diff options
| author | avalon | 2002-11-19 09:14:42 +0000 |
|---|---|---|
| committer | avalon | 2002-11-19 09:14:42 +0000 |
| commit | 199de6791339263059b5df04b04df924a2d812c6 (patch) | |
| tree | 2282cc8d0f656e0ee991f7d302ee20105a2fdec8 | |
| parent | 3cf83289b5c72a3137d3e0c6b3bbc7c06bf27535 (diff) | |
| download | mailman-199de6791339263059b5df04b04df924a2d812c6.tar.gz mailman-199de6791339263059b5df04b04df924a2d812c6.tar.zst mailman-199de6791339263059b5df04b04df924a2d812c6.zip | |
Updated norwegian catalog.
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 291462 -> 301698 bytes | |||
| -rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 115 |
2 files changed, 46 insertions, 69 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex fcfd30888..ef240a495 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 71a51e846..9b1c0e476 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n" "POT-Creation-Date: Tue Nov 19 01:53:14 2002\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-29 23:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-19 10:12+0100\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -434,9 +434,8 @@ msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen" +msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen er aktivert" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" @@ -1268,16 +1267,15 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" +"Adressen som ba om å bli meldt ut av listen er ikke medlem av epostlisten.\n" +"Kanskje er du allerede meldt ut, f.eks. av listeadministratoren?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 -#, fuzzy msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." -msgstr "" -"Addressen som skulle endres er ikke lenger medlem av epostlisten. " -"Forespørsel om å endre epostadresse er avbrutt." +msgstr "Addressen som skulle endres er ikke lenger medlem av epostlisten. Forespørselen ble derfor er avbrutt." #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 msgid "System error, bad content: %(content)s" @@ -5056,9 +5054,8 @@ msgid "Additional settings" msgstr "Flere innstillinger" #: Mailman/Gui/General.py:326 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen" +msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen." #: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "" @@ -5068,6 +5065,11 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" +"Når dette valget er aktivert, vil all epost til listen bli moderert.\n" +"Dette valget kan være nyttig når epostlisten din f.eks. har en såkalt \"flamewar\",\n" +"altså en \"krig\" der medlemmer bare kjefter og skjeller ut hverandre.\n" +"En \"nød-moderasjon\" kan da hjelpe deg å plukke vekk usaklige meldinger til listen,\n" +"og på den måten roe ned den opphetede diskusjonen." #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" @@ -5408,7 +5410,7 @@ msgstr "Kan medlemmer velge normal-modus?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "Full personliggjøring" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" @@ -5427,7 +5429,6 @@ msgstr "" "vurdering med hensyn på ytelse." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -5485,45 +5486,31 @@ msgid "" " " msgstr "" "Vanligvis blir meldinger til listen sendt til mailserveren gruppevis.\n" -"Denne metoden er mye mer effektiv og lønnsom, fordi den reduserer " -"trafikken\n" +"Denne metoden er mye mer effektiv og lønnsom, fordi den reduserer trafikken\n" "mellom Mailman og mailserveren.\n" -"<p>For noen epostlister kan det imidlertid være ønskelig " -"å gjøre meldingene som\n" -"distribueres til medlemmene litt mer personlig. Da vil Mailman være " -"nødt til\n" -"å lage en egen melding for hvert medlem, og det vil føre til " -"økt trafikk og\n" -"last på serveren. Dersom du tar i bruk denne muligheten, bør du " -"først ha tenkt\n" -"over at dette kan få konsekvenser for serveren og ytelsen på " -"systemet, og om\n" -"den eventuelle reduksjonen i ytelsen er verdt det. Kanskje kan det du " -"ønsker å\n" -"oppnå gjøres på en annen måte. Det kan også " -"være lurt å overvåke lasten på\n" +"<p>For noen epostlister kan det imidlertid være ønskelig å gjøre meldingene som\n" +"distribueres til medlemmene litt mer personlig. Da vil Mailman være nødt til\n" +"å lage en egen melding for hvert medlem, og det vil føre til økt trafikk og\n" +"last på serveren. Dersom du tar i bruk denne muligheten, bør du først ha tenkt\n" +"over at dette kan få konsekvenser for serveren og ytelsen på systemet, og om\n" +"den eventuelle reduksjonen i ytelsen er verdt det. Kanskje kan det du ønsker å\n" +"oppnå gjøres på en annen måte. Det kan også være lurt å overvåke lasten på\n" "serveren dersom denne muligheten tas i bruk.\n" -"<p>Når muligheten for personifisering av listen tas i bruk, skjer det " -"to ting.\n" -"Det ene er at <code>To:</code> feltet i meldingshodet til eposten som skal\n" -"distribueres, modifiseres slik at eposten adresseres til det enkelte " -"medlem.\n" -"Det vil da se ut som om meldingen ble sendt rett til medlemmet, og ikke til\n" -"listen.\n" -"<p>Det andre er at noen flere variabler kan benyttes i\n" +"<p>Velg <em>Nei</em> for å sende ut epost til mange medlemmer om gangen, og ikke gjøre meldingene personlig.\n" +"Velg <em>Ja</em> for å gjøre meldingene personlige og tillate ytterligere variabler i topptekst og bunntekst (se nedenfor).\n" +"I tillegg, ved å velge <em>Full personliggjøring</em>, vil <code>To:</code> feltet i meldingshodet modifiseres\n" +"slik at det inneholder medlemmets adresse istedenfor listens adresse.\n" +"<p>Når personliggjøring av meldinger aktiveres, kan noen flere variabler benyttes i\n" "<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptekst</a> og i\n" "<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bunntekst</a>, nemlig\n" "følgende variabler:\n" "\n" "<ul>\n" -" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med små " -"bokstaver</li>\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble " -"påmeldt listen.</li>\n" +" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med små bokstaver</li>\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble påmeldt listen.</li>\n" " <li><b>user_password</b> - medlemmets passord</li>\n" " <li><b>user_name</b> - Medlemmets fulle navn</li>\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger " -"for medlemmet.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger for medlemmet.\n" "</ul>\n" " " @@ -5781,13 +5768,10 @@ msgstr "" "bli beskyttet av medlemmenes eller adminstratorens passord." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 -#, fuzzy msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" -msgstr "" -"Vise medlemmers epostadresse slik at den ikke umiddelbart ser ut som en " -"epostadresse?" +msgstr "Vise medlemmers epostadresser slik at de ikke umiddelbart ser ut som en epostadresse?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "" @@ -6871,14 +6855,12 @@ msgstr "" "Dersom du lar feltet stå tomt, vil du bli spurt om epostadressen din" #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 -#, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -6909,9 +6891,8 @@ msgid "Admin address:" msgstr "Administratoradresse:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 -#, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "liste over medlemmer" +msgstr "Listen over medlemmer" #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " @@ -6936,9 +6917,8 @@ msgstr "" "i en epost." #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 -#, fuzzy msgid "The current archive" -msgstr "nåværende arkiv" +msgstr "Arkivet" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" @@ -7212,11 +7192,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" -msgstr "" +msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "" +msgstr "-------------- neste del --------------\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -7727,7 +7707,6 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ingenting å gjøre." #: bin/arch:19 -#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -7770,10 +7749,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n" "\n" -"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan " -"være\n" -"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " -"eller\n" +"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan være\n" +"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, eller\n" "fjerner noen epost fra arkivet.\n" "\n" "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] <listenavn> [<mbox-fil>]\n" @@ -7783,10 +7760,12 @@ msgstr "" " -h / --help\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" +" -q / --quiet\n" +" Viser færre meldinger på skjermen under kjøring.\n" +"\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Starter indekseringen på artikkel N, der artikkel 0 er første " -"melding\n" +" Starter indekseringen på artikkel N, der artikkel 0 er første melding\n" " i mbox-filen.\n" " 0 er standardverdi.\n" "\n" @@ -7803,8 +7782,7 @@ msgstr "" "\n" "%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" "\n" -"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prøver kommandoen å gjette riktig " -"navn.\n" +"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prøver kommandoen å gjette riktig navn.\n" #: bin/arch:115 msgid "listname is required" @@ -8101,14 +8079,12 @@ msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:129 -#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighetene på kilden må være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:140 -#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighetene på artikkeldatabasefilene må være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -8951,7 +8927,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 -#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -8989,8 +8964,10 @@ msgstr "" " Viser bare epostlister på det angitte domenet. Dette valget kan kun\n" " benyttes dersom VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er satt.\n" "\n" -" --help\n" -" -h\n" +" -b / --bare\n" +" Viser kun listenavnet, uten beskrivelse.\n" +"\n" +" -h / --help\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" "\n" |
