i18n.py:87
-#, fuzzy
msgid "Sat"
-msgstr "Establecer"
+msgstr "Sab"
#: Mailman/i18n.py:87
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Dom"
#: Mailman/i18n.py:91
-#, fuzzy
msgid "Apr"
-msgstr "Aprobar"
+msgstr "Abr"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Feb"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Ene"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Jun"
#: Mailman/i18n.py:91
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Mar"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Ago"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Dic"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Jul"
#: Mailman/i18n.py:92
-#, fuzzy
msgid "Nov"
-msgstr "No"
+msgstr "Nov"
#: Mailman/i18n.py:92
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Oct"
#: Mailman/i18n.py:92
-#, fuzzy
msgid "Sep"
-msgstr "Establecer"
+msgstr "Sep"
#: Mailman/i18n.py:95
msgid "Server Local Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora local del servidor"
#: Mailman/i18n.py:128
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr ""
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7811,24 +7761,23 @@ msgid ""
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-"Agregar subscriptores a una lista desde el intérprete de comandos.\n"
+"Agregar subscriptores a una lista desde el intérprete de ordenes.\n"
"\n"
"Sintaxis:\n"
-" add:members [opciones] lista\n"
+" add_members [opciones] lista\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-"\n"
-" --non-digest-members-file=fichero\n"
-" -n fichero\n"
-" Un fichero que contenga las direcciones de los subscriptores a\n"
-" añadir, una dirección en cada línea. Serán dados de alta como\n"
-" subscriptores no-digest. (normales) Si en vez de un fichero se \n"
-" indica '-', se leerán las direcciones desde la entrada estándar.\n"
+" --regular-members-file=fichero\n"
+" -r fichero\n"
+" Representa un fichero con los subscriptores a agregar, cada uno\n"
+" en una línea distinta. Este conjunto de personas serán subscriptores\n"
+" regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la entrada\n"
+" estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo deprecado\n"
+" de esta opción.\n"
"\n"
" --digest-members-file=fichero\n"
" -d=fichero\n"
-" Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como "
-"subscriptores\n"
+" Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como subscriptores\n"
" digest o modo agrupado\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
@@ -7838,25 +7787,24 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Indicar si se va a mandar a los subscriptores un mensaje de "
-"bienvenida,\n"
-" ignorando la configuración que tenga de la directiva "
-"`send_welcome_msg'.\n"
+" Indicar si se va a mandar a los subscriptores un mensaje de bienvenida,\n"
+" ignorando la configuración que tenga de la directiva `send_welcome_msg'.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/"
-"fallo\n"
-" de las subscripciones, ignorando la configuración que tenga de la "
-"directiva\n"
+" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/fallo\n"
+" de las subscripciones, ignorando la configuración que tenga de la directiva\n"
" `admin_notify_mchanges'.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Imprime este mensaje y termina.\n"
"\n"
-"Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -n o la -d. Solo uno de "
-"los\n"
+" lista\n"
+" El nombre de la lista de Mailman a la que se agregan los subscriptores. Tiene\n"
+" que existir.\n"
+"\n"
+"Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Solo uno de los\n"
"ficheros puede ser `-'.\n"
#: bin/add_members:134
@@ -7913,7 +7861,6 @@ msgid "Nothing to do."
msgstr "No hace falta hacer nada."
#: bin/arch:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
@@ -7961,7 +7908,7 @@ msgid ""
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
-"Reconstruir el archivo de la lista.\n"
+"Reconstruir el archivo de una lista.\n"
"\n"
"Usa esta orden para reconstruir el archivo de una lista de distribución.\n"
"Puede que quieras hacer esto si editas algunos mensajes del archivo o si\n"
@@ -7973,24 +7920,27 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Muestra este mensaje de ayuda y termina.\n"
"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Hacer que la salida del archivador sea menos verbosa.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" Borrar en primer lugar el archivo original antes de la regeneración.\n"
+" Normalmente querrás usar esta opción a menos que estés generando el\n"
+" archivo a cachos..\n"
+"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Comienza a reconstruir por el mensaje N, el mensaje 0 es el "
-"primero \n"
-" del archivo.\n"
-" Por omisión es 0.\n"
+" Comienza a reconstruir por el mensaje N, el mensaje 0 es el primero \n"
+" del archivo.Por omisión es 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" Termina la reconstrucción en el mensaje M. Este programa no es muy\n"
-" eficiente gestionando la memoria y, con archivos grandes, a lo "
-"mejor\n"
-" no es posible regenerarlo completo. Por esto, se permite indicar "
-"el \n"
+" eficiente gestionando la memoria y, con archivos grandes, a lo mejor\n"
+" no es posible regenerarlo completo. Por esto, se permite indicar el \n"
" numero de mensaje inicial y final.\n"
"\n"
-"Donde buzón es el camino al archivo privado completo de la lista. "
-"Normalmente\n"
+"Donde buzón es el camino al archivo privado completo de la lista. Normalmente\n"
"será alguna ruta en el directorio archives/private. Por ejemplo:\n"
"\n"
"bin/arch milista archives/private/mylist.mbox/milista.mbox\n"
@@ -8001,7 +7951,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "Hace falta un nombre de lista"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:239
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8301,25 +8251,20 @@ msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s"
#: bin/check_perms:97
-#, fuzzy
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr ""
-"%(path) tiene un gid incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que "
-"tuviera %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr "%(path) tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:120
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:129
-#, fuzzy
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "los permisos tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:140
-#, fuzzy
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "los permisos de los ficheros db tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "checking mode for %(prefix)s"
@@ -8396,11 +8341,8 @@ msgid "Problems found:"
msgstr "Se han encontrado problemas:"
#: bin/check_perms:362
-#, fuzzy
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr ""
-"Vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_OWNER)s (o como root) con la opción -f para "
-"arreglar"
+msgstr "Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la opción -f"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -8774,37 +8716,35 @@ msgstr "Opciones"
msgid "legal values are:"
msgstr "los valores correctos son:"
-#: bin/config_list:255
+#: bin/config_list:252
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\""
-#: bin/config_list:258
+#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado"
-#: bin/config_list:264
+#: bin/config_list:261
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad no estándar restaurada: %(k)s"
-#: bin/config_list:272
-#, fuzzy
+#: bin/config_list:269
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
-msgstr "Valor inválido para --style: %s"
+msgstr "Valor inválido de la propiedad: %(k)s"
-#: bin/config_list:274
-#, fuzzy
+#: bin/config_list:271
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Dirección de correo-e incorrecta en la opción %(k)s: %(v)s"
-#: bin/config_list:322
+#: bin/config_list:319
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o"
-#: bin/config_list:324
+#: bin/config_list:321
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o"
-#: bin/config_list:328
+#: bin/config_list:325
msgid "List name is required"
msgstr "Hace falta el nombre de la lista"
@@ -8832,7 +8772,6 @@ msgid "%%%"
msgstr "%%%"
#: bin/dumpdb:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -8882,16 +8821,20 @@ msgstr ""
" Supone que el fichero está en formato pickle de Python , anulando\n"
" cualquier averiguación automática\n"
"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" No trata de imprimir con formato el objeto. Esta opción es útil si\n"
+" hay algún tipo de problema con el objeto y solo quiere obtener una\n"
+" representación sin más. ütil con `python -i bin/dumpdb <fichero>`.\n"
+" En este caso, la raiz del árbol se dejará en una variable global\n"
+" llamada \"msg\".\n"
+"\n"
" --help/-h\n"
" Imprime este mensaje de ayuda y termina\n"
"\n"
"Si el nombre del fichero termina con `.db', entonces se supone que el\n"
-"fichero está en formato marshal de Python. Si el nombre del fichero "
-"termina\n"
-"en `.pck' entonces se supone que el fichero está en formato pickle de "
-"Python.\n"
-"En cualquier caso, si se quiere anular la suposición por defecto \\(o si "
-"el \n"
+"fichero está en formato marshal de Python. Si el nombre del fichero termina\n"
+"en `.pck' entonces se supone que el fichero está en formato pickle de Python.\n"
+"En cualquier caso, si se quiere anular la suposición por defecto \\(o si el \n"
"nombre de fichero no termina conningún sufijo), hay que utilizar la opción \n"
"-p o -m.\n"
@@ -9037,11 +8980,11 @@ msgstr ""
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
-msgstr ""
+msgstr "Asignando el valor %(web_page_url)s a web_page_url"
#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
-msgstr ""
+msgstr "Asinando el valor %(mailhost)s a host_name"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
@@ -9178,7 +9121,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
-#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -9214,12 +9156,13 @@ msgstr ""
"\n"
" --virtual-host-overview=dominio\n"
" -V dominio\n"
-" Lista únicamente aquellas listas que están ligadas al dominio "
-"virtual\n"
-" especificado. Esto funciona únicamente si la variable "
-"VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
+" Lista únicamente aquellas listas que están ligadas al dominio virtual\n"
+" especificado. Esto funciona únicamente si la variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
" está activa.\n"
"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Solo muestra el nombre de la lista, sin la descripción.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Imprime este mensaje y termina.\n"
@@ -9233,7 +9176,6 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:"
#: bin/list_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9285,22 +9227,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lista todos los subscriptores de una lista de distribución.\n"
"\n"
-"Sintaxis: %(PROGRAM)s [-o fichero] [-r] [-d] [-p] [-h] lista\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] lista\n"
"\n"
"Donde\n"
"\n"
" --output fichero\n"
" -o fichero\n"
-" Escribe la salida al fichero especificado en vez de la salida "
-"estándar.\n"
+" Escribe la salida al fichero especificado en vez de la salida estándar.\n"
"\n"
-" --regular\n"
-" -r\n"
+" --regular / -r\n"
" Solo imprime los subscriptores regulares (no-digest).\n"
"\n"
-" --digest\n"
-" -d\n"
-" Solo imprime los subscriptores digest.\n"
+" --digest[=tipo] / -d [tipo]\n"
+" Solo imprime los subscriptores digest. El argumento opcional puede ser\n"
+" \"mime\" o \"plain\" que imprime solo a los subscriptores con la entrega\n"
+" diferida de ese tipo.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Muestra los subscriptores que tienen la recepción del correo inhabilitada.\n"
+" Un argumento opcional puede se \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" o \"unknown\"\n"
+" que selecciona a aquellos subscriptores que tiene la recepción inactiva por\n"
+" dicha razón. También puede ser \"enabled\" que solo imprime a aquellos\n"
+" subscriptores que tienen la recepción habilitada.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Incluye el nombre y los apellidos en la salida.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
@@ -9314,8 +9265,7 @@ msgstr ""
" lista es el nombre de la lista de distribución a usar.\n"
"\n"
"Hay que tener en cuenta que si no se indica ni -r ni -d, se imprimirán los\n"
-"subscriptores regulares seguidos por los subscriptores digest sin "
-"indicación\n"
+"subscriptores regulares seguidos por los subscriptores digest sin indicación\n"
"alguna de qué direcciones son regulares o digest\n"
"\n"
@@ -9358,7 +9308,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
@@ -9457,76 +9406,54 @@ msgstr ""
"Este guión arranca, para y rearranca el encargado de procesar la cola,\n"
"asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n"
"y coleando.\n"
-"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y "
-"esperando\n"
-"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría "
-"rearrancarlo.\n"
+"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y esperando\n"
+"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría rearrancarlo.\n"
"\n"
-"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como "
-"SIGTERM\n"
-"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro "
-"solo\n"
-"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. "
-"SIGINT hace\n"
-"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de "
-"trazas y los\n"
+"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como SIGTERM\n"
+"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro solo\n"
+"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. SIGINT hace\n"
+"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de trazas y los\n"
"reabran cuando se imprima el mensaje siguiente.\n"
"\n"
-"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo "
-"pasa\n"
-"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios "
-"ficheros\n"
-"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su "
-"propio\n"
-"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no "
-"necesitarás\n"
-"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' "
-"lo harán\n"
+"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo pasa\n"
+"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios ficheros\n"
+"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su propio\n"
+"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no necesitarás\n"
+"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' lo harán\n"
"todo por tí.\n"
"\n"
-"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | "
-"reopen ]\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"Opciones:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
-" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a "
-"una\n"
-" señal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a "
-"una\n"
-" señal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se "
-"proporciona\n"
+" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a una\n"
+" señal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a una\n"
+" señal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se proporciona\n"
" la orden `start'.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de "
-"usuario \n"
-" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de "
-"`mailman'\n"
-" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta "
-"como\n"
-" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes "
-"de que\n"
+" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de usuario \n"
+" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de `mailman'\n"
+" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta como\n"
+" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes de que\n"
" se haga la comprobación-\n"
"\n"
-" Puede que esto no se conveniente para tareas de testeo y depurado, "
-"de\n"
-" manera que la opción -u significa que el paso que establece y "
-"comprueba\n"
+" Puede que esto no sea conveniente para tareas de testeo y depurado, de\n"
+" manera que la opción -u significa que el paso que establece y comprueba\n"
" el uid/gid se salta y el programa se ejcuta como el usuario y grupo\n"
-" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción "
-"normales.\n"
+" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción normales.\n"
+"\n"
+" Observe sin embargo, que si lo ejecuta con la opción -u y no está en el\n"
+" grupo 'mailman' podría tener problemas de permisos, tal como ser incapaz de\n"
+" borrar el archivo de una determinada lista a través del interfaz web. ¡Que\n"
+" la suerte te acompañe!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con "
-"un\n"
-" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel "
-"extra\n"
-" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en "
-"el\n"
-" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el "
-"bloqueo\n"
-" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el "
-"bloqueo\n"
+" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con un\n"
+" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel extra\n"
+" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en el\n"
+" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el bloqueo\n"
+" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el bloqueo\n"
" maestro.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -9539,21 +9466,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Ordenes::\n"
"\n"
-" start - Arranca el demonio qrunner maestro y todos los sub-qrunners.\n"
-" Imprime un mensaje y sale si el demonio qrunner maestro ya\n"
+" start - Arranca el demonio maestro y todos los qrunners.\n"
+" Imprime un mensaje y sale si el demonio maestro ya\n"
" está ejecutándose.\n"
"\n"
-" stop - Para el demonio qrunner maestro, y todos los sub-qrunners.\n"
-"Después de parar, no se procesarán más mensajes.\n"
+" stop - Para el demonio maestro, y todos los qrunners.\n"
+" Después de parar, no se procesarán más mensajes.\n"
"\n"
-" restart - Rearranca los sub-qrunners, pero no el demonio qrunner "
-"maestro.\n"
-" Esto es realmente cómodo para entornos de desarrollo porque\n"
-" sin el rearrancar, los sub-qrunners no recargarán ningún\n"
-" módulo modificado\n"
+" restart - Rearranca los qrunners, pero no el demonio maestro.\n"
+" Usa esta opción siempre que actualices Mailman para\n"
+" hacer que los qrunners usen el código instalado nuevo.\n"
"\n"
-" reopen - Esto únicamente hará que se reabran todos los \n"
-" ficheros de trazas.\n"
+" reopen - Esto hará que se cierren todos los ficheros de trazas,\n"
+" causando que se reabran la próxima vez que se les escriba\n"
+" un mensaje.\n"
#: bin/mailmanctl:149
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
@@ -9561,7 +9487,7 @@ msgstr "PID ilegible en: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:151
msgid "Is qrunner even running?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está el qrunner corriendo acaso?"
#: bin/mailmanctl:157
msgid "No child with pid: %(pid)s"
@@ -9569,7 +9495,7 @@ msgstr "Ningún hijo con pid %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:159
msgid "Stale pid file removed."
-msgstr ""
+msgstr "Fichero pid corrupto borrado."
#: bin/mailmanctl:217
msgid ""
@@ -9632,7 +9558,7 @@ msgstr "Orden incorrecta: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:321
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
-msgstr ""
+msgstr "¡Atención! podría encontrar problemas de permisos."
#: bin/mailmanctl:330
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
@@ -9730,7 +9656,6 @@ msgid "Password change failed."
msgstr "El cambio de clave falló."
#: bin/newlist:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9789,16 +9714,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Crear una lista de distribución nueva, sin suscriptores.\n"
"\n"
-"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [administrador [clave-"
-"administrador]]]\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-administrador]]]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
+" -l idioma\n"
+" --language idioma\n"
+" Hacer que el idioma por defecto de la lista sea 'idioma', que debe ser un\n"
+" código de dos letras.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de "
-"preguntar)\n"
-"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la "
-"pregunta y la notificación.\n"
+" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de preguntar)\n"
+"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la pregunta y la notificación.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostrar este texto de ayuda y salir.\n"
@@ -9806,10 +9732,10 @@ msgstr ""
"Puede especificar cuantos argumentos quiera en la línea de órdenes:\n"
"se le preguntará por los que falten.\n"
"\n"
-"Toda lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n"
+"Cualquier lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n"
"servidor de correo saliente predeterminado y el URL por defecto para\n"
"los interfaces web. Cuando usted configuró Mailman, se calcularon algunos\n"
-"de los datos predeterminados, pero si usted está corriendo varios\n"
+"de los datos predeterminados, pero si usted está ejecutando varios\n"
"sitios virtuales de Mailman, entonces los datos por defecto pueden que no\n"
"valgan para la lista que está creando.\n"
"\n"
@@ -9818,29 +9744,19 @@ msgstr ""
"\n"
" milista@www.midom.inio\n"
"\n"
-"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL "
-"de las listas\n"
-"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la "
-"descripción\n"
-"general de las listas en http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Además, www."
-"midom.inio\n"
-"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults."
-"py.\n"
-"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo "
-"electrónico.\n"
-"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para "
-"el\n"
+"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL de las listas\n"
+"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la descripción\n"
+"general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo. Además, www.midom.inio\n"
+"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults.py.\n"
+"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo electrónico.\n"
+"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para el\n"
"interfaz web como para el interfaz por correo electrónico.\n"
"\n"
-"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del "
-"servidor de correo\n"
-"electrónico se tomará de DEFAULT_HOST_NAME y se tomará el URL de DEFAULT_URL "
-"(como\n"
-"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en "
-"mm_cfg.py).\n"
+"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del servidor de correo\n"
+"electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará el URL de DEFAULT_URL (como\n"
+"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en mm_cfg.py).\n"
"\n"
-"Observe que los nombres de las listas deben obligatoriamente estar en "
-"minúsculas.\n"
+"Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n"
#: bin/newlist:118
msgid "Unknown language: %(lang)s"
@@ -10003,7 +9919,6 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de runner"
#: bin/remove_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -10055,13 +9970,28 @@ msgstr ""
"Opciones:\n"
"\n"
" --file=fichero\n"
-" -f file\n"
-" Elimina las direcciones de suscriptores encontradas en el fichero \n"
-" indicado. Si el fichero es `-', lee la entrada estándar.\n"
+" -f fichero\n"
+" Elimina las direcciones de suscriptores contenidas en el fichero \n"
+" indicado. Si el fichero es `-', se lee de la entrada estándar.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Elimina todos los suscriptores de la lista de distribución.\n"
+" (incompatible con --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Se eliminan las direcciones dadas de todas las listas de este sistema,\n"
+" sin tener en cuenta ningún dominio virtual que pueda tener, en caso\n"
+" de tener alguno. Esta opción no se puede usar con -a/--all. Además, \n"
+" no debería indicar ninguna lista cuando se use esta opción.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" No se mandan mensajes informativos a los usuarios.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" No se mandan mensajes informativos al administrador.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -10162,7 +10092,6 @@ msgid "public archives"
msgstr "archivos públicos"
#: bin/sync_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
@@ -10230,19 +10159,16 @@ msgid ""
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-"Sincroniza los miembros de una lista de distribución con un fichero de "
-"texto.\n"
+"Sincroniza los miembros de una lista de distribución con un fichero de texto.\n"
"\n"
-"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y una "
-"lista\n"
+"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y una lista\n"
"de direcciones del tipo include de sendmail: (como se usan también en\n"
"Majordomo)\n"
-"Se añade cada dirección del fichero que no esté suscrita a la lista.\n"
-"Las direcciones suscritas a la lista que no estén en el fichero, son "
-"borradas.\n"
+"Se añaden las direcciones del fichero que no esté subscritas en la lista. Se borran \n"
+"las direcciones subscritas a la lista que no estén en el fichero.\n"
"Otras opciones controlan que pasa cuando se añade o elimina una dirección.\n"
"\n"
-"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] -f file nombre-de-fichero lista\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] -f nombre-de-fichero lista\n"
"\n"
"Donde `opciones' son:\n"
"\n"
@@ -10258,30 +10184,32 @@ msgstr ""
" de la lista. Con -w=yes o -w, se envía el mensaje de bienvenida.\n"
" Con -w=no, no se envía ningún mensaje.\n"
"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Controla si se mandan mensajes informativos cuando se borren direcciones\n"
+" de la lista, ignorando cualquier valor que tenga el parámetro `send_goodbye_msg'\n"
+" de la lista. Con -g=no no se manda ningún mensaje.\n"
+"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
-" Selecciona si hacer que los nuevos suscriptores reciban los "
-"mensajes\n"
-" recopilaciones. Con -d=yes o -d, se suscriben a recopilaciones. \n"
-" Con -d=no (o si no se indica la opción -d) se suscriben de la "
-"manera\n"
-" normal.\n"
+" Controla si los subscriptores nuevos tendrán la entrega en modo digest. Con -d o\n"
+" -d=yes se darán de alta como subscriptores con la entrega diferida en recopilaciones.\n"
+" Con -d=no se darán de alta como subscriptores regulares.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" --a[=<yes|no>]\n"
-" Especifica si el administrador debería ser notificado de "
-"cada suscripción o desuscripción. Si está añadiendo un montón de \n"
-" direcciones, ¡seguro que quiere deshabilitarlo!\n"
-" Con -a=yes o -a, se avisa al administrador.\n"
-" Con a=no, el administrador no recibe avisos.\n"
-" Sin la opción -a, se usa la preferencia por defecto para la lista.\n"
+" Especifica si el administrador debería ser notificado de cada\n"
+" suBscripción o desuBscripción. Si está añadiendo un montón de \n"
+" direcciones, ¡seguro que quiere inhabilitarlo!\n"
+" Con -a=yes o -a, se avisa al administrador. Con a=no, el administrador no recibe avisos.\n"
+" Sin la opción -a, se usa el valor que tenga configurada la lista..\n"
"\n"
" --file <nombre-de-fichero | ->\n"
" -f <nombre-de-fichero | ->\n"
-" Esta opción es necesaria. Especifica el fichero de texto con el que\n"
+" Esta opción es obligatoria. Especifica el fichero de texto con el que\n"
" sincronizarse.\n"
-" Las direcciones de correo electrónico deben aparecer una por línea.\n"
-" Si el nombre de fichero es `-' se usa la entrada estándar.\n"
+" Las direcciones de correo electrónico deben aparecer cada una en una línea distinta.\n"
+" Si el nombre de fichero es `-' se leen las direcciones de la entrada estándar.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -10335,14 +10263,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente."
#: bin/sync_members:259
-#, fuzzy
msgid "Added : %(s)s"
-msgstr "Añadida: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr "Añadida: %(s)s"
#: bin/sync_members:278
-#, fuzzy
msgid "Removed: %(s)s"
-msgstr "Borrando %(msg)s"
+msgstr "Borrado: %(s)s"
#: bin/transcheck:18
msgid ""
@@ -10362,23 +10288,23 @@ msgstr ""
#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
-msgstr ""
+msgstr "Compara una traducción con la cadena original"
#: bin/transcheck:64
msgid "scan a string from the original file"
-msgstr ""
+msgstr "busca una cadena del fichero original"
#: bin/transcheck:72
msgid "scan a translated string"
-msgstr ""
+msgstr "busca una cadena traducida"
#: bin/transcheck:83
msgid "check for differences between checked in and checked out"
-msgstr ""
+msgstr "comprobando diferencias entre lo que se ha descargado y lo que se va a subir"
#: bin/transcheck:116
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
-msgstr ""
+msgstr "Recorre un fichero .po extrayendo msgids y msgstrs"
#: bin/transcheck:135
msgid ""
@@ -10390,16 +10316,26 @@ msgid ""
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
+"Estados de la máquina de estados finitos del Parser:\n"
+" 0 inactivo\n"
+" 1 fichero o comentario\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 fin\n"
+" "
#: bin/transcheck:272
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
+"Comprueba una plantilla traducida con la original,\n"
+" también busca etiquetas <MM-*> si el código\n"
+" html es distint0 de cero"
#: bin/transcheck:319
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
-msgstr ""
+msgstr "recorre el fichero po comparando msgids con msgstrs"
#: bin/unshunt:19
msgid ""
@@ -10432,6 +10368,8 @@ msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
+"No puedo quitar el mensaje %(filebase)s, lo omito:\n"
+"%(e)s"
#: bin/update:19
msgid ""
@@ -10481,7 +10419,7 @@ msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr ""
+msgstr "Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin información de rebote"
#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
@@ -11096,14 +11034,14 @@ msgstr ""
"Envíos pendientes:"
#: cron/checkdbs:114
-#, fuzzy
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
-" De: %(sender)s el %(date)s\n"
-" Motivo: %(reason)s"
+"De: %(sender)s el %(date)s\n"
+"Asunto: %(subject)s\n"
+"Motivo: %(reason)s"
#: cron/disabled:19
msgid ""
@@ -11187,7 +11125,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: cron/mailpasswds:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
@@ -11213,20 +11150,25 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Enviar recordatorios de contraseña de todas las listas a todos los "
-"usuarios.\n"
+"Enviar recordatorios de contraseña de todas las listas a todos los usuarios.\n"
"\n"
-"Este programa escanea todas las listas de distribución y regoge los\n"
+"Este programa recorre todas las listas de distribución y recopila los\n"
"nombres de usuario y sus contraseñas, agrupados por el host_name\n"
"de la lista si mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es cierto.\n"
-"Entonces se envía un mensaje de correo electrónico a cada usuario único\n"
+"Entonces se envía un mensaje de correo electrónico a cada usuario por separado\n"
"(por host virtual) conteniendo las contraseñas de las listas y el URL de\n"
-"opciones para el usuario. El recordatorio de contraseña viene del\n"
+"opciones para el usuario. El recordatorio de contraseña proviene de la variable\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que debe existir.\n"
"\n"
"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
+" -l lista\n"
+" --listname lista\n"
+" Mandar el recordatorio solo para las listas indicadas. Si se omite, se\n"
+" manda el recordatorio a todas las listas. Se permiten varias opciones\n"
+" -l/--listname.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Mostrar este mensaje y salir.\n"
@@ -11289,7 +11231,6 @@ msgstr ""
" Sin esta opción, se procesan todas las listas archivables.\n"
#: cron/senddigests:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -11305,18 +11246,21 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Incrementar el número de volúmen de recopilación y reiniciar el número de "
-"recopilación a uno.\n"
+"Mada los recopilatorios de las listas con mensajes pendientes y activa digest_send_periodic\n"
"\n"
-"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [nombre-de-la-lista ...]\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"\n"
-" --help/-h\n"
+" -h / --help\n"
" Mostrar este mensaje y salir.\n"
"\n"
-"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se "
-"proporciona \n"
+" -l lista\n"
+" --listname=lista\n"
+" Se manda el recopilatorio de esta lista, si no se indica se mandan los recopilatorios\n"
+" de todas las listas.\n"
+"\n"
+"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se proporciona \n"
"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n"
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."